aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorColin Guthrie <colin@mageia.org>2013-10-17 19:56:43 +0100
committerColin Guthrie <colin@mageia.org>2013-10-18 09:35:39 +0100
commit9cec39ee7ef6a745c3a9b19d1ba6e89b09da43c3 (patch)
tree3a122662900195e7b14067a03cd5124358db9daf /po/hu.po
parent423b437e3d29673dfad4051515506e6d711d20e6 (diff)
parent8f5a82934f801ec94847fc899d235a39df9967a7 (diff)
downloadinitscripts-user/colin/update-to-9-50.tar
initscripts-user/colin/update-to-9-50.tar.gz
initscripts-user/colin/update-to-9-50.tar.bz2
initscripts-user/colin/update-to-9-50.tar.xz
initscripts-user/colin/update-to-9-50.zip
Merge tag 'initscripts-9.50-1' into distro/mgauser/colin/update-to-9-50
Tag as initscripts-9.50-1 Conflicts: Makefile lang.csh lang.sh po/Makefile rc.d/init.d/network service sysconfig.txt sysconfig/init sysconfig/network-scripts/ifup sysconfig/network-scripts/ifup-eth sysconfig/network-scripts/ifup-ippp sysconfig/network-scripts/network-functions sysctl.conf systemd/fedora-storage-init
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po6818
1 files changed, 2857 insertions, 3961 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index c3e70b85..f4d78f90 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,4906 +1,3802 @@
#
# Translators:
-# Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003.
-# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
-# Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004.
-# Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
-# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
-# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003
+# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007
+# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
+# Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004
+# Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004
+# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:49+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-08 17:21+0000\n"
+"Last-Translator: Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <trans-hu@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: hu\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
-msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "A(z) $prog újratöltése ($ez_name): "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
+#, fuzzy
+msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet."
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
-msgid "Stopping incrond: "
-msgstr "Az incrond leállítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
+msgid "No parameters given to setup a default route"
+msgstr "Nincs megadva paraméter egy alapértelmezett útválasztás beállításához"
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59
-msgid "already stopped"
-msgstr "már leállt"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "Használat: ifup-aliases <hálózati eszköz> [<szülőbeállítás>]\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "A Shorewall indítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
+msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:60
-msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "Az UPS figyelő elindítása (slave): "
+#: ../service:78
+msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
-msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:410
+msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
+msgstr "${base} állapota ismeretlen elégtelensége miatt kiváltságokat."
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
-msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr "A régi $prog könnyed leállítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr ""
+"Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr "Figyelem: a 6to4 számára beállított MTU ($IPV6TO4_MTU) túllépi a maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva"
+msgstr ""
+"Figyelem: a 6to4 számára beállított MTU ($IPV6TO4_MTU) túllépi a maximumot "
+"($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva"
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "A(z) $base nem fut, de létezik PID-fájl"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
+msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
+msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd értesítésnél"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying "
-"initialization."
-msgstr "A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás elhalasztása."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81
-#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
-msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
-msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Az útválasztó-azonosítási szolgáltatások leállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
-msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat Network Daemon indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
-msgid "$prog already running"
-msgstr "A(z) $prog már fut"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
-msgid "Reloading ser2net"
-msgstr "A ser2net újratöltése"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
-msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "nincs telepítve szótár"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
-msgid "Starting vmpsd: "
-msgstr "vmpsd indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
-msgid "Importing $prog databases: "
-msgstr "$prog adatbázisok Importálása: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik"
+"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr ""
+"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás elhalasztása."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl."
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-msgid "to"
-msgstr "->"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:281
-msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal nem fut."
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
+msgid "*** when you leave the shell."
+msgstr "*** amikor Ön elhagyja a parancsértelmezőt."
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:295
-msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IPTABLES}: Nincs beállítva tűzfal. "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
+msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
+msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVNAME} eszköznél"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85
-msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr "A vshelper elérési útjának beállítása"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
+msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+msgstr ""
+"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
-msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "A CIFS fájlrendszerek leválasztása: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:463
+msgid "WARNING"
+msgstr "FIGYELEM"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:358
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
+msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-átjáró' (arg 2)"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:330
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Használat: pidfileofproc {program}"
-#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79
-msgid "Stopping spectrum transport: "
-msgstr "A spectrum kommunikáció leállítása: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:229
+msgid "$base startup"
+msgstr "A(z) $base indítása"
+
+#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
+msgid ""
+"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
+"initialization"
+msgstr ""
+"Az 1. argumentum üres, de a csatolónevet kellene tartalmaznia - az IPv6to4-"
+"inicializálás kihagyása"
+
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
+msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
+msgstr "Hiányzó paraméter: 'cím' (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "A szerver címe nincs megadva a /etc/sysconfig/netconsole-ban"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:475
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
+msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:67
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Visszacsatolási eszköz indítása: "
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:452
msgid "PASSED"
msgstr "SIKERES"
-#: /etc/rc.d/rc:40
-msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "Interaktív indítás megkezdése"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49
-msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "RPC svcgssd elindítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
-msgid "$s compilation failed "
-msgstr "$s fordítása sikertelen "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:46 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 /etc/rc.d/init.d/atd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 /etc/rc.d/init.d/boa:36
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:97
-#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33
-#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/cups:66
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/dmapd:21
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/gearmand:37
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/honeyd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37
-#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:58
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 /etc/rc.d/init.d/ksm:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 /etc/rc.d/init.d/memcached:39
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27
-#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 /etc/rc.d/init.d/mysqld:65
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/mysqld:128
-#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 /etc/rc.d/init.d/nginx:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 /etc/rc.d/init.d/noip:35
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/nslcd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 /etc/rc.d/init.d/openhpid:41
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 /etc/rc.d/init.d/openser:28
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39
-#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 /etc/rc.d/init.d/polipo:60
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39
-#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 /etc/rc.d/init.d/psad:50
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 /etc/rc.d/init.d/racoon:32
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/rootd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:63
-#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 /etc/rc.d/init.d/shmpps:21
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 /etc/rc.d/init.d/smartd:58
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 /etc/rc.d/init.d/systemtap:482
-#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 /etc/rc.d/init.d/tgtd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 /etc/rc.d/init.d/tor:32
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 /etc/rc.d/init.d/tuned:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/update:28
-#: /etc/rc.d/init.d/update:36 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 /etc/rc.d/init.d/ushare:28
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 /etc/rc.d/init.d/watchdog:26
-#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 /etc/rc.d/init.d/xfs:57
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/xrootd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84
-#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
-msgid "Starting $prog: "
-msgstr "A(z) $prog indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
-msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "CGroup Rules Engine Daemon indítása..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
-msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "A xend indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
-msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr "Hiba. Úgy tűnik, ez egy másodlagos kiszolgáló - kpropd.acl létezik."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
-msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
-msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
+msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
+msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
+msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
+msgstr "Hiányzó paraméter: 'kijelölés' (arg 2)"
+
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified"
+msgstr ""
+"Az IPv6to4-beállítás igényel egy IPv4-címet egy kapcsolódó hálózati csatolón "
+"vagy másképpen megadva"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#, fuzzy
+msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
+msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
+msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE eszköznévként."
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47
-#: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
-msgid "$prog startup"
-msgstr "A(z) $prog indítása"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr ""
+"A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen "
+"kívül lesz hagyva."
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
-msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "A preload indítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
+msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet."
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
-msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltása: "
+#: ../rc.d/init.d/network:271
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
+msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
+msgstr "A(z) '$device' alagút-eszközt nem sikerült létrehozni"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "A netconsole inicializálása: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
msgid ""
-"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "Használat: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
+"address ${HWADDR}. Ignoring."
+msgstr ""
+"A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} cím "
+"helyett. Figyelmen kívül hagyva."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
-msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nem támogatott mechanizmus ('$mechanism') egy radvd-s értesítésnél"
+#: ../rc.d/init.d/functions:441
+msgid "FAILED"
+msgstr "SIKERTELEN"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#, fuzzy
+msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..."
-#: /etc/rc.d/init.d/named:227
-msgid "Reloading "
-msgstr "Újratöltés "
+#: ../rc.d/init.d/functions:422
+msgid "${base} is stopped"
+msgstr "A(z) ${base} le van állítva"
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
-msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "A rendszer üzenetbusz leállítása: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+msgid "error in $FILE: invalid alias number"
+msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: érvénytelen alias-szám"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
+msgid "Device '$device' doesn't exist"
+msgstr "Nem létezik '$device' nevű eszköz"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
+msgid "Usage: ifup <configuration>"
+msgstr "Használat: ifup <eszköznév>"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
+msgstr ""
+"HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) "
+"${PHYSDEV} eszközhöz"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
+msgstr ""
+
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: a tun6to4 eszköz nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW'-t, "
+"figyelmen kívül hagyva"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálást elhalasztjuk."
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:124
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
+msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
+msgstr ""
+"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') nem megfelelő "
+"formátumú"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
+msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:82
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
+msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz "
+"ebben: $devseen"
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
+msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
+msgstr "A(z) $DEVICE eszköz már aktív, kapcsolja le először"
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
+msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
+msgstr ""
+"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat újracímkézése "
+"szükséges."
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+msgstr "hiba itt: ifcfg-${parent_device} (fájlok)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
+msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
+msgstr "A megadott IPv6-MTU ('$ipv6_mtu') nem esik a várt tartományba"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:430
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
+msgid "INFO "
+msgstr "INFORMÁCIÓ "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
+msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "Felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
+msgstr "PHYSDEV beállítandó ehhez az eszközhöz: ${DEVICE}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
+msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
+msgstr "A radvd nincs megfelelően telepítve, az értesítés nem sikerült"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+msgid " failed."
+msgstr " sikertelen."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:345
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}"
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
+msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
+msgstr ""
+"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés "
+"szükséges. "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:258
+msgid "Configured devices:"
+msgstr "Beállított eszközök:"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
+msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
+msgstr ""
+"A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') explicit nexthop "
+"értéket igényel"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting $prog (via systemctl): "
+msgstr "A(z) $progbase indítása:"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <configuration>"
+msgstr "használat: ifdown <eszköznév>"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-"restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 /etc/rc.d/init.d/ripngd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
-msgid "Insufficient privilege"
-msgstr "Nem elegendő jogosultság"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
-msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr ""
+"A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) általában "
+"be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
+msgstr "A megadott eszköz ('$device') nem támogatott (arg 1)"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+msgid "netconsole module loaded"
+msgstr "A netconsole modul betöltve"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
+#: ../rc.d/init.d/functions:312
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "A(z) $base leállítása"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
+msgstr "Érvénytelen alagúttípus: $TYPE"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
+msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
+msgid "$0: configuration for ${1} not found."
+msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..."
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+msgstr ""
+"*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
+msgid "WARN "
+msgstr "FIGY "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}"
+"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
+"through device '$device'"
+msgstr ""
+"'Nincs útvonal a géphez' a(z) '$networkipv6' útvonalnak a(z) '$gatewayipv6' "
+"átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
-msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-msgstr "HIBA: Program /usr/sbin/firstboot nincs telepítve"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:69
-msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "Az UPS figyelő leállítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
+msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
+msgid "Bridge support not available: brctl not found"
+msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:261
+msgid "Currently active devices:"
+msgstr "Jelenleg aktív eszközök: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-"restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}"
+"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
+"already configured on device '$devnew'"
+msgstr ""
+"A megadott távoli cím ('$addressipv4tunnel') a(z) '$device' alagút-eszköznél "
+"már be van állítva ide: '$devnew'"
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr ""
+"A(z) '$DEVICE' eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL "
+"beállítást és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)."
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
+msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
+msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-cím' (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
-msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "Felhasználói láncok eltávolítása:"
+#: ../rc.d/init.d/network:232
+msgid "Shutting down interface $i: "
+msgstr "A(z) $i csatoló leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:19
-msgid "Starting $prog instance "
-msgstr "A(z) $prog egy példányának indítása "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
+msgid ""
+"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
+"encapsulation 'syncppp'"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es és régebbi kernel) nem támogatja az IPv6-ot "
+"'syncppp' enkapszuláció esetén"
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolva."
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
+msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - a fájltól függően"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
-msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr "Újraindítás a sikertelen udev eseményekre"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel"
+msgstr ""
+"Az általános IPv6 továbbítás engedélyezve a konfigurációban, de a kernel "
+"jelenleg nem támogatja"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54
-msgid "Starting $dagent: "
-msgstr "Kezdő $dagent: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
+msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
-msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
+msgid "$*"
+msgstr "$*"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134
-msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "A NIS szolgáltatás leállítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
+"device is specified"
+msgstr ""
+"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') link-local típusú, de "
+"nincs megadva scope vagy átjáró"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
-msgid "DEBUG "
-msgstr "HIBAKERESÉS "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
+msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
+msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
-msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói lánc kiürítése:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
+msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
+msgstr "Nem támogatott mechanizmus ('$mechanism') egy radvd-s értesítésnél"
-#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
-#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
+msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
+msgstr "A megadott '$addr' cím nem egy érvényes IPv4-cím (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
-msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
+msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Hiányzó paraméter: 'globális IPv4-cím' (arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|report}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
+msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+msgid "netconsole module not loaded"
+msgstr "A netconsole modul nincs betöltve"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:371
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Használat: status [-p PID-fájl] {program}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+msgid "6to4 configuration is not valid"
+msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
+msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
+msgstr "Új ${PEERCONF} konfigurációs fájl beállítása"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
+msgstr "Hiba: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:303
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr "$base $killlevel"
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
-msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "Az Icecast újratöltése: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
+msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193
-msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "Az openvpn leállítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+msgid " failed; no link present. Check cable?"
+msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
-"reload|condrestart|genconfig}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}"
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel"
+msgstr ""
+"Az általános IPv6-továbbítás le van tiltva a beállításokban, de nincs "
+"letiltva a kernelben"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
+msgid "Device '$device' enabling didn't work"
+msgstr "Nem sikerült aktiválni a(z) '$device' eszközt"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
-"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "Használat: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr ""
+"Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: "
+"${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89
-msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tÜdvözöljük "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
+msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
+msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem vehető fel a(z) '$device' eszközre"
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
-msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
+msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: a kapcsolat nem támogatja az IPv6-ot 'rawip' enkapszuláció "
+"esetén"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115
-msgid ""
-"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "Használat: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#: ../sys-unconfig:6
+msgid "Usage: sys-unconfig"
+msgstr "Használat: sys-unconfig"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
+msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
+msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-alagútcím' (arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
-msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "A rendszernaplózó leállítása: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "A netconsole tiltása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-msgid "$base is stopped"
-msgstr "A(z) $base megállt."
+#: ../systemd/fedora-configure:19
+msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "A(z) {$HOSTNAME} számítógépnév ismételt beállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189
+#: ../rc.d/init.d/network:246
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
+#, fuzzy
+msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
+msgid "*** system size and speed of hard drives."
+msgstr "*** rendszer méretétől és a merevlemezek sebességétől."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
+msgid "DEBUG "
+msgstr "HIBAKERESÉS "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
+msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
+msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+msgid "usage: $0 <net-device>"
+msgstr "használat: $0 <hálózati eszköz>"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
msgid " done."
msgstr " kész."
