aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>2004-09-17 16:30:19 +0000
committerHirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>2004-09-17 16:30:19 +0000
commit65143625bef57ebde17152028265779011c6ed06 (patch)
treeddcb076bd01daab8a42ae53fb0f60eb078ac93dc /po/ja.po
parent17ddcfad3fdf63ea66061a81fcb434e6a9211879 (diff)
downloadinitscripts-65143625bef57ebde17152028265779011c6ed06.tar
initscripts-65143625bef57ebde17152028265779011c6ed06.tar.gz
initscripts-65143625bef57ebde17152028265779011c6ed06.tar.bz2
initscripts-65143625bef57ebde17152028265779011c6ed06.tar.xz
initscripts-65143625bef57ebde17152028265779011c6ed06.zip
some translation finished in initscripts
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po663
1 files changed, 316 insertions, 347 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 99151c38..f58ad31c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# translation of ja.po to Japanese
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003.
# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
-# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2004
+# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2004.
+# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-08 13:58+1000\n"
-"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-18 01:09+0900\n"
+"Last-Translator: Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,33 +25,33 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: "
+msgstr "UPS モニタ (スレーブ) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:49
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "cronデーモン設定を再読み込み中: "
+msgstr "cron デーモン設定を再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"警告:6to4の為に設定されているMTU '$IPV6TO4_MTU'は'$tunnelmtu'の最大限度を超過"
-"しました。無視します"
+"警告: 6to4 の為に設定されている MTU '$IPV6TO4_MTU' は '$tunnelmtu' の最大限度を"
+"超過しました。無視します"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "YPマップサーバを停止中: "
+msgstr "YP マップサーバを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr "802.1Q VLANパラメーターを設定出来ません。"
+msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定できません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$aliasデバイス${DEVICE}は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
+msgstr "$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:452
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:439
msgid "Start $x"
-msgstr "$xを起動"
+msgstr "$x を起動"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "INNサービスを再読み込み中: "
+msgstr "INN サービスを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "${DEVNAME} は ${MODEMPORT} に ${LINESPEED}で pppd を開始しまし
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "NISサービスを停止中: "
+msgstr "NIS サービスを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:400
@@ -94,14 +95,12 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "パラメーター'IPv6-gateway' が見当たりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: "
+msgstr "CIFS ファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128
-#, fuzzy
msgid "Formatting dump device: "
-msgstr "RAIDデバイスを起動中: "
+msgstr "dump デバイスをフォーマット中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39
msgid "vncserver start"
@@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "vncserver 起動"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "routed(RIP) サービスを起動中: "
+msgstr "routed (RIP) サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:76 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
@@ -153,23 +152,21 @@ msgstr "Postmaster は既に実行中です"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "トンネルのリモートIPv4 アドレスがありません。設定は無効です。"
+msgstr "トンネルのリモート IPv4 アドレスがありませんので、設定は無効です"
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-msgstr "NISサービスを停止中: "
+msgstr "mDNSResponder サービスを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"デバイス ${DEVICE} は予期されたMACアドレスとは異なるアドレスを持っています"
-"が、無視します"
+msgstr "デバイス ${DEVICE} は予期された MAC アドレスとは異なるアドレスを持っていますが、無視します"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147
+#, fuzzy
msgid "$dev is not a dump device"
-msgstr ""
+msgstr "$dev はダンプデバイスではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -190,11 +187,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:271
-#, fuzzy
msgid ""
"Active Mount Points:\n"
"--------------------"
-msgstr "マウントポイントをアクティブ化:"
+msgstr ""
+"アクティブマウントポイント:\n"
+"--------------------"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
@@ -210,20 +208,19 @@ msgstr "${DEVICE} を ${MASTER} のスレーブ化中"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "夜間yum更新を無効にしました。"
+msgstr "夜間 yum 更新を無効にしました。"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "rwhoサービス停止中: "
+msgstr "rwho サービス停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
msgstr "AppleTalk サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc:91
-#, fuzzy
msgid "Starting $subsys: "
-msgstr "$prog を起動中: "
+msgstr "$subsys を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
@@ -269,13 +266,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:47
-#, fuzzy
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "設定を再読み込み: "
+msgstr "$prog の設定ファイルをチェック中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: 'halt'又は 'reboot'として呼び出して下さい!"
+msgstr "$0: 'halt' または 'reboot' として呼び出して下さい!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:238
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -299,9 +295,8 @@ msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを停止中: "
+msgstr "NetworkManager デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:125
@@ -322,7 +317,7 @@ msgstr "すべてのプロセスに TERM シグナルを送信中..."
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "ハードウェア設定、時間ぎれ"
+msgstr "ハードウェア設定、時間切れ"
#: /etc/rc.d/init.d/network:62 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:34
msgid "Setting network parameters: "
@@ -342,7 +337,7 @@ msgstr "すべてのチェインを初期化: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "MySQLデータベースを初期化中: "
+msgstr "MySQL データベースを初期化中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -396,7 +391,7 @@ msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:292
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "標準キーマップ($KEYTABLE)を読み込み中: "
+msgstr "標準キーマップ ($KEYTABLE) を読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360
@@ -404,8 +399,8 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"警告: ipppd(カーネル2.4.xとそれ以下)はIPv6をサポートしません。 カプセル"
-"化'syncppp'を使用しています。"
+"警告: ipppd (カーネル 2.4.x とそれ以下) は IPv6 をサポートしません。 カプセル化 "
+"'syncppp' を使用しています。"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
@@ -416,8 +411,7 @@ msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"広域IPv6転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされてい"
-"ません。"
+"広域 IPv6 転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -425,7 +419,7 @@ msgstr "使い方: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "APMデーモンを停止中: "
+msgstr "APM デーモンを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:996
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -440,18 +434,16 @@ msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "NFS マウントポイントを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down hidd: "
-msgstr "pandを停止中: "
+msgstr "hidd を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:166
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/rc:37
-#, fuzzy
msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい"
+msgstr "対話起動モードに移行"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
@@ -463,15 +455,16 @@ msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "UPSモニタを停止中: "
+msgstr "UPS モニタを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24
+#, fuzzy
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-msgstr ""
+msgstr "$0: $DEVICE はキャラクターデバイスではないのではないですか?"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTとIPADDR_ENDが一致しません"
+msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END が一致しません"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:214
msgid "$base $killlevel"
@@ -487,24 +480,21 @@ msgstr "${DEVICE} 用の adsl-start は存在しないか、実行可能にな
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "$prog停止中"
+msgstr "$prog 停止中"
#: /etc/rc.d/rc:39
-#, fuzzy
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい"
+msgstr "非対話起動モードに移行中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"広域IPv6転送は設定で無効になっていますが、カーネル内では適切に無効にされてい"
-"ません"
+msgstr "広域 IPv6 転送は設定で無効になっていますが、カーネル内では適切に無効にされていません"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "ファイアウォールのルールを$IPTABLES_DATAに保存中: "
+msgstr "ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:89 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:88
@@ -525,7 +515,7 @@ msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/network:265
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "ループバックインターフェース を終了中 "
+msgstr "ループバックインターフェースを終了中 "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -537,7 +527,7 @@ msgstr "カーネルロガーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "YPパスワードサービスを停止中: "
+msgstr "YP パスワードサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:708
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -545,7 +535,7 @@ msgstr "ローカルファイルシステムクォータを検査中: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "INITにシングルユーザモードに移行するよう宣告"
+msgstr "INIT にシングルユーザモードに移行するよう宣告"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:214
msgid "$message"
@@ -555,16 +545,15 @@ msgstr "$message"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:316
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:318
msgid " done."
