diff options
author | Federico Musto <federico@redhat.com> | 2002-03-22 15:39:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Federico Musto <federico@redhat.com> | 2002-03-22 15:39:48 +0000 |
commit | 86048f347a2829d54a9524252f96c728c63cc942 (patch) | |
tree | 3029b76d1f8aea05c37e665a48ed4fc59dc9fab5 /po/it.po | |
parent | 52eb8cbab8574cd4c9c09c91741732c21b84c05d (diff) | |
download | initscripts-86048f347a2829d54a9524252f96c728c63cc942.tar initscripts-86048f347a2829d54a9524252f96c728c63cc942.tar.gz initscripts-86048f347a2829d54a9524252f96c728c63cc942.tar.bz2 initscripts-86048f347a2829d54a9524252f96c728c63cc942.tar.xz initscripts-86048f347a2829d54a9524252f96c728c63cc942.zip |
"/mnt/traduzioni/RH8.0/translate/initscripts"
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 636 |
1 files changed, 112 insertions, 524 deletions
@@ -1,12 +1,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-29 09:20 TZO DST\n" -"Last-Translator: Valentina Besi <valentina@redhat.it>\n" -"Language-Team: italiano <it@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-18 14:52GMT\n" +"Last-Translator: Marisa <marisa@redhat.it>\n" +"Language-Team: <C@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 @@ -31,16 +32,15 @@ msgstr "Interruzione di $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "Chiusura dei servizi$KIND: " +msgstr "Chiusura dei servizi $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Unione con il dominio NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 -#, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/pppd inesistente o non eseguibile" +msgstr "pppd non esiste o non è eseguibile" #: /etc/rc.d/init.d/functions:283 msgid "${base} (pid $pid) is running..." @@ -61,6 +61,7 @@ msgstr "Smontaggio di initrd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" +"Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "Configuring kernel parameters: " @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Filesystem /proc non disponibile" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "Controllo nuovo hardware" +msgstr "Controllo di nuovo hardware" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Networking non configurato - chiusura" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" -msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END non sono d'accordo" +msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END non comunicano" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" @@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 (start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:46 msgid "No status available for this package" -msgstr "Status non disponibile per questo paccheggio" +msgstr "Stato non disponibile per questo pacchetto" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " @@ -157,7 +158,7 @@ msgstr " Correggere /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "" +msgstr "File o chiavi di configurazione non validi" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -171,16 +172,15 @@ msgstr "utilizzo: ifdown <nome dispositivo>" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" +msgstr "Attenzione: il link non supporta IPv6 con l'incapsulamento 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Mount point attivi:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:335 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -196,21 +196,20 @@ msgstr "Interruzione server map YP: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "" +msgstr "$0: il kernel non supporta il dispositivo di microcodice" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "" +"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 -#, fuzzy msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" msgstr "" -"L'indirizzo IPv4 fornito $ipv4addr non è utilizzabile globalmente, " -"laconfigurazione di 6to4 non è valida!" +"Dato che l'indirizzo IPv4 '$ipv4addr' non è utilizzabile globalmente, la " +"configurazione 6to4 non è valida" #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " @@ -221,15 +220,16 @@ msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" +"ERRORE: [ipv6_log] Syslog è selezionato, ma il 'logger' binario non esiste o " +"non è eseguibile" #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" msgstr "Manca la sorgente casuale di dati" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 -#, fuzzy msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "$0: configurazione per ${1} not trovata." +msgstr "La configurazione di 6to4 non è valida" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:135 msgid "Unloading ISDN modules" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Inizializzazione del database: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "Salvataggio delle regole correnti in $IPCHAINS_CONFIG" +msgstr "Registrazione delle regole correnti in $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:292 @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Determinazione informazioni IP per ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "Ascolto di un dominio NIS del server." +msgstr "Ascolto di un server di dominio NIS." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Applying iptables firewall rules: " @@ -272,18 +272,18 @@ msgstr "cardmgr." msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Inizializzazione del generatore di numeri casuali: " -#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 #: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24 -#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gated:39 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/gated:39 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45 #: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 -#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 -#: /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 +#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 @@ -316,6 +316,8 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" +"Il dispositivo '$DEVICE' non è supportato, usare l'impostazione " +"IPV6_AUTOTUNNEL e riavviare il networking (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/network:227 msgid "Currently active devices:" @@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "Dispositivi attualmente attivi:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "Occorre essere utente di root per utilizzare questo comando! " +msgstr "Collegarsi come root per utilizzare questo comando! " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:103 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " @@ -359,12 +361,11 @@ msgstr "Interruzione di $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done" -msgstr "fatto" +msgstr "eseguito" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Utilizzo: $0 (start|stop|status|reload|condrestart|restart)" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" @@ -380,7 +381,7 @@ msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "" +msgstr "L'accounting dei processi è attivo." #: /etc/rc.d/init.d/functions:291 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -399,10 +400,10 @@ msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Interruzione servizi rusers" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" -"\rPremere Y entro %d secondi per forzare il controllo\n" +"Premere Y entro %d secondi per eseguire il controllo forzato dell'integrità " "del filesystem..." #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 @@ -414,12 +415,11 @@ msgid "Unmounting file systems" msgstr "Smontaggio dei filesystem" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 -#, fuzzy msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" -"L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe solitamente essere " -"attivato, ma non lo è!" +"L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe essere attivato, ma " +"non lo è." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 msgid "Initializing USB HID interface: " @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Inizializzazione interfaccia USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Interruzione deomne Red Hat Network: " +msgstr "Interruzione demone Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" @@ -442,20 +442,19 @@ msgid "Starting YP server services: " msgstr "Avvio servizi server YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" -"\rPremere N entro %d secondi per evitare il controllo\n" -"forzato del filesystem..." +"Premere N entro %d secondi per non eseguire il controllo forzato " +"dell'integrità del filesystem..." #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Interruzione servizio INNWatch: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 -#, fuzzy msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" -msgstr "Impossibile caricare il modulo $DRIVER_MODULE" +msgstr "Impossibile trovare $DRIVER_MODULE.o" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:300 msgid "Stop $command" @@ -487,16 +486,14 @@ msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Controllo quote filesystem locali: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "Chiusura servizi NIS: " +msgstr "Chiusura dei servizi AppleTalk:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Interruzione servizio INN attivato: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog:" msgstr "Riavvio di $prog: " @@ -531,7 +528,7 @@ msgstr "Montaggio dei filesystem NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "Salto della configurazione di ISA PNP su richiesta degli utenti: " +msgstr "Ignora configurazione di ISA PNP su richiesta degli utenti: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" @@ -539,25 +536,23 @@ msgstr "Applicazione regole