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 /etc/rc.d/init.d/gadget:86
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:135
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
+msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
+msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-hálózat' (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177
-msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "A(z) $prog beállítási fájljainak ellenőrzése: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62
-msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: használja a 'halt'-ot vagy a 'reboot'-ot!"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68
-msgid "Starting FCoE initiator service: "
-msgstr "Kezdő FCoE konfigurációs szolgáltatás:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
-msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
-msgid "Start freshclam"
-msgstr "Freshclam indítása"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39
-msgid "Shutting down $prog: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
+msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
+msgstr ""
+"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-"
+"nak"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
+msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
+msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
+msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:513
+msgid "$STRING"
+msgstr "$STRING"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:419
+msgid "${base} dead but subsys locked"
+msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "A(z) $prog leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:76
-msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "Az ACPI szolgáltatás újratöltése: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#, fuzzy
+msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
+msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
-msgid "Starting greylistd: "
-msgstr "A greylistd indítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
-msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
+msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
+msgstr "A(z) '$pidfile' PID-fájl üres, nem lehet értesíteni a radvd-t"
-#: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/isnsd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
+msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen."
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:119
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-"reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr ""
+"Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a "
+"kernel nem támogatja"
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "A smokeping indítása: "
+#: ../rc.d/init.d/network:152
+#, fuzzy
+msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
+msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található"
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57
-msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
+msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
+msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39
-msgid "Starting puppet: "
-msgstr "A puppet indítása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
+msgstr "A tun6to4 eszköz ($DEVICE eszközön) már aktív, kapcsolja le előbb"
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "A(z) ${prog_base} indítása:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
+"given default gateway device '$device' will be not used"
+msgstr ""
+"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáróhoz ('$address') tartozik egy "
+"'$device_scope' scope, a megadott alapértelmezett átjáró-eszköz ('$device') "
+"nem lesz felhasználva"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87
-msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "TERM szignál küldése az összes folyamatnak..."
+#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+msgid "${base} (pid $pid) is running..."
+msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..."
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112
-msgid "Rotating logs: "
-msgstr "Naplófájlok rotációja: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
+msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz"
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
-msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
+msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
+msgstr ""
+"A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') nem létezik vagy nem "
+"aktív"
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
-msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "A restorecond indítása: "
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
+msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
-msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: "
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor"
-#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "A(z) ${ifprog} indítása: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:42
+#, fuzzy
+msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
+msgstr "A(z) $prog újraindítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
-msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
+msgid "pppd does not exist or is not executable"
+msgstr "A pppd nem létezik vagy nem futtatható"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
-msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "Az UPS figyelő indítása (master): "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
+msgid "ERROR "
+msgstr "HIBA "
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
-msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr "/proc bejegyzések nincsenek kész"
+#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
+#~ msgstr "Használat: ifup <eszköznév>"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
-msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: "
+#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
+#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése ($ez_name): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105
-msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr "Ktune sysctl beállítások alkalmazása:"
+#~ msgid "Stopping incrond: "
+#~ msgstr "Az incrond leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
-msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "already stopped"
+#~ msgstr "már leállt"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:120
-msgid "Starting named: "
-msgstr "A named indítása: "
+#~ msgid "Starting Shorewall: "
+#~ msgstr "A Shorewall indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133
-msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
+#~ msgstr "Az UPS figyelő elindítása (slave): "
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload"
-"|force-reload|status}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+#~ msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
-msgid "ctdb is stopped"
-msgstr "ctdb leállt"
+#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
+#~ msgstr "A régi $prog könnyed leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
-msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "A Condor újratöltése: "
+#~ msgid "$base dead but pid file exists"
+#~ msgstr "A(z) $base nem fut, de létezik PID-fájl"
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..."
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
-msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "A Postfix leállítása: "
+#~ msgid "Starting console mouse services: "
+#~ msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
-msgid "$prog already stopped."
-msgstr "$prog már korábban leállt."
+#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
+#~ msgstr "Az útválasztó-azonosítási szolgáltatások leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
-msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: "
+#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
+#~ msgstr "Red Hat Network Daemon indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
-msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "A Condor leállítása: "
+#~ msgid "$prog already running"
+#~ msgstr "A(z) $prog már fut"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
-msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "Minden lánc kiürítése:"
+#~ msgid "Reloading ser2net"
+#~ msgstr "A ser2net újratöltése"
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83
-msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: "
+#~ msgid "no dictionaries installed"
+#~ msgstr "nincs telepítve szótár"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
-msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} letiltva."
+#~ msgid "Starting vmpsd: "
+#~ msgstr "vmpsd indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
-msgid "Starting incrond: "
-msgstr "Az incrond indítása: "
+#~ msgid "Importing $prog databases: "
+#~ msgstr "$prog adatbázisok Importálása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
-msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "A capi4linux indítása:"
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "->"
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal nem fut."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23
-msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "Lemeztitkosítás leállítása ($dst)"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: Nincs beállítva tűzfal. "
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "A(z) rfcomm leállítása: "
+#~ msgid "Setting path to vshelper"
+#~ msgstr "A vshelper elérési útjának beállítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
-msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása: "
+#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+#~ msgstr "A CIFS fájlrendszerek leválasztása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
+#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
+#~ msgstr "A spectrum kommunikáció leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
-msgid "Shutting down greylistd: "
-msgstr "A greylistd leállítása: "
+#~ msgid "Entering interactive startup"
+#~ msgstr "Interaktív indítás megkezdése"
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
+#~ msgstr "RPC svcgssd elindítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28
-msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "A Perlbal leállítása: "
+#~ msgid "$s compilation failed "
+#~ msgstr "$s fordítása sikertelen "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
-msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop}"
+#~ msgid "Starting $prog: "
+#~ msgstr "A(z) $prog indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
-msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
+#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
+#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon indítása..."
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "A Shorewall leállítása: "
+#~ msgid "Starting xend daemon: "
+#~ msgstr "A xend indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:135
-msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IPTABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: "
+#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
+#~ msgstr "Hiba. Úgy tűnik, ez egy másodlagos kiszolgáló - kpropd.acl létezik."
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76
-msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "$PROG újratöltése: "
+#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
+#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
-msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "A yum-updatesd leállítása: "
+#~ msgid "$prog startup"
+#~ msgstr "A(z) $prog indítása"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "PHYSDEV beállítandó ehhez az eszközhöz: ${DEVICE}"
+#~ msgid "Starting preload daemon: "
+#~ msgstr "A preload indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:200
-msgid "$0: error: $prog is not running"
-msgstr "$0: Hiba: A(z) $prog nem fut"
+#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+#~ msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
-msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr "\t-y\t\t: válaszolj igennel minen kérdésre."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80
-msgid "Generate configuration puppet: "
-msgstr "Puppet konfiguráció késztése: "
+#~ msgid "Reloading "
+#~ msgstr "Újratöltés "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266
-msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "A ctdbd szolgáltatás ellenőrzése: "
+#~ msgid "Stopping system message bus: "
+#~ msgstr "A rendszer üzenetbusz leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-msgid "restarting $prog..."
-msgstr "A(z) $prog újraindítása..."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
-msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "A process accounting elindítása: "
+#~ msgid "Insufficient privilege"
+#~ msgstr "Nem elegendő jogosultság"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144
-msgid ""
-"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
+#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
-msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "Az YP hozzárendelés kiszolgáló indítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "A(z) $prog már nem fut."
+#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
+#~ msgstr "HIBA: Program /usr/sbin/firstboot nincs telepítve"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
-msgid "database check"
-msgstr "adatbázis ellenőrzés"
+#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
+#~ msgstr "Az UPS figyelő leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
-msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "A videólemez-felvevő ($prog) újraindítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250
-msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+#~ "restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
-msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "A(z) $progbase leállítása: "
+#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
+#~ msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
-msgid ""
-"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
-"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr "Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es és régebbi kernel) nem támogatja az IPv6-ot 'syncppp' enkapszuláció esetén"
+#~ msgid "Removing user defined chains:"
+#~ msgstr "Felhasználói láncok eltávolítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
-msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(nincs egér beállítva)"
+#~ msgid "Starting $prog instance "
+#~ msgstr "A(z) $prog egy példányának indítása "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - a fájltól függően"
+#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
+#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolva."
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
-msgid "Starting $prog2: "
-msgstr "A(z) $prog2 indítása: "
+#~ msgid "Retrigger failed udev events"
+#~ msgstr "Újraindítás a sikertelen udev eseményekre"
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
-msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-msgstr "A sysctl beállítások alkamazása $SYSCTL_POST -ból"
+#~ msgid "Starting $dagent: "
+#~ msgstr "Kezdő $dagent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
-msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping rwho services: "
+#~ msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
-msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
-msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat Network Daemon újratöltése:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-msgid "already started"
-msgstr "már elindult"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96
-msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "A sm-client újraindítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/named:264
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386
-#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
-msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr "\t-R \t\t: rekurzív függőségvizsgálat"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
-msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
-msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "A megadott '$addr' cím nem egy érvényes IPv4-cím (arg 1)"
+#~ msgid "Shutting down NIS service: "
+#~ msgstr "A NIS szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
-msgid "Stopping Pound: "
-msgstr "A Pound leállítása: "
+#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+#~ msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói lánc kiürítése:"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62
-msgid "Stopping $ical: "
-msgstr "Az $ical leállítása: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
-msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "Beállított NFS csatlakozási pontok: "
+#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
+#~ msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva."
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
-msgid "Starting Pound: "
-msgstr "A Pound indítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|report}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload|report}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137
-msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása: "
+#~ msgid "Reloading icecast: "
+#~ msgstr "Az Icecast újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202
-msgid "Current ktune sysctl settings:"
-msgstr "Aktuális ktune sysctl beállítások:"
+#~ msgid "Shutting down openvpn: "
+#~ msgstr "Az openvpn leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723
-msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-alagútcím' (arg 2)"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "genconfig}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "genconfig}"
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: "
+#~ msgid "\t\tWelcome to "
+#~ msgstr "\t\tÜdvözöljük "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
-msgid "parse error"
-msgstr "feldolgozási hiba"
+#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
+#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179
-msgid "Starting $ID: "
-msgstr "A(z) $ID indítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057
-msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "Nincs megadva paraméter egy alapértelmezett útválasztás beállításához"
+#~ msgid "Shutting down system logger: "
+#~ msgstr "A rendszernaplózó leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66
-msgid "vncserver start"
-msgstr "A VNC szerver elindítása"
+#~ msgid "$base is stopped"
+#~ msgstr "A(z) $base megállt."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "Hiba: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze"
+#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
+#~ msgstr "A(z) $prog beállítási fájljainak ellenőrzése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
+#~ msgstr "$0: használja a 'halt'-ot vagy a 'reboot'-ot!"
-#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
-msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr "Használat: sys-unconfig"
+#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
+#~ msgstr "Kezdő FCoE konfigurációs szolgáltatás:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155
-msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: "
+#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
+#~ msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
+#~ msgid "Start freshclam"
+#~ msgstr "Freshclam indítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
-msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "A(z) $prog leállítása"
+#~ msgid "Shutting down $prog: "
+#~ msgstr "A(z) $prog leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "A rendszernaplózó indítása: "
+#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
+#~ msgstr "Az ACPI szolgáltatás újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
-msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
+#~ msgid "Starting greylistd: "
+#~ msgstr "A greylistd indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39
-msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "A pkcsslotd leállítása: "
+#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+#~ msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
-msgid "Reloading $prog2: "
-msgstr "A(z) $prog2 újratöltése: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
+#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
+#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
+#~ msgid "Starting smokeping: "
+#~ msgstr "A smokeping indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
-msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "A netconsole tiltása: "
+#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
+#~ msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169
-msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987
-msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető el az újratöltés"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
-msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
-msgid "Resuming logging: "
-msgstr "Naplózás folytatása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "A(z) \"$s\" leállítása sikertelen. "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244
-msgid "no running guests."
-msgstr "Nincsenek futó vendég folyamatok."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:253
-msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: "
+#~ msgid "Starting puppet: "
+#~ msgstr "A puppet indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) indítása: "
+#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
+#~ msgstr "A(z) ${prog_base} indítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
-msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) leállítása: "
+#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+#~ msgstr "TERM szignál küldése az összes folyamatnak..."
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
+#~ msgid "Rotating logs: "
+#~ msgstr "Naplófájlok rotációja: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57
-msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Használat: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
+#~ msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható"
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44
-msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "A kernelnaplózó indítása: "
+#~ msgid "Starting restorecond: "
+#~ msgstr "A restorecond indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65
-msgid "Shutting down ${NAME}: "
-msgstr "A(z) ${NAME} leállítása: "
+#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
+#~ msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
+#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
+#~ msgstr "A(z) ${ifprog} indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/single:23
-msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba."
+#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
+#~ msgstr "Az UPS figyelő indítása (master): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43
-msgid "Starting $name: "
-msgstr "A(z) $name indítása: "
+#~ msgid "/proc entries are not fixed"
+#~ msgstr "/proc bejegyzések nincsenek kész"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547
-msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült"
+#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+#~ msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Használat: ifup <eszköznév>"
+#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
+#~ msgstr "Ktune sysctl beállítások alkalmazása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93
-msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "A cgroup-hierarchia felcsatolása"
+#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
+#~ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
-msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG."
+#~ msgid "Starting named: "
+#~ msgstr "A named indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149
-msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
+#~ msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
-msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
+#~ "reload|force-reload|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
+#~ "reload|force-reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355
-msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Használat: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgid "ctdb is stopped"
+#~ msgstr "ctdb leállt"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:230
-msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-msgstr "*** Figyelmeztetés: a rendszer nem megfelelő módon állt le. "
+#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
+#~ msgstr "A Condor újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "A(z) $prog megállítása ehhez: $file: "
+#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
+#~ msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..."
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
-msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "A(z) $NAME leállítása: "
+#~ msgid "Shutting down postfix: "
+#~ msgstr "A Postfix leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:40
-msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "A /etc/radvd.conf konfigurációs fájl hiányzik"
+#~ msgid "$prog already stopped."
+#~ msgstr "$prog már korábban leállt."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
-msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "A hurok (loop) fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
+#~ msgid "Reloading INN Service: "
+#~ msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
-msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "használat: ifdown <eszköznév>"
+#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
+#~ msgstr "A Condor leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77
-msgid "sfcb is not running"
-msgstr "Az sfcb nem működik"
+#~ msgid "Flushing all chains:"
+#~ msgstr "Minden lánc kiürítése:"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
-msgid "CTDB is already running"
-msgstr "A CTDB már fut"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} letiltva."
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57
-msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-msgstr "fetch-crl-boot lockfile megtalálható"
+#~ msgid "Starting incrond: "
+#~ msgstr "Az incrond indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100
-msgid "$prog reload"
-msgstr "A(z) $prog újratöltése"
+#~ msgid "Starting capi4linux:"
+#~ msgstr "A capi4linux indítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "A MogileFS követő leállítása: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** rendszer méretétől és a merevlemezek sebességétől."
+#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
+#~ msgstr "Lemeztitkosítás leállítása ($dst)"
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66
-msgid "Starting unbound: "
-msgstr "Az unbound indítása: "
+#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
+#~ msgstr "A(z) rfcomm leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
-msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-msgstr "A $prog állapotának mentése a /tmp/sec.dump: "
+#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
+#~ msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
-msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515
-msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)"
+#~ msgid "Shutting down greylistd: "
+#~ msgstr "A greylistd leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
-msgid "RSA key generation"
-msgstr "RSA kulcs létrehozása"
+#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
+#~ msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
-msgid "PORT environment is not set."