-msgstr " 完了"
+msgstr " 完了。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
-#, fuzzy
msgid "Starting hidd: "
-msgstr "exim を起動中: "
+msgstr "hidd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:99
msgid "$prog reload"
@@ -573,7 +562,7 @@ msgstr "$prog 再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
#, fuzzy
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
-msgstr "acpiデーモンを停止中: "
+msgstr "CUPS 設定デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
msgid "Starting background readahead: "
@@ -586,7 +575,7 @@ msgstr "使い方: ifup <デバイス名>"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
-msgstr "RSAキー生成"
+msgstr "RSA キー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -594,34 +583,31 @@ msgstr "クォータを無効化中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pidファイル '$pidfile' が空です。トリガーを radvd に送信出来ません。"
+msgstr "Pid ファイル '$pidfile' が空です。トリガーを radvd に送信出来ません。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "NFS ファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:35
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: "
+msgstr "NetworkManager デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:57
msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/named.conf ファイルの設定エラー : $named_err"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "IPv6to4 prefixを計算中にエラー発生"
+msgstr "IPv6to4 prefix を計算中にエラー発生"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中"
+msgstr "現在のルールを $ARPTABLES_CONFIG に保存中"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -629,7 +615,7 @@ msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr "再検出のために'/usr/sbin/kudzu'をコマンド行から実行して下さい"
+msgstr "再検出のために '/usr/sbin/kudzu' をコマンド行から実行して下さい"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -645,7 +631,7 @@ msgstr "標準キーマップを読み込み中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:155
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "エラー :[ipv6_log]チャンネル$channel'にログできません。'"
+msgstr "エラー :[ipv6_log] チャンネル $channel' にログできません。'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:65
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -653,7 +639,7 @@ msgstr "ループバックインターフェイスを呼び込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "$progログファイルを再読み込み: "
+msgstr "$prog ログファイルを再読み込み: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
@@ -685,7 +671,7 @@ msgstr "$base 起動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvdコントロールは有効になっていますが、configが不完全です。"
+msgstr "radvd コントロールは有効になっていますが、config が不完全です。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:981
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
@@ -709,20 +695,19 @@ msgstr "エラー"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "inndを起動する前に、makehistory、makedbzを実行しておいて下さい"
+msgstr "innd を起動する前に、makehistory, makedbz を実行しておいて下さい。"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-msgstr "$IP6TABLESモジュールを読み込み中"
+msgstr "$IP6TABLES モジュールを読み込み中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:712
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "ローカルファイルシステムクォータを有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24
-#, fuzzy
msgid "Starting mDNSResponder... "
-msgstr "NFSデーモンを起動中: "
+msgstr "mDNSResponder を起動中... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -736,12 +721,12 @@ msgstr "exim を停止中: "
msgid ""
"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
-"ユーティリティ「sysctl」(パッケージ: procps)は存在しないか、実行可能になって"
+"ユーティリティ 'sysctl' (パッケージ: procps) は存在しないか、実行可能になって"
"いません。"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:138
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-msgstr "$prog:$server ポート123用のファイアウォール開口を削除中"
+msgstr "$prog: $server ポート 123 用のファイアウォール開口を削除中"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
#: /etc/rc.d/init.d/routed:72
@@ -755,7 +740,7 @@ msgstr "yY"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "ifcfg-${parent_device}:ファイル 内にエラー "
+msgstr "ifcfg-${parent_device}: ファイル内にエラー "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1126
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
@@ -764,7 +749,7 @@ msgstr "パラメーター 'local IPv4 address' が見当たりません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"与えられた '$pidfile'は存在しません。トリガーを radvd に送信できませんでし"
+"与えられた '$pidfile' は存在しません。トリガーを radvd に送信できませんでし"
"た。"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
@@ -777,20 +762,19 @@ msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base}は停止していますがサブシテムがロックされています"
+msgstr "${base} は停止していますがサブシテムがロックされています"
#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: 既に実行中です"
+msgstr "$prog: 既に実行中です"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "rstatサービスを起動中: "
+msgstr "rstat サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
-#, fuzzy
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "NFS マウントポイントを設定中: "
+msgstr "CIFS マウントポイントを設定中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
@@ -799,7 +783,7 @@ msgstr "エラー: vlan ${VID}を${DEVICE}としてdev ${PHYSDEV}に追加でい
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38
msgid "vncserver startup"
-msgstr "vncserver起動"
+msgstr "vncserver 起動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
@@ -807,16 +791,15 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:270
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "IPv4パケット転送を無効化中: "
+msgstr "IPv4 パケット転送を無効化中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE}のifup-pppを終了中"
+msgstr "${DEVICE} の ifup-ppp を終了中"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "NFSデーモンを停止中: "
+msgstr "HAL デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456
msgid "Checking root filesystem quotas: "
@@ -824,7 +807,7 @@ msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:82
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "No 802.1Q VLANサポートはカーネル内で利用できます。"
+msgstr "No 802.1Q VLAN サポートはカーネル内で利用できます。"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:143
msgid "reload"
@@ -836,13 +819,12 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "論理ボリューム管理を設定中:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150
-#, fuzzy
msgid "Initializing hardware... "
-msgstr "データベースを初期化中: "
+msgstr "ハードウェアを初期化中... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "SMBマウントポイントを活性化中: "
+msgstr "SMB マウントポイントを活性化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
@@ -850,11 +832,11 @@ msgstr "kadm5 サービスキーを取得中: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "$PRIVOXY_PRGを起動中: "
+msgstr "$PRIVOXY_PRG を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "INNサービスを停止中: "
+msgstr "INN サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down NFS4 idmapd: "
@@ -866,7 +848,7 @@ msgstr "カーネルロガーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "UPSモニタ(マスタ)を起動中: "
+msgstr "UPS モニター (マスター) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:428
msgid "Stop $command"
