aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authornoriko <noriko@fedoraproject.org>2010-03-12 03:51:22 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2010-03-12 03:51:22 +0000
commita8f0791908098a6d9a7375a752bc53e52e89d867 (patch)
tree26f83e53f7344e61979a90c04802f2d460afd5aa /po/ja.po
parent6e04b61436d31e5817827fd9894ea7df32d50c48 (diff)
downloadinitscripts-a8f0791908098a6d9a7375a752bc53e52e89d867.tar
initscripts-a8f0791908098a6d9a7375a752bc53e52e89d867.tar.gz
initscripts-a8f0791908098a6d9a7375a752bc53e52e89d867.tar.bz2
initscripts-a8f0791908098a6d9a7375a752bc53e52e89d867.tar.xz
initscripts-a8f0791908098a6d9a7375a752bc53e52e89d867.zip
l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po389
1 files changed, 40 insertions, 349 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 465d74a5..b2cd7297 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,17 +8,19 @@
# isoiso <isoiso@one-design.jp>, 2006.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:45+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 13:48+1000\n"
+"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -71,10 +73,8 @@ msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定できません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122
@@ -98,9 +98,8 @@ msgid "Shutting down router discovery services: "
msgstr "ルーター発見サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
-#, fuzzy
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "NetworkManager デーモンを起動中: "
+msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
@@ -120,14 +119,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
msgstr "使用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting vmpsd: "
-msgstr "moomps を起動中: "
+msgstr "vmpsd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
-#, fuzzy
msgid "Importing $prog databases: "
-msgstr "$BASENAME データベースをインポート中: "
+msgstr "$prog データベースをインポート中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -313,8 +310,7 @@ msgstr "xend デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr ""
-"エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。"
+msgstr "エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
msgid "Saving $desc ($prog): "
@@ -361,8 +357,7 @@ msgstr "システムメッセージバスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
@@ -405,10 +400,8 @@ msgstr ""
"restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
@@ -416,8 +409,7 @@ msgstr "毎月の Smolt チェックインの有効化中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。"
+msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -967,8 +959,7 @@ msgstr "$ID を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
-"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
+msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
@@ -984,8 +975,7 @@ msgstr "ネットワークブロックデバイスを活性化: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
-"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません"
+msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -1133,8 +1123,7 @@ msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
@@ -1249,8 +1238,7 @@ msgstr "NetworkManager デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:67 /etc/rc.d/init.d/ospfd:67
#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
msgstr ""
"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
@@ -1735,8 +1723,7 @@ msgstr "Avahi デーモンは実行中です"
#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
# see also /etc/rc.d/rc.sysinit:412 which is following sentence.
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
@@ -1783,8 +1770,7 @@ msgstr "$prog を再起動中:"
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
msgstr ""
"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
@@ -1968,8 +1954,7 @@ msgid "Reloading NIS service: "
msgstr "NIS サービスを再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ"
"ん"
@@ -2305,8 +2290,7 @@ msgstr "***警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} はポリシーの再ラベルが必
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
#, fuzzy
-msgid ""
-"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
+msgid "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
msgstr ""
"データベースのインポート中に $BASENAME エラーが発生しました、"
"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log を確認してください。"
@@ -2431,8 +2415,7 @@ msgstr "証明書の生成"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
-"デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
+msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:77
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -2771,8 +2754,7 @@ msgstr "$name を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-msgstr ""
-"これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。"
+msgstr "これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177
msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
@@ -3137,8 +3119,7 @@ msgstr "${prog_base} を起動中:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
+msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:89
#, fuzzy
@@ -3171,8 +3152,7 @@ msgstr " OK "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
-"*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください"
+msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください"
#: /etc/rc.d/init.d/network:271
msgid "Configured devices:"
@@ -3454,10 +3434,8 @@ msgid "Force-updating $prog configuration: "
msgstr "$prog 設定を再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -3473,10 +3451,8 @@ msgid "Orbited is not running."