-msgstr "A PORT környezet nincs beállítva."
+#~ msgid "Stopping Perlbal: "
+#~ msgstr "A Perlbal leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107
-msgid "Killing all running contexts"
-msgstr "Minden futó környezet leállítása"
+#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
+#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128
-msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "Kvóták kikapcsolása: "
+#~ msgid "Stopping Shorewall: "
+#~ msgstr "A Shorewall leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
-msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163
-msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-msgstr "A $LLDPAD leállítása: "
+#~ msgid "Reloading $PROG: "
+#~ msgstr "$PROG újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status|retune|help}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|retune|help}"
+#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
+#~ msgstr "A yum-updatesd leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
-msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "Az NFS -fájlrendszerek csatolása: "
+#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
+#~ msgstr "$0: Hiba: A(z) $prog nem fut"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
-msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
+#~ msgstr "\t-y\t\t: válaszolj igennel minen kérdésre."
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68
-msgid ""
-"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#~ msgid "Generate configuration puppet: "
+#~ msgstr "Puppet konfiguráció késztése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
-msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: "
+#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
+#~ msgstr "A ctdbd szolgáltatás ellenőrzése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
-msgid ""
-"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
-"be expected); aborting..."
-msgstr "Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' alapján), megszakítás..."
+#~ msgid "restarting $prog..."
+#~ msgstr "A(z) $prog újraindítása..."
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
-msgid "ctdb dead but subsys locked"
-msgstr "ctdb halott, de a subsys zárolt"
+#~ msgid "Starting process accounting: "
+#~ msgstr "A process accounting elindítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
-"reload|condrestart|once|genconfig}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
-msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor"
+#~ msgid "Starting YP map server: "
+#~ msgstr "Az YP hozzárendelés kiszolgáló indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
-msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG"
+#~ msgid "$prog is already stopped."
+#~ msgstr "A(z) $prog már nem fut."
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "database check"
+#~ msgstr "adatbázis ellenőrzés"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
-msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-msgstr "FireHOL: blokkolása összes kommunikáció:"
+#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
+#~ msgstr "A videólemez-felvevő ($prog) újraindítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77
-msgid "Restarting $monitor: "
-msgstr "A $monitor újraindítása:"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234
-msgid "$named reload"
-msgstr "A(z) $named újratöltése"
+#~ msgid "Shutting down $progbase: "
+#~ msgstr "A(z) $progbase leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
-msgid "move passphrase file"
-msgstr "jelszófájl áthelyezése"
+#~ msgid "(no mouse is configured)"
+#~ msgstr "(nincs egér beállítva)"
-#: /etc/rc.d/rc:42
-msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése"
+#~ msgid "Starting $prog2: "
+#~ msgstr "A(z) $prog2 indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
-msgid "Error: no valid $cfg found."
-msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg."
+#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
+#~ msgstr "A sysctl beállítások alkamazása $SYSCTL_POST -ból"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
-msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr "*** Figyelmeztetés -- az SELinux aktív"
+#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
+#~ msgstr "Átkapcsolási kérés küldése ide: $NAME "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
-msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "Használat: ifup-aliases <hálózati eszköz> [<szülőbeállítás>]\n"
+#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
+#~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
-msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "A xenconsoled újratöltése: "
+#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
+#~ msgstr "Red Hat Network Daemon újratöltése:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:433
-msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr "${base} állapota ismeretlen elégtelensége miatt kiváltságokat."
+#~ msgid "already started"
+#~ msgstr "már elindult"
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
-msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "A BitTorrent követő indítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a(z) '$channel' csatornára"
+#~ msgid "reloading sm-client: "
+#~ msgstr "A sm-client újraindítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
-msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "A(z) $master_prog leállítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61
-msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
+#~ msgstr "\t-R \t\t: rekurzív függőségvizsgálat"
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64
-msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: "
+#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
+#~ msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:355
-msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Használat: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgid "Stopping Pound: "
+#~ msgstr "A Pound leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
-msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-msgstr "Az atop szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
+#~ msgid "Stopping $ical: "
+#~ msgstr "Az $ical leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "A CallWeaver leállítása: "
+#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Beállított NFS csatlakozási pontok: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
-msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "Az smb.conf újratöltése: "
+#~ msgid "Starting Pound: "
+#~ msgstr "A Pound indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
-msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "A capi4linux leállítása:"
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
+#~ msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:80
-msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "Az upsdrvctl leállítása: "
+#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
+#~ msgstr "Aktuális ktune sysctl beállítások:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
-msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
-msgstr "Érvénytelen alagúttípus: $TYPE"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 /etc/rc.d/init.d/reboot:183
-msgid "$message"
-msgstr "$message"
+#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
+#~ msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:82
-msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "feldolgozási hiba"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen kívül lesz hagyva."
+#~ msgid "Starting $ID: "
+#~ msgstr "A(z) $ID indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:64
-msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "A process accounting engedélyezve."
+#~ msgid "vncserver start"
+#~ msgstr "A VNC szerver elindítása"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..."
+#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94
-msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Active network block devices: "
+#~ msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
-msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Shutting down $prog"
+#~ msgstr "A(z) $prog leállítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-msgid "Moving"
-msgstr "Mozgatás"
+#~ msgid "Starting system logger: "
+#~ msgstr "A rendszernaplózó indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148
-msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-msgstr "Vendégfolyamatok újraindítása $uri URI..."
+#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
+#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+#~ msgstr "A pkcsslotd leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
-msgid "$base startup"
-msgstr "A(z) $base indítása"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62
-msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "RSA1 kulcs létrehozása"
+#~ msgid "Reloading $prog2: "
+#~ msgstr "A(z) $prog2 újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
-msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630
-msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr "a gyorsítótár kiürítése nem sikerült $s.ko"
+#~ msgid "Starting ctdbd service: "
+#~ msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49
-msgid "Starting $ical: "
-msgstr "Az $ical indítása: "
+#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
+#~ msgstr ""
+#~ "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető el az újratöltés"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
-msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: Nincs kapcsolat"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198
-msgid "ktune settings are not applied."
-msgstr "ktune beállítások nem alkalmazhatók."
+#~ msgid "Resuming logging: "
+#~ msgstr "Naplózás folytatása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:66
-msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "A process accounting letiltva."
+#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
+#~ msgstr "A(z) \"$s\" leállítása sikertelen. "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
-msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-msgstr "HIBA: Csak a root tudja futtatni firstboot-ot"
+#~ msgid "no running guests."
+#~ msgstr "Nincsenek futó vendég folyamatok."
-#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34
-msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "Az ejabberd indítása: "
+#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
+#~ msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) indítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
-msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található."
+#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
+#~ msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/suricata:76
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102
-msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Konfiguráció újratöltése: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
+#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
-msgid "found CRASH file, srv not started"
-msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el"
+#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-msgid "Preparing $PROG certificat: "
-msgstr "$PROG igazolások előkészítése:"
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "A kernelnaplózó indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
-msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "Beállított CIFS csatlakozási pontok: "
+#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
+#~ msgstr "A(z) ${NAME} leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
-msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-msgstr "A $prog (DHCPv6) leállítása:"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
-msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása előtt."
+#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
+#~ msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:514
-msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: "
+#~ msgid "Starting $name: "
+#~ msgstr "A(z) $name indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151
-msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: "
+#~ msgid "Failed to sort dependency"
+#~ msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült"
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27
-msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-msgstr "Az időszakos fetch-CRL leállítása:"
+#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
+#~ msgstr "A cgroup-hierarchia felcsatolása"
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
+#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
-msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "Az exim leállítása: "
+#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
+#~ msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
-msgid "$0: error: program not installed"
-msgstr "$0: hiba: a program nincs telepítve"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:224
-msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Modulok eltávolítása: "
+#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
+#~ msgstr "*** Figyelmeztetés: a rendszer nem megfelelő módon állt le. "
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
-msgid "Stopping pdns-recursor: "
-msgstr "A pdns-recursor leállítása: "
+#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
+#~ msgstr "A(z) $prog megállítása ehhez: $file: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76
-msgid "domain not found"
-msgstr "A domain nem található"
+#~ msgid "Shutting down $NAME: "
+#~ msgstr "A(z) $NAME leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89
-msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "$0: Az újratöltés nem támogatott"
+#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
+#~ msgstr "A /etc/radvd.conf konfigurációs fájl hiányzik"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
-msgid "$prog is not running"
-msgstr "$prog nem működik"
+#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+#~ msgstr "A hurok (loop) fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67
-msgid "sfcb ($pid) is running"
-msgstr "sfcb ($pid) működik"
+#~ msgid "sfcb is not running"
+#~ msgstr "Az sfcb nem működik"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:178
-msgid "Stopping named: "
-msgstr "A named leállítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
+#~ "save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48
-msgid "Stopping $prog"
-msgstr "A(z) $prog leállítása"
+#~ msgid "CTDB is already running"
+#~ msgstr "A CTDB már fut"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
-msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "A(z) $prog indítása ($ez_name): "
+#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
+#~ msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámításakor"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:554
-msgid "yY"
-msgstr "iI"
+#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
+#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile megtalálható"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56
-msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "A puppet újraindítása: "
+#~ msgid "$prog reload"
+#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
-msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "A bejegyzett Qemu-alkalmazások kezelőjének eltávolítása"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681
-msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)"
+#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
+#~ msgstr "A MogileFS követő leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
-msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-msgstr "FireHOL: Régi tűzfal visszaállítása:"
+#~ msgid "Starting unbound: "
+#~ msgstr "Az unbound indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
-msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "Az NFS-kvóták leállítása: "
+#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
+#~ msgstr "A $prog állapotának mentése a /tmp/sec.dump: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:189 /etc/rc.d/init.d/functions:225
-msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+#~ msgid "Starting NIS service: "
+#~ msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:442
-msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva"
+#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
+#~ msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
-msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
-msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: már fut"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151
-msgid "Resuming guest $name: "
-msgstr "A $name vendég újraindítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71
-msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-msgstr "sfcb nem fut, de a pid fájl létezik"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
-msgid "Force-stopping $prog: "
-msgstr "A $prog erőltetett megállítása:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 /etc/rc.d/init.d/boa:107
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106
-#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:99
-#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 /etc/rc.d/init.d/crond:130
-#: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106
-#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 /etc/rc.d/init.d/netplugd:112
-#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 /etc/rc.d/init.d/noip:102
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105
-#: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 /etc/rc.d/init.d/postgrey:109
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107
-#: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:117
-#: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 /etc/rc.d/init.d/tabled:106
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 /etc/rc.d/init.d/tuned:80
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 /etc/rc.d/init.d/update:127
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 /etc/rc.d/init.d/vtund:107
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "RSA key generation"
+#~ msgstr "RSA kulcs létrehozása"
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "A smokeping leállítása: "
+#~ msgid "PORT environment is not set."
+#~ msgstr "A PORT környezet nincs beállítva."
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63
-msgid "vncserver startup"
-msgstr "A VNC szerver indítása"
+#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: "
+#~ msgid "Killing all running contexts"
+#~ msgstr "Minden futó környezet leállítása"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: ${DEVICE}"
+#~ msgid "Turning off quotas: "
+#~ msgstr "Kvóták kikapcsolása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108
-msgid ""
-"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "Használat: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
+#~ msgstr "A $LLDPAD leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|retune|help}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|retune|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
-msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kikényszerítéssel): "
+#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
+#~ msgstr "Az NFS -fájlrendszerek csatolása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
-msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') nem megfelelő formátumú"
+#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+#~ msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "A(z) $base nem fut, de az alrendszer zárolva"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
+#~ "status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "Az argus leállítása: "
+#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
+#~ msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
-msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "A CGroup Rules Engine leállítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
+#~ "would be expected); aborting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' "
+#~ "alapján), megszakítás..."
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
-msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
+#~ msgstr "ctdb halott, de a subsys zárolt"
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
-msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "Az asterisk indítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
+#~ "genconfig}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "once|genconfig}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
+#~ msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "Az arptables_jf indítása: "
+#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
+#~ msgstr "FireHOL: blokkolása összes kommunikáció:"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54
-msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "A RPC gssd indítása: "
+#~ msgid "Restarting $monitor: "
+#~ msgstr "A $monitor újraindítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187
-msgid "reload"
-msgstr "újratöltés"
+#~ msgid "$named reload"
+#~ msgstr "A(z) $named újratöltése"
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60
-msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-msgstr "fetch-crl-boot lockfile nincs jelen"
+#~ msgid "move passphrase file"
+#~ msgstr "jelszófájl áthelyezése"
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38
-msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: "
+#~ msgid "Entering non-interactive startup"
+#~ msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205
-msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: "
+#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
+#~ msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg."
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "A ladvd indítása: "
+#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
+#~ msgstr "*** Figyelmeztetés -- az SELinux aktív"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120
-msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) ${PHYSDEV} eszközhöz"
+#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+#~ msgstr "A xenconsoled újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125
-msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "Az openvpn indítása: "
+#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+#~ msgstr "A BitTorrent követő indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
+#~ msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a(z) '$channel' csatornára"
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
-msgid "Reloading ${prog}: "
-msgstr "A ${prog} újratöltése: "
+#~ msgid "Stopping $master_prog: "
+#~ msgstr "A(z) $master_prog leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
-msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "RPC idmapd indítása: "
+#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
+#~ msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
-msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows alkalmazásokhoz"
+#~ msgid "Reopening $prog log file: "
+#~ msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578
-msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "$s$pid fut..."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33
-msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása"
+#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
+#~ msgstr "Az atop szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
-msgid "program is not running"
-msgstr "A program nem fut"
+#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
+#~ msgstr "A CallWeaver leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
-msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található"
+#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
+#~ msgstr "Az smb.conf újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:89
-msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Stopping capi4linux:"
+#~ msgstr "A capi4linux leállítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
-msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: "
+#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
+#~ msgstr "Az upsdrvctl leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:209
-msgid "None"
-msgstr "Egyik sem"
+#~ msgid "$message"
+#~ msgstr "$message"
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:103
-msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
+#~ msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune nem létezik."
+#~ msgid "Process accounting is enabled."
+#~ msgstr "A process accounting engedélyezve."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz ebben: $devseen"
+#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
+#~ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/init/splash-manager.conf:14
-msgid "Restarting..."
-msgstr "Újraindítás..."
+#~ msgid "Stopping xenner daemons"
+#~ msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
-msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "A kernelnaplózó leállítása: "
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Mozgatás"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
-msgid "$prog exporting databases"
-msgstr "$prog adatbázisok exportálása"
+#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
+#~ msgstr "Vendégfolyamatok újraindítása $uri URI..."
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
-msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-msgstr "CIM-kiszolgáló nem fut, de a lock fájl létezik"
+#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+#~ msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
-msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "RSA1 key generation"
+#~ msgstr "RSA1 kulcs létrehozása"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:40
-msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "Az UPS meghajtó vezérlőjének indítása: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva."
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
-msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "A BitTorrent seed kliens leállítása: "
+#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
+#~ msgstr "a gyorsítótár kiürítése nem sikerült $s.ko"
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
-msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "A xend újratöltése: "
+#~ msgid "Starting $ical: "
+#~ msgstr "Az $ical indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53
-msgid "Halting system..."