@@ -878,7 +860,7 @@ msgstr "システムを停止中... "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr "$IPTABLESファイアウォールルールを適用中: "
+msgstr "$IPTABLES ファイアウォールルールを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
@@ -886,7 +868,7 @@ msgstr "使い方: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:124
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "$progを再読み込み中:"
+msgstr "$prog を再読み込み中:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
@@ -905,20 +887,19 @@ msgstr "転送御パラメーター '$fw_controll' は正当なパラメータ
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "done. "
-msgstr "完了 "
+msgstr "完了。 "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:223
msgid "TBD"
-msgstr ""
+msgstr "TBD"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "rusersサービスを停止中: "
+msgstr "rusers サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
-#, fuzzy
msgid "Starting dund: "
-msgstr "pand を起動中: "
+msgstr "dund を起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:818
msgid "Enabling swap space: "
@@ -930,11 +911,11 @@ msgstr "システムロガーを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: ${1}に対する設定がみつかりません"
+msgstr "$0: ${1} に対する設定がみつかりません"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "$PRIVOXY_PRGを停止中: "
+msgstr "$PRIVOXY_PRG を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -963,7 +944,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr "PLXデバイスを無効にします... "
+msgstr "PLX デバイスを無効にします... "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37
msgid "$prog $site"
@@ -1002,9 +983,8 @@ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "使い方: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:77
-#, fuzzy
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "ISA PNPデバイスを設定中: "
+msgstr "SMART デバイスを設定中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1017,7 +997,7 @@ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "NISドメインサーバを検索中"
+msgstr "NIS ドメインサーバを検索中"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:665
msgid "(Repair filesystem)"
@@ -1029,7 +1009,7 @@ msgstr "NFS4 gssd を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
-msgstr "VNCサーバ"
+msgstr "VNC サーバー"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
msgid "Bridge support not available in this kernel"
@@ -1047,7 +1027,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49
msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: "
-msgstr ""
+msgstr "Intel IA32 マイクロコードアップデートを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
@@ -1055,7 +1035,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
-msgstr "RADIUSサービスを起動中: "
+msgstr "RADIUS サービスを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
@@ -1072,7 +1052,7 @@ msgstr "パラメーター 'IPv4 tunnel address' は見当たりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "routed(RIP)サービスを停止中: "
+msgstr "routed (RIP) サービスを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555
msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
@@ -1083,13 +1063,12 @@ msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd に開始信号を送る理由が示されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
-#, fuzzy
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "iptableファイアウォールルールを適用中"
+msgstr "arptable ファイアウォールルールを適用中"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "isicomファームウェアを読み込み中..."
+msgstr "isicom ファームウェアを読み込み中..."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:71
msgid "preparing databases... "
@@ -1097,20 +1076,19 @@ msgstr "データベースを準備中... "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "rwhoサービス起動中: "
+msgstr "rwho サービス起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "INNDサービスを停止中: "
+msgstr "INND サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "プロセスアカウントを終了中"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "pandを停止中: "
+msgstr "dund を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:60
msgid "Shutting down console mouse services: "
@@ -1118,7 +1096,7 @@ msgstr "コンソールマウスサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "NISドメイン名 $NISDOMAINを設定中: "
+msgstr "NIS ドメイン名 $NISDOMAINを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45
msgid "Checking for new hardware"
@@ -1126,7 +1104,7 @@ msgstr "新規ハードウェアを検査中"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr "ipchainsと$IP6TABLESはともに使用することができません。"
+msgstr "ipchains と $IP6TABLES はともに使用することができません。"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1135,7 +1113,7 @@ msgstr "$prog を起動中"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:432
#, fuzzy
msgid "Reload map $command"
-msgstr "$command を停止"
+msgstr "$command の再読み込み"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457
msgid ""
@@ -1150,19 +1128,20 @@ msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd へ開始信号を送る為のサポートのないメカニズム '$mechanism'"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:255
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません"
+msgstr "与えられた IPv4 アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "$KINDサービスを停止中: "
+msgstr "$KIND サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262
@@ -1179,20 +1158,19 @@ msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "サービス $1を開始? (Y)es/(N)o/(C)ontinue [Y] "
+msgstr "サービス $1 を開始? (Y)es/(N)o/(C)ontinue [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr "RADIUSサービスを再読み込み中: "
+msgstr "RADIUS サービスを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:640
msgid "Checking filesystems"
msgstr "ファイルシステムを検査中 "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
-#, fuzzy
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "udev デバイスノードを削除中: "
+msgstr "ユーザー指定チェインをを削除中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:351
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
@@ -1209,11 +1187,11 @@ msgstr "*** シェルに移行し、システムは再起動します"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:88
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
msgstr ""
-"$prog:$serverポート123からのインプット用にファイアウォールを開いています"
+"$prog:$server ポート 123 からのインプット用にファイアウォールを開いています"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr "$IP6TABLESファイアウォールルールを適用中: "
+msgstr "$IP6TABLES ファイアウォールルールを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:113
msgid ""
@@ -1228,9 +1206,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} サービスを開始中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
-#, fuzzy
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "NFSマウントポイントを活性化: "
+msgstr "CIFS マウントポイントを活性化: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
@@ -1238,15 +1215,15 @@ msgstr "システムロガーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68
msgid "$prog shutdown"
-msgstr "$prog停止"
+msgstr "$prog 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSAホストキーを生成中: "
+msgstr "SSH2 RSA ホストキーを生成中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:386
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー"