msgstr "$servicename は実行中ではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3597,8 +3573,7 @@ msgstr "liquidwar ゲームサーバーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
#, fuzzy
-msgid ""
-"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
+msgid "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
msgstr ""
"データベースのエキスポート中に $BASENAME エラーが発生しました、 "
"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log を確認してください"
@@ -3936,8 +3911,7 @@ msgstr "エラー: [ipv6_log] メッセージ (arg 1) がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr ""
-"freshclam デーモンが起動も実行もしていません (これをチェックしてください)"
+msgstr "freshclam デーモンが起動も実行もしていません (これをチェックしてください)"
#: /etc/rc.d/init.d/network:284 /etc/rc.d/init.d/rstatd:87
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
@@ -4018,10 +3992,8 @@ msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** シェルから抜ける時。"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72
msgid "Starting sm-client: "
@@ -4225,8 +4197,7 @@ msgstr "${SERVICE}: 認識されていないサービスです。"
#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
msgstr ""
"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
@@ -4240,8 +4211,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"より詳細な情報は $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist を見てくだ"
"さい。"
@@ -4417,8 +4387,7 @@ msgstr "liquidwar ゲームサーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
-"cyphesis サービスを実行するためのユーザー $CYPHESISUSER が 見付かりません。"
+msgstr "cyphesis サービスを実行するためのユーザー $CYPHESISUSER が 見付かりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -4555,8 +4524,7 @@ msgstr "$DCBD の再読み込みはサポートされていません:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 "
+msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:69
#, fuzzy
@@ -4701,8 +4669,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効にできません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"IPv6 プライバシーメソッド '$IPV6_PRIVACY' を有効化できません。(カーネルに"
"よってサポートされていません。)"
@@ -4871,8 +4838,7 @@ msgstr "fail2ban を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
-"PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。"
+msgstr "PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
@@ -5188,278 +5154,3 @@ msgstr "$prog を停止中: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Audio Entropy デーモンを停止中: "
-#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "OpenAIS ($prog) を停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-#~ msgstr "マウントされた Oprofile ファイルシステムをチェック ... "
-
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "モジュール $module が読み込まれました。"
-
-#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-#~ msgstr "ターゲットはまだ使用中です。サービスを終了できません。"
-
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "pmud デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を起動中: "
-
-#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
-#~ msgstr "APM デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "$BASENAME を停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-
-#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-#~ msgstr "$0: $DEVICE はキャラクターデバイスではないようです。"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "使用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "SCSI ターゲットデーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "OpenAIS ($prog) を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting ICQ transport: "
-#~ msgstr "ICQ トランスポートを起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-
-#~ msgid "Starting network plug daemon: "
-#~ msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。"
-
-#~ msgid "Loading drivers"
-#~ msgstr "ドライバーを読み込み中"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading RADIUS server: "
-#~ msgstr "RADIUS サービスを再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting RADIUS server: "
-#~ msgstr "RADIUS サービスを起動中: "
-
-#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-#~ msgstr "デバイス '$device' 上の IPv6 アドレス '$address' を削除できません"
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "$BASENAME を起動中: "
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-#~ msgstr "IPv4 自動デフラグを無効化中: "
-
-#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "HPI SNMP サブエージェントデーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
-#~ "quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|"
-#~ "quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-#~ msgstr "$0: カーネルは CPU マイクロコードデバイスのサポートをしていません"
-
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-#~ msgstr "Oprofile ファイルシステムグループ/パーティションのチェック... "
-
-#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-#~ msgstr "Oprofile ドライバーがロードされたかチェック ... "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-#~ msgstr "パラメーター 'IPv6 addrss' が見当たりません。"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME は既に実行中です。"
-
-#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-#~ msgstr "$0: マイクロコードデバイス $DEVICE がないようです。"
-
-#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "HPI SNMP サブエージェントデーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "SCSI ターゲットデーモンを起動中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を停止中: "
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-#~ msgstr "IPv4 パケット転送を無効化中: "
-
-#~ msgid "Shutting down network plug daemon: "
-#~ msgstr "ネットワークプラグデーモンを終了中: "
-
-#~ msgid "Starting up APM daemon: "
-#~ msgstr "APM デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-#~ msgstr ""
-#~ "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "デバイス毎の IPv6 フォワーディングは sysctl を通しては制御できません。代わ"
-#~ "りに netfilter6 を使用して下さい。"
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "設定された SMB マウントポイント: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "SMB マウントポイントを活性化中: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
-#~ msgstr "$prog を適切に停止中: "
-
-#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon を再読み込み中... "
-
-#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-#~ msgstr "'quiet' モードのパラメータ '$modequiet' は無効です (arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#~ msgstr "使い方: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-#~ msgstr "$DEVICE 用の /usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません"
-
-#~ msgid "Service $prog not running."
-#~ msgstr "サービス $prog は実行中ではありません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|configtest}"
-
-#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-#~ msgstr ""
-#~ "与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-#~ msgstr "トンネルデバイス 'sit0' はまだ動作中です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "ユーティリティ 'ip' (パッケージ: iproute) は存在しないか、実行可能になって"
-#~ "いません - 停止"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr ""
-#~ "与えられた IPv6 アドレス '$testipv6addr_valid' は有効ではありません。"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "moomps を停止中: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "パラメーター 'forwarding controll' が見当たりません。"
-
-#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-#~ msgstr "$DEVICE に対する ifup-sl が存在しています"
-
-#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
-#~ "(valid: 0-128)"
-#~ msgstr ""
-#~ "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid'の接頭部の長さは範囲外です (有効"
-#~ "値: 0-128)"
-
-#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon を停止中: "
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "SMB ファイルシステムをアンマウント中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "ユーティリティ 'sysctl' (パッケージ: procps) は存在しないか、実行可能に"
-#~ "なっていません - 停止"
-
-#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid' の接頭部の長さが足りません"
-
-#~ msgid "Force-reload not supported."
-#~ msgstr "Force-reload はサポートされていません。"
-
-#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-#~ msgstr "与えられた IPv4 アドレス '$testipv4addr_valid' の $c は範囲外です。"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "SMB ファイルシステムをマウント中: "
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon を起動中: "
-
-#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-#~ msgstr ""
-#~ "$DEVICE を $MODEMPORT の $LINESPEED でダイアルアップの開始をします。"