-msgstr "A rendszer leállítása..."
+#~ msgid "$0: Link is down"
+#~ msgstr "$0: Nincs kapcsolat"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73
-msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... "
+#~ msgid "ktune settings are not applied."
+#~ msgstr "ktune beállítások nem alkalmazhatók."
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33
-msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "${IPTABLES}: A /sbin/$IPTABLES nem létezik."
+#~ msgid "Process accounting is disabled."
+#~ msgstr "A process accounting letiltva."
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
-msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) indítása: "
+#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
+#~ msgstr "HIBA: Csak a root tudja futtatni firstboot-ot"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
-msgid "$prog status is unknown"
-msgstr "A(z) $prog állapota ismeretlen"
+#~ msgid "Starting ejabberd: "
+#~ msgstr "Az ejabberd indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43
-msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Reloading configuration: "
+#~ msgstr "Konfiguráció újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nincs beállítva. "
+#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
+#~ msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el"
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
+#~ msgstr "$PROG igazolások előkészítése:"
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
-msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "A havi Smolt jelentés tiltva van."
+#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Beállított CIFS csatlakozási pontok: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120
-msgid "$prog check"
-msgstr "$prog ellenőrzés"
+#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
+#~ msgstr "A $prog (DHCPv6) leállítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása előtt."
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
-msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Használat: status {program}"
+#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+#~ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91
-msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: "
+#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
+#~ msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
-msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr "Nincs tap-támogatás: a tunctl nem található"
+#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
+#~ msgstr "Az időszakos fetch-CRL leállítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:226
-msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-msgstr "Használat: killproc {pids} [signal]"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
-msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "A Red Hat Network Daemon leállítása: "
+#~ msgid "Shutting down exim: "
+#~ msgstr "Az exim leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kdump:376
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+#~ msgid "$0: error: program not installed"
+#~ msgstr "$0: hiba: a program nincs telepítve"
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84
-msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "A(z) $prog leállítása: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: Modulok eltávolítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95
-msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "A RPC svcgssd leállítása: "
+#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
+#~ msgstr "A pdns-recursor leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155
-msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: "
+#~ msgid "domain not found"
+#~ msgstr "A domain nem található"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) általában be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva"
+#~ msgid "$0: reload not supported"
+#~ msgstr "$0: Az újratöltés nem támogatott"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
-msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "$prog is not running"
+#~ msgstr "$prog nem működik"
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
+#~ msgstr "sfcb ($pid) működik"
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57
-msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: "
+#~ msgid "Stopping named: "
+#~ msgstr "A named leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
-msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "A(z) $progbase indítása:"
+#~ msgid "Stopping $prog"
+#~ msgstr "A(z) $prog leállítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
-msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: "
+#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
+#~ msgstr "A(z) $prog indítása ($ez_name): "
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-msgid "Starting dund: "
-msgstr "A dund indítása: "
+#~ msgid "yY"
+#~ msgstr "iI"
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
-msgid "Stopping Orbited: "
-msgstr "Orbited leállítása: "
+#~ msgid "Restarting puppet: "
+#~ msgstr "A puppet újraindítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: "
+#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
+#~ msgstr "A bejegyzett Qemu-alkalmazások kezelőjének eltávolítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
-msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: "
+#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
+#~ msgstr "FireHOL: Régi tűzfal visszaállítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77
-msgid "Restarting $gateway: "
-msgstr "A $gateway újraindítása: "
+#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
+#~ msgstr "Az NFS-kvóták leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "A ladvd leállítása: "
+#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
+#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Használat: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgid "$prog: already running"
+#~ msgstr "$prog: már fut"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
-msgid "$prog importing databases"
-msgstr "A $prog adatbázisokat importál"
+#~ msgid "Resuming guest $name: "
+#~ msgstr "A $name vendég újraindítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
-msgid ""
-"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
-"already configured on device '$devnew'"
-msgstr "A megadott távoli cím ('$addressipv4tunnel') a(z) '$device' alagút-eszköznél már be van állítva ide: '$devnew'"
+#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
+#~ msgstr "sfcb nem fut, de a pid fájl létezik"
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "Az elosztott fordítás szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Force-stopping $prog: "
+#~ msgstr "A $prog erőltetett megállítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
+#~ msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213
-msgid "done"
-msgstr "kész"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "$PROG leállítása: "
+#~ msgid "Stopping smokeping: "
+#~ msgstr "A smokeping leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "A supervisord leállítása: "
+#~ msgid "vncserver startup"
+#~ msgstr "A VNC szerver indítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173
-msgid "Suspending $name: "
-msgstr "A $name felfüggesztése: "
+#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
+#~ msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
-msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr "A(z) '$DEVICE' eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL beállítást és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
-msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 /etc/rc.d/init.d/orbited:69
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98
-msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "A Postfix újratöltése: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148
-msgid "Reloading maps"
-msgstr "A hozzárendelések újratöltése"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496
-msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-cím' (arg 1)"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
-msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "A(z) '$pidfile' PID-fájl üres, nem lehet értesíteni a radvd-t"
+#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
+#~ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kikényszerítéssel): "
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:38
-msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Az OpenCT chipkártya terminálok inicializálása: "
+#~ msgid "$base dead but subsys locked"
+#~ msgstr "A(z) $base nem fut, de az alrendszer zárolva"
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43
-msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-msgstr "Nincs beállítva: $prog, lásd /etc/sysconfig/hddtemp: "
+#~ msgid "Shutting down argus: "
+#~ msgstr "Az argus leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:250
-msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok mentése ide: $IPTABLES_DATA: "
+#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
+#~ msgstr "A CGroup Rules Engine leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:268
-msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Jelenleg aktív eszközök: "
+#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
+#~ msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
-msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Hálózati paraméterek beállítása... "
+#~ msgid "Starting asterisk: "
+#~ msgstr "Az asterisk indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
-msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "A Condor szolgáltatások indítása: "
+#~ msgid "Starting arptables_jf"
+#~ msgstr "Az arptables_jf indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134
-msgid "Path to vshelper has been set"
-msgstr "A vshelper elérési útja beállítva"
+#~ msgid "Starting RPC gssd: "
+#~ msgstr "A RPC gssd indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22
-msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-msgstr "A fetch-crl futtatása rendszerindításkor, ez eltarthat egy ideig: "
+#~ msgid "reload"
+#~ msgstr "újratöltés"
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
-msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
+#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
+#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile nincs jelen"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
-msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "A xenstored leállítása: "
+#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
+#~ msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+#~ msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
-msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:"
+#~ msgid "Starting ladvd: "
+#~ msgstr "A ladvd indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
-msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr "Csomagok importálása a monotone adatbázisába: "
+#~ msgid "Starting openvpn: "
+#~ msgstr "Az openvpn indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|rotate|resume}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
-msgid "$prog is running..."
-msgstr "A(z) $prog jelenleg fut..."
+#~ msgid "Reloading ${prog}: "
+#~ msgstr "A ${prog} újratöltése: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
-msgid "$*"
-msgstr "$*"
+#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
+#~ msgstr "RPC idmapd indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237
-msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-msgstr "Az $LLDPAD újraindítása nem támogatott:"
+#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
+#~ msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows alkalmazásokhoz"
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91
-msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva"
+#~ msgid "$s$pid is running..."
+#~ msgstr "$s$pid fut..."
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35
-msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "A(z) $PROG indítása: "
+#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
+#~ msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgid "program is not running"
+#~ msgstr "A program nem fut"
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38
-msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) leállítása: "
+#~ msgid "Stopping INN actived service: "
+#~ msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546
-msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-msgstr "FireHOL: Tűzfal tisztítása:"
+#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
+#~ msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Egyik sem"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434
-msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr "(Fájlrendszer javítása)"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
-msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető újra"
+#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
+#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune nem létezik."
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
-msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: "
+#~ msgid "Restarting..."
+#~ msgstr "Újraindítás..."
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
-msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) indítása: "
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "A kernelnaplózó leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
-msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS tartománynév beállítása: "
+#~ msgid "$prog exporting databases"
+#~ msgstr "$prog adatbázisok exportálása"
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
-msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) indítása: "
+#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
+#~ msgstr "CIM-kiszolgáló nem fut, de a lock fájl létezik"
-#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
+#~ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-msgid "Checking database format in"
-msgstr "Adatbázis formátumának ellenőrzése"
+#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
+#~ msgstr "Az UPS meghajtó vezérlőjének indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254
-msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-msgstr "Vendégfolyamatok felfüggesztése $uri URI címről ..."
+#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+#~ msgstr "A BitTorrent seed kliens leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
-msgid "Starting $prog: $conf"
-msgstr "A $prog: $conf indítása"
+#~ msgid "Reloading xend daemon: "
+#~ msgstr "A xend újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
-msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "Az up-imapproxy leállítása: "
+#~ msgid "Halting system..."
+#~ msgstr "A rendszer leállítása..."
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "Új mester $prog indítása: "
+#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
+#~ msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
-msgid "VNC server"
-msgstr "VNC-kiszolgáló"
+#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: A /sbin/$IPTABLES nem létezik."
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
+#~ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
-msgid "Options:"
-msgstr "Lehetőségek:"
+#~ msgid "$prog status is unknown"
+#~ msgstr "A(z) $prog állapota ismeretlen"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
-msgid "packet import"
-msgstr "csomag importálás"
+#~ msgid "Stopping YP map server: "
+#~ msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109
-msgid "$file: "
-msgstr "$file: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nincs beállítva. "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
-msgid "To lose old key remove file"
-msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:80
-msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen"
+#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
+#~ msgstr "A havi Smolt jelentés tiltva van."
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88
-msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr "A(z) $prog nem állítható le: még van aktív iscsi munkafolyamat"
+#~ msgid "$prog check"
+#~ msgstr "$prog ellenőrzés"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:66
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges. "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
-msgid ""
-"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-msgstr "$prog hiba adatbázisok importálásakor, ellenőrizze ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log fájlt"
+#~ msgid "Usage: status {program}"
+#~ msgstr "Használat: status {program}"
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
-msgid "Starting Orbited: "
-msgstr "Orbited indítása: "
+#~ msgid "Binding NIS service: "
+#~ msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
-msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "A BitTorrent seed kliens indítása: "
+#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
+#~ msgstr "Nincs tap-támogatás: a tunctl nem található"
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "A pand leállítása: "
+#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
+#~ msgstr "Használat: killproc {pids} [signal]"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:98
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status|help}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|help}"
+#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
+#~ msgstr "A Red Hat Network Daemon leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536
-msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Hiányzó paraméter: 'cím' (arg 1)"
+#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
+#~ msgstr "A RPC svcgssd leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118
-#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}"
+#~ msgid "Reloading NIS service: "
+#~ msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
-msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): "
+#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
+#~ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
-msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "A RPC idmapd leállítása: "
+#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+#~ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161
-msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "A $file fájlt \"$user\" felhasználó nem olvashatja"
+#~ msgid "Stopping rusers services: "
+#~ msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
-msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
+#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
+#~ msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "A(z) $base leállítása"
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "A dund indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
-msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "A(z) $prog2 leállítása: "
+#~ msgid "Stopping Orbited: "
+#~ msgstr "Orbited leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
-msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált."
+#~ msgid "Reloading config for $prog: "
+#~ msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
-msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr "Valami rossz történt, kézi beavatkozás szükséges, esetleg újraindítás?"
+#~ msgid "Starting system message bus: "
+#~ msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
+#~ msgid "Restarting $gateway: "
+#~ msgstr "A $gateway újraindítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114
-msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr "A netconsole modul nincs betöltve"
+#~ msgid "Shutting down ladvd: "
+#~ msgstr "A ladvd leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81
-msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgstr "Használat: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57
-msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+#~ msgid "$prog importing databases"
+#~ msgstr "A $prog adatbázisokat importál"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
-msgid "ERROR "
-msgstr "HIBA "
+#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
+#~ msgstr "Az elosztott fordítás szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33
-msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "${IP6TABLES}: Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik."
+#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
+#~ msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "kész"
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
-msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "A DAAP szerver indítása: "
+#~ msgid "Stopping $PROG:"
+#~ msgstr "$PROG leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
-msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "A MogileFS követő indítása: "
+#~ msgid "Stopping supervisord: "
+#~ msgstr "A supervisord leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112
-msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez"
+#~ msgid "Suspending $name: "
+#~ msgstr "A $name felfüggesztése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:70
-msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva."
+#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
+#~ msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:47
-msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: "
+#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
+#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
-msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-msgid "certs generation"
-msgstr "kulcs létrehozása"
+#~ msgid "Reloading postfix: "
+#~ msgstr "A Postfix újratöltése: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
-msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE eszköznévként."
+#~ msgid "Reloading maps"
+#~ msgstr "A hozzárendelések újratöltése"
-#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}"
+#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
+#~ msgstr "Az OpenCT chipkártya terminálok inicializálása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|configtest|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}"
+#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
+#~ msgstr "Nincs beállítva: $prog, lásd /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112
-msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "A cgroup-hierarchia leválasztása"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok mentése ide: $IPTABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
-msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "A rwho szolgáltatások indítása: "
+#~ msgid "Setting network parameters... "
+#~ msgstr "Hálózati paraméterek beállítása... "
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:57
-msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
+#~ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144
-msgid "Initializing database: "
-msgstr "Adatbázis inicializálása: "
+#~ msgid "Starting Condor daemons: "
+#~ msgstr "A Condor szolgáltatások indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
-msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "Hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása: "
+#~ msgid "Path to vshelper has been set"
+#~ msgstr "A vshelper elérési útja beállítva"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549
-msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr " stop-all|status-all}"
+#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
+#~ msgstr "A fetch-crl futtatása rendszerindításkor, ez eltarthat egy ideig: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102
-msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: "
+#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
+#~ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89
-msgid "Loading default device map"
-msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése"
+#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
+#~ msgstr "A xenstored leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
-msgid "$prog dead but pid file exists"
-msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik PID-fájl"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
-msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "A(z) $DEVICE eszköz már aktív, kapcsolja le először"
+#~ msgid "Checking SMART devices now: "
+#~ msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:"
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
-msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "A dund leállítása: "
+#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
+#~ msgstr "Csomagok importálása a monotone adatbázisába: "
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "A Shorewall újraindítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|rotate|resume}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload|rotate|resume}"
-#: /etc/init/splash-manager.conf:12
-msgid "Shutting down..."
-msgstr "Leállítás..."
+#~ msgid "$prog is running..."
+#~ msgstr "A(z) $prog jelenleg fut..."