+msgstr "${DEVICE} についてアドレス ${IPADDR} を追加中にエラー"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -1254,7 +1231,7 @@ msgstr "与えられた IPv6 MTU '$ipv6_mtu' は範囲を越えています。"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "INNDシステムを起動中: "
+msgstr "INND システムを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:270
@@ -1263,7 +1240,7 @@ msgstr "テーブル: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "設定されたSMBマウントポイント: "
+msgstr "設定された SMB マウントポイント: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:149
msgid "Initializing database: "
@@ -1271,7 +1248,7 @@ msgstr "データベースを初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "チェインポリシーを$policyに設定中"
+msgstr "チェインポリシーを $policy に設定中"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:140 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
@@ -1283,7 +1260,7 @@ msgstr "exim を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:367
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "エラー、既に他のホストがアドレス ${IPADDR}を使用中です"
+msgstr "エラー、既に他のホストがアドレス ${IPADDR} を使用中です"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:115
msgid "Shutting down NFS services: "
@@ -1291,7 +1268,7 @@ msgstr "NFS サービスを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "設定されたNCPマウントポイント: "
+msgstr "設定された NCP マウントポイント: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:623
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1303,7 +1280,7 @@ msgstr "失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "$KINDサービスを起動中: "
+msgstr "$KIND サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46
@@ -1315,7 +1292,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"警告:インターフェースtun6to4'はIPV6_DEFAULTGW',をサポートしません。無視しま"
+"警告:インターフェース 'tun6to4' は 'IPV6_DEFAULTGW' をサポートしませので、無視しま"
"す。"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
@@ -1329,7 +1306,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:275
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "IPv4自動デフラグを無効化中: "
+msgstr "IPv4 自動デフラグを無効化中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:373
msgid "Unknown error"
@@ -1345,24 +1322,24 @@ msgstr "mdadm"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "デバイス$DEVICE'はすでに動作中です。先ず終了してください。"
+msgstr "デバイス '$DEVICE' はすでに動作中です。先ず終了してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr "$IPTABLESモジュールを読み込み中"
+msgstr "$IPTABLES モジュールを読み込み中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr ""
-"$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません。"
+"$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "PLX (isicom)モジュールをロード中... "
+msgstr "PLX (isicom) モジュールをロード中... "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:95
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "NFS mountdを終了中: "
+msgstr "NFS mountd を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:218
msgid "On the next boot fsck will be forced."
@@ -1374,7 +1351,7 @@ msgstr "警告"
#: /etc/rc.d/init.d/network:80
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr "802.1Q VLANパラメーターを設定中: "
+msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:134
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
@@ -1387,22 +1364,23 @@ msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"旧形式のデータベースがみつかりました\n"
-"PostgreSQLを使う前にデータ形式を更新する必要があります\n"
+"PostgreSQL を使う前にデータ形式を更新する必要があります\n"
"より詳細な情報については、\n"
-"$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-distを\n"
+"$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist を\n"
"参照して下さい"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "sm-clientを停止中: "
+msgstr "sm-client を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています"
+msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_END よりも大きくなっています"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
+#, fuzzy
msgid " storage"
-msgstr ""
+msgstr " ストレージ"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:378
msgid "No Mountpoints Defined"
@@ -1423,7 +1401,7 @@ msgstr "与えられた IPv6 アドレス '$testipv6addr_valid' は有効では
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr "RADIUSサービスを停止中: "
+msgstr "RADIUS サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:43
msgid "$file is not owned by \"$user\""
@@ -1439,15 +1417,15 @@ msgstr "他のファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:102
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: "
+msgstr "NFS ファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "$FILE内にエラー: デバイスまたはIPアドレスが未指定です"
+msgstr "$FILE 内にエラー: デバイスまたは IP アドレスが未指定です"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "NFS lockingを停止中: "
+msgstr "NFS locking を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
@@ -1455,7 +1433,7 @@ msgstr "パラメーター 'forwarding controll' が見当たりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "AppleTalkサービスを開始中: "
+msgstr "AppleTalk サービスを開始中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -1468,12 +1446,12 @@ msgstr "ユーザはこのデバイスを制御できません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME}に対するifup-pppを終了中"
+msgstr "${DEVNAME} に対する ifup-ppp を終了中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "$DEVICEに対するifup-slが存在しています"
+msgstr "$DEVICE に対する ifup-sl が存在しています"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "WARN "
@@ -1484,12 +1462,12 @@ msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'No route to host'状態で、デバイス '$device'を通じて、ゲートウェ"
-"イ'$gatewayipv6' を経由して、ルート'$networkipv6'を追加しています。 "
+"'No route to host' 状態で、デバイス '$device' を通じて、ゲートウェ"
+"イ '$gatewayipv6' を経由して、ルート '$networkipv6' を追加しています。 "
#: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "インターフェース $iを活性化中: "
+msgstr "インターフェース $i を活性化中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:609
msgid "(RAID Repair)"
@@ -1497,15 +1475,15 @@ msgstr "(RAID 修理)"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "vncserver停止"
+msgstr "vncserver 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "/sbin/$IPTABLESがありません。"
+msgstr "/sbin/$IPTABLES がありません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctlが見つかりません。"
+msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が見つかりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
@@ -1529,15 +1507,16 @@ msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "エラー:[ipv6_log] ログレベルは有効な'$level' (arg 2)ではありません。"
+msgstr "エラー:[ipv6_log] ログレベルは有効な '$level' (arg 2)ではありません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130
+#, fuzzy
msgid "NOTICE "
-msgstr "お知らせ "
+msgstr "注意 "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:414
msgid "$prog not running"
-msgstr "$progは実行中ではありません"
+msgstr "$prog は実行中ではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -1552,9 +1531,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "トンネルデバイス '$device' の起動が達成できません"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nifd services: "
-msgstr "NFS サービスを終了中: "
+msgstr "nifd サービスを終了中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:320
msgid " failed."
