aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2007-09-05 17:40:27 +0000
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2007-09-05 17:40:27 +0000
commitaeb2f4f50fe4508bf2e351043770af09e92a9249 (patch)
treec0f62a6c0f1b30cba906265389f6960f9f835a3b /po/ja.po
parentf369ab961de08469d42067efcedfa9fa71bdd70e (diff)
downloadinitscripts-aeb2f4f50fe4508bf2e351043770af09e92a9249.tar
initscripts-aeb2f4f50fe4508bf2e351043770af09e92a9249.tar.gz
initscripts-aeb2f4f50fe4508bf2e351043770af09e92a9249.tar.bz2
initscripts-aeb2f4f50fe4508bf2e351043770af09e92a9249.tar.xz
initscripts-aeb2f4f50fe4508bf2e351043770af09e92a9249.zip
update-po & refresh-po
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po2302
1 files changed, 1406 insertions, 896 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 78df1a00..1ff36e95 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -24,6 +24,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
msgstr "$ez_name の $prog を再読み込み中: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285
+msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
+msgstr "転送御パラメーター '$fw_controll' は正当なパラメーターではありません。"
+
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
msgid "Stopping incrond: "
msgstr "incrond を停止中: "
@@ -32,11 +36,11 @@ msgstr "incrond を停止中: "
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "デフォルトルートのセットアップにパラメーターを与えていません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:101
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "UPS モニタ (スレーブ) を起動中: "
@@ -44,9 +48,9 @@ msgstr "UPS モニタ (スレーブ) を起動中: "
msgid "CRITICAL "
msgstr "致命的"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
-msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "cron デーモン設定を再読み込み中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:52
+msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+msgstr "赤外線リモートコントロールマウスデーモン ($prog2) を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116
msgid "$BASENAME exporting databases"
@@ -64,22 +68,23 @@ msgstr ""
msgid "$base dead but pid file exists"
msgstr "$base が停止していますが pid ファイルが残っています"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定できません。"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:177
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 /etc/rc.d/init.d/irda:71
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 /etc/rc.d/init.d/ripd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:179
+#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -87,7 +92,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
+#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
msgid "Shutting down router discovery services: "
msgstr "ルーターディスカバリーサービスを停止中: "
@@ -105,21 +110,17 @@ msgstr "$prog は既に実行中です"
msgid "Reloading ser2net"
msgstr "ser2net を再読み込み中"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:84
-msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "INN サービスを再読み込み中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
+msgid "no dictionaries installed"
+msgstr "どの辞書もインストールされていません"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Shutting down $MODEL: "
msgstr "$MODELを停止中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "${DEVNAME} は ${MODEMPORT} に ${LINESPEED}で pppd を開始しました。"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57
-msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-msgstr "$OTRS_PROG を起動中: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386
@@ -130,33 +131,43 @@ msgstr "パラメーター'IPv6-gateway' が見当たりません。"
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS ファイルシステムをアンマウント中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:314
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:332
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "使い方: pidfileofproc {program}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:46
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver 起動"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77
-#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:159 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
msgid "Starting RPC svcgssd: "
msgstr "RPC svcgssd を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:108
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):"
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61
+#, fuzzy
+msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
+msgstr "NIS ドメイン名 $NISDOMAINを設定中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr "エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。"
+msgstr ""
+"エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog) を保存中: "
@@ -164,23 +175,24 @@ msgstr "$desc ($prog) を保存中: "
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "トンネルのリモート IPv4 アドレスがありませんので、設定は無効です"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 /etc/rc.d/init.d/sshd:46
-msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "RSA1 キー生成"
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
+msgid "Checking for hardware changes"
+msgstr "ハードウェア変更を検査中"
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
-msgid "reloading $prog: "
-msgstr "$prog を再読み込み中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "denyhosts を無効にします... "
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
-msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "赤外線リモートコントロールマウスデーモン ($prog2) を停止中: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
+msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
+msgstr "radvd へ開始信号を送る為のサポートのないメカニズム '$mechanism'"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd コントロールは有効になっていますが、config が不完全です。"
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:38
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:49
msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "システムロガーを停止中 "
@@ -189,16 +201,25 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr ""
"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58
-msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "Denyhosts は停止しています。"
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
+#, fuzzy
+msgid "Disabling nightly yum update: "
+msgstr "夜間 apt 更新を無効化中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
+msgid "Module $module is loaded."
+msgstr "モジュール $module は読み込まれています。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:337
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:337
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:100
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:62
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
msgstr "X が設定されていません。system-config-display を実行中です。"
@@ -219,11 +240,16 @@ msgstr "$prog インスタンスを起動中 "
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "rwho サービス停止中: "
-#: /etc/rc.d/rc:87
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down NIS service: "
+msgstr "NIS サービスを停止中: "
+
+#: /etc/rc.d/rc:94
msgid "Starting $subsys: "
msgstr "$subsys を起動中: "
@@ -231,14 +257,12 @@ msgstr "$subsys を起動中: "
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "現在のすべてのルールとユーザー定義チェインを初期化中:"
-#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/netplugd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
+#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:88
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rdisc:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:209
+#: /etc/rc.d/init.d/named:162
msgid "no response, killing with -TERM "
msgstr "応答がありません。-TERM を付けて終了させてください。"
@@ -250,23 +274,28 @@ msgstr "ファームウェアのロードに失敗しました。"
msgid "Reloading icecast: "
msgstr "icecast を再読み込み中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:23
msgid "Setting up iSCSI targets: "
msgstr "iSCSI ターゲットを設定中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "$prog デーモンを起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "openvpn を停止中: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:236
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:244
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tようこそ"
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "rstat サービスを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:54
+#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting pmud daemon: "
+msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:59
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "システムロガーを停止中: "
@@ -274,24 +303,23 @@ msgstr "システムロガーを停止中: "
msgid "$base is stopped"
msgstr "$base は停止しています"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:99 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:95
-#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:76
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:200
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209
+msgid " done."
+msgstr " 完了。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:103 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:97
+#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:76 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:120
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70
-#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81
-#: /etc/rc.d/init.d/nasd:70 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/syslog:118
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:137
-#: /etc/rc.d/init.d/zope:79 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:156
+#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "リソース設定を再読み込み中: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:133
msgid "Checking configuration files for $prog: "
msgstr "$prog の設定ファイルをチェック中: "
@@ -303,22 +331,24 @@ msgstr "$0: 'halt' または 'reboot' として呼び出して下さい!"
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME は $DEVICE に接続されています"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:46
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:51 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/dictd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:123 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 /etc/rc.d/init.d/ripd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:52
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:38 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:45
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:28
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 /etc/rc.d/init.d/irda:34
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:134
+#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 /etc/rc.d/init.d/proftpd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "$prog を停止中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:69
+#, fuzzy
+msgid "Reloading acpi daemon:"
+msgstr "oki4daemon を再読み込み中... "
+
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
msgstr "$BASENAME データベースのインポート中"
@@ -331,9 +361,12 @@ msgstr "greylistd を起動中: "
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "NetworkManager デーモンを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
-msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-msgstr "RPC $PROG を終了中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
+#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:96 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:246
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
@@ -343,15 +376,16 @@ msgstr "情報 "
msgid "Starting puppet: "
msgstr "puppet を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "${prog_base} を起動中:"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41
+#, fuzzy
+msgid "PostgreSQL server is not running."
+msgstr "CIM server は実行中ではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "すべてのプロセスに TERM シグナルを送信中..."
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:98
msgid "Rotating logs: "
msgstr "ログのローテート中: "
@@ -363,15 +397,12 @@ msgstr "*** clamav-server は設定可能です"
msgid "Starting restorecond: "
msgstr "restorecond を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
-msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr "crond を停止できません: crond は実行中ではありません。"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
-msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "$FILE 内にエラー: デバイスまたは IP アドレスが未指定です"
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "greylistd を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
msgstr "/proc エントリーは固定されていません"
@@ -379,11 +410,16 @@ msgstr "/proc エントリーは固定されていません"
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "ipmi_watchdog ドライバーを起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
+msgstr "$prog デーモンを停止中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:107
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:112
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "NFS デーモンを終了中: "
@@ -399,22 +435,18 @@ msgstr "$base (pid $pid) を実行中..."
msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "postfix を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
-msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "どの辞書もインストールされていません"
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:84
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "INN サービスを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "すべてのチェインを初期化: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49
msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "MySQL データベースを初期化中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openpbx:22
-msgid "Stopping OpenPBX: "
-msgstr "OpenPBX を停止中: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
msgid "Starting incrond: "
msgstr "incrond を起動中: "
@@ -423,8 +455,9 @@ msgstr "incrond を起動中: "
msgid "Starting capi4linux:"
msgstr "capi4linux を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:90 /etc/rc.d/init.d/smb:125
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
+#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:100 /etc/rc.d/init.d/exim:90
+#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
@@ -433,11 +466,11 @@ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
msgstr ""
"与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:113
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "ループバックデバイス $dev を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -445,41 +478,39 @@ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgid "Shutting down greylistd: "
msgstr "greylistd を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:232
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config は手作業でラベルの修正を行う必要があることを指摘して"
-"います。"
+#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Perlbal: "
+msgstr "fail2ban デーモンを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
+#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
msgid "Starting $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog) を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openpbx:15
-msgid "Starting OpenPBX: "
-msgstr "OpenPBX を起動中: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:54 /etc/rc.d/init.d/boa:56
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:55
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:80 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:42
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:43 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:43
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:43 /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:43 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:45
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/radvd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:52 /etc/rc.d/init.d/nscd:95
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 /etc/rc.d/init.d/ser:44
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/tor:55
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
+#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 /etc/rc.d/init.d/sendmail:87
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:139
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:55 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "$prog を再読み込み中: "
@@ -487,7 +518,7 @@ msgstr "$prog を再読み込み中: "
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
msgstr "$0: CPU マイクロコードデータファイルがありません ($DATAFILE)"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:79
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV はデバイス ${DEVICE} 用にセットしなければいけません"
@@ -499,23 +530,41 @@ msgstr "liquidwar ゲームサーバーを停止中: "
msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
msgstr "仮想アドレスが ${CONFDIR} に設定されていません:"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
+#, fuzzy
+msgid "restarting $prog..."