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
-msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: "
+#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
+#~ msgstr "Az $LLDPAD újraindítása nem támogatott:"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137
-msgid "Path to vshelper has not been set"
-msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani"
+#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
+#~ msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva"
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
-msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "A ser2net újratöltése: "
+#~ msgid "Starting $PROG: "
+#~ msgstr "A(z) $PROG indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"stop|force-restart|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
-msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: "
+#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
+#~ msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
-msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "A GNU Krell Monitors kiszolgáló ($prog) indítása: "
+#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
+#~ msgstr "FireHOL: Tűzfal tisztítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
-msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "Az NFS statd leállítása: "
+#~ msgid "(Repair filesystem)"
+#~ msgstr "(Fájlrendszer javítása)"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
-msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr "RSA kulcs létrehozása a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára"
+#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
+#~ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető újra"
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57
-msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: "
+#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
+#~ msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108
-msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "A CIM kiszolgáló ($pid) fut"
+#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+#~ msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
-msgid "Starting $prog"
-msgstr "A(z) $prog indítása"
+#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+#~ msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS tartománynév beállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
-msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "A pdns-recursor indítása: "
+#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
+#~ msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|initdb}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|initdb}"
+#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
+#~ msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#~ msgid "Checking database format in"
+#~ msgstr "Adatbázis formátumának ellenőrzése"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
-msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "A denyhosts leállítása: "
+#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
+#~ msgstr "Vendégfolyamatok felfüggesztése $uri URI címről ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
-msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "A bejegyzett Windows alkalmazáskezelő eltávolítása"
+#~ msgid "Starting $prog: $conf"
+#~ msgstr "A $prog: $conf indítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "A telescope szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
+#~ msgstr "Az up-imapproxy leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224
-msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: "
+#~ msgid "Staring new master $prog: "
+#~ msgstr "Új mester $prog indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
-msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezett."
+#~ msgid "VNC server"
+#~ msgstr "VNC-kiszolgáló"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
-msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
-msgid "Updating $prog configuration: "
-msgstr "A $prog konfiguráció frissítése: "
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Lehetőségek:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
-msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült"
+#~ msgid "packet import"
+#~ msgstr "csomag importálás"
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $file: "
+#~ msgid "$file: "
+#~ msgstr "$file: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
-msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "A sge_shadowd indítása: "
+#~ msgid "To lose old key remove file"
+#~ msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-msgid "Initializing database"
-msgstr "Adatbázis előkészítése"
+#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
+#~ msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen"
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43
-msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: "
+#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
+#~ msgstr "A(z) $prog nem állítható le: még van aktív iscsi munkafolyamat"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
-msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "A domain '$NISDOMAIN' "
+#~ msgid ""
+#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
+#~ "log"
+#~ msgstr ""
+#~ "$prog hiba adatbázisok importálásakor, ellenőrizze ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
+#~ "db_import.log fájlt"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863
-msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-msgstr "FireHOL: új tűzfal aktiválása:"
+#~ msgid "Starting Orbited: "
+#~ msgstr "Orbited indítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
-msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva"
+#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+#~ msgstr "A BitTorrent seed kliens indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
-msgid "Stopping $PROG: "
-msgstr "$PROG leállítása: "
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "A pand leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
-msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS házirendre állítása:"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|help}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
-msgid "$s is stopped"
-msgstr "A(z) $s le van állítva"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
-msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:552
-msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
+#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
+#~ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
-msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "RPC gssd leállítása: "
+#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
+#~ msgstr "A RPC idmapd leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-msgid "$prog is already running."
-msgstr "A(z) $prog már fut."
+#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
+#~ msgstr "A $file fájlt \"$user\" felhasználó nem olvashatja"
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
-msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "A BitTorrent követő (tracker) leállítása: "
+#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
+#~ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404
-msgid "Checking filesystems"
-msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése"
+#~ msgid "Stopping $prog2: "
+#~ msgstr "A(z) $prog2 leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "A netconsole inicializálása: "
+#~ msgid "An old version of the database format was found."
+#~ msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:277
-msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]"
+#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valami rossz történt, kézi beavatkozás szükséges, esetleg újraindítás?"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
-msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "A NFS mountd leállítása: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051
-msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') nem létezik vagy nem aktív"
+#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
+#~ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69
-msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+#~ msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "A(z) $prog indítása: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
-msgid "Orbited is running."
-msgstr "Orbited működik."
+#~ msgid "Starting DAAP server: "
+#~ msgstr "A DAAP szerver indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul"
+#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
+#~ msgstr "A MogileFS követő indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "A supervisord indítása: "
+#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
+#~ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:231
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést"
+#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
+#~ msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
-msgid "$prog is stopped"
-msgstr "A(z) $prog le van állítva"
+#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
+#~ msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77
-msgid "Restarting $spooler: "
-msgstr "A $spooler újraindítása: "
+#~ msgid "certs generation"
+#~ msgstr "kulcs létrehozása"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
-msgid "Exporting $prog databases: "
-msgstr "A $prog adatbázisok expotálása: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42
-msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "configtest|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "configtest|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:695
-msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás"
+#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
+#~ msgstr "A cgroup-hierarchia leválasztása"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
-msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "NIS domain beállítása: "
+#~ msgid "Starting rwho services: "
+#~ msgstr "A rwho szolgáltatások indítása: "
-#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "Az 1. argumentum üres, de a csatolónevet kellene tartalmaznia - az IPv6to4-inicializálás kihagyása"
+#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
+#~ msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49
-msgid "Starting $gateway: "
-msgstr "A $gateway indítása: "
+#~ msgid "Initializing database: "
+#~ msgstr "Adatbázis inicializálása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
-msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-msgstr "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\""
+#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+#~ msgstr "Hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177
-msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "Visszatérés a(z) ${KERNEL_ELEVATOR} elevatorhoz: "
+#~ msgid " stop-all|status-all}"
+#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
-msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-msgid "DSS key generation"
-msgstr "DSS kulcs létrehozása"
+#~ msgid "Loading default device map"
+#~ msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61
-msgid "$prog shutdown"
-msgstr "A(z) $prog leállítása"
+#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
+#~ msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik PID-fájl"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71
-msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSA kiszolgálókulcs létrehozása: "
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "A dund leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245
-msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
+#~ msgid "Restarting Shorewall: "
+#~ msgstr "A Shorewall újraindítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
-msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Az ipmi_watchdog meghajtó leállítása: "
+#~ msgid "Shutting down..."
+#~ msgstr "Leállítás..."
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
-msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-msgstr "A $prog (DHCPv6) indítása: "
+#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
+#~ msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
-msgid "Starting INND system: "
-msgstr "Az INND rendszer indítása: "
+#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
+#~ msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49
-msgid "Starting $monitor: "
-msgstr "A $monitor indítása: "
+#~ msgid "Reloading ser2net: "
+#~ msgstr "A ser2net újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:307
-msgid "Table: $table"
-msgstr "Tábla: $table"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "stop|force-restart|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82
-msgid "Creating required directories"
-msgstr "A szükséges könyvtárak létrehozása"
+#~ msgid "Shutting down CIM server: "
+#~ msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70
-msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... "
+#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
+#~ msgstr "A GNU Krell Monitors kiszolgáló ($prog) indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943
-msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-msgstr "FireHOL: Tűzfal beállítások mentése ide ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
+#~ msgid "Stopping NFS statd: "
+#~ msgstr "Az NFS statd leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
-msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva."
+#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
+#~ msgstr "RSA kulcs létrehozása a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára"
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
-msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
+#~ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
-msgid "Starting postfix: "
-msgstr "A Postfix indítása: "
+#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
+#~ msgstr "A CIM kiszolgáló ($pid) fut"
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48
-msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Starting $prog"
+#~ msgstr "A(z) $prog indítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82
-msgid "Restarting $dagent: "
-msgstr "A $dagent újraindítása: "
+#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
+#~ msgstr "A pdns-recursor indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110
-msgid ""
-"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "Használat: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|initdb}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload|initdb}"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62
-msgid "Stopping $gateway: "
-msgstr "A $gateway megállítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
-msgid "restart"
-msgstr "újraindítás"
+#~ msgid "Stopping denyhosts: "
+#~ msgstr "A denyhosts leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:76
-msgid "Starting exim: "
-msgstr "Az exim indítása: "
+#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
+#~ msgstr "A bejegyzett Windows alkalmazáskezelő eltávolítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
+#~ msgstr "A telescope szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload"
-"|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen."
+#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
+#~ msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezett."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet."
+#~ msgid "Starting $prog for $file: "
+#~ msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $file: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155
-msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: "
+#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
+#~ msgstr "A sge_shadowd indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Amonotone kiszolgáló leállítása: "
+#~ msgid "Initializing database"
+#~ msgstr "Adatbázis előkészítése"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
-msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "Beállított NCP csatlakozási pontok: "
+#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
+#~ msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart"
-"|try-restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}"
+#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
+#~ msgstr "A domain '$NISDOMAIN' "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
-msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-msgstr "A puppetmaster beállításainak készítése: "
+#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
+#~ msgstr "FireHOL: új tűzfal aktiválása:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
-msgid ""
-"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
-"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} cím helyett. Figyelmen kívül hagyva."
+#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
+#~ msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:464
-msgid "FAILED"
-msgstr "SIKERTELEN"
+#~ msgid "Stopping $PROG: "
+#~ msgstr "$PROG leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:688
-msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr "$dst: nincs érték a titkosítási (cipher) opcióhoz - kihagyás"
+#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+#~ msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS házirendre állítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64
-msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "$s is stopped"
+#~ msgstr "A(z) $s le van állítva"
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32
-msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: "
+#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
+#~ msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
-msgid "error in $FILE: invalid alias number"
-msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: érvénytelen alias-szám"
+#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+#~ msgstr ""
+#~ "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79
-msgid "$prog is running"
-msgstr "A(z) $prog fut"
+#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
+#~ msgstr "RPC gssd leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:702
-msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás"
+#~ msgid "$prog is already running."
+#~ msgstr "A(z) $prog már fut."
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47
-msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: "
+#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+#~ msgstr "A BitTorrent követő (tracker) leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102
-msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: "
+#~ msgid "Checking filesystems"
+#~ msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése"
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
+#~ msgstr "A NFS mountd leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
-msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr "*** $0 nem használható így"
+#~ msgid "Starting $prog daemon: "
+#~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
+#~ msgid "Starting up $prog: "
+#~ msgstr "A(z) $prog indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:110
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Orbited is running."
+#~ msgstr "Orbited működik."
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
-msgid "Denyhosts already running."
-msgstr "A denyhosts már fut."
+#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#~ msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul"
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "A Gadget szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Starting supervisord: "
+#~ msgstr "A supervisord indítása: "
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
-msgid ""
-"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "Figyelmeztetés: a tun6to4 eszköz nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW'-t, figyelmen kívül hagyva"
+#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
-msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálást elhalasztjuk."
+#~ msgid "$prog is stopped"
+#~ msgstr "A(z) $prog le van állítva"
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
-msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "A Moodle ütemezett feladat (cron) engedélyezése: "
+#~ msgid "Restarting $spooler: "
+#~ msgstr "A $spooler újraindítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
-msgid "Waiting for network..."
-msgstr "Várakozás a hálózatra..."
+#~ msgid "Exporting $prog databases: "
+#~ msgstr "A $prog adatbázisok expotálása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
-msgid "$DAEMON is not set."
-msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva."
+#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
+#~ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25
-msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "A pkcsslotd indítása: "
+#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
+#~ msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:67
-msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "Visszacsatolási eszköz indítása: "
+#~ msgid "Setting NIS domain: "
+#~ msgstr "NIS domain beállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ismeretlen hiba"
+#~ msgid "Starting $gateway: "
+#~ msgstr "A $gateway indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
-msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "A puppetmaster indítása: "
+#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\""
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
-msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "leállt, de létezik PID-fájl"
+#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
+#~ msgstr "Visszatérés a(z) ${KERNEL_ELEVATOR} elevatorhoz: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "A pppd nem létezik vagy nem futtatható"
+#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
-msgid "INFO "
-msgstr "INFORMÁCIÓ "
+#~ msgid "DSS key generation"
+#~ msgstr "DSS kulcs létrehozása"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
-msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: "
+#~ msgid "$prog shutdown"
+#~ msgstr "A(z) $prog leállítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
-msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr "A régi kiszolgáló jelszófájljának áthelyezése: "
+#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+#~ msgstr "SSH2 RSA kiszolgálókulcs létrehozása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
-msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "A fail2ban leállítása: "
+#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+#~ msgstr "Az ipmi_watchdog meghajtó leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62
-msgid "Stopping $spooler: "
-msgstr "A $spooler leállítása: "
+#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
+#~ msgstr "A $prog (DHCPv6) indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:722
-msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr "$dst: a LUKS nem véletlenszerű kulcsot igényel - kihagyás"
+#~ msgid "Starting INND system: "
+#~ msgstr "Az INND rendszer indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
-msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva"
+#~ msgid "Starting $monitor: "
+#~ msgstr "A $monitor indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108
-msgid "$prog abort"
-msgstr "A(z) $prog megszakítása"
+#~ msgid "Table: $table"
+#~ msgstr "Tábla: $table"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211
-msgid "failed to shutdown in time"
-msgstr "a leállítás nem sikerült időben"
+#~ msgid "Creating required directories"
+#~ msgstr "A szükséges könyvtárak létrehozása"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187
-msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "A következő indításkor az fsck le fog futni."
+#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
+#~ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... "
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
+#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
+#~ msgstr "FireHOL: Tűzfal beállítások mentése ide ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
-msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-msgstr "FireHOL: Új (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} tűzfal szabály alkalmazása):"
+#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
+#~ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva."
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
-msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "A havi Smolt frissítés kikapcsolása: "
+#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
+#~ msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:486
-msgid "WARNING"
-msgstr "FIGYELEM"
+#~ msgid "Starting postfix: "
+#~ msgstr "A Postfix indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
-msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltva."
+#~ msgid "Starting abrt daemon: "
+#~ msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957
-msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "A megadott IPv6-MTU ('$ipv6_mtu') nem esik a várt tartományba"
+#~ msgid "Restarting $dagent: "
+#~ msgstr "A $dagent újraindítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
-msgid "$1 not available"
-msgstr "$1 nem elérhető"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
-msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "Az sm-client leállítása: "
+#~ msgid "Stopping $gateway: "
+#~ msgstr "A $gateway megállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
+#~ msgid "restart"
+#~ msgstr "újraindítás"
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
-msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) leállítása: "
+#~ msgid "Starting exim: "
+#~ msgstr "Az exim indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
-msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr "\t-r kernelrelease: Add meg a kernel verzióját"
+#~ msgid "Stopping xend daemon: "
+#~ msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
-msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "A tun6to4 eszköz ($DEVICE eszközön) már aktív, kapcsolja le előbb"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+#~ "force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
+#~ "reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
-msgid "status $rc of $prog"
-msgstr "A(z) $prog állapota $rc"
+#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
+#~ msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen."
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows alkalmazásokhoz: "
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
-msgid "Starting pand: "
-msgstr "A pand indítása: "
+#~ msgid "Stopping monotone server: "
+#~ msgstr "Amonotone kiszolgáló leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: "
+#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
+#~ msgstr "Beállított NCP csatlakozási pontok: "
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43
-msgid "$prog already running: "
-msgstr "A $prog már fut: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
+#~ "try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
+#~ "condrestart|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "A Gadget szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
+#~ msgstr "A puppetmaster beállításainak készítése: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal"
+#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
+#~ msgstr "$dst: nincs érték a titkosítási (cipher) opcióhoz - kihagyás"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:453
-msgid " OK "
-msgstr " OK "
+#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+#~ msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
-msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt"
+#~ msgid "Starting $KIND services: "
+#~ msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:265
-msgid "Configured devices:"
-msgstr "Beállított eszközök:"
+#~ msgid "$prog is running"
+#~ msgstr "A(z) $prog fut"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (PID nem található, kikényszerítéssel): "
+#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
+#~ msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
-msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-msgstr "FireHOL: Régi tűzfal mentése egy ideiglenes fájlba:"
+#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
+#~ msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
-msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "Aktív NFS csatlakozási pontok: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
-msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt."