@@ -1566,12 +1544,11 @@ msgstr "致命的"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:62
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "NFSクォータを起動中: "
+msgstr "NFS クォータを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "パラメーター 'local IPv4 address' が見当たりません。"
+msgstr "パラメーター 'global IPv4 address' (arg 2) が見当たりません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -1589,28 +1566,27 @@ msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
-"警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。"
+"警告:リンクは IPv6 をサポートしません。カプセル化の 'rawip' を使用しています"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "新規の ${PEERCONF}設定ファイルを構成しています"
+msgstr "新規の ${PEERCONF} 設定ファイルを構成しています"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "システムロガーを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $subsys: "
-msgstr "$progを停止中: "
+msgstr "$subsys を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:93
msgid "cannot find ipsec command"
-msgstr ""
+msgstr "ipsec コマンドが見付かりません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:296
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr "失敗しました;インクがありません。ケーブルを確認?"
+msgstr "失敗しました; インクがありません。ケーブルを確認?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -1622,12 +1598,11 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
-msgstr ""
+msgstr "$0: マイクロコードデータファイルがありません (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump: "
-msgstr "pand を起動中: "
+msgstr "パニックダンプを保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -1635,20 +1610,19 @@ msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..."
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:261 /etc/rc.d/init.d/netdump:268
msgid "disabling netdump"
-msgstr "netdumpを無効にしています。"
+msgstr "netdump を無効にしています。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "使い方: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中"
+msgstr "現在のルールを $ARPTABLES_CONFIG に保存中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr "RAIDデバイスを起動中: "
+msgstr "RAID デバイスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76
@@ -1660,11 +1634,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268
-#, fuzzy
msgid ""
"Configured Mount Points:\n"
"------------------------"
-msgstr "マウントポイントを設定: "
+msgstr ""
+"マウントポイントを設定:\n"
+"------------------------"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811
msgid ""
@@ -1680,7 +1655,7 @@ msgstr "ファイヤーウォールを通してネームサーバ $nameserver
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:103
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog:時間サーバと同期中: "
+msgstr "$prog: 時間サーバと同期中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 /etc/rc.d/rc.sysinit:697
msgid "Converting old user quota files: "
@@ -1688,7 +1663,7 @@ msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "$site用の$progを起動中: "
+msgstr "$site 用の $prog を起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:353
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
@@ -1700,20 +1675,20 @@ msgstr "使用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:84
msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base}は停止しています"
+msgstr "${base} は停止しています"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "設定ファイル$PARENTCONFIGがありません"
+msgstr "設定ファイル $PARENTCONFIG がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
-msgstr "DSAキー生成"
+msgstr "DSA キー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "YPサーバサービスを停止中: "
+msgstr "YP サーバサービスを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1314
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
@@ -1721,16 +1696,16 @@ msgstr "サポートされないセレクション '$selection' が指定され
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "次の起動時にはfsckはとばされます"
+msgstr "次の起動時には fsck はスキップされます。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}の活性化に失敗"
+msgstr "${DEVICE} の活性化に失敗"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr "'quiet' モードのパラメータ'$modequiet'は無効です(arg 2)"
+msgstr "'quiet' モードのパラメータ '$modequiet' は無効です (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
@@ -1738,21 +1713,19 @@ msgstr "ミキサー設定を保存中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:488
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "トンネルデバイス 'sit0'の有効化は達成できません。"
+msgstr "トンネルデバイス 'sit0' の有効化は達成できません"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bluetooth services:"
-msgstr "rstatサービスを起動中: "
+msgstr "Bluetooth サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:121
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:302
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
@@ -1760,12 +1733,12 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "802.1Q VLANサポートはカーネルで有効ではありません。"
+msgstr "802.1Q VLAN サポートはカーネルで有効ではありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device'は存在しないか、起動していません"
+"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
@@ -1773,15 +1746,15 @@ msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていませ
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME}を再設定中: "
+msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME} を再設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMBファイルシステムをアンマウント中: "
+msgstr "SMB ファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr "パラメーター 'IPv6 addrss'が見当たりません。"
+msgstr "パラメーター 'IPv6 addrss' が見当たりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -1793,15 +1766,15 @@ msgstr "使い方: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ホストネームを${HOSTNAME}に設定中: "
+msgstr "ホストネームを ${HOSTNAME} に設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "YPパスワードサービスを起動中: "
+msgstr "YP パスワードサービスを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:35
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "エラー: [ipv6_log]メッセージ(arg 1)がありません"
+msgstr "エラー: [ipv6_log] メッセージ (arg 1) がありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
@@ -1818,7 +1791,7 @@ msgstr "乱数種を保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "ISDNモジュールを読み込み中"
+msgstr "ISDN モジュールを読み込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41
msgid "Starting NFS4 svcgssd: "
@@ -1827,24 +1800,24 @@ msgstr "NFS4 svcgssd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20
#, fuzzy
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-msgstr "デバイス '$device' がありません。"
+msgstr "$0: マイクロコードデバイス $DEVICE がないのではないですか?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "$PRIVOXY_CONFが見付かりません、終了します。"
+msgstr "$PRIVOXY_CONF が見付かりません、終了します。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "/sbin/service network restart'でネットワークを再起動してください。"
+msgstr "/sbin/service network restart' でネットワークを再起動してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221
msgid "diskdump not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "diskdump が有効でありません"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38
msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスが $CONF_DISKDUMP に指定されていません"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
@@ -1856,21 +1829,19 @@ msgstr "*** シェルを抜けるとき"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "sm-clientを起動中: "