+msgstr "$prog を再起動中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:22
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "プロセスアカウントを開始中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35
+msgid "customized): "
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "YP マップサーバーを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:97
-msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "NIS サービスを停止中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
+#, fuzzy
+msgid "$prog is already stopped."
+msgstr "$prog は停止"
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "${prog_base} を停止中:"
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172
+msgid "database check"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
+msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
+msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
+msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを起動中: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:383
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "標準キーマップ ($KEYTABLE) を読み込み中: "
@@ -548,33 +597,38 @@ msgstr ""
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40
-msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を停止中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79
+msgid "Service $prog does not support the reload action: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
msgstr "syslog-ng.conf ファイルを再読み込み中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
-msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "sm-client を再読み込み中: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
+msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+msgstr "${DEVNAME} は ${MODEMPORT} に ${LINESPEED}で pppd を開始しました。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "APM デーモンを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/ddclient:77
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:92
-#: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 /etc/rc.d/init.d/nessusd:77
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:100
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 /etc/rc.d/init.d/named:253
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 /etc/rc.d/init.d/nginx:80
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:83 /etc/rc.d/init.d/pcscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 /etc/rc.d/init.d/poker-server:166
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:93 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
+#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:78 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141
-msgid "Reloading $prog"
-msgstr "$prog を再読み込み中"
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:36
+msgid "Starting Avahi daemon... "
+msgstr "Avahi デーモンを起動中... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -588,6 +642,10 @@ msgstr "$BASENAME を停止中: "
msgid "Stopping Pound: "
msgstr "Pound を停止中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56
+msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "NFS マウントポイントを設定中: "
@@ -596,10 +654,6 @@ msgstr "NFS マウントポイントを設定中: "
msgid "Starting Pound: "
msgstr "Pound を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/hidd:28
-msgid "Shutting down hidd: "
-msgstr "hidd を停止中: "
-
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:780
msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
msgstr "RNG を使ってディスクの暗号化を開始中:"
@@ -612,7 +666,7 @@ msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中: "
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "対話起動モードに移行"
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:135 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:138 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
@@ -620,7 +674,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "UPS モニタを停止中: "
@@ -632,16 +686,15 @@ msgstr "$0: $DEVICE はキャラクターデバイスではないようです。
msgid "Starting $ID: "
msgstr "$ID を起動中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
-"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping iSCSI daemon: "
+msgstr "acpi デーモンを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:170
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
+msgid "Reloading Resource Configuration: "
+msgstr "リソース設定を再読み込み中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
msgstr "使用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -658,9 +711,9 @@ msgstr "${DEVICE} 用の adsl-start は存在しないか、実行可能にな
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "$prog 停止中"
-#: /etc/rc.d/rc:35
-msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "非対話起動モードに移行中"
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "システムロガーを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid ""
@@ -670,14 +723,20 @@ msgstr ""
"広域 IPv6 転送は設定で無効になっていますが、現時点でカーネル内では無効にされ"
"ていません"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:222
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:232
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+msgstr "ifcfg-${parent_device}: ファイル内にエラー "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
@@ -686,13 +745,23 @@ msgstr ""
"デバイス毎の IPv6 フォワーディングは sysctl を通しては制御できません。代わり"
"に netfilter6 を使用して下さい。"
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
msgstr "設定の構文エラーのため再読み込みしません"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53
-msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-msgstr "iSCSI イニシエータサービスを停止中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
+msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "netconsole を無効にしています"
#: /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -702,23 +771,28 @@ msgstr "ループバックインターフェースを終了中 "
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast ストリーミングデーモンを起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "使い方: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:49
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "カーネルロガーを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
-msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "YP パスワードサービスを停止中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77
+msgid "Killing all running contexts"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
msgid "Stopping $servicename: "
msgstr "$servicename を停止中: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:711
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:740
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "ローカルファイルシステムのクォータを検査中: "
@@ -730,10 +804,15 @@ msgstr "INIT にシングルユーザーモードに移行するよう宣告"
msgid "Active GFS2 mountpoints: "
msgstr "GFS2 マウントポイントをアクティブにする: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:31
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Error: no valid $cfg found."
msgstr "エラー: 有効な $cfg が見つかりません。"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "使い方: ifup <デバイス名>"
+
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81
msgid "Clearing database"
msgstr "データベースを消去中: "
@@ -742,103 +821,97 @@ msgstr "データベースを消去中: "
msgid "$message"
msgstr "$message"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:469
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
msgstr "*** 警告 -- システムが正常にシャットダウンされませんでした。 "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191
-msgid " done."
-msgstr " 完了。"
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
+msgid "Avahi DNS daemon is not running"
+msgstr "Avahi DNS デーモンは実行していません"
#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:23 /etc/rc.d/init.d/amd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/anacron:26 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:61 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:48
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:27 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:28 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:28
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:48 /etc/rc.d/init.d/autofs:59
+#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:39 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 /etc/rc.d/init.d/crond:34
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:42 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:28 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:28
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:28 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:19 /etc/rc.d/init.d/dictd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:49
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/inadyn:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 /etc/rc.d/init.d/kojid:32
+#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:31
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:162 /etc/rc.d/init.d/ldap:169
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:160 /etc/rc.d/init.d/ldap:172
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
-#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:27
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 /etc/rc.d/init.d/mysqld:89
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:92 /etc/rc.d/init.d/mysqld:95
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nscd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:114 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:77
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 /etc/rc.d/init.d/poker-server:85
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34
+#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:27 /etc/rc.d/init.d/mailman:77
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/memcached:34 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/mysqld:78
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 /etc/rc.d/init.d/mysqld:84
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nginx:29
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntpd:125
+#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 /etc/rc.d/init.d/oidentd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 /etc/rc.d/init.d/ripngd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:27 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/roundup:27
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 /etc/rc.d/init.d/sensord:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:54 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 /etc/rc.d/init.d/squid:60
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:110
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:112
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:30 /etc/rc.d/init.d/ulogd:20 /etc/rc.d/init.d/ups:43
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:26
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/zope:18
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:30 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/ups:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/xfs:57
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40
msgid "Starting $prog: "
msgstr "$prog を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:116
-msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "hpiod を停止中: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
msgstr "$base は停止していますがサブシテムがロックされています"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
-msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "IPv6to4 prefix を計算中にエラーが発生しました"
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
+msgid "Loading $module kernel module: "
+msgstr "$module カーネルモジュールを読み込み中:"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:104
-msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "$prog: 使い方: < start | stop | restart | reload | status >"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hidd:19
-msgid "Starting hidd: "
-msgstr "hidd を起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "openvpn を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:58
msgid "$prog reload"
msgstr "$prog 再読み込み"
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:22
-msgid "Starting background readahead: "
-msgstr "readahead をバックグランドで起動中: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
+msgid "*** system size and speed of hard drives."
+msgstr "*** システムサイズとハードドライブの速度です。"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "使い方: ifup <デバイス名>"
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
+#, fuzzy
+msgid "Starting NIS service: "
+msgstr "NFS サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65
msgid "RSA key generation"
@@ -852,6 +925,10 @@ msgstr "PORT 環境が設定されていません。"
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "使い方: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "YP パスワードサービスを停止中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "クォータを無効化中: "
@@ -860,10 +937,15 @@ msgstr "クォータを無効化中: "
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pid ファイル '$pidfile' が空です。トリガーを radvd に送信出来ません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "RPC svcgssd を終了中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/named:87
+#, fuzzy
+msgid "named: already running"
+msgstr "$named: 既に実行中です"
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "NFS ファイルシステムをマウント中: "
@@ -876,8 +958,12 @@ msgstr "NetworkManager デーモンを起動中: "
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
msgstr "Frozen Bubble サービスを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
-#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36
+msgid "Unconfigured: $prog, see/etc/sysconfig/hddtemp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
@@ -885,10 +971,6 @@ msgstr ""
"util-vserver インストール (ファイル '$UTIL_VSERVER_VARS' が必要) を見つけられ"
"ません; 取りやめます..."
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "$1 (pid $pid) を実行中..."
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 prefix を計算中にエラー発生"
@@ -897,22 +979,23 @@ msgstr "IPv6to4 prefix を計算中にエラー発生"
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "現在のルールを $ARPTABLES_CONFIG に保存中"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:260
-msgid "$named reload"
-msgstr "$named 再読み込み"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:160
-msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "hpssd を起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 /etc/rc.d/init.d/monotone:159
+msgid "move passphrase file"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:419
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:427
msgid "Starting disk encryption:"
msgstr "ディスクの暗号化を開始中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
msgstr "*** 警告 -- SELinux はアクティブです"
@@ -925,25 +1008,24 @@ msgstr "使い方: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent トラッカーを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:65
-msgid "or install caching-nameserver."