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
-msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Az útválasztó keresés indítása: "
+#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
+#~ msgstr "*** $0 nem használható így"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
-msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "Egyéb fájlrendszerek csatlakoztatása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
-msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
+#~ "force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
-msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "Általános címredundancia-protokoll (carp) szolgáltatás"
+#~ msgid "Denyhosts already running."
+#~ msgstr "A denyhosts már fut."
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
-msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: "
+#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
+#~ msgstr "A Gadget szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45
-msgid "Starting $server: "
-msgstr "A $server indítása: "
+#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
+#~ msgstr "A Moodle ütemezett feladat (cron) engedélyezése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
-msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr "\t-c configfile: beállításfájl megadása"
+#~ msgid "Waiting for network..."
+#~ msgstr "Várakozás a hálózatra..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687
-msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "A megadott eszköz ('$device') nem támogatott (arg 1)"
+#~ msgid "$DAEMON is not set."
+#~ msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:373
-msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}"
+#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
+#~ msgstr "A pkcsslotd indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgid "Starting puppetmaster: "
+#~ msgstr "A puppetmaster indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
-msgid "irattach shutdown"
-msgstr "Az irattach leállítása"
+#~ msgid "dead but pid file exists"
+#~ msgstr "leállt, de létezik PID-fájl"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89
-msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "A NFS-zárolás megszüntetése: "
+#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
+#~ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut."
+#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
+#~ msgstr "A régi kiszolgáló jelszófájljának áthelyezése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
-msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "A(z) $prog újraindítása: "
+#~ msgid "Stopping fail2ban: "
+#~ msgstr "A fail2ban leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
-msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr "$prog indítasá: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56
-msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "Merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28
-msgid "irattach startup"
-msgstr "Az irattach indítása"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
-msgid "Reloading $prog alias files: "
-msgstr "A $prog alias fájljainak újratöltése: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41
-msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "A(z) $prog indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
-msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr "*** Az ismételt bekapcsoláshoz használja a \"setenforce 1\" parancsot."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
-msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "A preload leállítása: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
-msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen"
+#~ msgid "Stopping $spooler: "
+#~ msgstr "A $spooler leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
-msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás leállítása ($prog): "
+#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
+#~ msgstr "$dst: a LUKS nem véletlenszerű kulcsot igényel - kihagyás"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
-msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó indítása: "
+#~ msgid "dead but subsys locked"
+#~ msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
-msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "A(z) $prog leállítása ($ez_name): "
+#~ msgid "$prog abort"
+#~ msgstr "A(z) $prog megszakítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
-msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik"
+#~ msgid "failed to shutdown in time"
+#~ msgstr "a leállítás nem sikerült időben"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495
-msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr "A könyvtár létrehozása sikertelen ($STAT_PATH)"
+#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
+#~ msgstr "A következő indításkor az fsck le fog futni."
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "A(z) $PROG beállításának előkészítése: "
+#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
+#~ msgstr ""
+#~ "FireHOL: Új (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} tűzfal szabály alkalmazása):"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144
-msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-msgstr "Vendégfolyamatok kihagyása $uri URI..."
+#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
+#~ msgstr "A havi Smolt frissítés kikapcsolása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
-msgid "WARN "
-msgstr "FIGY "
+#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
+#~ msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltva."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239
-msgid ""
-"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
-"through device '$device'"
-msgstr "'Nincs útvonal a géphez' a(z) '$networkipv6' útvonalnak a(z) '$gatewayipv6' átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor"
+#~ msgid "$1 not available"
+#~ msgstr "$1 nem elérhető"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: "
+#~ msgid "Shutting down sm-client: "
+#~ msgstr "Az sm-client leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
-msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "Nem sikerült aktiválni a(z) '$device' eszközt"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99
-msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása"
+#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
+#~ msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
-msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "A xenconsoled leállítása: "
+#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
+#~ msgstr "\t-r kernelrelease: Add meg a kernel verzióját"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
-msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: "
+#~ msgid "status $rc of $prog"
+#~ msgstr "A(z) $prog állapota $rc"
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
-msgid ""
-"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-"reload|status}"
-msgstr "Használat: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
+#~ msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows alkalmazásokhoz: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
-msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "A pand indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "A denyhosts indítása: "
+#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
+#~ msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:556
-msgid "cC"
-msgstr "mMfF"
+#~ msgid "$prog already running: "
+#~ msgstr "A $prog már fut: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607
-msgid "$prog compiled "
-msgstr "A(z) $prog lefordítva "
+#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
+#~ msgstr "A Gadget szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
+#~ msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt"
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-"restart|configtest|usage}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|configtest|usage}"
+#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
+#~ msgstr ""
+#~ "Az INND szolgáltatás leállítása (PID nem található, kikényszerítéssel): "
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start | stop | újraindítani | force-reload | állapot | condrestart}"
+#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
+#~ msgstr "FireHOL: Régi tűzfal mentése egy ideiglenes fájlba:"
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
-msgid "not running"
-msgstr "nem működik"
+#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Aktív NFS csatlakozási pontok: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138
-msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása (újabb próba): "
+#~ msgid "Starting router discovery: "
+#~ msgstr "Az útválasztó keresés indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start | stop | állapot | újraindítani | condrestart | megpróbál-restart | force-reload}"
+#~ msgid "Mounting other filesystems: "
+#~ msgstr "Egyéb fájlrendszerek csatlakoztatása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
-msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: "
+#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
+#~ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva."
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155
-msgid "Starting $LLDPAD: "
-msgstr "Az $LLDPAD indítása: "
+#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
+#~ msgstr "Általános címredundancia-protokoll (carp) szolgáltatás"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47
-msgid "Starting $indexer: "
-msgstr "Az $indexer indítása: "
+#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
+#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "Takarítás a systemtap szkriptek után: "
+#~ msgid "Starting $server: "
+#~ msgstr "A $server indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
-msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)"
+#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
+#~ msgstr "\t-c configfile: beállításfájl megadása"
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "A(z) $prog újindítása ehhez: $file: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144
-msgid "$prog not running"
-msgstr "A(z) $prog nem fut"
+#~ msgid "irattach shutdown"
+#~ msgstr "Az irattach leállítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
-msgid "Force-updating $prog configuration: "
-msgstr "Erőltetett $prog konfiguráció frissítése:"
+#~ msgid "Stopping NFS locking: "
+#~ msgstr "A NFS-zárolás megszüntetése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256
-msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-msgstr "Vendégfolyamatok leállítása $uri URI..."
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut."
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
-msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:"
+#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
+#~ msgstr "$prog indítasá: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60
-msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+#~ msgstr "Merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
-msgid "Orbited is not running."
-msgstr "Orbited nem működik."
+#~ msgid "irattach startup"
+#~ msgstr "Az irattach indítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
+#~ msgstr "A $prog alias fájljainak újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
-msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr "Állandó udev szabályok hozzáadása"
+#~ msgid "Starting ${prog}: "
+#~ msgstr "A(z) $prog indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197
-msgid "Shutting down $name: "
-msgstr "A $name leállítása: "
+#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
+#~ msgstr ""
+#~ "*** Az ismételt bekapcsoláshoz használja a \"setenforce 1\" parancsot."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191
-msgid " failed."
-msgstr " sikertelen."
+#~ msgid "Stopping preload daemon: "
+#~ msgstr "A preload leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
-msgid "database initialization"
-msgstr "adatbázis inicializálása"
+#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
+#~ msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás leállítása ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-msgstr "Használat: $0 {start | stop | újraindítani | force-reload | gueststatus | leállítása}"
+#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+#~ msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó indítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
-msgid "CRITICAL "
-msgstr "KRITIKUS"
+#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
+#~ msgstr "A(z) $prog leállítása ($ez_name): "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86
-msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "Az NFS-kvóták indítása: "
+#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
+#~ msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585
-msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Hiányzó paraméter: 'globális IPv4-cím' (arg 2)"
+#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
+#~ msgstr "A könyvtár létrehozása sikertelen ($STAT_PATH)"
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131
-msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás újratöltése: "
+#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
+#~ msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430
-msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során."
+#~ msgid "Preparing $PROG config: "
+#~ msgstr "A(z) $PROG beállításának előkészítése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
-msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: "
+#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
+#~ msgstr "Vendégfolyamatok kihagyása $uri URI..."
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
-msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Célházirend átállítása ELDOBÁSra: "
+#~ msgid "vncserver shutdown"
+#~ msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
-msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen"
+#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+#~ msgstr "A xenconsoled leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:399
-msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Használat: status [-p PID-fájl] {program}"
+#~ msgid "Configured network block devices: "
+#~ msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110
-msgid ""
-"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr "Használat: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:"
+#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
+#~ msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
-msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "DSS kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez : "
+#~ msgid "Starting denyhosts: "
+#~ msgstr "A denyhosts indítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Új ${PEERCONF} konfigurációs fájl beállítása"
+#~ msgid "cC"
+#~ msgstr "mMfF"
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90
-msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: "
+#~ msgid "$prog compiled "
+#~ msgstr "A(z) $prog lefordítva "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412
-msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr "Függőségi hurokot találtam itt: $s"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:736
-#, c-format
-msgid "%s is password protected"
-msgstr "%s jelszóval védett"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
+#~ "configtest|usage}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
+#~ "restart|configtest|usage}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:647
-msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start | stop | újraindítani | force-reload | állapot | "
+#~ "condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834
-msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-msgstr "FireHOL konfiguráció ${FIREHOL_CONFIG}nem található:"
+#~ msgid "not running"
+#~ msgstr "nem működik"
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:214
-msgid "Current elevator settings:"
-msgstr "Aktuális elevator beállítások:"
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása (újabb próba): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179
-msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start | stop | állapot | újraindítani | condrestart | "
+#~ "megpróbál-restart | force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
-msgid "Loading Firmware"
-msgstr "A Firmware betöltése"
+#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+#~ msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89
-msgid "Timeout on stopping $server"
-msgstr "Időtúllépés a $server megállításakor"
+#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
+#~ msgstr "Az $LLDPAD indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
-msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló indítása: "
+#~ msgid "Starting $indexer: "
+#~ msgstr "Az $indexer indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
-msgid ""
-"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-msgstr "$prog - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze a ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlt"
+#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
+#~ msgstr "Takarítás a systemtap szkriptek után: "
-#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
+#~ msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104
-msgid "Stopping all running guests"
-msgstr "Minden futó vendég leállítása"
+#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
+#~ msgstr "A(z) $prog újindítása ehhez: $file: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
-msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: "
+#~ msgid "$prog not running"
+#~ msgstr "A(z) $prog nem fut"
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-"restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart}"
+#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
+#~ msgstr "Erőltetett $prog konfiguráció frissítése:"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166
-msgid "Reloading $prog"
-msgstr "A(z) $prog újratöltése"
+#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
+#~ msgstr "Vendégfolyamatok leállítása $uri URI..."
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
-msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+#~ msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
-msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
+#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
+#~ msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91
-msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..."
+#~ msgid "Orbited is not running."
+#~ msgstr "Orbited nem működik."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266
-msgid "$base $killlevel"
-msgstr "$base $killlevel"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+#~ "condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
-msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
+#~ msgid "Adding udev persistent rules"
+#~ msgstr "Állandó udev szabályok hozzáadása"
-#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107
-msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "Az IB alhálózat újbóli feltérképezése: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
-msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
-msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás indítása... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66
-#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
-msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
-msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "A YP jelszószolgáltatás indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60
-msgid "Stopping $indexer: "
-msgstr "Az $indexer leállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
-msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-msgstr "CIM-kiszolgáló nem fut, de a pid fájl létezik"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:83
-msgid "program or service status is unknown"
-msgstr "A program vagy szolgáltatás állapota ismeretlen"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211
-msgid "Please specify a $type name"
-msgstr "Kérjük, adja meg a $type nevet"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48
-msgid "Error. Default principal database does not exist."
-msgstr "Hiba történt. Az alapértelmezett elsődleges adatbázis nem létezik."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46
-msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
-msgid "Stray lockfile present; removing it."
-msgstr "Elévült zárolási fájl eltávolítása."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130
-msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44
-msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73
-msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "A(z) $type $name indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158
-msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "A(z) ${NAME} újratöltése"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
-msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:445
-msgid "${base} is stopped"
-msgstr "A(z) ${base} le van állítva"
+#~ msgid "Shutting down $name: "
+#~ msgstr "A $name leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558
-msgid "$prog stopping "
-msgstr "A(z) $prog leállítása "
+#~ msgid "database initialization"
+#~ msgstr "adatbázis inicializálása"
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
-msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "A(z) $display_name indítása: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start | stop | újraindítani | force-reload | gueststatus | "
+#~ "leállítása}"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
-msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "A puppetmaster leállítása: "
+#~ msgid "CRITICAL "
+#~ msgstr "KRITIKUS"
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
+#~ msgid "Starting NFS quotas: "
+#~ msgstr "Az NFS-kvóták indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19
-msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "A Perlbal indítása: "
+#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
+#~ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102
-msgid "DSA key generation"
-msgstr "DSA kulcs létrehozása"
+#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
+#~ msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során."
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-"reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+#~ msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
+#~ msgstr "Célházirend átállítása ELDOBÁSra: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
-msgid "Starting nsd:"
-msgstr "A nsd indítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69
-msgid "Starting spectrum transport: "
-msgstr "A spectrum kommunikáció indítása: "
+#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
+#~ msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
-msgid "$prog stop"
-msgstr "A(z) $prog leállítása"
+#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
+#~ msgstr "DSS kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez : "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53
-msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "Az YP kiszolgáló szolgáltatások leállítása: "
+#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
+#~ msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
-msgid "Server key already installed"
-msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van"
+#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
+#~ msgstr "Függőségi hurokot találtam itt: $s"
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "A Bluetooth eszközök engedélyezése:"
+#~ msgid "%s is password protected"
+#~ msgstr "%s jelszóval védett"
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
+#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
+#~ msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 /etc/rc.d/init.d/reboot:185
-msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva."
+#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
+#~ msgstr "FireHOL konfiguráció ${FIREHOL_CONFIG}nem található:"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
-msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr "\tscripts\t: systemtap szkriptek megadása"
+#~ msgid "Current elevator settings:"
+#~ msgstr "Aktuális elevator beállítások:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:629
-msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók engedélyazése: "
+#~ msgid "Loading Firmware"
+#~ msgstr "A Firmware betöltése"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216
-msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen."
+#~ msgid "Timeout on stopping $server"
+#~ msgstr "Időtúllépés a $server megállításakor"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
-msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "A xenner szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
+#~ msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99
-msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "A hangkeverő beállításainak mentése"
+#~ msgid ""
+#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
+#~ "log"
+#~ msgstr ""
+#~ "$prog - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze a "
+#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlt"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
-msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt"
+#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
+#~ msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "Az rfcomm indítása: "
+#~ msgid "Stopping all running guests"
+#~ msgstr "Minden futó vendég leállítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}"
+#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
+#~ msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
-msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr "Figyelem: a(z) $prog nem biztos, hogy leállt. Az (újra)indítás lehet, hogy nem fog működni"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
-msgid "clement stop"
-msgstr "clement leállítás"
+#~ msgid "Reloading $prog"
+#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91
-msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "SSH2 DSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz"
+#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
+#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
-msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "A(z) $display_name leállítása: "
+#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+#~ msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..."