di ipchains per il firewall" #: /etc/rc.d/init.d/network:204 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "Disabilitazione del pacchetto IPv4 per l'inoltro: " +msgstr "Disabilitazione del pacchetto IPv4 per l'inoltro: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" msgstr "Vedere log degli errori in /var/log/iscsi.log" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 msgid "Starting iSCSI iscsilun: " msgstr "Avvio di iSCSI iscsilun: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 -#, fuzzy msgid "Table: $table" -msgstr "Tabella: mangle" +msgstr "Tabella: $table" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" @@ -596,13 +591,12 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$O: Utilizzo: demone [+/-nicelevel]{program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 -#, fuzzy msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" msgstr "" -"La configurazoine di IPv6to4 necessita di un indirizzo IPv4 sulla relativa " -"interfaccia o altro specificato, la configurazione di 6to4 non è valida!" +"La configurazione di IPv6to4 richiede un indirizzo IPv4 sulla relativa " +"interfaccia o altro specificato. La configurazione di 6to4 non è valida." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233 @@ -613,8 +607,8 @@ msgstr "errore in ifcfg-${parent_device}: file" msgid "Stopping iSCSI: iscsid" msgstr "Arresto di iSCSI: iscsid" -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56 #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" @@ -655,11 +649,11 @@ msgstr "PASSATO" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "utilizzo: $0 <dispositivo-rete>" +msgstr "utilizzo: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Eseguire creacronologia e/o creadbz prima di lanciare innd." +msgstr "Eseguire creacronologia e/o creadbz prima di avviare innd." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 msgid "Reloading configuration: " @@ -724,13 +718,12 @@ msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Riapertura del file di log $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 -#, fuzzy msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "Attivazione interfaccia $i: " +msgstr "Attivazione interfaccia di loopback:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "" +msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Impossibile registrare sul canale '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122 msgid "Loading ISDN modules" @@ -760,12 +753,11 @@ msgstr "Reimpostazione delle chain per la policy ACCEPT di default" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "ERRORE: [ipv6_log] il 'messaggio' (arg 1) è mancante" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 -#, fuzzy msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "utilizzo: ifup-aliases <dispositivo-rete>\n" +msgstr "utilizzo: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -801,7 +793,7 @@ msgstr "Smontaggio dei filesystem SMB: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Reimpostazine hostname $(HOSTNAME): " +msgstr "Reimpostazione hostname $(HOSTNAME): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" @@ -813,7 +805,7 @@ msgstr "Nessuna stampante definita" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tPress 'I' per entrare nello startup interattivo." +msgstr "\t\tPremere 'I' per entrare nello startup interattivo." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -863,9 +855,8 @@ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Se il comando 'raw' si riferisce ancora a /dev/raw come un file." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 -#, fuzzy msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Utilizzo: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -891,12 +882,11 @@ msgstr "Attivazione dei quota dei filesystem locali: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 msgid " done." -msgstr " fatto." +msgstr " eseguito." #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 -#, fuzzy msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "Sincronizzazione con l'ora del server: " +msgstr "$prog: Sincronizzazione con l'ora del server: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "$message" @@ -928,9 +918,8 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE inesistente" #: /etc/rc.d/init.d/network:199 -#, fuzzy msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "Chiusura dell'interfaccia $i: " +msgstr "Chiusura dell'interfaccia di loopback:" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 @@ -968,9 +957,8 @@ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "Impossibile trovare /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148 -#, fuzzy msgid "Loading Firmware" -msgstr "Caricamento configurazione tastiera" +msgstr "Caricamento del firmware" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." @@ -986,7 +974,7 @@ msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "" +msgstr "$0: la lettura dello stato del microcodice non è ancora supportata" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " @@ -1002,7 +990,7 @@ msgstr "Interruzione monitor UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "Modifica della destinazioni delle policy in DROP: " +msgstr "Modifica della destinazione delle policy in DROP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "*** An error occurred during the file system check." @@ -1030,8 +1018,7 @@ msgstr "Il sistema non è stato chiuso in modo corretto" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "" -"Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chains definite " -"dall'utente:" +"Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:286 msgid "$prog not running" @@ -1048,11 +1035,11 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" +msgstr "Riavviare la rete con '/sbin/service network restart'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Loglevel non è un '$level' (arg 2) valido" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" @@ -1064,6 +1051,8 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" +"Attenzione: ipppd (kernel 2.4.x e inferiore) non supporta IPv6 con " +"l'incapsulamento 'syncppp'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " @@ -1090,9 +1079,8 @@ msgid "Starting YP map server: " msgstr "Avvio del server map YP: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:19 -#, fuzzy msgid "Starting process accounting: " -msgstr "Attivazione accounting dei processi" +msgstr "Attivazione accounting dei processi:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\\033[0;39m" @@ -1116,7 +1104,7 @@ msgstr "La sorgente casuale di dati esiste" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "Interruzione del servere emulatore NetWare: " +msgstr "Interruzione del server-emulatore NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -1144,14 +1132,12 @@ msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Distaccamento del dispositivo di loopback $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 -#, fuzzy msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "Avvio servizi rstat: " +msgstr "Avvio servizi AppleTalk:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -1180,7 +1166,7 @@ msgstr "fallito." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -msgstr "Salvataggio regole correnti in $IPTABLES_CONFIG" +msgstr "Registrazione regole correnti in $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:105 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -1226,7 +1212,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "" -"Esegui '/usr/sbin/kudzu' dalla linea di comando per effettuare di nuovo il " +"Eseguire '/usr/sbin/kudzu' dalla linea di comando per effettuare di nuovo il " "rilevamento." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 @@ -1234,22 +1220,20 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START è più grande di IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 -#, fuzzy msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "Applicazione delle regole iptable di configurazione del firewall: " +msgstr "Applicazione delle regole ip6tables di configurazione del firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" msgstr "Avvio $base" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:28 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/xfs:70 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Chiusura di $prog: " @@ -1260,9 +1244,9 @@ msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "E' stata trovata una vecchia versione del formato database.\n" -"Dovete aggiornare i dati del formato prima di usare PostgreSQL.\n" -"Per maggiori informazioni, consultate $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/" -"README.rpm-dist." +"Aggiornare il formato dei dati prima di usare PostgreSQL.\n" +"Per maggiori informazioni, consultare " +"$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." #: /etc/rc.d/init.d/named:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" @@ -1270,7 +1254,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:341 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "ATTENZIONE" #: /etc/rc.d/init.d/halt:192 msgid "On the next boot fsck will be forced." @@ -1298,7 +1282,7 @@ msgstr "Arresto di iSCSI: iscsilun" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "" +msgstr "Il dispositivo '$DEVICE' è gia attivo, chiuderlo innanzitutto" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Activating swap partitions: " @@ -1309,9 +1293,8 @@ msgid "Not starting $prog: " msgstr "$prog non in avvio: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 -#, fuzzy msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\t\tBenvenuti in " +msgstr "\t\tBenvenuti in " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" @@ -1328,6 +1311,7 @@ msgstr "Utilizzo: (halt|reboot) {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" +"Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 @@ -1370,7 +1354,7 @@ msgstr "Avvio servizi $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " -msgstr "Salvataggio regole correnti in $IPTABLES_CONFIG: " +msgstr "Registrazione regole correnti in $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:319 msgid "FAILED" @@ -1390,7 +1374,7 @@ msgstr " i dispositivi raw non si trovano nella directory /dev/raw " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" -msgstr "" +msgstr "$prog: Nessun server rilevato in $ntpconf and $ntpstep" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " @@ -1408,7 +1392,7 @@ msgstr "Chiusura vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" -"Il dispositivo ${DEVICE} ha un indirizzo di MAC diverso da quello atteso, " +"Il dispositivo ${DEVICE} ha un indirizzo di MAC diverso da quello previsto " "operazione ignorata." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 @@ -1428,9 +1412,8 @@ msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmaster già in esecuzione." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "Attivazione accounting dei processi" +msgstr "Disattivazione accounting dei processi:" #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " @@ -1467,7 +1450,7 @@ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:30 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "" +msgstr "L'accounting dei processi è disattivo." #: /etc/rc.d/init.d/functions:223 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" @@ -1482,11 +1465,14 @@ msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Chiusura servizi NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:97 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +"Usage: $prog " +"{start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|config" +"test}" +msgstr "" +"Utilizzo: $prog " +"{start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|config" +"test}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -1517,9 +1503,8 @@ msgid "Start $x" msgstr "Avvio di $x" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:229 -#, fuzzy msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$pn è collegato a $dev" +msgstr "$NAME è collegato a $DEVICE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes <net-device>" @@ -1535,16 +1520,13 @@ msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Avvio $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 -#, fuzzy msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" -"L'indirizzo di relé IPv6 fornito non è del tipo 6to4, la configurazione di " -"6to4 non è valida!" +"L'indirizzo IPv4 remoto di tunnel è mancante, la configurazione non è valida" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 -#, fuzzy msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "Controllo RADVD attivato, ma config non è completo!" +msgstr "controllo radvd attivato, ma config non è completo!" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 @@ -1570,397 +1552,3 @@ msgstr "Avvio vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -#~ msgstr "Il kernel non è compilato con supporto IPv6" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" -#~ msgstr "Parametro mancante 'IPv6AddrToTest'(arg 2)" - -#~ msgid "Starting $prog" -#~ msgstr "Avvio di $prog" - -#~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" -#~ msgstr "" -#~ "La creazione del dispositivo tunnel '$device' non ha funzionato - ERRORE!" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -#~ msgstr "Parametro mancante 'IPv6-network' (arg 1)" - -#~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "'lunghezza prefisso' mancante per l'indirizzo '$testipv6addr_valid'" - -#~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -#~ msgstr "Parametro mancante 'indirizzo IPv4 locale' (arg 2)" - -#~ msgid "Starting junkbuster: " -#~ msgstr "Avvio di junkbuster: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -#~ msgstr "Paramentro mancante 'IPv4-tunne laddress' (arg 2)" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "Il dispositivo 'sit0' è sempre attivo - ERRORE FATALE!" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -#~ msgstr "Parametro mancante 'IPv6-address' (arg 2)" - -#~ msgid "$*" -#~ msgstr "$*" - -#~ msgid "Devices with modified configuration:" -#~ msgstr "Dispositivi con configurazione modificata:" - -#~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "" -#~ "Parametro di controllo '$fw_control' (arg1) di inoltro non comprensibile" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" - -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "Red Hat" - -#~ msgid "Bringing up device $device: " -#~ msgstr "Attivazione device $device: " - -#~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" -#~ msgstr "Trigger RADVD per il ricalcolo del prefisso IPv6to4" - -#~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -#~ msgstr "parametro mancante 'dispositivo' (arg 1)" - -#~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." -#~ msgstr "$prog è in esecuzione, PID: $PIDS." - -#~ msgid "Shutting down device $device: " -#~ msgstr "Chiusura dispositivo $device: " - -#~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" -#~ msgstr "Generato il prefisso 6to4 '$prefix6to4' da '$localipv4'" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " -#~ "is not valid!" -#~ msgstr "" -#~ "La configurazione IPv6to4 richiede un indirizzo di relé IPv6to4, la " -#~ "configurazione di 6to4 non è valida!" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "" -#~ "L'attivazione del dispositivo tunnel 'sit0' non ha funzionato - ERRORE " -#~ "FATALE!" - -#~ msgid "Missing parameter 'device'" -#~ msgstr "parametro mancante 'dispositivo'" - -#~ msgid "Bringing up interface lo: " -#~ msgstr "Attivazione interfaccia lo: " - -#~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" -#~ msgstr "" -#~ "Modalità di creazione tunnel '$IPV6_TUNNELMODE' non supportata - ignorare!" - -#~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "" -#~ "L'attivazione del dispositivo '$device' non ha funzionato - ERRORE FATALE!" - -#~ msgid "Table: filter" -#~ msgstr "Tabella: filtro" - -#~ msgid "" -#~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" -#~ "128)" -#~ msgstr "" -#~ "'lunghezza prefisso' per il dato indirizzo '$testipv6addr_valid' è fuori " -#~ "portata (0-128)" - -#~ msgid "Stopping junkbuster: " -#~ msgstr "Interruzione di junkbuster: " - -#~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " -#~ msgstr "Aggiunta rete interna IPX $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " - -#~ msgid "Bringing up alias $device: " -#~ msgstr "Attivazione $device alias: " - -#~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" -#~ msgstr "" -#~ "L'attivazione del dispositivo tunnel '$device' non ha funzionato - ERRORE!" - -#~ msgid "Bringing up route $device: " -#~ msgstr "Attivazione $device route: " - -#~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range" -#~ msgstr "L'IPv6 MTU fornito è fuori portata" - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "Parametro mancante 'controllo del forwarding' (arg 1)" - -#~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem di loopback: " - -#~ msgid "" -#~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " -#~ "is not valid!" -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di relé fornito non è globalmente utilizzabile, la " -#~ "configurazione di 6to4 non è valida!" - -#~ msgid "Table: nat" -#~ msgstr "Tabella: nat" - -#~ msgid "Deleting internal IPX network: " -#~ msgstr "Cancellazione rete interna IPX: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" -#~ msgstr "Parametro mancante 'IPvs-route' (arg 3)" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "L'indirizzo IPv6 '$testipv6addr_valid' non è valido" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead!" -#~ msgstr "" -#~ "Il forwarding IPv6 per dispositivo non può essere controllato tramite " -#~ "sysctl - utilizzate netfilter6" - -#~ msgid "Turning off accounting: " -#~ msgstr "Disattivazione accounting: " - -#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" -#~ msgstr "Utilizzo: ifdown_ipv6to4_all interfacename" - -#~ msgid " Linux" -#~ msgstr " Linux" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable " -#~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" -#~ msgstr "" -#~ "L'utility 'ip' (dal pacchetto iproute) non esiste o non è eseguibile - la " -#~ "configurazione di tunneling di tipo non NBMA non funzionerà!" - -#~ msgid "" -#~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " -#~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo remoto fornito '$addressipv4tunnel' sul dispositivo tunnel " -#~ "'$device' è già configurato sul dispositivo '$devnew' - ERRORE FATALE!" - -#~ msgid "Devices that are down:" -#~ msgstr "Dispositivi non attivi: " - -#~ msgid "$prog not running." -#~ msgstr "$prog non in esecuzione." - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -#~ msgstr "Parametro mancante 'IPv6-gateway' (arg 2)" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -#~ msgstr "Parametro mancante 'IPv6-MTU' (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Shutting down ospf6d: " -#~ msgstr "Chiusura di ospf6d: " - -#~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " -#~ msgstr "Avvio del nuscsitcpd iSCSI: " - -#~ msgid "Starting ospfd: " -#~ msgstr "Avvio di ospfd: " - -#~ msgid "Shutting down ripngd: " -#~ msgstr "Chiusura di ripngd: " - -#~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting zebra: " -#~ msgstr "Avvio di zebra: " - -#~ msgid "Shutting down bgpd: " -#~ msgstr "Chiusura di bgpd: " - -#~ msgid "Starting bgpd: " -#~ msgstr "Avvio di bgpd: " - -#~ msgid "Starting ripngd: " -#~ msgstr "Avvio di ripngd: " - -#~ msgid "Shutting down zebra: " -#~ msgstr "Chiusura di zebra: " - -#~ msgid "Starting ripd: " -#~ msgstr "Avvio di ripd: " - -#~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Shutting down ospfd: " -#~ msgstr "Chiusura di ospfd: " - -#~ msgid " failed; no link present. Check cable?" -#~ msgstr " impossibile; nessun link presente. Controllare i cavi" - -#~ msgid "Unmounting proc file system: " -#~ msgstr "Smontaggio filesystem proc: " - -#~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Utilizzo: routed {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Shutting down ripd: " -#~ msgstr "Chiusura di ripd: " - -#~ msgid "Starting ospf6d: " -#~ msgstr "Avvio di ospf6d: " - -#~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Utilizzo: rstatd {start|stop|status|restart}" - -#~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " -#~ msgstr "Interruzione del server di propagazione Kerberos 5: " - -#~ msgid "Shutting down NFS file locking services: " -#~ msgstr "Chiusura dei servizi di protezione deL file NFS: " - -#~ msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'" -#~ msgstr "Rimozione del provider '$provider' sul dispositivo '$device'" - -#~ msgid "Starting NFS mountd: " -#~ msgstr "Avvio del mountd NFS: " - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " -#~ msgstr "Interruzione del KDC di Kerberos 5: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status}" - -#~ msgid "Loading mixer settings: " -#~ msgstr "Caricamento impostazioni mixer: " - -#~ msgid "Checking postgresql installation: " -#~ msgstr "Controllo installazione postgresgl: " - -#~ msgid "Stopping slapd: " -#~ msgstr "Interruzione di slapd: " - -#~ msgid "Restarting NFS services: " -#~ msgstr "Riavvio dei servizi NFS: " - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " -#~ msgstr "Avvio server Admin di Kerberos 5: " - -#~ msgid "Shutting down NFS daemon: " -#~ msgstr "Chiusura demone NFS: " - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " -#~ msgstr "Interruzione server Kerberos 5-to-4: " - -#~ msgid "Shutting down NFS services: " -#~ msgstr "Chiusura servizi NFS: " - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: " -#~ msgstr "Avvio server di propagazione Kerberos 5" - -#~ msgid "Shutting down NFS quotas: " -#~ msgstr "Chiusura quote NFS: " - -#~ msgid "Starting NFS services: " -#~ msgstr "Avvio servizi NFS: " - -#~ msgid "Starting NFS daemon: " -#~ msgstr "Avvio demone NFS: " - -#~ msgid "Shutting down ADSL link: " -#~ msgstr "Chiusura collegamento ADSL: " - -#~ msgid "rpc.mountd " -#~ msgstr "rpc.mountd " - -#~ msgid "Delaying ${DEVICE} initialization." -#~ msgstr "Ritardo dell'inizializzazione di $(DEVICE)." - -#~ msgid "Setting up LVM:" -#~ msgstr "Configurazione di LVM:" - -#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" -#~ msgstr "Utilizzo: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" - -#~ msgid "Usage: $0 yes|no [device]" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 si|no [dispositivo]" - -#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" - -#~ msgid "Starting NFS quotas: " -#~ msgstr "Avvio quote NFS:" - -#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" - -#~ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " -#~ msgstr "Avvio server Kerberos 5-to-4: " - -#~ msgid "Bringing up ADSL link: " -#~ msgstr "Attivazione collegamento ADSL: " - -#~ msgid "Starting rarpd daemon: " -#~ msgstr "Avvio demone rarpd: " - -#~ msgid "Shutting down NFS lockd: " -#~ msgstr "Chiusura lockd NFS: " - -#~ msgid "Shutting down NFS mountd: " -#~ msgstr "Chiusura mountd NFS: " - -#~ msgid "Starting NFS lockd: " -#~ msgstr "Avvio lockd NFS: " - -#~ msgid "Starting NFS file locking services: " -#~ msgstr "Avvio servizi di protezione file NFS: " - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " -#~ msgstr "Avvio del KDC di Kerberos 5: " - -#~ msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 IPv6-network IPv6-gateway [dispositivo]" - -#~ msgid "Starting postgresql service: " -#~ msgstr "Avvio servizio postgresql: " - -#~ msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'" -#~ msgstr "Aggiunta provider '$prov' sul dispositivo '$device'" - -#~ msgid "Shutting down NFS statd: " -#~ msgstr "Chiusura statd NFS: " - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " -#~ msgstr "Chiusura server Admin di Kerberos 5: " - -#~ msgid "Stopping rarpd daemon: " -#~ msgstr "Interruzione demone rarpd: " - -#~ msgid "Generating $proto $algo host key: " -#~ msgstr "Generazione host key $proto $algo: " - -#~ msgid "$proto $algo key generation" -#~ msgstr "Generazione chiave $proto $algo" |