-msgstr "または caching-nameserver をインストール"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
+msgstr "エラー :[ipv6_log] チャンネル $channel' にログできません。'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:64
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "ループバックインターフェイスを呼び込み中"
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:67 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "$prog ログファイルを再読み込み: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:280 /etc/rc.d/init.d/functions:296
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base 停止"
+#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
+#, fuzzy
+msgid "Stopping CallWeaver: "
+msgstr "YP マップサーバーを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
+#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み中: "
@@ -951,23 +1033,28 @@ msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み中: "
msgid "Stopping capi4linux:"
msgstr "capi4linux を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "crond を起動できません: crond は既に実行中です。"
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "INNFeed サービスを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "プロセスアカウントが有効になっています。"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87
+#, fuzzy
+msgid "Stopping RPC gssd: "
+msgstr "RPC gssd を起動中: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} のIP情報を検出中..."
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:198
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} サービスを停止中: "
@@ -979,14 +1066,18 @@ msgstr ""
"データベースのインポート中に $BASENAME エラーが発生しました、"
"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log を確認してください。"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 /etc/rc.d/init.d/functions:228
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 /etc/rc.d/init.d/functions:246
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
msgid "$base startup"
msgstr "$base 起動"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 /etc/rc.d/init.d/sshd:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 キー生成"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"デバイス ${DEVICE} は予期された MAC アドレスとは異なるアドレスを持っています"
@@ -996,23 +1087,24 @@ msgstr ""
msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists"
msgstr "$prog が停止していますが /var/run pid ファイルが残っています"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94
+#, fuzzy
+msgid "Starting cyphesis: "
+msgstr "hpssd を起動中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0: リンクがダウンしています"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:58
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "プロセスアカウントは停止しています。"
-#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:22
msgid "Starting ejabberd: "
msgstr "ejabberd を起動中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
-msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: ${1} に対する設定がみつかりません"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:88 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:90 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
@@ -1030,7 +1122,7 @@ msgstr "エラー"
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "innd を起動する前に、makehistory, makedbz を実行しておいて下さい。"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
msgstr "$IP6TABLES モジュールを読み込み中: "
@@ -1050,24 +1142,26 @@ msgstr "exim を停止中: "
msgid "Stopping pdns-recursor: "
msgstr "pdns-recursor を停止中: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** システムサイズとハードドライブの速度です。"
-
#: /etc/rc.d/init.d/tor:76
msgid "$prog is not running"
msgstr "$prog は実行中ではありません"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+#: /etc/rc.d/init.d/named:151
+#, fuzzy
+msgid "Stopping named: "
+msgstr "$named を停止中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125
msgid "Stopping $prog"
msgstr "$prog を停止中"
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/icecast:54
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/ulogd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:69
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:76 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:77
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:521
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:539
msgid "yY"
msgstr "yY"
@@ -1079,19 +1173,19 @@ msgstr "puppet を再起動中:"
msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:"
msgstr "すべての ucarp デーモンが終了し、IP アドレスが解放されました"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:84
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89
msgid "Avahi daemon is not running"
msgstr "Avahi デーモンは実行中ではありません"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:116
msgid "Shutting down NFS quotas: "
msgstr "NFS quotas を終了中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:164 /etc/rc.d/init.d/functions:200
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:182 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:385
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:403
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} は停止していますがサブシテムがロックされています"
@@ -1099,7 +1193,7 @@ msgstr "${base} は停止していますがサブシテムがロックされて
msgid "$prog: already running"
msgstr "$prog: 既に実行中"
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "rstat サービスを起動中: "
@@ -1107,16 +1201,16 @@ msgstr "rstat サービスを起動中: "
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "CIFS マウントポイントを設定中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108
-msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "エラー: vlan ${VID}を${DEVICE}としてdev ${PHYSDEV}に追加でいません"
+#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping supervisord: "
+msgstr "hpiod を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:45
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
msgstr "vncserver 起動"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:177
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
@@ -1138,11 +1232,15 @@ msgstr ""
msgid "Shutting down argus: "
msgstr "argus を停止中: "
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
+msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "IPv6to4 prefix を計算中にエラーが発生しました"
+
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "HAL デーモンを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:84
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89
msgid "Avahi daemon is running"
msgstr "Avahi デーモンは実行中です"
@@ -1151,15 +1249,20 @@ msgstr "Avahi デーモンは実行中です"
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** 問題が発生しました。シェルに移行します、システムは再起動します。"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
msgid "Starting RPC gssd: "
msgstr "RPC gssd を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:166
msgid "reload"
msgstr "再読み込み"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:448
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:91
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xen daemons: "
+msgstr "HAL デーモンを停止中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "論理ボリューム管理を設定中:"
@@ -1171,15 +1274,15 @@ msgstr "($pid) は実行中..."
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "SMB マウントポイントを活性化中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "openvpn を起動中: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "kadm5 サービスキーを取得中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:16
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41
+msgid "Starting RPC idmapd: "
+msgstr "RPC idmapd を起動中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "Windows アプリケーション用のバイナリハンドラーは既に登録済です"
@@ -1187,6 +1290,11 @@ msgstr "Windows アプリケーション用のバイナリハンドラーは既
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "$PRIVOXY_PRG を起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
+#, fuzzy
+msgid "Fixing /proc entries visibility"
+msgstr "/proc エントリーを可視に固定中..."
+
#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "INN サービスを停止中: "
@@ -1205,17 +1313,21 @@ msgstr ""
"$FILE 内にエラー: デバイス $parent_device:$DEVNUM は $devseen 内に既に存在し"
"ています"
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:56
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "カーネルロガーを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
msgstr ""
"使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133
+msgid "Key file for $dst not found, skipping"
+msgstr "キーファイル '$dst' が見つかりません。スキップします。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:41
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "UPS モニター (マスター) を起動中: "
@@ -1223,11 +1335,16 @@ msgstr "UPS モニター (マスター) を起動中: "
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
msgstr "BitTorrent seed クライアントを停止中: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
+msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
+msgstr "エラー: vlan ${VID}を${DEVICE}としてdev ${PHYSDEV}に追加でいません"
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "Halting system..."
msgstr "システムを停止中... "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:63
msgid "Reloading Avahi daemon... "
msgstr "Avahi デーモンを再読み込み中... "
@@ -1235,19 +1352,23 @@ msgstr "Avahi デーモンを再読み込み中... "
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
msgstr "*** システムのリカバリを行うためセキュリティ施行を無効にしています。"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:34
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
-msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "Xpilot ゲームサーバーを停止中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:135
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
msgstr "$prog 検査"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
msgstr "$IPTABLES ファイアウォールルールを適用中: "
@@ -1275,7 +1396,7 @@ msgstr "$prog を再読み込み中:"
msgid "Starting ICQ transport: "
msgstr "ICQ トランスポートを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kdump:366
+#: /etc/rc.d/init.d/kdump:375
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
@@ -1294,13 +1415,14 @@ msgstr ""
"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ"
"ん"
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
msgid "Stopping $prog gracefully: "
msgstr "$prog を適切に停止中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285
-msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr "転送御パラメーター '$fw_controll' は正当なパラメーターではありません。"
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting $SERVICE daemon: "
+msgstr "NFS デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:59
msgid "amd shutdown"
@@ -1310,13 +1432,14 @@ msgstr "amd 停止"
msgid "Shut down poker-bot first!"
msgstr "poker-bot を先に停止させてください!"
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "rusers サービスを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
-msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "Moodle cron ジョブの無効化中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108
+#, fuzzy
+msgid "netconsole module loaded"
+msgstr "モジュール $module は読み込まれています。"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:23
msgid "Starting dund: "
@@ -1324,23 +1447,20 @@ msgstr "dund を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:62
msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-msgstr "VIP_ADDRESS が ${FILE} にみつかりませんでした。スキップした VIP ID ${ID}:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:121
-msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "hpssd を停止中: "
+msgstr ""
+"VIP_ADDRESS が ${FILE} にみつかりませんでした。スキップした VIP ID ${ID}:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:43
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "無効なトンネルタイプ $TYPE"
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "システムロガーを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "moomps を停止中: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
+msgid "$0: configuration for ${1} not found."
+msgstr "$0: ${1} に対する設定がみつかりません"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1366,6 +1486,10 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません"
msgid "Reloading oki4daemon: "
msgstr "oki4daemon を再読み込み中... "
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38
+msgid "full mode): "
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
msgstr "vbi プロキシーデーモンを起動中: "
@@ -1379,10 +1503,18 @@ msgstr ""
"Device '$DEVICE' はここではサポートされません。IPV6_AUTOTUNNEL の設定をして "
"(IPv6) networkingを再起動してください。"
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/moodle:64
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/pound:58
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
+#, fuzzy
+msgid "Enabling nightly yum update: "
+msgstr "夜間 apt 更新の有効化中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:156
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:78
+#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -1390,19 +1522,23 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart
msgid "Reloading postfix: "
msgstr "postfix を再読み込み中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:110
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108
msgid "Reloading maps"
msgstr "maps を再読み込み中"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869
+msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
+msgstr "パラメーター 'IPv4 address' は見当たりません。"
+
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "PLX デバイスを無効にします... "
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを初期化中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30
msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: "
@@ -1422,13 +1558,12 @@ msgstr "デバイス '$device' 上の IPv6 アドレス '$address' を追加で
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "使用法: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869
-msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "パラメーター 'IPv4 address' は見当たりません。"
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/postgrey:81
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 /etc/rc.d/init.d/qpidd:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1440,14 +1575,22 @@ msgstr "$prog は停止していますがサブシステムがロックされて
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "crond を起動できません: crond は既に実行中です。"
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
+msgid "Stopping Wesnoth game server: "
+msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを停止中: "
+
+#: /etc/rc.d/rc:35
+msgid "Entering non-interactive startup"
+msgstr "非対話起動モードに移行中"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:73
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "SMART デバイスを設定中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:182
+msgid "Importing packets to monotone database: "
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
msgid "$prog is running..."
msgstr "$prog は実行中..."