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56
-msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-msgstr "A periodikus fetch-crl kikapcsolva."
+#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
+#~ msgstr "Az IB alhálózat újbóli feltérképezése: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A(z) {$HOSTNAME} számítógépnév ismételt beállítása: "
+#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
+#~ msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
-msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
-msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-msgstr "A $prog leállítása ezzel a kimeneti modullal $module: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-msgid "Starting argus: "
-msgstr "Az argus indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "A(z) ${prog} leállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
-msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Használat: killproc {program} [szignál]"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
-msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94
-msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-msgstr "FCoE beállító szolgáltatás leállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
-msgid "Starting $prog with output module $module: "
-msgstr "A $prog indítása ezzel a kimeneti modullal $module: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
-msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr "a freshclam szolgáltatás NEM fut (kérem ellenőrizze ezt)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
+#~ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás indítása... "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160
-msgid "$prog dead but subsys locked"
-msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234
-msgid "Running guests on $uri URI: "
-msgstr "Vendégfolyamatok futtatása $uri URI..."
+#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
+#~ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105
-msgid "Saving random seed: "
-msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: "
+#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
+#~ msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
-msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "Az ISDN modulok betöltése"
+#~ msgid "Starting YP passwd service: "
+#~ msgstr "A YP jelszószolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:427
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
+#~ msgid "Stopping $indexer: "
+#~ msgstr "Az $indexer leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
-msgid "killing ctdbd "
-msgstr "ctdbd leállítása "
+#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
+#~ msgstr "CIM-kiszolgáló nem fut, de a pid fájl létezik"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 /etc/rc.d/rc.sysinit:505
-msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "A helyi fájlrendszerek csatlakoztatása: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-msgid "key generation"
-msgstr "kulcs létrehozása"
+#~ msgid "program or service status is unknown"
+#~ msgstr "A program vagy szolgáltatás állapota ismeretlen"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status"
+#~ msgid "Please specify a $type name"
+#~ msgstr "Kérjük, adja meg a $type nevet"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
-msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-átjáró' (arg 2)"
+#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
+#~ msgstr "Hiba történt. Az alapértelmezett elsődleges adatbázis nem létezik."
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
+#~ msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload"
-"|force-reload}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
+#~ msgstr "Elévült zárolási fájl eltávolítása."
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
+#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
+#~ msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\""
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:192
-msgid ""
-"Usage: $0 "
-"{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
+#~ msgid "Starting $prog for $site: "
+#~ msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:432
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** amikor Ön elhagyja a parancsértelmezőt."
+#~ msgid "Starting $type $name: "
+#~ msgstr "A(z) $type $name indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72
-msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "Az sm-client indítása: "
+#~ msgid "Reloading ${NAME}"
+#~ msgstr "A(z) ${NAME} újratöltése"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "A(z) $NAME indítása: "
+#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
+#~ msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
-msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr "A 0.26-osnál korábbi monotone adatbázisokat kézzel kell átalakítani: "
+#~ msgid "$prog stopping "
+#~ msgstr "A(z) $prog leállítása "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:201
-msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: További modulok betöltése: "
+#~ msgid "Starting $display_name: "
+#~ msgstr "A(z) $display_name indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
-msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Használat: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
+#~ msgstr "A puppetmaster leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55
-msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
-msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:33
-msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "Exim tanusítvány készítése: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:104
-#: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 /etc/rc.d/init.d/pand:69
-#: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61
-#: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 /etc/rc.d/init.d/xrootd:82
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44
-msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827
-msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-msgstr "FireHOL: a ${FIREHOL_CONFIG} fájl feldolgozása:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "A systemtap szkriptek fordítása:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
-msgid "netconsole module loaded"
-msgstr "A netconsole modul betöltve"
+#~ msgid "Starting Perlbal: "
+#~ msgstr "A Perlbal indítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951
-msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+#~ msgid "DSA key generation"
+#~ msgstr "DSA kulcs létrehozása"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94
-msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "A NFS szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
+#~ "condrestart|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
+#~ "reload|condrestart|condstop}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547
-msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)"
+#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+#~ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Starting nsd:"
+#~ msgstr "A nsd indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
-msgid "Shutting down vmpsd: "
-msgstr "A vmpsd leállítása: "
+#~ msgid "Starting spectrum transport: "
+#~ msgstr "A spectrum kommunikáció indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "$prog stop"
+#~ msgstr "A(z) $prog leállítása"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859
-msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Hiányzó paraméter: 'kijelölés' (arg 2)"
+#~ msgid "Stopping YP server services: "
+#~ msgstr "Az YP kiszolgáló szolgáltatások leállítása: "
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
-msgid ""
-"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
-"otherwise specified"
-msgstr "Az IPv6to4-beállítás igényel egy IPv4-címet egy kapcsolódó hálózati csatolón vagy másképpen megadva"
+#~ msgid "Server key already installed"
+#~ msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van"
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
-msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés tiltása: "
+#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
+#~ msgstr "A Bluetooth eszközök engedélyezése:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
-msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-hálózat' (arg 1)"
+#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
+#~ msgstr "A következő indításnál az fsck kihagyásra kerül."
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
-msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: "
+#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
+#~ msgstr "\tscripts\t: systemtap szkriptek megadása"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
-msgid ""
-"Usage: $0 "
-"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
+#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
+#~ msgstr "A helyi swap partíciók engedélyezése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
-msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló leállítása: "
+#~ msgid "Starting xenner daemons"
+#~ msgstr "A xenner szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154
-msgid "already active"
-msgstr "már aktív"
+#~ msgid "Saving mixer settings"
+#~ msgstr "A hangkeverő beállításainak mentése"
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
-msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Starting rfcomm: "
+#~ msgstr "Az rfcomm indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
-msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "Az unbound leállítása: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési"
+#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelem: $prog nem biztos, hogy leállt. Az indítás/újraindítás lehet, "
+#~ "hogy nem sikerül"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
-msgid "No scripts exist."
-msgstr "Nincsenek szkriptek."
+#~ msgid "clement stop"
+#~ msgstr "clement leállítás"
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60
-msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr "/proc-bejegyzések beállítva"
+#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+#~ msgstr "SSH2 DSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload|initdb}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}"
+#~ msgid "Stopping $display_name: "
+#~ msgstr "A(z) $display_name leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
+#~ msgstr "A periodikus fetch-crl kikapcsolva."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32
-msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Használat: $0 {start}"
+#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
+#~ msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756
-msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "A(z) '$device' alagút-eszközt nem sikerült létrehozni"
+#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
+#~ msgstr "A $prog leállítása ezzel a kimeneti modullal $module: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)"
+#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
+#~ msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló indítása: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439
-msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "Fájlrendszerek leválasztása"
+#~ msgid "Starting argus: "
+#~ msgstr "Az argus indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53
-msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-msgstr "Időszakos fetch-crl engedélyezve."
+#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
+#~ msgstr "A(z) ${prog} leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
-msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45
-msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "A(z) $PROG leállítása: "
+#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
+#~ msgstr "Használat: killproc {program} [szignál]"
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
-msgid "Netlabel is stopped."
-msgstr "A Netlabel le van állítva."
+#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+#~ msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: "
-#: /sbin/service:64
-msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr "${SERVICE}: ismeretlen szolgáltatás"
+#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
+#~ msgstr "FCoE beállító szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74
-msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-msgstr "sfcb nem fut, de a lock file létezik"
+#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
+#~ msgstr "A $prog indítása ezzel a kimeneti modullal $module: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "Nem létezik '$device' nevű eszköz"
+#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
+#~ msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112
-msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "A(z) $type $name leállítása: "
+#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+#~ msgstr "a freshclam szolgáltatás NEM fut (kérem ellenőrizze ezt)"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr "További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist fájlban."
+#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
+#~ msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva"
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
-msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
+#~ msgstr "Vendégfolyamatok futtatása $uri URI..."
-#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119
-msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "A zfs partíciók csatolása: "
+#~ msgid "Saving random seed: "
+#~ msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:643
-msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI"
+#~ msgid "Loading ISDN modules"
+#~ msgstr "Az ISDN modulok betöltése"
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
-msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "Az új vírusadatbázis betöltése: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
-msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló leállítása: "
+#~ msgid "killing ctdbd "
+#~ msgstr "ctdbd leállítása "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339
-msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem vehető fel a(z) '$device' eszközre"
+#~ msgid "Mounting local filesystems: "
+#~ msgstr "A helyi fájlrendszerek csatlakoztatása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074
-msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)"
+#~ msgid "key generation"
+#~ msgstr "kulcs létrehozása"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:45
-msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "A process accounting leállítása: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status"
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVNAME} eszköznél"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
+#~ "reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/cups:117
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/polipo:75
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/racoon:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
-msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46
-msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
-msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-nak"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
-msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Figyelmeztetés: a kapcsolat nem támogatja az IPv6-ot 'rawip' enkapszuláció esetén"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
+#~ "condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
+#~ "condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57
-msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Kis türelmet, a rendszer újraindul..."
+#~ msgid "Starting sm-client: "
+#~ msgstr "Az sm-client indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61
-msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Starting $NAME: "
+#~ msgstr "A(z) $NAME indítása: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat újracímkézése szükséges."
+#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
+#~ msgstr ""
+#~ "A 0.26-osnál korábbi monotone adatbázisokat kézzel kell átalakítani: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
-msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "A DAAP kiszolgáló leállítása: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: További modulok betöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:78
-msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..."
+#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Használat: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
-msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "Az amavisd-snmp-subagent leállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96
-msgid "Stopping $server: "
-msgstr "A $szerver megállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
-msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
-msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "A CallWeaver indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55
-msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "A rstat szolgáltatások leállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/kprop:87
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42
-msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
-msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "A(z) $prog újraindítása:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
-msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
-msgid "Reloading nsca: "
-msgstr "nsca újratöltése: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
-msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó leállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
-msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
-msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "SSH1 RSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "CRL-ek újratöltése: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:289
-msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:183
-msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a $directory könyvtárban"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201
-msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: További modulok betöltése: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117
-msgid "Turning off swap: "
-msgstr "A lapozás kikapcsolása: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
-msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "hiba itt: ifcfg-${parent_device} (fájlok)"
+#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+#~ msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117
-msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd értesítésnél"
+#~ msgid "Generating exim certificate: "
+#~ msgstr "Exim tanusítvány készítése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:122
-msgid "named: already running"
-msgstr "named: már fut."
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
+#~ msgid "Starting rusers services: "
+#~ msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "HIBA: [ipv6_log] A(z) '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)"
+#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
+#~ msgstr "FireHOL: a ${FIREHOL_CONFIG} fájl feldolgozása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75
-msgid "Restarting $indexer: "
-msgstr "Az $indexer újraindítása: "
+#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
+#~ msgstr "A systemtap szkriptek fordítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
-msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
+#~ msgid "Starting NFS daemon: "
+#~ msgstr "A NFS szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:"
+#~ msgid "Starting telescope daemon: "
+#~ msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:75
-msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
+#~ msgstr "A vmpsd leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184
-msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "A radvd nincs megfelelően telepítve, az értesítés nem sikerült"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101
-msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "Az asterisk leállítása: "
+#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
+#~ msgstr "Éjszakánkénti apt frissítés tiltása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77
-msgid "initiators still connected"
-msgstr "kezdeményezők még mindig csatlakozva"
+#~ msgid "Starting NFS services: "
+#~ msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|status|dump}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+#~ "rebuild|running|update}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+#~ "rebuild|running|update}"
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}"
+#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
+#~ msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42
-msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "A YP kiszolgáló szolgáltatások indítása: "
+#~ msgid "already active"
+#~ msgstr "már aktív"
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+#~ msgid "Starting HAL daemon: "
+#~ msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
-msgid "$prog already running."
-msgstr "A $prog már működik."
+#~ msgid "Stopping unbound: "
+#~ msgstr "Az unbound leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73
-msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: "
+#~ msgid "No scripts exist."
+#~ msgstr "Nincsenek szkriptek."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
-msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') explicit nexthop értéket igényel"
+#~ msgid "/proc entries were fixed"
+#~ msgstr "/proc-bejegyzések beállítva"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77
-msgid "Restarting $ical: "
-msgstr "Az $ical újraindítása:"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+#~ "reload|initdb}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+#~ "force-reload|initdb}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
-msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
-msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "A NFS statd indítása: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
-msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "A(z) $master_prog indítása: "
+#~ msgid "Unmounting file systems"
+#~ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129
-msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-msgstr "libvirt-guests úgy van beállítva, hogy ne indítson el semmilyen vendégfolyamatot rendszerindításkor"
+#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
+#~ msgstr "Időszakos fetch-crl engedélyezve."
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61
-msgid "innd shutdown"
-msgstr "Az innd leállítása"
+#~ msgid "(not starting, no services registered)"
+#~ msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)"
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41
-msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: "
+#~ msgid "Shutting down $PROG: "
+#~ msgstr "A(z) $PROG leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
+#~ msgid "Netlabel is stopped."
+#~ msgstr "A Netlabel le van állítva."
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
-msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "A denyhosts ütemezés engedélyezve."
+#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
+#~ msgstr "${SERVICE}: ismeretlen szolgáltatás"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153
-msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "${NAME} újratöltése: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
+#~ "probe}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
+#~ "probe}"
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:112
-msgid "Reloading exim:"
-msgstr "Az exim újratöltése:"
+#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
+#~ msgstr "sfcb nem fut, de a lock file létezik"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:429
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl."
+#~ msgid "Stopping $type $name: "
+#~ msgstr "A(z) $type $name leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52
-msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr "A sendmail-cf csomagnak szüksége van a beállítások frissítésére."
+#~ msgid ""
+#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist "
+#~ "fájlban."
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
-msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "A restorecond leállítása: "
+#~ msgid "Starting $SERVICE: "
+#~ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:81
-msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "A program leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen"
+#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
+#~ msgstr "A zfs partíciók csatolása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél"
+#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
+#~ msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI"
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90
-#: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+#~ msgid "Loading new virus-database: "
+#~ msgstr "Az új vírusadatbázis betöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
-msgid "($pid) is running..."
-msgstr "($pid) fut..."
+#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
+#~ msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79
-msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
+#~ msgid "Shutting down process accounting: "
+#~ msgstr "A process accounting leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:650
-msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás"
+#~ msgid "Reloading $prog: "
+#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
-msgid "Starting $progname: "
-msgstr "A(z) $progname indítása: "
+#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+#~ msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
-msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-msgstr "A securenets és ypserv.conf fájl újratöltése:"
+#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+#~ msgstr "Kis türelmet, a rendszer újraindul..."
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
-msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "Az ütemezett Moddle feladatok letiltva."
+#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+#~ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
-msgid "already running."
-msgstr "már fut."
+#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
+#~ msgstr "A DAAP kiszolgáló leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
-msgid "start"
-msgstr "indítás"
+#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
+#~ msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..."