+msgstr "sm-client を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25
-#, fuzzy
msgid "Starting nifd... "
-msgstr "pand を起動中: "
+msgstr "nifd を起動中... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
-#, fuzzy
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "NFS ファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:76
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:106
@@ -1886,7 +1857,7 @@ msgstr "使い方: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "rusersサービスを起動中: "
+msgstr "rusers サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:378
msgid "Checking root filesystem"
@@ -1894,19 +1865,19 @@ msgstr "ルートファイルシステムを検査中 "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "NFSマウントポイントを活性化: "
+msgstr "NFS マウントポイントを活性化: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:465
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "ISA PNPデバイスを設定中: "
+msgstr "ISA PNP デバイスを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:81
msgid "${base} has run"
-msgstr "${base}起動"
+msgstr "${base} 起動"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "NFSデーモンを起動中: "
+msgstr "NFS デーモンを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:992
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
@@ -1918,7 +1889,7 @@ msgstr "システム設定ツールを実行中 "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:235
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "カーネルパラメーターを設定中l: "
+msgstr "カーネルパラメーターを設定中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1310
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
@@ -1929,22 +1900,21 @@ msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4設定は、関連した又は 他で指定されたインターフェースのIPv4アドレスを必"
+"IPv6to4 設定は、関連または他で指定されたインターフェースの IPv4 アドレスを必"
"要とします。"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:51
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "NFSサービスを起動中: "
+msgstr "NFS サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
-#, fuzzy
msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "NFSデーモンを起動中: "
+msgstr "HAL デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
#, fuzzy
msgid "Starting cups-config-daemon: "
-msgstr "acpiデーモンを起動中: "
+msgstr "CUPS 設定デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
@@ -1968,9 +1938,8 @@ msgid "Unmounting file systems"
msgstr "ファイルシステムをアンマウント中"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145
-#, fuzzy
msgid "Starting diskdump: "
-msgstr "exim を起動中: "
+msgstr "diskdump を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
@@ -1978,7 +1947,7 @@ msgstr "pand を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "acpiデーモンを停止中: "
+msgstr "acpi デーモンを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -1989,9 +1958,8 @@ msgid "error! "
msgstr "エラー! "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "cronデーモン設定を再読み込み中: "
+msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
@@ -2017,15 +1985,15 @@ msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "/sbin/$IP6TABLESがありません。"
+msgstr "/sbin/$IP6TABLES がありません。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:467
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr "ユーザに要請されたISA PNP設定をとばします:"
+msgstr "ユーザに要請された ISA PNP 設定をとばします:"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:66
msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: "
-msgstr "NFS4 svcgssdを終了中: "
+msgstr "NFS4 svcgssd を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
@@ -2033,45 +2001,44 @@ msgstr "システムを再起動中です。お待ち下さい..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCPファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "NCP ファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
msgid "$BASENAME startup"
msgstr "$BASENAME 起動"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:251
-#, fuzzy
msgid "initializing netconsole"
-msgstr "netdumpを初期化中: "
+msgstr "netconsole を初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
+#, fuzzy
msgid "PASSED"
-msgstr "パスワード"
+msgstr "PASSED"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:264
-#, fuzzy
msgid "disabling netconsole"
-msgstr "netdumpを無効にしています。"
+msgstr "netconsole を無効にしています"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:117
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "$prog:を再起動中"
+msgstr "$prog を再起動中:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "SSH1 RSAホストキーを生成中: "
+msgstr "SSH1 RSA ホストキーを生成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-msgstr "$IPTABLESモジュールを取り外し中"
+msgstr "$IPTABLES モジュールを取り外し中"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
-msgstr "モジュール$moduleを読み込み中"
+msgstr "モジュール $module を読み込み中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:803
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid'の接頭部の長さが足りません"
+msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid' の接頭部の長さが足りません"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2079,15 +2046,15 @@ msgstr "スワップを無効化: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr "$PRIVOXY_BINが見付かりません、終了します。"
+msgstr "$PRIVOXY_BIN が見付かりません、終了します。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "$FILE内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPADDR"
+msgstr "$FILE 内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPADDR"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "INNWatchサービスを停止中: "
+msgstr "INNWatch サービスを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1644
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
@@ -2101,11 +2068,11 @@ msgstr "パラメーター 'IPv6 MTU' がありません。"
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
msgstr ""
-"ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..."
+"ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d 秒の間に N を押して下さい..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "YPサーバサービスを起動中: "
+msgstr "YP サーバサービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
@@ -2113,7 +2080,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "モジュールロード出来ませんでした:isicom"
+msgstr "モジュールロード出来ませんでした: isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -2122,11 +2089,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "$progを起動中:"
+msgstr "$prog を起動中:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "NFS statdを起動中: "
+msgstr "NFS statd を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1093
@@ -2136,23 +2103,25 @@ msgstr "与えられたデバイス '$device' はサポートされていませ
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} が停止していますがPIDファイルが残っています"
+msgstr "${base} が停止していますが PID ファイルが残っています"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:139
+#, fuzzy
msgid "permission denied (must be superuser)"
-msgstr ""
+msgstr "権限がありません (スーパーユーザーでなければいけません)"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:385 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr "$progを停止中:"
+msgstr "$prog を停止中:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:210
+#, fuzzy
msgid " audio"
-msgstr ""
+msgstr " オーディオ"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -2164,7 +2133,7 @@ msgstr "標準キーマップを読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中(再試行): "