@@ -1457,20 +1600,20 @@ msgstr "$prog は実行中..."
msgid "$*"
msgstr "$*"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
msgstr "Manifest が存在していません: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "パラメーター 'IPv6-address' が見当たりません。"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30
msgid "Starting $PROG: "
msgstr "$PROG を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:84
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
@@ -1478,39 +1621,62 @@ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast ストリーミングデーモンを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:38
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
msgid "Wine binary format handlers are registered."
msgstr "Wine バイナリ形式のハンドラーが登録されています。"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
-msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "NIS ドメインサーバーを検索中"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_END よりも大きくなっています"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:675
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:683
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(ファイルシステムの修理)"
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
msgstr "使い方: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
msgstr "設定の構文エラーのため $httpd を再読み込みしません"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:40
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr "赤外線リモートコントロールマウスデーモン ($prog2) の起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
+msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+msgstr "NIS ドメイン名 $NISDOMAINを設定中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
msgstr "Frozen Bubble サービスを起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/and:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto nice daemon:"
+msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:166
+#, fuzzy
+msgid "Checking database format in"
+msgstr "データベースを消去中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
msgstr "$BASENAME データベースをインポート中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
+#, fuzzy
+msgid "netconsole module not loaded"
+msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
+msgid "Module $module isn't loaded."
+msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
msgid "VNC server"
msgstr "VNC サーバー"
@@ -1518,13 +1684,27 @@ msgstr "VNC サーバー"
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
msgstr "OpenAIS デーモン ($prog) を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80
-msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-msgstr "Avahi DNS デーモンは実行していません"
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:185 /etc/rc.d/init.d/monotone:186
+msgid "packet import"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 /etc/rc.d/init.d/monotone:145
+#, fuzzy
+msgid "key generation"
+msgstr "RSA キー生成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110
+msgid "Populating cyphesis world: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80
+msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
+msgstr "全ての ucarp 設定は正常に適用されました:"
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
-msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "Moodle cron ジョブの有効化中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:132
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xen daemons: "
+msgstr "oki4daemon を再読み込み中... "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
@@ -1535,11 +1715,11 @@ msgstr ""
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "BitTorrent seed クライアントを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:33
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:34
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "pandを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:68
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -1548,8 +1728,9 @@ msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "使い方: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:148 /etc/rc.d/init.d/cman:450
-#: /etc/rc.d/init.d/kannel:110 /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/cman:450
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:110
+#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status}"
@@ -1557,7 +1738,12 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status}"
msgid "Stopping INND service (gently): "
msgstr "INND サービスを (穏やかに) 停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72
+#, fuzzy
+msgid "Stopping RPC idmapd: "
+msgstr "RPC idmapd を起動中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49
msgid "Starting RADIUS server: "
msgstr "RADIUS サービスを起動中: "
@@ -1566,9 +1752,11 @@ msgstr "RADIUS サービスを起動中: "
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
-msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "NFS lockingを起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:56 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:298 /etc/rc.d/init.d/functions:314
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "$base 停止"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
@@ -1582,6 +1770,11 @@ msgstr "古いバージョンのデータベースフォーマットが見付か
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
+msgstr "acpi デーモンを停止中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85
msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
msgstr "エラー ucarp デーモンインスタンスが 1 つ以上実行中です:"
@@ -1590,10 +1783,6 @@ msgstr "エラー ucarp デーモンインスタンスが 1 つ以上実行中
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog) を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:148
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd に開始信号を送る理由が示されていません。"
@@ -1602,13 +1791,14 @@ msgstr "radvd に開始信号を送る理由が示されていません。"
msgid "Nightly apt update is disabled."
msgstr "夜間 apt 更新を無効にしました。"
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:43
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67
-msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr "$prog ( $pid ) は $sender をリッスン中"
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1618,19 +1808,24 @@ msgstr "isicom ファームウェアを読み込み中..."
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
+#, fuzzy
+msgid "Binding NIS service: "
+msgstr "NIS サービスを停止中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
msgstr "$BASENAME データベースをエキスポート中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "rwho サービス起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:53
msgid "Stopping acpi daemon: "
msgstr "acpi デーモンを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:105
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: "
@@ -1646,11 +1841,21 @@ msgstr "ucarp 設定の 1 つ以上にエラー:"
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
+msgstr "readahead をバックグランドで起動中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64
+#, fuzzy
+msgid "Loading default device map"
+msgstr "標準キーマップを読み込み中"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "デバイス '$DEVICE' はすでに動作中です。先ず終了してください。"
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:32
+#: /etc/rc.d/init.d/dund:33
msgid "Shutting down dund: "
msgstr "dund を停止中: "
@@ -1662,25 +1867,29 @@ msgstr "$DEVICE 用の /usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能にな
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "コンソールマウスサービスを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:53 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
-msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "NIS ドメイン名 $NISDOMAINを設定中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
+msgid "Reloading ser2net: "
+msgstr "ser2net を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56
msgid "Shutting down CIM server: "
msgstr "CIM サーバーを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
msgstr "$IPTABLES モジュールを読み込み中"
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
msgid "Starting $progname: "
msgstr "$progname を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
-msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr "ipchains と $IP6TABLES を一緒に使用することができません。"
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:125
+msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:39
msgid "Starting nsd... "
@@ -1707,9 +1916,18 @@ msgstr ""
"与えられたデフォルト IPv6 ゲートウェイ '$address' はスコープ '$device_scope' "
"で定義されました。与えられたゲートウェイデバイス '$device'は使用されません。"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
-msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "radvd へ開始信号を送る為のサポートのないメカニズム '$mechanism'"
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
+msgid "Starting Crossfire game server: "
+msgstr "Crossfire ゲームサーバーを起動中: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
+msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
+msgstr "$FILE 内にエラー: デバイスまたは IP アドレスが未指定です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
+#, fuzzy
+msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
+msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録解除しています。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
@@ -1720,24 +1938,39 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "使い方: sys-unconfig"
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:57
+#, fuzzy
+msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
+msgstr "Moodle cron ジョブが有効になっています。"
+
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "与えられた IPv4 アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません"
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:110
+#, fuzzy
+msgid "Initializing database"
+msgstr "データベースを初期化中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "$KIND サービスを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:274 /etc/rc.d/init.d/iptables:274
msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "ファイアウォールが設定されていません。"
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "カーネルが IPv6 をサポートするようにコンパイルされていません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
msgid "Stopping $PROG: "
msgstr "$PROG を停止中: "
@@ -1745,15 +1978,15 @@ msgstr "$PROG を停止中: "
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "組込みチェインをACCEPTポリシーに再設定:"
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:52
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:64
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "ビデオディスクレコーダー ($prog) を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:519
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:537
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "サービス $1 を開始? (Y)es/(N)o/(C)ontinue [Y] "
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS サービスを再読み込み中: "
@@ -1761,47 +1994,44 @@ msgstr "RADIUS サービスを再読み込み中: "
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent トラッカーを終了中: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:639
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:647
msgid "Checking filesystems"
msgstr "ファイルシステムを検査中 "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:238
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole を初期化中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:256
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
msgid ""
"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "ユーティリティ 'ip' (パッケージ: iproute) は存在しないか、実行可能"
-"になっていません - 停止"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-msgid "$1 is stopped"
-msgstr "$1 は停止"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:204
-msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "次回の起動時にはfsckが実行されます"
+msgstr ""
+"ユーティリティ 'ip' (パッケージ: iproute) は存在しないか、実行可能になってい"
+"ません - 停止"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
-msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "$MODEL を起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
+msgid "Starting $prog daemon: "
+msgstr "$prog デーモンを起動中: "