-#: /etc/rc.d/init.d/network:239
-msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "A(z) $i csatoló leállítása: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68
-msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr "RPM-ek frissítése a(z) $group csoportban: "
+#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
+#~ msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
-msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-msgstr "A ${httpd} nem kerül újratöltésre konfigurációs szintaxis hiba miatt"
+#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
+#~ msgstr "Az amavisd-snmp-subagent leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr "Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a kernel nem támogatja"
+#~ msgid "Stopping $server: "
+#~ msgstr "A $szerver megállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73
-msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) leállítása: "
+#~ msgid "Starting up CIM server: "
+#~ msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22
-msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-msgstr "Periodikus fetch-CRL engedélyezése:"
+#~ msgid "Starting CallWeaver: "
+#~ msgstr "A CallWeaver indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83
-msgid "reload unimplemented"
-msgstr "újratöltés még nincs kifejlesztve"
+#~ msgid "Stopping rstat services: "
+#~ msgstr "A rstat szolgáltatások leállítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway"
-" device is specified"
-msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') link-local típusú, de nincs megadva scope vagy átjáró"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86
-msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-msgstr "A dhclient NTP szerverek hozzáadása a chrony-hoz: "
+#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
+#~ msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
-msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: "
+#~ msgid "Restarting $prog:"
+#~ msgstr "A(z) $prog újraindítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
-msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található"
+#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
+#~ msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: "
+#~ msgid "Reloading nsca: "
+#~ msgstr "nsca újratöltése: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
-"disabled in kernel"
-msgstr "Az általános IPv6-továbbítás le van tiltva a beállításokban, de nincs letiltva a kernelben"
+#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+#~ msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
-msgid "$0: error: insufficient privileges"
-msgstr "$0: hiba: nem elegendő jogosultság"
+#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
+#~ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621
-msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "A /etc/fstab fájlban megadott lapozási területek bekapcsolása: "
+#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+#~ msgstr "SSH1 RSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
-msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr "*** A biztonsági előírások kikapcsolása a rendszerhelyreállításhoz."
+#~ msgid "Reloading CRLs: "
+#~ msgstr "CRL-ek újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
-msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "A(z) $progname leállítása: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
-msgid "is stopped"
-msgstr "le van állítva"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226
-msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-msgstr "Shutdown intézkedést kért, de a SHUTDOWN_TIMEOUT nem volt beállítva"
+#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
+#~ msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a $directory könyvtárban"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
-"given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáróhoz ('$address') tartozik egy '$device_scope' scope, a megadott alapértelmezett átjáró-eszköz ('$device') nem lesz felhasználva"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: További modulok betöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:61
-msgid "$prog not supported"
-msgstr "$prog nem támogatott"
+#~ msgid "Turning off swap: "
+#~ msgstr "A lapozás kikapcsolása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
-msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása"
+#~ msgid "named: already running"
+#~ msgstr "named: már fut."
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67
-msgid "Stopping $dagent: "
-msgstr "A $dagent megállítása: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
-msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
+#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
+#~ msgstr "HIBA: [ipv6_log] A(z) '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
-"enabled in kernel"
-msgstr "Az általános IPv6 továbbítás engedélyezve a konfigurációban, de a kernel jelenleg nem támogatja"
+#~ msgid "Restarting $indexer: "
+#~ msgstr "Az $indexer újraindítása: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-msgid ""
-"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-"isn't executable"
-msgstr "HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem található vagy nem végrehajtható"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257
-msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
-msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-msgstr "Az up-imapproxy szolgáltatás indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72
-#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63
-msgid "Stopping $name: "
-msgstr "A(z) $name leállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145
-msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "${ELEVATOR} elevator alkalmazása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
-msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "Az amavisd-snmp-subagent indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118
-msgid "CIM server is not running"
-msgstr "A CIM kiszolgáló nem fut"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111
-msgid "Restarting $server: "
-msgstr "A $server újraindítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
-msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "A puppet leállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548
-msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
-msgid "Starting fail2ban: "
-msgstr "A fail2ban indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100
-msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr "A PostgreSQL használata előtt frissítenie kell az adatformátumot."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
-msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:468
-msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77
-msgid "$prog start"
-msgstr "A(z) $prog indítása"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
-msgid "Unmounting $mountpoint:"
-msgstr "$mountpoint leválasztása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
-msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:107
-msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "Hardveróra szinkronizálása a rendszerórához"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49
-msgid "Starting $spooler: "
-msgstr "A $spooler inditása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62
-msgid "Stopping $monitor: "
-msgstr "A $monitor megállítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
-msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcsok érvénytelenek"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
-msgid "NOTICE "
-msgstr "MEGJEGYZÉS "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})"
+#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
+#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124
-msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr "Visszatérés a mentett sysctl beállításokhoz: "
+#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
+#~ msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
-msgid "Cleaning $type $name: "
-msgstr "A $type $name tisztítása:"
+#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
+#~ msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgid "Stopping asterisk: "
+#~ msgstr "Az asterisk leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43
-msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása"
+#~ msgid "initiators still connected"
+#~ msgstr "kezdeményezők még mindig csatlakozva"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "használat: $0 <hálózati eszköz>"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+#~ "status|dump}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status|dump}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:82
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben."
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:44
-msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Starting YP server services: "
+#~ msgstr "A YP kiszolgáló szolgáltatások indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
-msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "A VBI proxy szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+#~ msgid "$prog already running."
+#~ msgstr "A $prog már működik."
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135
-msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: "
+#~ msgid "Generating chrony command key: "
+#~ msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442
-msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Automatikus újraindítás folyamatban."
+#~ msgid "Restarting $ical: "
+#~ msgstr "Az $ical újraindítása:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55
-msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció kikapcsolása"
+#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
+#~ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "A smokeping újratöltése: "
+#~ msgid "Starting NFS statd: "
+#~ msgstr "A NFS statd indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
-msgid "httpd shutdown"
-msgstr "httpd leállítása"
+#~ msgid "Starting $master_prog: "
+#~ msgstr "A(z) $master_prog indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44
-msgid "$STRING"
-msgstr "$STRING"
+#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
+#~ msgstr ""
+#~ "libvirt-guests úgy van beállítva, hogy ne indítson el semmilyen "
+#~ "vendégfolyamatot rendszerindításkor"
-#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43
-msgid "Starting ${NAME}: "
-msgstr "Az ${NAME} indítása: "
+#~ msgid "innd shutdown"
+#~ msgstr "Az innd leállítása"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
+#~ msgid "Starting rstat services: "
+#~ msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
-msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "A(z) ${ifprog} leállítása: "
+#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
+#~ msgstr "A denyhosts ütemezés engedélyezve."
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
-msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés engedélyezése: "
+#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
+#~ msgstr "${NAME} újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219
-msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "A ctdbd szolgáltatások leállítása: "
+#~ msgid "Reloading exim:"
+#~ msgstr "Az exim újratöltése:"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
-msgid "conf addition"
-msgstr "conf hozzáfűzés"
+#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
+#~ msgstr "A sendmail-cf csomagnak szüksége van a beállítások frissítésére."
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
-msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "A szabályok beállításainak újratöltése: "
+#~ msgid "Shutting down restorecond: "
+#~ msgstr "A restorecond leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status|quickstart|quickstop}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}"
+#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
+#~ msgstr "A program leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
-msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61
-msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "A nsd leállítása: "
+#~ msgid "($pid) is running..."
+#~ msgstr "($pid) fut..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
-msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el"
+#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
+#~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
-msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "A NFS mountd indítása: "
+#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
+#~ msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425
-msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..."
+#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
+#~ msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás"
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
-msgid "Reloading rhnsd"
-msgstr "Az rhnsd újratöltése"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
-msgid "Starting $PROG:"
-msgstr "A(z) $PROG indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
-msgid "$prog flush"
-msgstr "$prog - kiürítés"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "A Moddle ütemezett feladat engedélyezve."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
-msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "A Yum-updatesd indítása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187
-msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 /etc/rc.d/init.d/boa:46
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54
-#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:58
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:59
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:90 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:53
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 /etc/rc.d/init.d/dmapd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/hostapd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:93
-#: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:72
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:52
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 /etc/rc.d/init.d/ksm:52
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mip6d:47
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 /etc/rc.d/init.d/mrepo:36
-#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 /etc/rc.d/init.d/mysqld:154
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 /etc/rc.d/init.d/mysqld:161
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:43
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 /etc/rc.d/init.d/noip:44
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/nslcd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 /etc/rc.d/init.d/nuauth:74
-#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 /etc/rc.d/init.d/olbd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:46 /etc/rc.d/init.d/opensips:40
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 /etc/rc.d/init.d/plague-server:42
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 /etc/rc.d/init.d/poker-server:48
-#: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32
-#: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 /etc/rc.d/init.d/psad:81
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rabbit:75
-#: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 /etc/rc.d/init.d/roundup:37
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 /etc/rc.d/init.d/searchd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:224
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142
-#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/suricata:66
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:75
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 /etc/rc.d/init.d/thttpd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45
-#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 /etc/rc.d/init.d/tor:46
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:50
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57
-#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:75
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/uuidd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:45
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 /etc/rc.d/init.d/xinetd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 /etc/rc.d/init.d/xrdp:69
-#: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172
-#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
-msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "A(z) $prog leállítása: "
+#~ msgid "Starting $progname: "
+#~ msgstr "A(z) $progname indítása: "
+
+#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
+#~ msgstr "A securenets és ypserv.conf fájl újratöltése:"
+
+#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
+#~ msgstr "Az ütemezett Moddle feladatok letiltva."
+
+#~ msgid "already running."
+#~ msgstr "már fut."
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "indítás"
+
+#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
+#~ msgstr "RPM-ek frissítése a(z) $group csoportban: "
+
+#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ${httpd} nem kerül újratöltésre konfigurációs szintaxis hiba miatt"
+
+#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
+#~ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) leállítása: "
+
+#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
+#~ msgstr "Periodikus fetch-CRL engedélyezése:"
+
+#~ msgid "reload unimplemented"
+#~ msgstr "újratöltés még nincs kifejlesztve"
+
+#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
+#~ msgstr "A dhclient NTP szerverek hozzáadása a chrony-hoz: "
+
+#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
+#~ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: "
+
+#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
+#~ msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található"
+
+#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
+#~ msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: "
+
+#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
+#~ msgstr "$0: hiba: nem elegendő jogosultság"
+
+#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+#~ msgstr "A /etc/fstab fájlban megadott lapozási területek bekapcsolása: "
+
+#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
+#~ msgstr "*** A biztonsági előírások kikapcsolása a rendszerhelyreállításhoz."
+
+#~ msgid "Stopping $progname: "
+#~ msgstr "A(z) $progname leállítása: "
+
+#~ msgid "is stopped"
+#~ msgstr "le van állítva"
+
+#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
+#~ msgstr "Shutdown intézkedést kért, de a SHUTDOWN_TIMEOUT nem volt beállítva"
+
+#~ msgid "$prog not supported"
+#~ msgstr "$prog nem támogatott"
+
+#~ msgid "Unloading ISDN modules"
+#~ msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása"
+
+#~ msgid "Stopping $dagent: "
+#~ msgstr "A $dagent megállítása: "
+
+#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
+#~ msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+#~ "isn't executable"
+#~ msgstr ""
+#~ "HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem "
+#~ "található vagy nem végrehajtható"
+
+#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+#~ msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+
+#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
+#~ msgstr "Az up-imapproxy szolgáltatás indítása: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#~ msgid "Stopping $name: "
+#~ msgstr "A(z) $name leállítása: "
+
+#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
+#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator alkalmazása: "
+
+#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
+#~ msgstr "Az amavisd-snmp-subagent indítása: "
+
+#~ msgid "CIM server is not running"
+#~ msgstr "A CIM kiszolgáló nem fut"
+
+#~ msgid "Restarting $server: "
+#~ msgstr "A $server újraindítása: "
+
+#~ msgid "Stopping puppet: "
+#~ msgstr "A puppet leállítása: "
+
+#~ msgid "nN"
+#~ msgstr "nN"
+
+#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
+#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
+
+#~ msgid "Starting fail2ban: "
+#~ msgstr "A fail2ban indítása: "
+
+#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
+#~ msgstr "A PostgreSQL használata előtt frissítenie kell az adatformátumot."
+
+#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
+#~ msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... "
+
+#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+#~ msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: "
+
+#~ msgid "$prog start"
+#~ msgstr "A(z) $prog indítása"
+
+#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
+#~ msgstr "$mountpoint leválasztása: "
+
+#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
+#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve."
+
+#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
+#~ msgstr "Hardveróra szinkronizálása a rendszerórához"
+
+#~ msgid "Starting $spooler: "
+#~ msgstr "A $spooler inditása: "
+
+#~ msgid "Stopping $monitor: "
+#~ msgstr "A $monitor megállítása: "
+
+#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
+#~ msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcsok érvénytelenek"
+
+#~ msgid "NOTICE "
+#~ msgstr "MEGJEGYZÉS "
+
+#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
+#~ msgstr "Visszatérés a mentett sysctl beállításokhoz: "
+
+#~ msgid "Cleaning $type $name: "
+#~ msgstr "A $type $name tisztítása:"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
+#~ msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása"
+
+#~ msgid "Starting acpi daemon: "
+#~ msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+
+#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
+#~ msgstr "A VBI proxy szolgáltatás leállítása: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: "
+
+#~ msgid "Automatic reboot in progress."
+#~ msgstr "Automatikus újraindítás folyamatban."
+
+#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
+#~ msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció kikapcsolása"
+
+#~ msgid "Reloading smokeping: "
+#~ msgstr "A smokeping újratöltése: "
+
+#~ msgid "httpd shutdown"
+#~ msgstr "httpd leállítása"
+
+#~ msgid "Starting ${NAME}: "
+#~ msgstr "Az ${NAME} indítása: "
+
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
+
+#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
+#~ msgstr "A(z) ${ifprog} leállítása: "
+
+#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
+#~ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés engedélyezése: "
+
+#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
+#~ msgstr "A ctdbd szolgáltatások leállítása: "
+
+#~ msgid "conf addition"
+#~ msgstr "conf hozzáfűzés"
+
+#~ msgid "Reloading rules configuration..."
+#~ msgstr "A szabályok beállításainak újratöltése: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|quickstart|quickstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
+
+#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
+#~ msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz"
+
+#~ msgid "Stopping nsd: "
+#~ msgstr "A nsd leállítása: "
+
+#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
+#~ msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el"
+
+#~ msgid "Starting NFS mountd: "
+#~ msgstr "A NFS mountd indítása: "
+
+#~ msgid "Reloading rhnsd"
+#~ msgstr "Az rhnsd újratöltése"
+
+#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+#~ msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: "
+
+#~ msgid "Starting $PROG:"
+#~ msgstr "A(z) $PROG indítása: "
+
+#~ msgid "Starting monotone server: "
+#~ msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
+#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
+
+#~ msgid "$prog flush"
+#~ msgstr "$prog - kiürítés"
+
+#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
+#~ msgstr "A Moddle ütemezett feladat engedélyezve."
+
+#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
+#~ msgstr "A Yum-updatesd indítása: "
+
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
+
+#~ msgid "Stopping $prog: "
+#~ msgstr "A(z) $prog leállítása: "
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
-msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "A hang-entrópia szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
+#~ msgstr "A hang-entrópia szolgáltatás leállítása: "