+msgstr "NFS ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:135 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
@@ -2172,36 +2141,36 @@ msgstr "起動"
#: /etc/rc.d/init.d/network:244 /etc/rc.d/init.d/network:254
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "インターフェース $iを終了中: "
+msgstr "インターフェース $i を終了中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
-#, fuzzy
msgid " done"
msgstr " 完了"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効に出来ません"
+msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効にできません"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:203
msgid " network"
-msgstr ""
+msgstr " ネットワーク"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"与えられたデフォルトゲートウェイ '$address'はローカルリンクですが、スコープ"
-"も ゲートウェイデバイスも指定されていません。"
+"与えられたデフォルトゲートウェイ '$address' はローカルリンクですが、スコープ"
+"もゲートウェイデバイスも指定されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218
+#, fuzzy
msgid "diskdump enabled"
-msgstr ""
+msgstr "diskdump 有効"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "NFS statdを停止中: "
+msgstr "NFS statd を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
@@ -2214,7 +2183,7 @@ msgstr "一時ファイルを作成できませんでした"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr "ipchainsと$のIPTABLESはともに使用することができません。"
+msgstr "ipchains と $IPTABLES はともに使用することができません。"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
@@ -2222,38 +2191,38 @@ msgstr "ネットワークプラグデーモンを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "RSA1キー生成"
+msgstr "RSA1 キー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "APMデーモンを起動中: "
+msgstr "APM デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "ISDNモジュールを取り外し中"
+msgstr "ISDN モジュールを取り外し中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "6to4設定は無効です。"
+msgstr "6to4 設定は無効です。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
-" エラー:[ipv6_log] Syslogが選択されました。しかしバイナリ'logger' は存在しな"
+" エラー:[ipv6_log] Syslog が選択されました。しかしバイナリ 'logger' は存在しな"
"いか または実行できません。'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211
msgid ""
"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
-"ユーティリティ'ip'(iproute パッケージ)は存在しないか、又は実行不可能です。-停"
+"ユーティリティ 'ip' (パッケージ: iproute) は存在しないか、または実行不可能です。-停"
"止"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247
msgid "initializing netdump"
-msgstr "netdumpを初期化中: "
+msgstr "netdump を初期化中"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
@@ -2261,7 +2230,7 @@ msgstr "$0:カーナルはマイクロコードデバイスのサポートを持
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
-msgstr "$IP6TABLESモジュールを取り外し中"
+msgstr "$IP6TABLES モジュールを取り外し中"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
@@ -2305,7 +2274,7 @@ msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:857
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr "与えられたIPv4アドレス '$testipv4addr_valid' の $c は範囲外です。"
+msgstr "与えられた IPv4 アドレス '$testipv4addr_valid' の $c は範囲外です。"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
@@ -2313,11 +2282,11 @@ msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "acpiデーモンを起動中: "
+msgstr "acpi デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMBファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "SMB ファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iiim:20
msgid "Starting IIIMF input server: "
@@ -2338,7 +2307,7 @@ msgstr "自動再起動実行中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません"
+msgstr "pppd は存在しないか、実行可能になっていません"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:428
msgid "$STRING"
@@ -2354,15 +2323,15 @@ msgstr "$DEVICE を $MODEMPORT の $LINESPEED でダイアルアップの開始
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "/procファイルシステムが利用できません"
+msgstr "/proc ファイルシステムが利用できません"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "NFS mountdを起動中: "
+msgstr "NFS mountd を起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:605
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr "*** RAID開始時に何らかのエラーが発生しました"
+msgstr "*** RAID 開始時に何らかのエラーが発生しました"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:293
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
@@ -2372,11 +2341,11 @@ msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..."
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
msgstr ""
-"ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..."
+"ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d 秒の間に Y を押して下さい..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "NISドメインにバインド中: "
+msgstr "NIS ドメインにバインド中: "
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -2397,7 +2366,7 @@ msgstr "NISドメインにバインド中: "
#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/ups:67
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$progを停止中: "
+msgstr "$prog を停止中: "
#~ msgid "$prog startup"
#~ msgstr "$prog 起動"
@@ -2421,16 +2390,16 @@ msgstr "$progを停止中: "
#~ msgstr "カードマネージャ (PID $pid) 実行中..."
#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-#~ msgstr "/etc/iscsi.confをみつけることができませんでした!"
+#~ msgstr "/etc/iscsi.conf を見付けることができませんでした!"
#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
-#~ msgstr "USB HIDインターフェースを初期化中: "
+#~ msgstr "USB HID インターフェースを初期化中: "
#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
#~ msgstr "PCMCIA サービスを起動中:"
#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-#~ msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています。"
+#~ msgstr " コマンド 'raw' は /dev/raw をファイルとして参照しています。"
#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
#~ msgstr "初期の udev デバイスノードを作成中 :"
@@ -2442,25 +2411,25 @@ msgstr "$progを停止中: "
#~ msgstr "完了"
#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-#~ msgstr "firewireコントローラ($alias)を初期化中: "
+#~ msgstr "firewire コントローラ ($alias) を初期化中: "
#~ msgid "Stopping iSCSI:"
-#~ msgstr "iSCSI停止中:"
+#~ msgstr "iSCSI 停止中:"
#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
#~ msgstr "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi がありません!"
#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: "
+#~ msgstr "NetWare エミュレータサーバを起動中: "
#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
#~ msgstr "$PICIC の代わりに yenta_socket を使用します。"
#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-#~ msgstr " util-linuxパッケージをアップグレードして下さい"
+#~ msgstr " util-linux パッケージをアップグレードして下さい"
#~ msgid "Updating /etc/fstab"
-#~ msgstr "/etc/fstabを更新中"
+#~ msgstr "/etc/fstab を更新中"
#~ msgid "$prog is stopped"
#~ msgstr "$prog は停止"
@@ -2469,7 +2438,7 @@ msgstr "$progを停止中: "
#~ msgstr "カードマネージャは既に実行中です"
#~ msgid "Generating ident key: "
-#~ msgstr "identキーを生成中: "
+#~ msgstr "ident キーを生成中: "
#~ msgid "Assigning devices: "
#~ msgstr "デバイス割り当て中: "
@@ -2484,13 +2453,13 @@ msgstr "$progを停止中: "
#~ msgstr "PCMCIA サービスを終了中: "
#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-#~ msgstr " rawデバイスは今では/dev/raw/以下に置かれるようになっています"
+#~ msgstr " raw デバイスは今では /dev/raw/ 以下に置かれるようになっています"
#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "PCICモジュールが起動オプション内で未定義です!"
+#~ msgstr "PCIC モジュールが起動オプション内で未定義です!"