# see also /etc/rc.d/rc.sysinit:412 which is following sentence.
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:672
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:680
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** シェルに移行します、システムは再起動します。"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:169
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "$IP6TABLES ファイアウォールルールを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:61
msgid "$prog is stopped"
msgstr "$prog は停止"
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:122
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:115
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
@@ -1809,11 +2039,11 @@ msgstr ""
"使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 /etc/rc.d/init.d/postgresql:128
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} サービスを開始中: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:162
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:170
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
msgstr "$dst: サイズのオプションに値が指定されていません、省略します"
@@ -1829,9 +2059,9 @@ msgstr ""
msgid "Active CIFS mountpoints: "
msgstr "CIFS マウントポイントを活性化: "
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:40
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "システムロガーを起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/network:80
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
@@ -1841,7 +2071,7 @@ msgstr "$prog 停止"
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "SSH2 RSA ホストキーを生成中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:245
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:263
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} についてアドレス ${IPADDR} を追加中にエラー"
@@ -1849,10 +2079,6 @@ msgstr "${DEVICE} についてアドレス ${IPADDR} を追加中にエラー"
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
msgstr "ipmi_watchdog ドライバーを停止中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
-msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "与えられた IPv6 MTU '$ipv6_mtu' は範囲を越えています。"
-
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
msgstr "INND システムを起動中: "
@@ -1861,12 +2087,16 @@ msgstr "INND システムを起動中: "
msgid "is stopped"
msgstr "は停止"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:280
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:286
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:286
msgid "Table: $table"
msgstr "テーブル: $table"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57
+msgid "Creating required directories"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS デーモンを再読み込み中... "
@@ -1882,6 +2112,10 @@ msgstr "夜間 apt 更新が有効です。"
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを停止中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:124 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+msgid "Setting chains to policy $policy: "
+msgstr "チェインポリシーを $policy に設定中"
+
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237
msgid "Initializing database: "
msgstr "データベースを初期化中: "
@@ -1890,11 +2124,17 @@ msgstr "データベースを初期化中: "
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "エラー: [ipv6_log] メッセージ (arg 1) がありません"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
-msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "チェインポリシーを $policy に設定中"
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:71
+#, fuzzy
+msgid "Reloading $PROG: "
+msgstr "$prog を再読み込み中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53
+#, fuzzy
+msgid "Creating PostgreSQL account: "
+msgstr "プロセスアカウントを開始中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133
msgid "restart"
msgstr "再起動"
@@ -1902,14 +2142,28 @@ msgstr "再起動"
msgid "Starting exim: "
msgstr "exim を起動中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:240
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+"force-reload}"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload|initdb}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "エラー、既に他のホストがアドレス ${IPADDR} を使用中です"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:132 /etc/rc.d/init.d/nfs:134
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS サービスを終了中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:91
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monotone server: "
+msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを停止中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "設定された NCP マウントポイント: "
@@ -1918,11 +2172,16 @@ msgstr "設定された NCP マウントポイント: "
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "デバイス '$device' 上の IPv6 アドレス '$address' を削除できません"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384
+#: /etc/rc.d/init.d/named:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting named: "
+msgstr "$named を起動中: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392
msgid "Loading default keymap"
msgstr "標準キーマップを読み込み中"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -1930,23 +2189,24 @@ msgstr ""
"デバイス ${DEVICE} には設定されたアドレス ${HWADDR} の代わりに MAC アドレス "
"${FOUNDMACADDR} があります、無視します。"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:407 /etc/rc.d/init.d/tomcat5:90
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:425 /etc/rc.d/init.d/tomcat5:89
msgid "FAILED"
msgstr "失敗"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
msgstr "$dst: cipher オプションに値が指定されていません、省略します"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:53
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
msgstr "Avahi デーモンを停止中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70
msgid "Bridge support not available in this kernel"
msgstr "このカーネルはブリッジのサポートが有効になっていません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
+#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:51 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "$KIND サービスを起動中: "
@@ -1962,25 +2222,28 @@ msgstr ""
"データベースのエキスポート中に $BASENAME エラーが発生しました、 "
"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log を確認してください"
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:62 /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:62
msgid "$prog is running"
msgstr "$prog は実行中"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:169
-msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: hash オプションに値が指定されていません、省略します"
+#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting up $prog: "
+msgstr "$prog を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:92
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77
+#, fuzzy
+msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
+msgstr "設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
+msgid "Shutting down RPC $PROG: "
+msgstr "RPC $PROG を終了中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:79
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:87 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 /etc/rc.d/init.d/xinetd:118
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
@@ -1988,31 +2251,28 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr "*** $0 はそのようにして呼び出すことはできません"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "エラー :[ipv6_log] チャンネル $channel' にログできません。'"
-
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"警告:インターフェース 'tun6to4' は 'IPV6_DEFAULTGW' をサポートしませので、無"
"視します。"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80
-msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
-msgstr "全ての ucarp 設定は正常に適用されました:"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
+msgid "6to4 configuration is not valid"
+msgstr "6to4 設定は無効です。"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94
msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "$BASENAME を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fedora-ds:247
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
+#, fuzzy
+msgid "Nightly yum update is disabled."
+msgstr "夜間 apt 更新を無効にしました。"
#: /etc/rc.d/init.d/network:255
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -2026,7 +2286,7 @@ msgstr "$DAEMON が設定されていません。"
msgid "Unknown error"
msgstr "未知のエラーです。"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:35
msgid "Starting puppetmaster: "
msgstr "puppetmaster を起動中: "
@@ -2038,15 +2298,19 @@ msgstr "停止していますが pid ファイルが残っています"
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
msgstr "トンネルデバイス 'sit0' はまだ動作中です。"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:77
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を再読み込み中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
+msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:45
msgid "Stopping fail2ban: "
msgstr "fail2ban デーモンを停止中: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:201
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
msgstr "$dst: LUKS にはランダムではないキーが必要です、省略します"
@@ -2062,31 +2326,38 @@ msgstr "PLX (isicom) モジュールをロード中... "
msgid "$prog abort"
msgstr "$prog 中断"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:109
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "NFS mountd を終了中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
-msgid "Turning off network shutdown."
-msgstr "ネットワークシャットダウンを止めます。"
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:204
+msgid "On the next boot fsck will be forced."
+msgstr "次回の起動時にはfsckが実行されます"
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:32
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:44
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-msgstr "これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。"
+msgstr ""
+"これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:29
+#, fuzzy
+msgid "Disabling monthly Smolt update: "
+msgstr "夜間 apt 更新を無効化中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:429
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:447
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:80
-msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:72
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled."
+msgstr "Denyhosts は停止しています。"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:310
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
+msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
+msgstr "与えられた IPv6 MTU '$ipv6_mtu' は範囲を越えています。"
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "sm-client を停止中: "
@@ -2094,9 +2365,14 @@ msgstr "sm-client を停止中: "
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Gnokii SMS デーモン ($prog) を停止中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_END よりも大きくなっています"
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
+msgid "Starting ${prog_base}:"
+msgstr "${prog_base} を起動中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
+#, fuzzy
+msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
+msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
msgid "Starting pand: "
@@ -2106,9 +2382,10 @@ msgstr "pand を起動中: "
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Gnokii SMS デーモン ($prog) を起動中: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:705
-msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "旧グループクォータファイルを変換中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:168
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2118,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"使い方: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
"quickstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:396
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:414
msgid " OK "
msgstr " OK "
@@ -2130,7 +2407,7 @@ msgstr "設定されたデバイス:"
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
msgstr "与えられた IPv6 アドレス '$testipv6addr_valid' は有効ではありません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "RADIUS サービスを停止中: "
@@ -2138,11 +2415,12 @@ msgstr "RADIUS サービスを停止中: "
msgid "$file is not owned by \"$user\""
msgstr "$file のオーナーは \"$user\" ではありません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
+#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
+#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
msgid "Starting router discovery: "
msgstr "ルーターディスカバリーを起動中: "
@@ -2158,9 +2436,14 @@ msgstr "Intel CPU マイクロコードアップデートを適用中: "
msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "qemu バイナリ形式のハンドラが登録されています。"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
-msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-msgstr "iSCSI イニシエータサービスを起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen daemons: "
+msgstr "NFS デーモンを起動中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
+msgid "Stopping moomps: "
+msgstr "moomps を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021
@@ -2168,7 +2451,7 @@ msgstr "iSCSI イニシエータサービスを起動中: "
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "与えられたデバイス '$device' はサポートされていません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:347
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "使い方: pidofproc [-p pidfile] {program}"
@@ -2176,15 +2459,24 @@ msgstr "使い方: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgid "irattach shutdown"
msgstr "irattach 停止"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "INNFeed サービスを停止中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91
+msgid "Stopping NFS locking: "
+msgstr "NFS locking を停止中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:56
+#, fuzzy
+msgid "Restarting $prog: "
+msgstr "$prog を再起動中:"
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:75
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29
+msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr "ハードディクス温度モニターデーモン ($prog) の停止中: "
@@ -2208,16 +2500,16 @@ msgstr "${prog} を起動中: "
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr "*** 再度有効にするには 「setenforce 1」 を実行します。"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE} 用の pppd は存在しないか、実行可能になっていません"
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40
+msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
+msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34
-msgid " $TYPE tables: "
-msgstr " $TYPE テーブル: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff ドライバーを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ユーザーはこのデバイスを制御できません"
@@ -2246,11 +2538,12 @@ msgstr ""
"'No route to host' 状態で、デバイス '$device' を通じて、ゲートウェイ "
"'$gatewayipv6' を経由して、ルート '$networkipv6' を追加しています。 "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:134 /etc/rc.d/init.d/network:145
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "インターフェース $i を活性化中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81
+#, fuzzy
+msgid "Loading database with rules: "
+msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver 停止"
@@ -2258,25 +2551,35 @@ msgstr "vncserver 停止"
msgid "Configured network block devices: "
msgstr "設定されたネットワークブロックデバイス:"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IPTABLES がありません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:106 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:92
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:105
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61
+msgid "Bridge support not available: brctl not found"
+msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が見つかりません。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "denyhosts を有効化中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:91
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "ファイアウォールルールを適用中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:183
-msgid "Error in named configuration"
-msgstr "named 設定でエラー: "
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
# see also /etc/rc.d/rc.sysinit:412 which is following sentence.
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:470
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:478
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
msgstr "*** シェルに移行します; システムは継続します。"
@@ -2296,7 +2599,7 @@ msgstr "エラー:[ipv6_log] ログレベルは有効な '$level' (arg 2)では
msgid "NOTICE "
msgstr "注意 "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:98 /etc/rc.d/init.d/autofs:104
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog は実行中ではありません"
@@ -2316,11 +2619,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136
-msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "トンネルデバイス '$device' の起動が達成できません"
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:19
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211
msgid " failed."
