diff options
author | Lukas Nykryn <lnykryn@redhat.com> | 2017-03-01 09:39:13 +0100 |
---|---|---|
committer | Dee'Kej <deekej@linuxmail.org> | 2017-03-22 17:04:28 +0100 |
commit | 28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3 (patch) | |
tree | e521fbc2fd57184d1fd4d6ecffb59a3806ff34d0 /po/is.po | |
parent | 73f52775e7c92c7428759d6d41b2d39bcce541ab (diff) | |
download | initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar.gz initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar.bz2 initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar.xz initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.zip |
po: download latest translations from zanata
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 1620 |
1 files changed, 191 insertions, 1429 deletions
@@ -1,24 +1,21 @@ -# # Translators: # Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" -"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:02-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" "language/is/)\n" "Language: is\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 -#, fuzzy -msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." -msgstr "Villa. Önnur vél er þegar með ${IPADDR} í notkun." +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -32,11 +29,7 @@ msgstr "notkun: ifup-aliases <netkort> [<stillingar>]\n" msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Það vantar IPv4 vistfang fyrir göngin. Stillingarnar eru því ógildar" -#: ../service:78 -msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" -msgstr "" - -#: ../rc.d/init.d/functions:410 +#: ../rc.d/init.d/functions:478 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "" @@ -44,11 +37,11 @@ msgstr "" msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6-address' (viðf. 2)" -#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 +#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Notkun: killproc [-p pidskrá] [ -d töf ] {forrit} [-merki]" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" @@ -60,35 +53,26 @@ msgstr "" msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Óþekkt skýring '$reason' fyrir boðum til radvd" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +"" msgstr "" "Tækið $alias virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu ${DEVICE}." -#: ../rc.d/init.d/functions:406 +#: ../rc.d/init.d/functions:474 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} er dautt en pid skrá er til staðar" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Vinsamlegast endurræstu netið með '/sbin/service network restart'" - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:21 -msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** þegar þú hættir í skelinni." - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp fyrir ${DEVNAME} hættir" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273 +msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}." +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 -msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "pppd gangsettur fyrir ${DEVNAME} á ${MODEMPORT} á ${LINESPEED}" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "Leita að IP skilgreiningum fyrir ${DEVICE}..." -#: ../rc.d/init.d/functions:463 +#: ../rc.d/init.d/functions:531 msgid "WARNING" msgstr "AÐVÖRUN" @@ -96,31 +80,23 @@ msgstr "AÐVÖRUN" msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6-gateway' (viðf. 2)" -#: ../rc.d/init.d/functions:330 +#: ../rc.d/init.d/functions:391 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Notkun: pidfileofproc {forrit}" -#: ../rc.d/init.d/functions:229 +#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308 msgid "$base startup" msgstr "$base ræsing" -#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "" -"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " -"initialization" -msgstr "" -"Viðfang númer 1 er tómt en ætti að innihalda heiti netkorts - sleppa IPv6to4 " -"uppsetningu" - -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 -msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvd stjórn er virk en stillingar eru ekki tilbúnar" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 +msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." +msgstr "Tækið ${DEVICE} hefur annað MAC vistfang en búist var við. Hunsað." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "vantar viðfangið 'vistfang' (viðf. 1)" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:76 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:93 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" @@ -128,11 +104,11 @@ msgstr "" msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6 MTU' (viðf. 2)" -#: ../rc.d/init.d/network:67 +#: ../rc.d/init.d/network:70 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Ræsi netkort loopback netkortið: " -#: ../rc.d/init.d/functions:452 +#: ../rc.d/init.d/functions:520 msgid "PASSED" msgstr "Í LAGI" @@ -144,7 +120,7 @@ msgstr "Uppgefið vistfang '$ipv4addr' er ekki nothæft víðvært (viðf. 1)" msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Vantar viðfangið 'selection' (viðf. 2)" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" @@ -152,25 +128,24 @@ msgstr "" "Stillingar IPv6to4 þurfa á IPv4 vistfangi að halda á tengdu netkorti eða " "auka netkorti" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "villa í $FILE: vantar tæki eða vistfang" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "Tækið '$DEVICE' er ekki stutt sem gilt GRE tækjaheiti." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 -msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "Tækið ${DEVICE} hefur annað MAC vistfang en búist var við. Hunsað." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "radvd stjórn er virk en stillingar eru ekki tilbúnar" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 -msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Villa. Önnur vél er þegar með ${IPADDR} í notkun." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304 +msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}." +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/network:271 +#: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -178,12 +153,11 @@ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Ekki tókst að búa til gangnatækið '$device'" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:91 -msgid "Initializing netconsole" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636 +msgid "DEBUG " msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." @@ -191,27 +165,35 @@ msgstr "" "Tækið ${DEVICE} hefur MAC vistfang ${FOUNDMACADDR} í stað þess sem er stillt " "er ${HWADDR}. Hunsa það." -#: ../rc.d/init.d/functions:441 +#: ../rc.d/init.d/functions:509 msgid "FAILED" msgstr "VILLA" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Leita að IP skilgreiningum fyrir ${DEVICE}..." -#: ../rc.d/init.d/functions:422 +#: ../rc.d/init.d/functions:490 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} hefur verið stöðvað" -#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 +#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Notkun: daemon [+/-nicelevel] {forrit}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "Villa í $FILE: ógilt samheitanúmer" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639 +msgid "ERROR " +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642 +msgid "WARN " +msgstr "" + #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Tækið '$device' er ekki til" @@ -220,27 +202,25 @@ msgstr "Tækið '$device' er ekki til" msgid "Usage: ifup <configuration>" msgstr "Notkun: ifup <netkort>" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "VILLA: gat ekki bætt við vlan ${VID} sem ${DEVICE} á tækinu ${PHYSDEV}" +msgstr "" +"VILLA: gat ekki bætt við vlan ${VID} sem ${DEVICE} á tækinu ${PHYSDEV}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 -msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 +msgid "" +"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aðvörun: netkortið 'tun6to4' styður ekki 'IPV6_DEFAULTGW', hunsað" -#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "Ræsi netkort $i: " - -#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 +#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Notkun: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Tækið ${DEVICE} virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu." @@ -249,48 +229,33 @@ msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" "Uppgefið vistfang sjálfgefinnar IPv6 gáttar '$address' er ekki á réttu sniði" -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Vantar viðfangið 'device' (viðf. 1)" -#: ../rc.d/init.d/network:82 +#: ../rc.d/init.d/network:75 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Enginn 802.1Q VLAN stuðningur í kjarnanum." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 -msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "villa í $FILE: tækið $parent_device:$DEVNUM er þegar í $devseen" - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:20 -msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Vandamál. Hendi þér í skel; vélin mun endurræsa" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299 +#, fuzzy +msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." +msgstr "Ekki var hægt að bæta vistfanginu ${IPADDR} á ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "Tækið '$DEVICE' er þegar í gangi. Vinsamlegast keyrðu það niður fyrst." - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:26 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "*** Aðvörun -- SELinux ${SELINUXTYPE} endurmerkingar er þörf." +msgstr "" +"Tækið '$DEVICE' er þegar í gangi. Vinsamlegast keyrðu það niður fyrst." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066 +msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected" +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "villa í ifcfg-${parent_device}: skránum" @@ -298,24 +263,27 @@ msgstr "villa í ifcfg-${parent_device}: skránum" msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Uppgefið IPv6 MTU '$ipv6_mtu' er óleyfilegt" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "villa í $FILE: IPADDR_START er hærri en IPADDR_END" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 -#, fuzzy -msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." -msgstr "Ekki var hægt að bæta vistfanginu ${IPADDR} á ${DEVICE}." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "villa í $FILE: tækið $parent_device:$DEVNUM er þegar í $devseen" -#: ../rc.d/init.d/functions:430 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079 +msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state" +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "Vinsamlegast endurræstu netið með '/sbin/service network restart'" + +#: ../rc.d/init.d/functions:498 msgid " OK " msgstr " Í lagi " -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 -msgid "INFO " -msgstr "UPPL " - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "villa í $FILE: vantar tæki eða vistfang" @@ -323,7 +291,7 @@ msgstr "villa í $FILE: vantar tæki eða vistfang" msgid "Users cannot control this device." msgstr "Notendur geta ekki stýrt þessu tæki." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV ætti að vera stillt fyrir tækið ${DEVICE}" @@ -331,20 +299,15 @@ msgstr "PHYSDEV ætti að vera stillt fyrir tækið ${DEVICE}" msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd er ekki (rétt) uppsettur, svo ekki er hægt að senda honum boð" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed." msgstr " brást." -#: ../rc.d/init.d/functions:345 +#: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Notkun: pidofproc [-p pidskrá] {forrit}" -#: ../systemd/fedora-autorelabel:18 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "*** Aðvörun -- SELinux ${SELINUXTYPE} endurmerkingar er þörf. " - -#: ../rc.d/init.d/network:258 +#: ../rc.d/init.d/network:233 msgid "Configured devices:" msgstr "Stillt tæki:" @@ -357,30 +320,30 @@ msgstr "Sjálfgefna IPv6 tækið '$device' þarf uppgefið framsendingartæki" msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Ræsi $prog þjónustuna: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown <configuration>" msgstr "notkun: ifdown <netkort>" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 og RADVD IPv6 áframsending ætti að vera virkt undir venjulegum " "kringumstæðum sem það er ekki" -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Uppgefna tækið '$device' er ekki stutt (viðf. 1)" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:111 +#: ../rc.d/init.d/network:166 +msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:128 msgid "netconsole module loaded" msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 -#: ../rc.d/init.d/functions:312 +#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373 msgid "$base shutdown" msgstr "slekk á $base" @@ -388,26 +351,15 @@ msgstr "slekk á $base" msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 -msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppd er ekki til eða er ekki keyranlegur fyrir ${DEVICE}" - #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: stillingar ${1} fundust ekki." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 -msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Leita að IP skilgreiningum fyrir ${DEVICE}..." - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:19 -msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071 +msgid "" +"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' " +"state" msgstr "" -"*** /etc/selinux/config gefur til kynna að þú viljir laga merkingar handvirkt" - -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 -msgid "WARN " -msgstr "AÐVÖRUN " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" @@ -417,15 +369,17 @@ msgstr "" "'No route to host' við að bæta rútunni '$networkipv6' hjá gátt " "'$gatewayipv6' um tæki '$device'" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:82 -msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "" +#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "Ræsi netkort $i: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 -msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp fyrir ${DEVICE} hættir" +#: ../service:86 +msgid "" +"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " +"${SERVICE_MANGLED}" +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "notkun: ifup-routes <netkort> [<gælunafn>]" @@ -434,7 +388,7 @@ msgstr "notkun: ifup-routes <netkort> [<gælunafn>]" msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Brúarstuðningur ekki tiltækur: brctl fannst ekki" -#: ../rc.d/init.d/network:261 +#: ../rc.d/init.d/network:236 msgid "Currently active devices:" msgstr "Virk tæki núna:" @@ -446,8 +400,7 @@ msgstr "" "Uppgefið fjartengt vistfang '$addressipv4tunnel' á gangnatækinu '$device' er " "þegar skilgreint á tækinu '$devnew'" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" @@ -459,7 +412,7 @@ msgstr "" msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Vantar viðfangið 'IPv4 address' (viðf. 1)" -#: ../rc.d/init.d/network:232 +#: ../rc.d/init.d/network:215 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Slekk á tækinu $i: " @@ -471,10 +424,6 @@ msgstr "" "Aðvörun: ipppd (kjarni 2.4.x og eldri) styður ekki IPv6 með 'syncppp' " "rofanum." -#: ../systemd/fedora-autorelabel:27 -msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "*** Endurmerking getur tekið mjög langan tíma eftir stærð" - #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " @@ -486,6 +435,10 @@ msgstr "IPv6 áframsending er virk í stillingum vélarinnar en ekki í kjarnanu msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Endurles stillingar $prog púkans: " +#: ../rc.d/init.d/netconsole:108 +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "" + #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" @@ -498,6 +451,10 @@ msgstr "" "Uppgefið vistfang sjálfgefinnar IPv6 gáttar '$address' er link-local en " "ekkert snið eða gáttartæki er skilgreint" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645 +msgid "INFO " +msgstr "" + #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Ekki tókst að gangsetja gangnatækið '$device'" @@ -514,11 +471,7 @@ msgstr "Uppgefið vistfang '$addr' er ekki gilt IPv4 vistfang (viðf. 1)" msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Vantar viðfangið 'global IPv4 address' (viðf. 2)" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} er ekki til" - -#: ../rc.d/init.d/netconsole:114 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:131 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "" @@ -526,35 +479,27 @@ msgstr "" msgid "Unknown error" msgstr "Óþekkt villa" -#: ../rc.d/init.d/functions:371 +#: ../rc.d/init.d/functions:432 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Notkun: status [-p pidskrá] {forrit}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 stillingar eru ógildar" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 -msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "Set upp nýja ${PEERCONF} stillingaskrá" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "villa í $FILE: IPADDR_START og IPADDR_END ber ekki saman" -#: ../rc.d/init.d/functions:303 +#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 -msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "adsl-start er ekki til eða er ekki keyranlegt fyrir ${DEVICE}" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " brást; Engin tenging. Athuga netsnúruna?" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" @@ -565,16 +510,17 @@ msgstr "" msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Ekki tókst að virkja tækið '$device'" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} er ekki til fyrir ${DEVICE}" - #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Get ekki bætt við IPv6 vistfanginu '$address' á '$device'" +#: ../service:89 +msgid "" +"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, " +"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to " +"use systemctl." +msgstr "" + #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Aðvörun: tengingin styður ekki IPv6 með rofanum 'rawip'" @@ -583,7 +529,7 @@ msgstr "Aðvörun: tengingin styður ekki IPv6 með rofanum 'rawip'" msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "notkun: ifup-routes <netkort> [<gælunafn>]" @@ -591,41 +537,27 @@ msgstr "notkun: ifup-routes <netkort> [<gælunafn>]" msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "vantar viðfangið 'IPv4-tunnel address' (viðf. 2)" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:101 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "Disabling netconsole" msgstr "" -#: ../systemd/fedora-configure:19 -msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Stilli vélarheitið á ${HOSTNAME}: " - -#: ../rc.d/init.d/network:246 +#: ../rc.d/init.d/network:221 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Slekk á loopback tækinu: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 -#, fuzzy -msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." -msgstr "Ekki var hægt að bæta vistfanginu ${IPADDR} á ${DEVICE}." - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:28 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** kerfisstærð og hraði hörðu diskanna." +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "Óþekkt val '$selection' tiltekið (viðf. 2)" -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 -msgid "DEBUG " -msgstr "AFLÚSUN " +#: ../rc.d/init.d/functions:52 +msgid "Reloading systemd: " +msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Engin skýring gefin við boðunum til radvd" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "notkun: $0 <netkort>" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 msgid " done." msgstr " lokið." @@ -641,52 +573,71 @@ msgstr "Uppgefin pidskrá '$pidfile' er ekki til. get ekki sent boð til radvd" msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Vantar viðfangið 'local IPv4 address' (viðf. 2)" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 +msgid "" +"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device " +"${parent_device}..." +msgstr "" + #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Vantar stillingaskrána $PARENTCONFIG." -#: ../rc.d/init.d/functions:513 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080 +msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more" +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067 +msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" -#: ../rc.d/init.d/functions:419 +#: ../rc.d/init.d/functions:487 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} er niðri en undirkerfið er læst" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "villa í $FILE: vistfangið $IPADDR er þegar í $ipseen" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 +msgid "" +"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}." +msgstr "" + #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Stöðva $prog þjónustuna: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Ekki var hægt að bæta vistfanginu ${IPADDR} á ${DEVICE}." -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 -msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Óþekkt val '$selection' tiltekið (viðf. 2)" +#: ../rc.d/init.d/netconsole:99 +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" +msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidskráin '$pidfile' er tóm. Get ekki sent boð til radvd" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Gat ekki gangsett ${DEVICE}." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Get ekki virkjað IPv6 einkamálastuðninginn '$IPV6_PRIVACY'. Ekki stutt af " "kjarnanum" -#: ../rc.d/init.d/network:152 +#: ../rc.d/init.d/network:146 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Brúarstuðningur ekki tiltækur: brctl fannst ekki" @@ -695,7 +646,7 @@ msgstr "Brúarstuðningur ekki tiltækur: brctl fannst ekki" msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Ekki tókst að virkja gangnatækið 'sit0'" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "Tækið 'tun6to4' (frá '$DEVICE') er þegar í gangi. Keyrðu það niður fyrst." @@ -708,11 +659,15 @@ msgstr "" "Uppgefið vistfang sjálfgefinnar IPv6 gáttar '$address' hefur sniðið " "'$device_scope' skilgreint, uppgefin sjálfgefin gátt verður ekki notuð" -#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:85 +msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) er í gangi..." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Enginn 802.1Q VLAN stuðningur í kjarnanum fyrir tækið ${DEVICE}" @@ -721,11 +676,11 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Sjálfgefna IPv6 tækið '$device' er ekki til eða hefur ekki verið gangsett" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Uppgefið IPv4 vistfang '$ipv4addr' er ekki nothæft víðvært" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Villa kom upp við að reikna út IPv6to4 forskeyti" @@ -733,1196 +688,3 @@ msgstr "Villa kom upp við að reikna út IPv6to4 forskeyti" #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Endurræsi $prog:" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 -msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd er ekki til eða er ekki keyranlegur" - -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 -msgid "ERROR " -msgstr "VILLA " - -#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -#~ msgstr "Endurræsi $prog fyrir $ez_name: " - -#~ msgid "Stopping incrond: " -#~ msgstr "Slekk á incrond: " - -#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " -#~ msgstr "Ræsi UPS eftirlitið (slave): " - -#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -#~ msgstr "Stöðva innrauða músarstjórnunarpúkann ($prog2): " - -#~ msgid "$base dead but pid file exists" -#~ msgstr "$base er dautt en pid skrá er til staðar" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting console mouse services: " -#~ msgstr "Ræsi músarþjónustu stjórnskjás: " - -#~ msgid "Shutting down router discovery services: " -#~ msgstr "Stöðva beinaþjónusturnar: " - -#~ msgid "$prog already running" -#~ msgstr "$prog er þegar í gangi" - -#~ msgid "Reloading ser2net" -#~ msgstr "Endurhleð ser2net" - -#~ msgid "no dictionaries installed" -#~ msgstr "engar orðabækur uppsettar" - -#~ msgid "to" -#~ msgstr "til" - -#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -#~ msgstr "${IPTABLES}: Eldveggurinn er ekki í gangi." - -#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Eldveggurinn er ekki stilltur. " - -#~ msgid "Setting path to vshelper" -#~ msgstr "Stilla slóð að vshelper" - -#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -#~ msgstr "Aftengi CIFS skráarkerfin: " - -#~ msgid "Entering interactive startup" -#~ msgstr "Fer í gagnvirka ræsingu" - -#~ msgid "Starting RPC svcgssd: " -#~ msgstr "Ræsi RPC svcgssd: " - -#~ msgid "Starting $prog: " -#~ msgstr "Ræsi $prog: " - -#~ msgid "Saving $desc ($prog): " -#~ msgstr "Vista $desc ($prog): " - -#~ msgid "Stopping system message bus: " -#~ msgstr "Slekk á kerfisannálabrautinni: " - -#~ msgid "Stopping UPS monitor: " -#~ msgstr "Stöðva UPS eftirlit: " - -#~ msgid "Removing user defined chains:" -#~ msgstr "Fjarlægi notandakeðjur: " - -#~ msgid "Starting $prog instance " -#~ msgstr "Ræsi $prog " - -#~ msgid "Stopping rwho services: " -#~ msgstr "Slekk á rwho þjónustunni: " - -#~ msgid "Shutting down NIS service: " -#~ msgstr "Stöðva NIS þjónustu: " - -#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -#~ msgstr "Eyði öllum reglum og skilgreindum keðjum:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart}" - -#~ msgid "Wine binary format handlers are registered." -#~ msgstr "Wine keyrsluskráastjórarnir eru skráðir." - -#~ msgid "Reloading icecast: " -#~ msgstr "Endurræsi icecast: " - -#~ msgid "Shutting down openvpn: " -#~ msgstr "Slekk á openvpn: " - -#~ msgid "\t\tWelcome to " -#~ msgstr "\t\t\tVelkomin(n) í " - -#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " -#~ msgstr "Slekk á $desc ($prog): " - -#~ msgid "Shutting down system logger: " -#~ msgstr "Slekk á annálaþjóninum: " - -#~ msgid "$base is stopped" -#~ msgstr "$base hefur verið stöðvað" - -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "Yfirfer stillingaskrár fyrir $prog: " - -#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -#~ msgstr "$0: vinsamlegast notaðu mig sem 'halt' eða 'reboot'!" - -#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -#~ msgstr "$NAME er tengt $DEVICE" - -#~ msgid "Shutting down $prog: " -#~ msgstr "Slekk á $prog: " - -#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -#~ msgstr "Stöðva NetworkManager púkann: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "Starting puppet: " -#~ msgstr "Ræsi puppet: " - -#~ msgid "Starting ${prog_base}:" -#~ msgstr "Ræsi ${prog_base}: " - -#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." -#~ msgstr "Sendi öllum ferlum TERM merkið..." - -#~ msgid "Rotating logs: " -#~ msgstr "Sný við annálum: " - -#~ msgid "*** the clamav-server can be configured" -#~ msgstr "*** ekki er hægt að stilla clamav-server þjónustuna" - -#~ msgid "Starting restorecond: " -#~ msgstr "Ræsi restorecond: " - -#~ msgid "Starting UPS monitor (master): " -#~ msgstr "Ræsi UPS eftirlit (master): " - -#~ msgid "/proc entries are not fixed" -#~ msgstr "/proc færslur hafa ekki verið lagfærðar" - -#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -#~ msgstr "Ræsi ipmi_watchdog rekilinn: " - -#~ msgid "Shutting down NFS daemon: " -#~ msgstr "Slekk á NFS þjóninum: " - -#~ msgid "$base (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "$base (pid $pid) er í gangi..." - -#~ msgid "Shutting down postfix: " -#~ msgstr "Slekk á postfix: " - -#~ msgid "Reloading INN Service: " -#~ msgstr "Endurræsi INN þjónustuna: " - -#~ msgid "Flushing all chains:" -#~ msgstr "Hreinsa eldveggjarreglur: " - -#~ msgid "Initializing MySQL database: " -#~ msgstr "Frumstilli MySQL gagnagrunninn: " - -#~ msgid "Starting capi4linux:" -#~ msgstr "Ræsi capi4linux: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -#~ msgstr "Notkun: %0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" - -#~ msgid "Detaching loopback device $dev: " -#~ msgstr "Aftengi loopback tækið $dev: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop}" - -#~ msgid "Starting $desc ($prog): " -#~ msgstr "Ræsi $desc ($prog): " - -#~ msgid "Stopping yum-updatesd: " -#~ msgstr "Slekk á yum-updatesd: " - -#~ msgid "Starting process accounting: " -#~ msgstr "Ræsi ferlabókhald: " - -#~ msgid "Starting YP map server: " -#~ msgstr "Ræsi YP þjónustuna: " - -#~ msgid "(no mouse is configured)" -#~ msgstr "(engin mús er stillt)" - -#~ msgid "reloading sm-client: " -#~ msgstr "endurræsi sm-client: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Configured NFS mountpoints: " -#~ msgstr "Skilgreindir NFS tengipunktar: " - -#~ msgid "Unmounting pipe file systems: " -#~ msgstr "Aftengi pípuskráarkerfi: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Notkun: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Starting $ID: " -#~ msgstr "Ræsi $ID: " - -#~ msgid "vncserver start" -#~ msgstr "ræsa vncserver" - -#~ msgid "Active network block devices: " -#~ msgstr "Virk netblokkartæki: " - -#~ msgid "Shutting down $prog" -#~ msgstr "Slekk á $prog" - -#~ msgid "Starting system logger: " -#~ msgstr "Slekk á annálaþjóninum: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" - -#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" -#~ msgstr "endurles ekki stillingar því í þeim er villa" - -#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " -#~ msgstr "Ræsi icecast straumaþjónustuna: " - -#~ msgid "Starting kernel logger: " -#~ msgstr "Ræsi kjarnaannálaþjóninn: " - -#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." -#~ msgstr "Læt INIT fara í einsnotandaham (single user mode.)" - -#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" - -#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -#~ msgstr "Ræsi PC/SC snjallkortaþjónustuna ($prog): " - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -#~ msgstr "Aftengi loopback skráarkerfin (reyna aftur): " - -#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -#~ msgstr "Villa kom upp við að reikna út IPv6to4 forskeytið" - -#~ msgid "$prog reload" -#~ msgstr "$prog reload" - -#~ msgid "RSA key generation" -#~ msgstr "Bý til RSA lykil" - -#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Notkun: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Turning off quotas: " -#~ msgstr "Stöðva diskkvóta: " - -#~ msgid "Mounting NFS filesystems: " -#~ msgstr "Tengi NFS skráarkerfin: " - -#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " -#~ msgstr "Ræsi NetworkManager þjónustuna: " - -#~ msgid "" -#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " -#~ "would be expected); aborting..." -#~ msgstr "" -#~ "Get ekki fundið util-vserver uppsetningaskrána (átti von á " -#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS') hætti..." - -#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -#~ msgstr "Vista núverandi reglum í $ARPTABLES_CONFIG" - -#~ msgid "Entering non-interactive startup" -#~ msgstr "Fer í ógagnvirka ræsingu" - -#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" -#~ msgstr "*** Aðvörun -- SELinux er virkt" - -#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " -#~ msgstr "Ræsi BitTorrent leitara: " - -#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -#~ msgstr "VILLA: [ipv6_log] Get ekki ritað annála í rás '$channel'" - -#~ msgid "Reopening $prog log file: " -#~ msgstr "Enduropna $prog annálinn: " - -#~ msgid "Reloading smb.conf file: " -#~ msgstr "Les aftur smb.conf skrána: " - -#~ msgid "Stopping capi4linux:" -#~ msgstr "Stöðva capi4linux: " - -#~ msgid "$message" -#~ msgstr "$message" - -#~ msgid "Stopping INNFeed service: " -#~ msgstr "Slekk á INNFeed þjónustunni: " - -#~ msgid "Process accounting is enabled." -#~ msgstr "Ferlabókhald er virkt." - -#~ msgid "Stopping ${NAME} service: " -#~ msgstr "Slekk á ${NAME} þjónustunni: " - -#~ msgid "RSA1 key generation" -#~ msgstr "Bý til RSA1 lykil" - -#~ msgid "$0: Link is down" -#~ msgstr "$0: Tengingin er niðri" - -#~ msgid "Process accounting is disabled." -#~ msgstr "Slökkt er á ferlabókhaldi." - -#~ msgid "Starting ejabberd: " -#~ msgstr "Ræsi ejabberd: " - -#~ msgid "Reloading configuration: " -#~ msgstr "Endurles stillingar: " - -#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " -#~ msgstr "Skilgreindir CIFS tengipunktar: " - -#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -#~ msgstr "" -#~ "Vinsamlegast keyrðu makehistory og/eða makedbz áður en innd er ræstur." - -#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " -#~ msgstr "Virkja skráarkerfiskvóta: " - -#~ msgid "Active NCP mountpoints: " -#~ msgstr "Virkir NCP tengipunktar: " - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "Slekk á exim: " - -#~ msgid "domain not found" -#~ msgstr "lénið fannst ekki" - -#~ msgid "Stopping $prog" -#~ msgstr "Slekk á $prog" - -#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " -#~ msgstr "Ræsi $prog fyrir $ez_name: " - -#~ msgid "yY" -#~ msgstr "yYjJ" - -#~ msgid "Restarting puppet: " -#~ msgstr "Endurræsi puppet:" - -#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -#~ msgstr "Afskrái qemu keyrsluskráastjórann" - -#~ msgid "Shutting down NFS quotas: " -#~ msgstr "Slekk á NFS diskkvótum: " - -#~ msgid "vncserver startup" -#~ msgstr "ræsing vncserver" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -#~ msgstr "Notkun: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" - -#~ msgid "$base dead but subsys locked" -#~ msgstr "$base er niðri en undirkerfið er læst" - -#~ msgid "Shutting down argus: " -#~ msgstr "Slekk á argus: " - -#~ msgid "Stopping HAL daemon: " -#~ msgstr "Stöðva HAL þjónustuna: " - -#~ msgid "Starting RPC gssd: " -#~ msgstr "Ræsi RPC gssd: " - -#~ msgid "reload" -#~ msgstr "endurlesa" - -#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" -#~ msgstr "Set upp sýndardiskastjórann:" - -#~ msgid "Starting openvpn: " -#~ msgstr "Ræsi openvpn: " - -#~ msgid "Starting RPC idmapd: " -#~ msgstr "Ræsi RPC idmapd: " - -#~ msgid "Stopping INN actived service: " -#~ msgstr "Slekk á INN actived þjónustunni: " - -#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -#~ msgstr "Slekk á öllum ${MODULE_NAME} reklum: " - -#~ msgid "Shutting down kernel logger: " -#~ msgstr "Slekk á kjarnaannálaþjóninum: " - -#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -#~ msgstr "Ræsi Qpid AMQP þjónustuna: " - -#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -#~ msgstr "Slekk á BitTorrent sæðingu: " - -#~ msgid "Halting system..." -#~ msgstr "Stöðva vélina..." - -#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -#~ msgstr "Ræsi innrauða þjónustupúkann ($prog): " - -#~ msgid "Stopping YP map server: " -#~ msgstr "Slekk á YP þjónustunni: " - -#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -#~ msgstr "Slökkt er á mánaðarlegu smolt tilkynningunum." - -#~ msgid "$prog check" -#~ msgstr "athuga $prog" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Notkun: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|status}" - -#~ msgid "Usage: status {program}" -#~ msgstr "Notkun: status {forrit}" - -#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -#~ msgstr "Stöðva RPC svcgssd: " - -#~ msgid "Stopping rusers services: " -#~ msgstr "Slekk á rusers þjónustunni: " - -#~ msgid "Starting system message bus: " -#~ msgstr "Ræsi kerfisannálabrautina: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#~ msgid "Reloading postfix: " -#~ msgstr "Endurræsi postfix: " - -#~ msgid "Reloading maps" -#~ msgstr "Endurræsi maps" - -#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -#~ msgstr "Frumstilli OpenCT snjallkortaskjái: " - -#~ msgid "Setting network parameters... " -#~ msgstr "Stilli netið..." - -#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " -#~ msgstr "Slekk á Wesnoth leikjaþjónustunni: " - -#~ msgid "Checking SMART devices now: " -#~ msgstr "Stilli SMART tæki: " - -#~ msgid "$prog is running..." -#~ msgstr "$prog er í gangi..." - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -#~ msgstr "Notkun: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" - -#~ msgid "(Repair filesystem)" -#~ msgstr "(Lagfæra skráakerfi)" - -#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -#~ msgstr "Endurles ekki stillingar $httpd púkans því í þeim er villa" - -#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -#~ msgstr "Ræsi innrauða músarstjórnpúkann ($prog2): " - -#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -#~ msgstr "Stilli nislénið á $NISDOMAIN: " - -#~ msgid "VNC server" -#~ msgstr "VNC þjónn" - -#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " -#~ msgstr "Ræsi BitTorrent sæðingu: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Notkun: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|status}" - -#~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" -#~ msgstr "$file er ekki lesanleg af \"$user\"" - -#~ msgid "An old version of the database format was found." -#~ msgstr "Eldri útgáfa af gagnagrunninum fannst." - -#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -#~ msgstr "Yfirlit er ekki til: $PUPPETMASTER_MANIFEST" - -#~ msgid "Nightly apt update is disabled." -#~ msgstr "Sjálfvirku apt-næturuppfærslurnar eru óvirkar." - -#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -#~ msgstr "Slekk á OpenCT snjallkortaþjónustunni: " - -#~ msgid "Applying arptables firewall rules: " -#~ msgstr "Set í gang arptables eldveggjarreglur: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart}" - -#~ msgid "Starting rwho services: " -#~ msgstr "Ræsi rwho þjónusturnar: " - -#~ msgid "Stopping acpi daemon: " -#~ msgstr "Stöðva acpi þjónustuna: " - -#~ msgid "Initializing database: " -#~ msgstr "Frumstilli gagnagrunn: " - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " -#~ msgstr "Aftengi loopback skráarkerfin: " - -#~ msgid " stop-all|status-all}" -#~ msgstr " stop-all|status-all}" - -#~ msgid "Shutting down console mouse services: " -#~ msgstr "Slekk á músarþjónustu stjórnskjás: " - -#~ msgid "Shutting down CIM server: " -#~ msgstr "Stöðva CIM þjónusturnar: " - -#~ msgid "Stopping NFS statd: " -#~ msgstr "Slekk á NFS statd: " - -#~ msgid "CIM server ($pid) is running" -#~ msgstr "CIM þjónninn ($pid) er í gangi" - -#~ msgid "Starting $prog" -#~ msgstr "Ræsi $prog" - -#~ msgid "Stopping denyhosts: " -#~ msgstr "Slekk á denyhosts: " - -#~ msgid "Shutting down $KIND services: " -#~ msgstr "Stöðva $KIND þjónusturnar: " - -#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -#~ msgstr "Kjarninn er ekki þýddur með IPv6 stuðningi" - -#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -#~ msgstr "Endurstilli innbyggðu keðjurnar á sjálfgefnu ACCEPT regluna:" - -#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -#~ msgstr "Ræsa þjónustu $1 (J)á/(N)ei/(H)alda áfram? [J] " - -#~ msgid "$prog is already running." -#~ msgstr "$prog er þegar í gangi." - -#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -#~ msgstr "Slekk á BitTorrent trackernum: " - -#~ msgid "Checking filesystems" -#~ msgstr "Athuga skráarkerfin " - -#~ msgid "Shutting down NFS mountd: " -#~ msgstr "Slekk á NFS tengipúkanum: " - -#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -#~ msgstr "*** Hendi þér í skel; vélin mun endurræsa" - -#~ msgid "$prog is stopped" -#~ msgstr "$prog hefur verið stöðvað" - -#~ msgid "Starting ${NAME} service: " -#~ msgstr "Ræsi ${NAME} þjónustuna: " - -#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" -#~ msgstr "$dst: ekkert gildi við size rofann, sleppi" - -#~ msgid "Active CIFS mountpoints: " -#~ msgstr "Virkir CIFS tengipunktar: " - -#~ msgid "$prog shutdown" -#~ msgstr "slekk á $prog" - -#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -#~ msgstr "Bý til SSH2 RSA lykil: " - -#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -#~ msgstr "Slekk á ipmi_watchdog reklinum: " - -#~ msgid "Starting INND system: " -#~ msgstr "Ræsi INND þjónusturnar: " - -#~ msgid "Table: $table" -#~ msgstr "Tafla: $table" - -#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -#~ msgstr "Endurræsi Avahi DNS þjóninn... " - -#~ msgid "Nightly apt update is enabled." -#~ msgstr "Sjálfvirkar apt-næturuppfærslur virkar." - -#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -#~ msgstr "Stöðva GNU cfengine umhverfissögupúkann: " - -#~ msgid "Starting postfix: " -#~ msgstr "Ræsi postfix: " - -#~ msgid "restart" -#~ msgstr "endurræsa" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "Ræsi exim: " - -#~ msgid "Shutting down NFS services: " -#~ msgstr "Stöðva NFS þjónusturnar: " - -#~ msgid "Configured NCP mountpoints: " -#~ msgstr "Skilgreindir NCP tengipunktar: " - -#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -#~ msgstr "$dst: ekkert gildi við cipher rofann, sleppi" - -#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " -#~ msgstr "Slekk á Avahi þjóninum: " - -#~ msgid "Starting $KIND services: " -#~ msgstr "Ræsi $KIND þjónusturnar: " - -#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -#~ msgstr "$dst: ekkert gildi fyrir hash rofann, sleppi" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" - -#~ msgid "*** $0 can not be called in this way" -#~ msgstr "*** $0 má ekki nota á þennan hátt" - -#~ msgid "Starting puppetmaster: " -#~ msgstr "Ræsi puppetmaster: " - -#~ msgid "dead but pid file exists" -#~ msgstr "dautt en pid skrá er til staðar" - -#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -#~ msgstr "Endurræsi stórnpúkann fyrir innrauð samskipti ($prog): " - -#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -#~ msgstr "$dst: LUKS þarfnast lykils sem ekki er slembinn, sleppi" - -#~ msgid "dead but subsys locked" -#~ msgstr "niðri en undirkerfið er læst" - -#~ msgid "$prog abort" -#~ msgstr "hætti við $prog" - -#~ msgid "On the next boot fsck will be forced." -#~ msgstr "Næst þegar vélin ræsir verður fsck keyrt." - -#~ msgid "Shutting down sm-client: " -#~ msgstr "Slekk á sm-client: " - -#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -#~ msgstr "Stöðva Gnokii SMS þjóninn ($prog): " - -#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -#~ msgstr "Ræsi Gnokii SMS þjóninn ($prog): " - -#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -#~ msgstr "*** Vinsamlegast sjá /usr/share/doc/clamav-server-*/README" - -#~ msgid "Active NFS mountpoints: " -#~ msgstr "Virkir NFS tengipunktar: " - -#~ msgid "Starting router discovery: " -#~ msgstr "Ræsi beinaþjónusturnar: " - -#~ msgid "Mounting other filesystems: " -#~ msgstr "Tengi önnur skráarkerfi: " - -#~ msgid "qemu binary format handlers are registered." -#~ msgstr "qemu keyrsluskráastjórarnir eru skráðir." - -#~ msgid "common address redundancy protocol daemon" -#~ msgstr "common address redundancy protocol púkinn" - -#~ msgid "Stopping NFS locking: " -#~ msgstr "Slekk á NFS skráarlæsingum: " - -#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -#~ msgstr "Stöðva hitaeftirlitstólið fyrir hörðu diskana ($prog): " - -#~ msgid "Starting ${prog}: " -#~ msgstr "Ræsi ${prog}: " - -#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -#~ msgstr "*** Keyrðu 'setenforce 1' til að virkja aftur." - -#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -#~ msgstr "Stöðva PC/SC snjallkortaþjónustuna ($prog): " - -#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -#~ msgstr "Ræsi ipmi_poweroff rekilinn: " - -#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -#~ msgstr "Slekk á $prog fyrir $ez_name: " - -#~ msgid "vncserver shutdown" -#~ msgstr "slekk á vncserver" - -#~ msgid "Configured network block devices: " -#~ msgstr "Stillt netblokkartæki:" - -#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -#~ msgstr "Ræsi GNU cfengine umhverfissögupúkann: " - -#~ msgid "cC" -#~ msgstr "cChH" - -#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -#~ msgstr "Aftengi pípuskráarkerfin (reyna aftur): " - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "Les aftur cyrus.conf skrána: " - -#~ msgid "$prog not running" -#~ msgstr "$prog er ekki í gangi" - -#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -#~ msgstr "Hreinsa allar reglur og skilgreindar keðjur:" - -#~ msgid "Stopping YP passwd service: " -#~ msgstr "Slekk á YP passwd þjónustunni: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -#~ "condrestart}" - -#~ msgid "CRITICAL " -#~ msgstr "ALVARLEGT" - -#~ msgid "Starting NFS quotas: " -#~ msgstr "Ræsi NFS diskkvóta: " - -#~ msgid "*** An error occurred during the file system check." -#~ msgstr "*** Villa kom upp þegar skráarkerfin voru yfirfarin." - -#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " -#~ msgstr "Aftengi NCP skráarkerfin: " - -#~ msgid "Changing target policies to DROP: " -#~ msgstr "Breyti eldveggjareglum í DROP: " - -#~ msgid "Reloading ${prog_base}:" -#~ msgstr "Endurræsi ${prog_base}:" - -#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -#~ msgstr "ÓÖRUGGUR EIGANDI $key" - -#~ msgid "Loading Firmware" -#~ msgstr "Les fastkóða" - -#~ msgid "Reloading $prog" -#~ msgstr "Endurræsi $prog" - -#~ msgid "Stopping $desc ($prog): " -#~ msgstr "Stöðva $desc ($prog): " - -#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." -#~ msgstr "Sendi öllum ferlum KILL merkið..." - -#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -#~ msgstr "Vista núverandi reglum í $ARPTABLES_CONFIG: " - -#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -#~ msgstr "Ræsi Avahi DNS þjónustuna... " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting Wesnoth game server: " -#~ msgstr "Ræsi Wesnoth leikjaþjónustuna: " - -#~ msgid "Starting YP passwd service: " -#~ msgstr "Ræsi YP passwd þjónustuna: " - -#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -#~ msgstr "$prog: Samstilli klukkuna við þjón: " - -#~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" -#~ msgstr "$file er ekki í eigu \"$user\"" - -#~ msgid "Starting $prog for $site: " -#~ msgstr "Ræsi $prog fyrir $site: " - -#~ msgid "Starting $type $name: " -#~ msgstr "Ræsi $type $name: " - -#~ msgid "Stopping puppetmaster: " -#~ msgstr "Slekk á puppetmaster: " - -#~ msgid "DSA key generation" -#~ msgstr "Bý til DSA lykil" - -#~ msgid "$prog stop" -#~ msgstr "$prog stop" - -#~ msgid "Stopping YP server services: " -#~ msgstr "Slekk á YP þjónustunum: " - -#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." -#~ msgstr "Við næstu ræsingu verður fsck ekki keyrt." - -#~ msgid "Enabling local swap partitions: " -#~ msgstr "Set í gang staðbundið diskminni: " - -#~ msgid "Saving mixer settings" -#~ msgstr "Vista stillingum hljóðblandara" - -#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -#~ msgstr "Bý til SSH2 DSH lykil: " - -#~ msgid "Checking network-attached filesystems" -#~ msgstr "Athuga netskráarkerfin" - -#~ msgid "Starting Xpilot game server: " -#~ msgstr "Ræsi Xpilot leikjaþjónustuna: " - -#~ msgid "Starting argus: " -#~ msgstr "Ræsi argus: " - -#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -#~ msgstr "Notkun: killproc {forrit} [merki]" - -#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -#~ msgstr "Setja vélarheitið á ${HOSTNAME}: " - -#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -#~ msgstr "VILLA: [ipv6_log] vantar 'message' (arg 1)" - -#~ msgid "Saving random seed: " -#~ msgstr "Vista slembisáðkorn: " - -#~ msgid "Loading ISDN modules" -#~ msgstr "Les inn ISDN reklana" - -#~ msgid "Mounting local filesystems: " -#~ msgstr "Tengi staðbundin skráarkerfi: " - -#~ msgid "Starting sm-client: " -#~ msgstr "Ræsi sm-client: " - -#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " -#~ msgstr "Tengi CIFS skráarkerfin: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Starting rusers services: " -#~ msgstr "Ræsi rusers þjónusturnar: " - -#~ msgid "Starting NFS daemon: " -#~ msgstr "Ræsi NFS þjónustuna: " - -#~ msgid "Disabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Slekk á sjálfvirku apt-næturuppfærslunum: " - -#~ msgid "Starting NFS services: " -#~ msgstr "Ræsi NFS þjónusturnar: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -#~ "rebuild|running|update}" -#~ msgstr "" -#~ "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -#~ "rebuild|running|update}" - -#~ msgid "Stopping Xpilot game server: " -#~ msgstr "Slekk á Xpilot leikjaþjónustunni: " - -#~ msgid "Starting HAL daemon: " -#~ msgstr "Ræsi HAL þjónustuna: " - -#~ msgid "/proc entries were fixed" -#~ msgstr "Færslur í /proc voru lagfærðar" - -#~ msgid "Usage: $0 {start}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start}" - -#~ msgid "Unmounting file systems" -#~ msgstr "Aftengi skráarkerfin" - -#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -#~ msgstr "${SERVICE}: óþekkt þjónusta" - -#~ msgid "Stopping $type $name: " -#~ msgstr "Stöðva $type $name: " - -#~ msgid "" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Í $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist eru meiri upplýsingar." - -#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" -#~ msgstr "ÓÖRUGGAR HEIMILDIR Á $key" - -#~ msgid "Loading new virus-database: " -#~ msgstr "Les inn nýjan vírusgagnagrunn: " - -#~ msgid "Stopping Crossfire game server: " -#~ msgstr "Slekk á Crossfire leikjaþjónustunni: " - -#~ msgid "Shutting down process accounting: " -#~ msgstr "Slekk á ferlabókhaldi: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Reloading $prog: " -#~ msgstr "Endurræsi $prog: " - -#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -#~ msgstr "Ræsi hitaeftirlitstól hörðu diskanna ($prog): " - -#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." -#~ msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan vélin endurræsir..." - -#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -#~ msgstr "Slekk á Avahi DNS þjóninum: " - -#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -#~ msgstr "Bíð eftir tenginga/aftenginga viðburðum frá lesara..." - -#~ msgid "Mounting NCP filesystems: " -#~ msgstr "Tengi NCP skráarkerfin: " - -#~ msgid "Starting up CIM server: " -#~ msgstr "Ræsi CIM þjónustuna: " - -#~ msgid "Starting CallWeaver: " -#~ msgstr "Ræsi CallWeaver: " - -#~ msgid "Stopping rstat services: " -#~ msgstr "Slekk á rstat þjónustunni: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -#~ msgstr "Slekk á ipmi_poweroff reklinum: " - -#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." -#~ msgstr "qemu keyrsluskráarstjórarnir eru ekki skráðir." - -#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -#~ msgstr "Bý til SSH1 RSA lykil: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" - -#~ msgid "stale lock files may be present in $directory" -#~ msgstr "gamlar læsingaskrár gætu verið í $directory" - -#~ msgid "Turning off swap: " -#~ msgstr "Slekk á diskminni: " - -#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -#~ msgstr "VILLA: [ipv6_log] ánnálastig er ekki gilt '$level' (viðf. 2)" - -#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" - -#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" -#~ msgstr "Slekk á ${prog_base}: " - -#~ msgid "Stopping INNWatch service: " -#~ msgstr "Slekk á INNWatch þjónustunni: " - -#~ msgid "Starting YP server services: " -#~ msgstr "Ræsi YP þjónusturnar: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" - -#~ msgid "Checking local filesystem quotas: " -#~ msgstr "Athuga skráarkerfiskvóta: " - -#~ msgid "Starting NFS statd: " -#~ msgstr "Ræsi NFS statd: " - -#~ msgid "innd shutdown" -#~ msgstr "slekk á innd" - -#~ msgid "Starting rstat services: " -#~ msgstr "Ræsi rstat þjónusturnar: " - -#~ msgid "denyhosts cron service is enabled." -#~ msgstr "denyhosts cron-þjónustan er virk." - -#~ msgid "Reloading ${NAME}: " -#~ msgstr "Endurræsi ${NAME}: " - -#~ msgid "Reloading exim:" -#~ msgstr "Endurræsi exim:" - -#~ msgid "Shutting down restorecond: " -#~ msgstr "Slekk á restorecond: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Notkun: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "($pid) is running..." -#~ msgstr "($pid) er í gangi..." - -#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -#~ msgstr "Endurles stillingar $prog púkans: " - -#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" -#~ msgstr "Lykill fyrir $dst fannst ekki, sleppi" - -#~ msgid "start" -#~ msgstr "ræsa" - -#~ msgid "Updating RPMS in group $group: " -#~ msgstr "Uppfæri RPM skrár í hópnum $group: " - -#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -#~ msgstr "Slekk á innrauða stjórnpúkanum ($prog): " - -#~ msgid "Starting Crossfire game server: " -#~ msgstr "Ræsi Crossfire leikjaþjónustuna: " - -#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -#~ msgstr "Set í gang diskminni í /etc/fstab: " - -#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -#~ msgstr "*** Slekk á öryggiskerfum meðan á björgun stendur." - -#~ msgid "Stopping $progname: " -#~ msgstr "Slekk á $progname: " - -#~ msgid "is stopped" -#~ msgstr "hefur verið stöðvað" - -#~ msgid "Unloading ISDN modules" -#~ msgstr "Fjarlægi ISDN reklana" - -#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." -#~ msgstr "Wine keyrsluskráarstjórarnir eru ekki skráðir." - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "VILLA: [ipv6_log] Syslog hefur verið valinn en forritið 'logger' er ekki " -#~ "til eða er ekki keyranlegt" - -#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -#~ msgstr "Notkun: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "CIM server is not running" -#~ msgstr "CIM púkinn er ekki í gangi" - -#~ msgid "Stopping puppet: " -#~ msgstr "Slekk á puppet: " - -#~ msgid "nN" -#~ msgstr "nN" - -#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" - -#~ msgid "Starting fail2ban: " -#~ msgstr "Ræsi fail2ban: " - -#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -#~ msgstr "" -#~ "Þú verður að uppfæra gagnaskrárnar áður en þú getur notað PostgreSQL." - -#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -#~ msgstr "Ræsi Audio Entropy þjónustuna... " - -#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -#~ msgstr "Endurtengi rótarskráarkerfið í skriftarham: " - -#~ msgid "$prog start" -#~ msgstr "$prog start" - -#~ msgid "Nightly yum update is enabled." -#~ msgstr "Sjálfvirkar yum-næturuppfærslur virkar." - -#~ msgid "Syncing hardware clock to system time" -#~ msgstr "Stilli vélbúnaðarklukkuna á kerfistímann" - -#~ msgid "Configuration file or keys are invalid" -#~ msgstr "Stillingaskrá eða lyklar eru ógildir" - -#~ msgid "NOTICE " -#~ msgstr "ATHUGIÐ " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Starting acpi daemon: " -#~ msgstr "Ræsi acpi þjónustuna: " - -#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -#~ msgstr "Stöðva vbi þjónustuna: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Notkun: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" - -#~ msgid "Automatic reboot in progress." -#~ msgstr "Sjálfvirk endurræsing stendur yfir." - -#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" -#~ msgstr "Slekk á allow_ypbind SELinux breytunni" - -#~ msgid "Reloading smokeping: " -#~ msgstr "Endurræsi smokeping: " - -#~ msgid "Enabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Set í gang sjálfvirku apt-næturuppfærslurnar: " - -#~ msgid "Shutting down ctdbd service: " -#~ msgstr "Stöðva ctdbd þjónusturnar: " - -#~ msgid "Reloading rules configuration..." -#~ msgstr "Endurles stillingar..." - -#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" -#~ msgstr "Skrái stjórana fyrir qemu keyrsluskrárnar" - -#~ msgid "Stopping nsd: " -#~ msgstr "Stöðva nsd: " - -#~ msgid "/proc filesystem unavailable" -#~ msgstr "/proc skráarkerfið er ekki tiltækt" - -#~ msgid "Starting NFS mountd: " -#~ msgstr "Ræsi NFS tengipúkann: " - -#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " -#~ msgstr "Virkja denyhosts cron-þjónustuna: " - -#~ msgid "Starting monotone server: " -#~ msgstr "Ræsi monotone þjónustuna: " - -#~ msgid "$prog flush" -#~ msgstr "Hreinsa $prog" - -#~ msgid "Moodle cron job is enabled." -#~ msgstr "Moodle cron-verkið er virkt." - -#~ msgid "Starting yum-updatesd: " -#~ msgstr "Ræsi yum-updatesd: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Set í gang eldveggjarreglur: " - -#~ msgid "Stopping $prog: " -#~ msgstr "Slekk á $prog: " - -#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -#~ msgstr "Slekk á Audio Entropy þjóninum: " |