#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
-#~ msgstr "USBキーボードを初期化中"
+#~ msgstr "USB キーボードを初期化中"
#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
#~ msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): "
@@ -2499,19 +2468,19 @@ msgstr "$progを停止中: "
#~ msgstr "モジュールディレクトリ $PC が見つかりません。"
#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-#~ msgstr "USBコントローラ($alias)を初期化中: "
+#~ msgstr "USB コントローラ($alias)を初期化中: "
#~ msgid " umount"
#~ msgstr " umount"
#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-#~ msgstr "iSCSI: iscsiを起動中: "
+#~ msgstr "iSCSI: iSCSI を起動中: "
#~ msgid "Initializing USB mouse: "
-#~ msgstr "USBマウスを初期化中: "
+#~ msgstr "USB マウスを初期化中: "
#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
-#~ msgstr "このコマンドを使うにはrootでなければなりません!"
+#~ msgstr "このコマンドを使うには root でなければなりません!"
#~ msgid "Initializing random number generator: "
#~ msgstr "乱数発生源を初期化中: "
@@ -2523,10 +2492,10 @@ msgstr "$progを停止中: "
#~ msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices を修正して下さい:"
#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
-#~ msgstr "モジュールiscsi.oをロード出来ませんでした。"
+#~ msgstr "モジュール iscsi.o をロード出来ませんでした。"
#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-#~ msgstr "/etc/auto.masterの変更を走査中 ...."
+#~ msgstr "/etc/auto.master の変更を走査中 ...."
#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
@@ -2538,46 +2507,46 @@ msgstr "$progを停止中: "
#~ msgstr "このパッケージについてはステータスを利用できません"
#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-#~ msgstr "組込みチェインを標準のACCEPTポリシーに再設定中"
+#~ msgstr "組込みチェインを標準の ACCEPT ポリシーに再設定中"
#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-#~ msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中: "
+#~ msgstr "現在のルールを $IPCHAINS_CONFIG に保存中: "
#~ msgid "Changing target policies to DENY: "
-#~ msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中: "
+#~ msgstr "ターゲットポリシーを DENY に変更中: "
#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-#~ msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中: "
+#~ msgstr "ipchains ファイアウォールルールを適用中: "
#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
-#~ msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中"
+#~ msgstr "ipchains ファイアウォールルールを適用中"
#~ msgid "Changing target policies to DENY"
-#~ msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中"
+#~ msgstr "ターゲットポリシーを DENY に変更中"
#~ msgid "Finding module dependencies: "
#~ msgstr "モジュール依存関係を検索中: "
#~ msgid "Mounting proc filesystem: "
-#~ msgstr "procファイルシステムをマウント中: "
+#~ msgstr "proc ファイルシステムをマウント中: "
#~ msgid " cardmgr."
#~ msgstr "カードマネージャ"
#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-#~ msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中"
+#~ msgstr "現在のルールを $IPCHAINS_CONFIG に保存中"
#~ msgid "Loading keymap: "
#~ msgstr "キーマップを読み込み中: "
#~ msgid "Unmounting initrd: "
-#~ msgstr "initrdをアンマウント中: "
+#~ msgstr "initrd をアンマウント中: "
#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
#~ msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}"
-#~ msgstr "デバイス${DEVICE}の初期化中にエラー"
+#~ msgstr "デバイス ${DEVICE} の初期化中にエラー"
#~ msgid "Changing target policies to DROP"
#~ msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中"
@@ -2586,31 +2555,31 @@ msgstr "$progを停止中: "
#~ msgstr "使い方: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wineバイナリ形式のハンドラーが登録されています。"
+#~ msgstr "Wine バイナリ形式のハンドラーが登録されています。"
#~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded."
-#~ msgstr "iSCSIモジュールはアンロードできませんでした。"
+#~ msgstr "iSCSI モジュールはアンロードできませんでした。"
#~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-#~ msgstr "標準フォント($SYSFONT)を設定中: "
+#~ msgstr "標準フォント ($SYSFONT) を設定中: "
#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-#~ msgstr "Windowsアプリケーション用にバイナリハンドラーを登録解除しています。"
+#~ msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録解除しています。"
#~ msgid "\\033[0;39m"
#~ msgstr "\\033[0;39m"
#~ msgid "Stopping postgresql service: "
-#~ msgstr "PostgreSQLサービスを停止中: "
+#~ msgstr "PostgreSQL サービスを停止中: "
#~ msgid " iscsilun"
#~ msgstr " iscsilun"
#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-#~ msgstr "Windowsアプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です"
+#~ msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です"
#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wineバイナリ形式のハンドラーは登録されていません。"
+#~ msgstr "Wine バイナリ形式のハンドラーは登録されていません。"
#~ msgid "\\033[0;31m"
#~ msgstr "\\033[0;31m"
@@ -2622,25 +2591,25 @@ msgstr "$progを停止中: "
#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgid "Stopping NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountdを停止中: "
+#~ msgstr "NFS mountd を停止中: "
#~ msgid "Stopping NFS quotas: "
#~ msgstr "NFS クォータを停止中: "
#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$progを停止中"
+#~ msgstr "$prog を停止中"
#~ msgid "Not starting $prog: "
-#~ msgstr "$progは起動しません: "
+#~ msgstr "$prog は起動しません: "
#~ msgid " modules"
#~ msgstr " モジュール"
#~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
-#~ msgstr "$DRIVER_MODULEが見付かりませんでした"
+#~ msgstr "$DRIVER_MODULE が見付かりませんでした"
#~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
-#~ msgstr "/var/log/iscsi.logの中のエラーログを参照して下さい"
+#~ msgstr "/var/log/iscsi.log の中のエラーログを参照して下さい"
#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgstr "使い方: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2649,10 +2618,10 @@ msgstr "$progを停止中: "
#~ msgstr "."
#~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
-#~ msgstr "iSCSI停止中: iscsilun"
+#~ msgstr "iSCSI 停止中: iscsilun"
#~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
-#~ msgstr "モジュール$DRIVER_MODULEを読み込めませんでした"
+#~ msgstr "モジュール $DRIVER_MODULE を読み込めませんでした"
#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
#~ msgstr "使い方: (halt|reboot) {start}"
@@ -2661,4 +2630,4 @@ msgstr "$progを停止中: "
#~ msgstr " カードマネージャ"
#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
-#~ msgstr "$prog:$ntpconfと$ntpstepにはサーバはありません。"
+#~ msgstr "$prog:$ntpconf と $ntpstep にはサーバはありません。"