msgstr " 失敗"
@@ -2328,7 +2631,7 @@ msgstr " 失敗"
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
msgstr "/tmp/sec.dump のダンプ状態: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "NFS クォータを起動中: "
@@ -2340,11 +2643,12 @@ msgstr "使い方: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
msgstr "$0: カーネルは CPU マイクロコードデバイスのサポートをしていません"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
+#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting supervisord: "
+msgstr "hpiod を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:671
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** ファイルシステム検査中にエラー"
@@ -2356,11 +2660,11 @@ msgstr "pdns-recursor を起動中: "
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
msgid "Avahi DNS daemon is running"
msgstr "Avahi DNS デーモンは実行中です"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:355
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:373
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "使い方: status [-p pidfile] {program}"
@@ -2376,11 +2680,11 @@ msgstr "${prog_base} を再読み込み中:"
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "新規の ${PEERCONF} 設定ファイルを構成しています"
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:84
msgid "Re-reading $prog configuration: "
msgstr "$prog 設定を再読み込み中: "
-#: /etc/rc.d/rc:58
+#: /etc/rc.d/rc:65
msgid "Stopping $subsys: "
msgstr "$subsys を停止中: "
@@ -2388,19 +2692,15 @@ msgstr "$subsys を停止中: "
msgid "cannot find ipsec command"
msgstr "ipsec コマンドが見付かりません"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "サポートされないセレクション '$selection' が指定されました。"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:253
-msgid "Reloading $named: "
-msgstr "$named を再読み込み中: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:128
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
msgstr "$key のためのインセキュアオーナー"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
+msgid "Starting NFS locking: "
+msgstr "NFS lockingを起動中: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "失敗しました; リンクがありません。ケーブルを確認してみては?"
@@ -2416,19 +2716,33 @@ msgstr "ファームウェアを読み込み中"
msgid "Starting liquidwar game server: "
msgstr "liquidwar ゲームサーバーを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
-msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "ser2net を再読み込み中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31
-msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "Avahi デーモンを起動中... "
+#: /etc/rc.d/init.d/and:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down auto nice daemon:"
+msgstr "Avahi デーモンを停止中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74
+msgid "Stopping all running guests"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94
+msgid "Sending switchover request to $NAME "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:117 /etc/rc.d/init.d/monotone:118
+msgid "database initialization"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
msgid "Waiting for services to stop: "
msgstr "停止するサービスを待機中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61
msgid "Stopping $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog) を停止中: "
@@ -2436,7 +2750,7 @@ msgstr "$desc ($prog) を停止中: "
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:287 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
@@ -2444,25 +2758,27 @@ msgstr "$base $killlevel"
msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr "$file は \"$user\" が読むことができません"
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:58 /etc/rc.d/init.d/crond:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:143
+msgid "Reloading $prog"
+msgstr "$prog を再読み込み中"
+
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "現在のルールを $ARPTABLES_CONFIG に保存中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:32
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS デーモンを起動中... "
-#: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:265
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:90
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/dictd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 /etc/rc.d/init.d/ipsec:202
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/ntpd:156
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 /etc/rc.d/init.d/spampd:67
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:144 /etc/rc.d/init.d/ups:116
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:91 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:88 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:265
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:72 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:62 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 /etc/rc.d/init.d/trackpad:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:144 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -2486,27 +2802,19 @@ msgstr ""
msgid "Stopping oki4daemon: "
msgstr "oki4daemon を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:96
-msgid "$named: already running"
-msgstr "$named: 既に実行中です"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:36
msgid "Error. Default principal database does not exist."
msgstr "エラー。デフォルトの主データベースがありません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:98
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:109
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: 時間サーバーと同期中: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:700
-msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "旧ユーザークォータファイルを変換中: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "$site 用の $prog を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66
msgid "Starting $type $name: "
msgstr "$type $name を起動中: "
@@ -2514,15 +2822,16 @@ msgstr "$type $name を起動中: "
msgid "Stopping disk encryption: "
msgstr "disk encryption を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
-msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "RPC gssd を終了中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ${NAME}"
+msgstr "$prog を再読み込み中"
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:54
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "ビデオディスクレコーダー ($prog) を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:388 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:406 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} は停止しています"
@@ -2531,13 +2840,14 @@ msgstr "${base} は停止しています"
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "設定ファイル $PARENTCONFIG がありません"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:52
msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "puppetmaster を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
-msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "RPC idmapd を起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting Perlbal: "
+msgstr "fail2ban を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
msgid "DSA key generation"
@@ -2551,13 +2861,9 @@ msgstr "$prog 停止"
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "YP サーバーサービスを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:18
-msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38
-msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "denyhosts を無効にします... "
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:81
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:202
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2567,7 +2873,7 @@ msgstr "次の起動時には fsck はスキップされます。"
msgid "Enabling local swap partitions: "
msgstr "スワップパーティションを有効化中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:216
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} の活性化に失敗"
@@ -2584,11 +2890,16 @@ msgstr "ミキサー設定を保存中"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "トンネルデバイス 'sit0' の有効化は達成できません"
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
+#, fuzzy
+msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
+msgstr "夜間 apt 更新の有効化中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
msgid "Starting Bluetooth services:"
msgstr "Bluetooth サービスを起動中: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:263
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい"
@@ -2596,7 +2907,7 @@ msgstr "\t\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい"
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "802.1Q VLAN サポートはカーネルで有効ではありません"
@@ -2637,7 +2948,7 @@ msgstr "argus を起動中: "
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "使い方: killproc {program} [signal]"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:399
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "ホストネームを ${HOSTNAME} に設定中: "
@@ -2657,6 +2968,11 @@ msgstr "使い方: $0 <net-device>"
msgid "$BASENAME already running."
msgstr "$BASENAME は既に実行中です。"
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS driver controller: "
+msgstr "UPS モニタ (スレーブ) を起動中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:84
msgid "Saving random seed: "
msgstr "乱数種を保存中: "
@@ -2673,6 +2989,10 @@ msgstr "nsd サービスを停止中: "
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
msgstr "$0: マイクロコードデバイス $DEVICE がないようです。"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:736
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "ローカルファイルシステムをマウント中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "$PRIVOXY_CONF が見付かりません、終了します。"
@@ -2686,73 +3006,76 @@ msgstr "arptable ファイアウォールルールを適用中"
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "'/sbin/service network restart' でネットワークを再起動してください。"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:69
+#, fuzzy
+msgid "Creating PostgreSQL database: "
+msgstr "MySQL データベースを初期化中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "common address redundancy protocol デーモン"
# see also /etc/rc.d/rc.sysinit:411 which is previous sentence.
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:471
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:673
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:479
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:681
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** シェルから抜ける時。"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31
-msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "denyhosts を有効化中: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:67
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "sm-client を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
-msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr "$OTRS_PROG の最後のスタート...完了"
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:59
+msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60
+msgid "Setting path to vshelper"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:64
-msgid ""
-"I can't find any configuration file. You can create it by system-config-bind"
-msgstr ""
-"設定ファイルがひとつも見つかりません。system-config-bind で作ることができます。"
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "greylistd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
-msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "ipmi_poweroff ドライバーを起動中: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/autofs:140
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:100 /etc/rc.d/init.d/nscd:101
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/dund:63
+#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:103
+#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:101 /etc/rc.d/init.d/pand:66
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:89 /etc/rc.d/init.d/radvd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:93 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "rusers サービスを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "openvpn を停止中: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "NFS マウントポイントを活性化: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324
+msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+msgstr "パラメーター 'IPv6 MTU' がありません。"
+
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55
msgid "${base} has run"
msgstr "${base} 起動"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:70
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:73
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "NFS デーモンを起動中: "
@@ -2760,11 +3083,15 @@ msgstr "NFS デーモンを起動中: "
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "与えられたアドレス '$addr' はグローバル IPv4 ではありません。"
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:32 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:32
+msgid "fast mode): "
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54
msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
msgstr "${FILE} に PASSWORD が見つかりません。スキップした VIP ID ${ID}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:69
msgid "Running system reconfiguration tool"
msgstr "システム設定ツールを実行中 "
@@ -2784,7 +3111,7 @@ msgstr ""
msgid "Disabling nightly apt update: "
msgstr "夜間 apt 更新を無効化中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:55
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "NFS サービスを起動中: "
@@ -2804,11 +3131,22 @@ msgstr "ネットワークパラメーターを設定中... "
msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "HAL デーモンを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:101
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config は手作業でラベルの修正を行う必要があることを指摘して"
+"います。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reloadstatus}"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
msgid "/proc entries were fixed"
msgstr "/proc エントリーが固定されています"
@@ -2820,11 +3158,12 @@ msgstr ""
"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64
-msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "RPC idmapd を終了中: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304
+msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:44
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "使い方: $0 {start}"
@@ -2832,17 +3171,20 @@ msgstr "使い方: $0 {start}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "トンネルデバイス '$device' 作成は達成できません"
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:149
-msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "hpiod を起動中: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "パラメーター 'IPv6-address' が見当たりません。"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:655 /etc/rc.d/rc.sysinit:680
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit:688
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "ファイルシステムをアンマウント中"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
-msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "$ez_name 用の $prog を起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down $PROG: "
+msgstr "RPC $PROG を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
msgid "Netlabel is stopped."
