diff options
author | noriko <noriko@fedoraproject.org> | 2010-03-12 03:51:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Transifex User <transifex-app@fedoraproject.org> | 2010-03-12 03:51:22 +0000 |
commit | a8f0791908098a6d9a7375a752bc53e52e89d867 (patch) | |
tree | 26f83e53f7344e61979a90c04802f2d460afd5aa /po/ja.po | |
parent | 6e04b61436d31e5817827fd9894ea7df32d50c48 (diff) | |
download | initscripts-a8f0791908098a6d9a7375a752bc53e52e89d867.tar initscripts-a8f0791908098a6d9a7375a752bc53e52e89d867.tar.gz initscripts-a8f0791908098a6d9a7375a752bc53e52e89d867.tar.bz2 initscripts-a8f0791908098a6d9a7375a752bc53e52e89d867.tar.xz initscripts-a8f0791908098a6d9a7375a752bc53e52e89d867.zip |
l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 389 |
1 files changed, 40 insertions, 349 deletions
@@ -8,17 +8,19 @@ # isoiso <isoiso@one-design.jp>, 2006. # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007, 2009. # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009. +# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:45+0900\n" -"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-12 13:48+1000\n" +"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -71,10 +73,8 @@ msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定できません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 @@ -98,9 +98,8 @@ msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "ルーター発見サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 -#, fuzzy msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "NetworkManager デーモンを起動中: " +msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 @@ -120,14 +119,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" msgstr "使用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 -#, fuzzy msgid "Starting vmpsd: " -msgstr "moomps を起動中: " +msgstr "vmpsd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 -#, fuzzy msgid "Importing $prog databases: " -msgstr "$BASENAME データベースをインポート中: " +msgstr "$prog データベースをインポート中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -313,8 +310,7 @@ msgstr "xend デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "" -"エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。" +msgstr "エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -361,8 +357,7 @@ msgstr "システムメッセージバスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " @@ -405,10 +400,8 @@ msgstr "" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -416,8 +409,7 @@ msgstr "毎月の Smolt チェックインの有効化中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。" +msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" @@ -967,8 +959,7 @@ msgstr "$ID を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "" -"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません" +msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" @@ -984,8 +975,7 @@ msgstr "ネットワークブロックデバイスを活性化: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" -"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません" +msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -1133,8 +1123,7 @@ msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " @@ -1249,8 +1238,7 @@ msgstr "NetworkManager デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:67 /etc/rc.d/init.d/ospfd:67 #, fuzzy -msgid "" -"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "" "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" @@ -1735,8 +1723,7 @@ msgstr "Avahi デーモンは実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" # see also /etc/rc.d/rc.sysinit:412 which is following sentence. #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 @@ -1783,8 +1770,7 @@ msgstr "$prog を再起動中:" #: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 #, fuzzy -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" msgstr "" "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" @@ -1968,8 +1954,7 @@ msgid "Reloading NIS service: " msgstr "NIS サービスを再読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ" "ん" @@ -2305,8 +2290,7 @@ msgstr "***警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} はポリシーの再ラベルが必 #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 #, fuzzy -msgid "" -"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +msgid "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "" "データベースのインポート中に $BASENAME エラーが発生しました、" "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log を確認してください。" @@ -2431,8 +2415,7 @@ msgstr "証明書の生成" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "" -"デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。" +msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。" #: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:77 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -2771,8 +2754,7 @@ msgstr "$name を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -msgstr "" -"これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。" +msgstr "これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " @@ -3137,8 +3119,7 @@ msgstr "${prog_base} を起動中:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" +msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:89 #, fuzzy @@ -3171,8 +3152,7 @@ msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" -"*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください" +msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください" #: /etc/rc.d/init.d/network:271 msgid "Configured devices:" @@ -3454,10 +3434,8 @@ msgid "Force-updating $prog configuration: " msgstr "$prog 設定を再読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3473,10 +3451,8 @@ msgid "Orbited is not running." msgstr "$servicename は実行中ではありません" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3597,8 +3573,7 @@ msgstr "liquidwar ゲームサーバーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 #, fuzzy -msgid "" -"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +msgid "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "" "データベースのエキスポート中に $BASENAME エラーが発生しました、 " "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log を確認してください" @@ -3936,8 +3911,7 @@ msgstr "エラー: [ipv6_log] メッセージ (arg 1) がありません" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" -"freshclam デーモンが起動も実行もしていません (これをチェックしてください)" +msgstr "freshclam デーモンが起動も実行もしていません (これをチェックしてください)" #: /etc/rc.d/init.d/network:284 /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 @@ -4018,10 +3992,8 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** シェルから抜ける時。" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 msgid "Starting sm-client: " @@ -4225,8 +4197,7 @@ msgstr "${SERVICE}: 認識されていないサービスです。" #: /etc/rc.d/init.d/squid:176 #, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" msgstr "" "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" @@ -4240,8 +4211,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "より詳細な情報は $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist を見てくだ" "さい。" @@ -4417,8 +4387,7 @@ msgstr "liquidwar ゲームサーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" -"cyphesis サービスを実行するためのユーザー $CYPHESISUSER が 見付かりません。" +msgstr "cyphesis サービスを実行するためのユーザー $CYPHESISUSER が 見付かりません。" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -4555,8 +4524,7 @@ msgstr "$DCBD の再読み込みはサポートされていません:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 " +msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:69 #, fuzzy @@ -4701,8 +4669,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効にできません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 プライバシーメソッド '$IPV6_PRIVACY' を有効化できません。(カーネルに" "よってサポートされていません。)" @@ -4871,8 +4838,7 @@ msgstr "fail2ban を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" -"PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。" +msgstr "PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " @@ -5188,278 +5154,3 @@ msgstr "$prog を停止中: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Audio Entropy デーモンを停止中: " -#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -#~ msgstr "OpenAIS ($prog) を停止中: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" - -#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -#~ msgstr "マウントされた Oprofile ファイルシステムをチェック ... " - -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "モジュール $module が読み込まれました。" - -#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -#~ msgstr "ターゲットはまだ使用中です。サービスを終了できません。" - -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "pmud デーモンを起動中: " - -#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -#~ msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を起動中: " - -#~ msgid "Shutting down APM daemon: " -#~ msgstr "APM デーモンを停止中: " - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "$BASENAME を停止中: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" - -#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" -#~ msgstr "$0: $DEVICE はキャラクターデバイスではないようです。" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "使用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " -#~ msgstr "SCSI ターゲットデーモンを停止中: " - -#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -#~ msgstr "OpenAIS ($prog) を起動中: " - -#~ msgid "Starting ICQ transport: " -#~ msgstr "ICQ トランスポートを起動中: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" - -#~ msgid "Starting network plug daemon: " -#~ msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。" - -#~ msgid "Loading drivers" -#~ msgstr "ドライバーを読み込み中" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#~ msgid "Reloading RADIUS server: " -#~ msgstr "RADIUS サービスを再読み込み中: " - -#~ msgid "Starting RADIUS server: " -#~ msgstr "RADIUS サービスを起動中: " - -#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -#~ msgstr "デバイス '$device' 上の IPv6 アドレス '$address' を削除できません" - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "$BASENAME を起動中: " - -#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -#~ msgstr "IPv4 自動デフラグを無効化中: " - -#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " -#~ msgstr "HPI SNMP サブエージェントデーモンを起動中: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" -#~ "quickstop}" -#~ msgstr "" -#~ "使い方: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|" -#~ "quickstart|quickstop}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -#~ msgstr "" -#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" - -#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -#~ msgstr "$0: カーネルは CPU マイクロコードデバイスのサポートをしていません" - -#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -#~ msgstr "Oprofile ファイルシステムグループ/パーティションのチェック... " - -#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -#~ msgstr "Oprofile ドライバーがロードされたかチェック ... " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -#~ msgstr "パラメーター 'IPv6 addrss' が見当たりません。" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME は既に実行中です。" - -#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -#~ msgstr "$0: マイクロコードデバイス $DEVICE がないようです。" - -#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " -#~ msgstr "HPI SNMP サブエージェントデーモンを停止中: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "使い方: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting SCSI target daemon: " -#~ msgstr "SCSI ターゲットデーモンを起動中: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -#~ msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を停止中: " - -#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -#~ msgstr "IPv4 パケット転送を無効化中: " - -#~ msgid "Shutting down network plug daemon: " -#~ msgstr "ネットワークプラグデーモンを終了中: " - -#~ msgid "Starting up APM daemon: " -#~ msgstr "APM デーモンを起動中: " - -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "" -#~ "転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。" - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "" -#~ "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "デバイス毎の IPv6 フォワーディングは sysctl を通しては制御できません。代わ" -#~ "りに netfilter6 を使用して下さい。" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "設定された SMB マウントポイント: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "SMB マウントポイントを活性化中: " - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "$prog を適切に停止中: " - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon を再読み込み中... " - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "'quiet' モードのパラメータ '$modequiet' は無効です (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "使い方: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "$DEVICE 用の /usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "サービス $prog は実行中ではありません" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|configtest}" - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "" -#~ "与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "トンネルデバイス 'sit0' はまだ動作中です。" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "ユーティリティ 'ip' (パッケージ: iproute) は存在しないか、実行可能になって" -#~ "いません - 停止" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "" -#~ "与えられた IPv6 アドレス '$testipv6addr_valid' は有効ではありません。" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "moomps を停止中: " - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "パラメーター 'forwarding controll' が見当たりません。" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "$DEVICE に対する ifup-sl が存在しています" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "使い方: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid'の接頭部の長さは範囲外です (有効" -#~ "値: 0-128)" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon を停止中: " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB ファイルシステムをアンマウント中: " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "ユーティリティ 'sysctl' (パッケージ: procps) は存在しないか、実行可能に" -#~ "なっていません - 停止" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid' の接頭部の長さが足りません" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "Force-reload はサポートされていません。" - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "与えられた IPv4 アドレス '$testipv4addr_valid' の $c は範囲外です。" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB ファイルシステムをマウント中: " - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon を起動中: " - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "" -#~ "$DEVICE を $MODEMPORT の $LINESPEED でダイアルアップの開始をします。" |