@@ -2856,11 +3198,16 @@ msgstr "${SERVICE}: 認識されていないサービスです。"
msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
msgstr "${FILE} に BIND_ADDRESS が見つかりません。スキップした VIP ID ${ID}:"
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
+#, fuzzy
+msgid "Setting NIS domain: "
+msgstr "NFS デーモンを起動中: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "デバイス '$device' がありません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99
msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name を停止中: "
@@ -2875,11 +3222,11 @@ msgstr ""
"より詳細な情報は $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist を見てくだ"
"さい。"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296
-msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:134 /etc/rc.d/init.d/network:145
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "インターフェース $i を活性化中: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:125
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:126
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
msgstr "$key のためのインセキュアモード"
@@ -2891,11 +3238,16 @@ msgstr "$servicename を起動中: "
msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:128
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down cyphesis: "
+msgstr "hidd を停止中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
msgstr "Crossfire ゲームサーバーを停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:42
msgid "Stopping ConsoleKit: "
msgstr "ConsoleKit を停止中: "
@@ -2917,17 +3269,18 @@ msgstr "ConsoleKit を停止中: "
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "パラメーター 'device' がありません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "プロセスアカウントを終了中"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IP6TABLES がありません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
-msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "ハードディスク温度モニターデーモン ($prog) の起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting cobbler daemon: "
+msgstr "acpi デーモンを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -2944,7 +3297,7 @@ msgstr "警告:リンクは 'rawip' カプセル化を使った IPv6 をサポ
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "システムを再起動中です。お待ち下さい..."
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
msgstr "Avahi DNS デーモンを停止中: "
@@ -2956,46 +3309,55 @@ msgstr "yum-updates を停止中: "
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "qemu アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です"
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:64
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "reader attach/detach イベントの待機中..."
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19
+#, fuzzy
+msgid "Turning off network shutdown. "
+msgstr "ネットワークシャットダウンを止めます。"
+
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
msgstr "$prog を初期化"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
-msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCP ファイルシステムをマウント中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:66
+msgid "$base reload"
+msgstr "$base 再読み込み"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
+msgid "Starting $prog for $ez_name: "
+msgstr "$ez_name 用の $prog を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43
msgid "Starting up CIM server: "
msgstr "CIM サーバーを起動中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
-msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "ifcfg-${parent_device}: ファイル内にエラー "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
-msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr "/proc エントリーを可視に固定中..."
+#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting CallWeaver: "
+msgstr "ejabberd を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:418
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
msgid "PASSED"
msgstr "パス"
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "ハードウェア変更を検査中"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:35
+msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "$prog を再起動中:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
-msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が見つかりません。"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "サポートされないセレクション '$selection' が指定されました。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:47
+msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3009,7 +3371,7 @@ msgstr "qemu バイナリ形式のハンドラーは登録されていません
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH1 RSA ホストキーを生成中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:200
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:206
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "$IPTABLES モジュールを取り外し中"
@@ -3021,11 +3383,12 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid' の接頭部の長さが足りません"
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:65
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:167 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:139
msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr "$directory に古いロックファイルがあるかもしれません"
@@ -3041,10 +3404,6 @@ msgstr "$PRIVOXY_BIN が見付かりません、終了します。"
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd へ開始信号を送る為のサポートのない理由 '$reason'"
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを停止中: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
msgid "Starting imapproxyd: "
msgstr "imapproxyd を起動中: "
@@ -3057,9 +3416,9 @@ msgstr "$FILE 内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPA
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
-msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
+msgid "Shutting down ${prog_base}:"
+msgstr "${prog_base} を停止中:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -3069,15 +3428,15 @@ msgstr "INNWatch サービスを停止中: "
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd が(適切に)インストールされていない為、起動信号失敗"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324
-msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "パラメーター 'IPv6 MTU' がありません。"
+#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
+msgid "Stopping Xpilot game server: "
+msgstr "Xpilot ゲームサーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "YP サーバーサービスを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:99
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
@@ -3094,7 +3453,7 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 "
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:40
msgid "Starting $prog:"
msgstr "$prog を起動中:"
@@ -3106,10 +3465,11 @@ msgstr "NFS statd を起動中: "
msgid "$prog is dead and /var/lock lock file exists"
msgstr "$prog は終了していますが /var/lock ロックファイルがあります"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
+msgstr ""
+"デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180
msgid "Force-reload not supported."
@@ -3119,23 +3479,34 @@ msgstr "Force-reload はサポートされていません。"
msgid "innd shutdown"
msgstr "innd 停止"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
-msgid ""
-"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-"isn't executable"
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
+msgid "domain not found"
msgstr ""
-"ERROR: [ipv6_log] Syslog が選ばれましたが、バイナリ 'logger' が存在しないか"
-"実行可能ではありません"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:741
-msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "ローカルファイルシステムをマウント中: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
+msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "${DEVICE} 用の pppd は存在しないか、実行可能になっていません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:69
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled."
+msgstr "Denyhosts は有効です。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:219
+#, fuzzy
+msgid "named reload"
+msgstr "$named 再読み込み"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ${NAME}: "
+msgstr "$prog を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:78
msgid "Reloading exim:"
msgstr "exim を再読み込み中"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:379
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:397
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} が停止していますが PID ファイルが残っています"
@@ -3143,15 +3514,11 @@ msgstr "${base} が停止していますが PID ファイルが残っていま
msgid "Shutting down restorecond: "
msgstr "restorecond を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:159
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55
-msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr "Denyhosts は有効です。"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:54
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "$prog を停止中:"
@@ -3159,13 +3526,13 @@ msgstr "$prog を停止中:"
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "${DEVICE} の ifup-ppp を終了中"
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:96 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:74
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:75 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:75
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:75 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:77
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:377
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "標準キーマップを読み込み中: "
@@ -3173,7 +3540,7 @@ msgstr "標準キーマップを読み込み中: "
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
msgstr "OpenAIS デーモン ($prog) を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:67
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: "
@@ -3181,19 +3548,21 @@ msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: "
msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
msgstr "${FILE} の ID が範囲 (1-255) 外です。スキップした VIP ID ${ID}:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:131
-msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr "キーファイル '$dst' が見つかりません。スキップします。"
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
+msgstr "APM デーモンを起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-msgid "Moodle cron job is disabled."
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:60
+#, fuzzy
+msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
msgstr "Moodle cron ジョブは停止しています。"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:41
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
msgstr "Wine バイナリ形式のハンドラーは登録されていません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124
msgid "start"
msgstr "起動"
@@ -3205,11 +3574,11 @@ msgstr "GFS2 ファイルシステムをマウント中: "
msgid "Updating RPMS in group $group: "
msgstr "グループ $group の RPM をアップデート中: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:130
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効にできません"
-#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:25
+#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:34
msgid "Starting ConsoleKit: "
msgstr "ConsoleKit を起動中: "
@@ -3220,9 +3589,10 @@ msgstr ""
"IPv6 プライバシーメソッド '$IPV6_PRIVACY' を有効化できません。(カーネルに"
"よってサポートされていません。)"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91
-msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "NFS locking を停止中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting iSCSI daemon: "
+msgstr "NFS デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
msgid "Shutting down imapproxyd: "
@@ -3236,7 +3606,12 @@ msgstr ""
"与えられたデフォルトゲートウェイ '$address' はローカルリンクですが、スコープ"
"もゲートウェイデバイスも指定されていません。"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cobbler daemon: "
+msgstr "acpi デーモンを停止中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) の停止中: "
@@ -3244,27 +3619,24 @@ msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) の停止中
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "NFS statd を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "Crossfire ゲームサーバーを起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "hpssd を停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:890
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
msgstr "/etc/fstab スワップスペースを有効化中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
-msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr "ipchains と $IPTABLES を一緒に使用することができません。"
-
#: /etc/rc.d/init.d/network:250
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "IPv4 パケット転送を無効化中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
msgstr "$progname を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38
msgid "Shutting down network plug daemon: "
msgstr "ネットワークプラグデーモンを終了中: "
@@ -3276,36 +3648,46 @@ msgstr "postfix を起動中: "
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
msgstr "vbi プロキシーデーモンを停止中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM デーモンを起動中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "ISDN モジュールを取り外し中"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
-msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "6to4 設定は無効です。"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:177
+msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
+msgstr "$dst: hash オプションに値が指定されていません、省略します"
-#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
-msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr "$OTRS_PROG の最後のシャットダウン...完了。"
+#: /etc/rc.d/init.d/named:212
+#, fuzzy
+msgid "Reloading named: "
+msgstr "$named を再読み込み中: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable"
+msgstr ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog が選ばれましたが、バイナリ 'logger' が存在しないか実"
+"行可能ではありません"
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
msgstr "使い方: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:101 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:174
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録解除しています。"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:206
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
msgstr "$IP6TABLES モジュールを取り外し中"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:64
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
msgstr "X は今設定されています。設定エージェントを開始します"
@@ -3325,7 +3707,7 @@ msgstr "デバイス '$device'の有効化は達成できません"
msgid "Stopping puppet: "
msgstr "puppet を停止中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:527
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:545
msgid "nN"
msgstr "nN"
@@ -3333,7 +3715,7 @@ msgstr "nN"
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:30
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
msgid "Starting fail2ban: "
msgstr "fail2ban を起動中: "
@@ -3342,7 +3724,12 @@ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr ""
"PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:718
+#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
+msgstr "Avahi デーモンを起動中... "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:706
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウント中: "
@@ -3350,11 +3737,17 @@ msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウン
msgid "$prog start"
msgstr "$prog 起動"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:198
-msgid "Stopping $named: "
-msgstr "$named を停止中: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
+msgstr ""
+"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
+#, fuzzy
+msgid "Nightly yum update is enabled."
+msgstr "夜間 apt 更新が有効です。"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:69
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "ハードウェア時刻をシステム時刻に同期中"
@@ -3366,7 +3759,7 @@ msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です。"
msgid "Checking for $prog daemon: "
msgstr "$prog デーモンをチェック中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:523
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:541
msgid "cC"
msgstr "cC"
@@ -3383,11 +3776,11 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
msgstr "与えられた IPv4 アドレス '$testipv4addr_valid' の $c は範囲外です。"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux ブール値をオンにします"
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:32
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中"
@@ -3395,10 +3788,14 @@ msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中"
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "No 802.1Q VLAN サポートはカーネル内で利用できます。"
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:43
msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+msgstr "ハードディスク温度モニターデーモン ($prog) の起動中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "SMB ファイルシステムをマウント中: "
@@ -3408,24 +3805,25 @@ msgstr "SMB ファイルシステムをマウント中: "
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "パラメーター 'IPv6-network' が見当たりません。 "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 /etc/rc.d/init.d/iptables:268
msgid "Firewall is stopped."
msgstr "ファイアウォールは停止"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:658
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:666
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:691
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "自動再起動実行中"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux ブール値をオフにします"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199
msgid ""
"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "ユーティリティ 'sysctl' (パッケージ: procps) は存在しないか、実行可能"
-"になっていません - 停止"
+msgstr ""
+"ユーティリティ 'sysctl' (パッケージ: procps) は存在しないか、実行可能になって"
+"いません - 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
@@ -3435,18 +3833,22 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
msgid "Starting oki4daemon: "
msgstr "oki4daemon を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:494
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:512
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:94
-msgid "Starting $named: "
-msgstr "$named を起動中: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "夜間 apt 更新の有効化中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103
+msgid "reloading sm-client: "
+msgstr "sm-client を再読み込み中: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136
+msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
+msgstr "トンネルデバイス '$device' の起動が達成できません"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
msgstr "$DEVICE を $MODEMPORT の $LINESPEED でダイアルアップの開始をします。"
@@ -3455,114 +3857,231 @@ msgstr "$DEVICE を $MODEMPORT の $LINESPEED でダイアルアップの開始
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "/proc ファイルシステムが利用できません"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:92
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:97
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "NFS mountd を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:367 /etc/rc.d/init.d/functions:375
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:385 /etc/rc.d/init.d/functions:393
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..."
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "denyhosts を有効化中: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): "
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
+#, fuzzy
+msgid "Starting monotone server: "
+msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを起動中: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd は存在しないか、実行可能になっていません"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
-msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "NIS ドメインにバインド中: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "Moodle cron ジョブが有効になっています。"
-
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "yum-updatesd を起動中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
-msgid "$base reload"
-msgstr "$base 再読み込み"
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
+#, fuzzy
+msgid "$prog is already running."
+msgstr "$prog は既に実行中です"
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:75 /etc/rc.d/init.d/autofs:75
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:60
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:35 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:69
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP ファイルシステムをマウント中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:46
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:73 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56
+#: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 /etc/rc.d/init.d/boa:46
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 /etc/rc.d/init.d/crond:42
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:54 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:36
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:36 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:39
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27
+#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/i8k:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 /etc/rc.d/init.d/kojid:50
+#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:189
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:192 /etc/rc.d/init.d/ldap:199
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/lisa:48
-#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:38
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31 /etc/rc.d/init.d/mysqld:116
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:120 /etc/rc.d/init.d/mysqld:123
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/oidentd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 /etc/rc.d/init.d/portmap:57
+#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:38 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57
+#: /etc/rc.d/init.d/memcached:44 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mysqld:105
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 /etc/rc.d/init.d/mysqld:112
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:104
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 /etc/rc.d/init.d/poker-server:121
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/radvd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/ser:36
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/sec:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:51 /etc/rc.d/init.d/snmpd:39
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 /etc/rc.d/init.d/squid:83
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 /etc/rc.d/init.d/sshd:119
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 /etc/rc.d/init.d/squid:94
+#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 /etc/rc.d/init.d/sshd:121
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:44 /etc/rc.d/init.d/ucarp:92 /etc/rc.d/init.d/ulogd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:35 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:52 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/zope:38
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44 /etc/rc.d/init.d/ucarp:92 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/ushare:36
+#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:51
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog を停止中: "
+#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
+msgstr "Avahi デーモンを停止中: "
+
+#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+#~ msgstr "cron デーモン設定を再読み込み中: "
+
+#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
+#~ msgstr "$OTRS_PROG を起動中: "
+
+#~ msgid "reloading $prog: "
+#~ msgstr "$prog を再読み込み中: "
+
+#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running."
+#~ msgstr "crond を停止できません: crond は実行中ではありません。"
+
+#~ msgid "Stopping OpenPBX: "
+#~ msgstr "OpenPBX を停止中: "
+
+#~ msgid "Starting OpenPBX: "
+#~ msgstr "OpenPBX を起動中: "
+
+#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+
+#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
+#~ msgstr "iSCSI イニシエータサービスを停止中: "
+
+#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
+#~ msgstr "$prog: 使い方: < start | stop | restart | reload | status >"
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "hidd を起動中: "
+
+#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..."
+#~ msgstr "$1 (pid $pid) を実行中..."
+
+#~ msgid "or install caching-nameserver."
+#~ msgstr "または caching-nameserver をインストール"
+
+#~ msgid "cannot start crond: crond already running."
+#~ msgstr "crond を起動できません: crond は既に実行中です。"
+
+#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
+#~ msgstr "Moodle cron ジョブの無効化中: "
+
+#~ msgid "cannot start crond: crond is already running."
+#~ msgstr "crond を起動できません: crond は既に実行中です。"
+
+#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
+#~ msgstr "NIS ドメインサーバーを検索中"
+
+#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
+#~ msgstr "Moodle cron ジョブの有効化中: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+
+#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
+#~ msgstr "$prog ( $pid ) は $sender をリッスン中"
+
+#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
+#~ msgstr "ipchains と $IP6TABLES を一緒に使用することができません。"
+
+#~ msgid "$1 is stopped"
+#~ msgstr "$1 は停止"
+
+#~ msgid "Starting $MODEL: "
+#~ msgstr "$MODEL を起動中: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
+#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "旧グループクォータファイルを変換中: "
+
+#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: "
+#~ msgstr "iSCSI イニシエータサービスを起動中: "
+
+#~ msgid " $TYPE tables: "
+#~ msgstr " $TYPE テーブル: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
+
+#~ msgid "Error in named configuration"
+#~ msgstr "named 設定でエラー: "
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "旧ユーザークォータファイルを変換中: "
+
+#~ msgid "Shutting down RPC gssd: "
+#~ msgstr "RPC gssd を終了中: "
+
+#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
+#~ msgstr "$OTRS_PROG の最後のスタート...完了"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-"
+#~ "bind"
+#~ msgstr ""
+#~ "設定ファイルがひとつも見つかりません。system-config-bind で作ることができ"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: "
+#~ msgstr "RPC idmapd を終了中: "
+
+#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
+#~ msgstr "ipchains と $IPTABLES を一緒に使用することができません。"
+
+#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
+#~ msgstr "$OTRS_PROG の最後のシャットダウン...完了。"
+
+#~ msgid "Binding to the NIS domain: "
+#~ msgstr "NIS ドメインにバインド中: "
+
#~ msgid "Unmounting CFS dir: "
#~ msgstr "CFS ディレクトリをアンマウント中: "
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "モジュール $module は読み込まれています。"
-
#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
#~ msgstr "${DEVICE} を ${MASTER} のスレーブ化中"
-#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
-#~ msgstr "APM デーモンを停止中: "
-
#~ msgid "mdmpd"
#~ msgstr "mdmpd"
-#~ msgid "Loading $module kernel module: "
-#~ msgstr "$module カーネルモジュールを読み込み中:"
-
#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#~ msgid "Mounting CFS dir: "
#~ msgstr "CFS ディレクトリをマウント中: "
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。"
-
#~ msgid "$src is not a swap partition"
#~ msgstr "$src は swap パーティションではありません"
@@ -3592,20 +4111,11 @@ msgstr "$prog を停止中: "
#~ msgid "Starting Avahi daemon: "
#~ msgstr "Avahi デーモンを起動中: "
-#~ msgid "initializing netconsole"
-#~ msgstr "netconsole を初期化中: "
-
-#~ msgid "disabling netconsole"
-#~ msgstr "netconsole を無効にしています"
-
#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
#~ msgstr "swap パーティションからパニックダンプを保存中:\r"
#~ msgid "$1 $prog: "
#~ msgstr "$1 $prog を起動中: "
-#~ msgid "Starting up APM daemon: "
-#~ msgstr "APM デーモンを起動中: "
-
#~ msgid "initializing netdump"
#~ msgstr "netdump を初期化中"