diff options
author | Colin Guthrie <colin@mageia.org> | 2013-10-17 19:56:43 +0100 |
---|---|---|
committer | Colin Guthrie <colin@mageia.org> | 2013-10-18 09:35:39 +0100 |
commit | 9cec39ee7ef6a745c3a9b19d1ba6e89b09da43c3 (patch) | |
tree | 3a122662900195e7b14067a03cd5124358db9daf /po/hu.po | |
parent | 423b437e3d29673dfad4051515506e6d711d20e6 (diff) | |
parent | 8f5a82934f801ec94847fc899d235a39df9967a7 (diff) | |
download | initscripts-user/colin/update-to-9-50.tar initscripts-user/colin/update-to-9-50.tar.gz initscripts-user/colin/update-to-9-50.tar.bz2 initscripts-user/colin/update-to-9-50.tar.xz initscripts-user/colin/update-to-9-50.zip |
Merge tag 'initscripts-9.50-1' into distro/mgauser/colin/update-to-9-50
Tag as initscripts-9.50-1
Conflicts:
Makefile
lang.csh
lang.sh
po/Makefile
rc.d/init.d/network
service
sysconfig.txt
sysconfig/init
sysconfig/network-scripts/ifup
sysconfig/network-scripts/ifup-eth
sysconfig/network-scripts/ifup-ippp
sysconfig/network-scripts/network-functions
sysctl.conf
systemd/fedora-storage-init
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 6818 |
1 files changed, 2857 insertions, 3961 deletions
@@ -1,4906 +1,3802 @@ # # Translators: -# Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003. -# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011. -# Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004. -# Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004. -# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004. -# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2011, 2012. +# Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003 +# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007 +# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011 +# Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004 +# Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004 +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004 +# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:49+0000\n" -"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-08 17:21+0000\n" +"Last-Translator: Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <trans-hu@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: hu\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 -msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "A(z) $prog újratöltése ($ez_name): " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 +#, fuzzy +msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." +msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet." -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 -msgid "Stopping incrond: " -msgstr "Az incrond leállítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 +msgid "No parameters given to setup a default route" +msgstr "Nincs megadva paraméter egy alapértelmezett útválasztás beállításához" -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59 -msgid "already stopped" -msgstr "már leállt" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 +msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +msgstr "Használat: ifup-aliases <hálózati eszköz> [<szülőbeállítás>]\n" -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "A Shorewall indítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 +msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" +msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:60 -msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "Az UPS figyelő elindítása (slave): " +#: ../service:78 +msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 -msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: " +#: ../rc.d/init.d/functions:410 +msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." +msgstr "${base} állapota ismeretlen elégtelensége miatt kiváltságokat." -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 -msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "A régi $prog könnyed leállítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 +msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)" + +#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 +msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" +msgstr "" +"Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 +#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "Figyelem: a 6to4 számára beállított MTU ($IPV6TO4_MTU) túllépi a maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva" +msgstr "" +"Figyelem: a 6to4 számára beállított MTU ($IPV6TO4_MTU) túllépi a maximumot " +"($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva" -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "A(z) $base nem fut, de létezik PID-fájl" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 +msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" +msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd értesítésnél" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying " -"initialization." -msgstr "A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás elhalasztása." - -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 -#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 -msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 -msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Az útválasztó-azonosítási szolgáltatások leállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 -msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Red Hat Network Daemon indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 -msgid "$prog already running" -msgstr "A(z) $prog már fut" - -#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 -msgid "Reloading ser2net" -msgstr "A ser2net újratöltése" - -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 -msgid "no dictionaries installed" -msgstr "nincs telepítve szótár" - -#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 -msgid "Starting vmpsd: " -msgstr "vmpsd indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 -msgid "Importing $prog databases: " -msgstr "$prog adatbázisok Importálása: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik" +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás elhalasztása." + +#: ../rc.d/init.d/functions:406 +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl." -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 -msgid "to" -msgstr "->" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:281 -msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal nem fut." +#: ../systemd/fedora-autorelabel:21 +msgid "*** when you leave the shell." +msgstr "*** amikor Ön elhagyja a parancsértelmezőt." -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:295 -msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "${IPTABLES}: Nincs beállítva tűzfal. " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 +msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" +msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVNAME} eszköznél" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85 -msgid "Setting path to vshelper" -msgstr "A vshelper elérési útjának beállítása" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 +msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" +msgstr "" +"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 -msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -msgstr "A CIFS fájlrendszerek leválasztása: " +#: ../rc.d/init.d/functions:463 +msgid "WARNING" +msgstr "FIGYELEM" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:358 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 +msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-átjáró' (arg 2)" + +#: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Használat: pidfileofproc {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79 -msgid "Stopping spectrum transport: " -msgstr "A spectrum kommunikáció leállítása: " +#: ../rc.d/init.d/functions:229 +msgid "$base startup" +msgstr "A(z) $base indítása" + +#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 +msgid "" +"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " +"initialization" +msgstr "" +"Az 1. argumentum üres, de a csatolónevet kellene tartalmaznia - az IPv6to4-" +"inicializálás kihagyása" + +#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 +msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'cím' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "A szerver címe nincs megadva a /etc/sysconfig/netconsole-ban" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:475 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 +msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)" + +#: ../rc.d/init.d/network:67 +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "Visszacsatolási eszköz indítása: " + +#: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "SIKERES" -#: /etc/rc.d/rc:40 -msgid "Entering interactive startup" -msgstr "Interaktív indítás megkezdése" - -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 -msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "RPC svcgssd elindítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 -msgid "$s compilation failed " -msgstr "$s fordítása sikertelen " - -#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 -#: /etc/rc.d/init.d/amd:46 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 /etc/rc.d/init.d/atd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 /etc/rc.d/init.d/boa:36 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37 -#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:97 -#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/cups:66 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/dmapd:21 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 -#: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 -#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 -#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 -#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 /etc/rc.d/init.d/ksm:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 /etc/rc.d/init.d/memcached:39 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 -#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 -#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 /etc/rc.d/init.d/mysqld:65 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/mysqld:128 -#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 /etc/rc.d/init.d/nginx:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 /etc/rc.d/init.d/noip:35 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 /etc/rc.d/init.d/openhpid:41 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 /etc/rc.d/init.d/openser:28 -#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39 -#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 /etc/rc.d/init.d/polipo:60 -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 -#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 /etc/rc.d/init.d/psad:50 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 -#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 /etc/rc.d/init.d/racoon:32 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/rootd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 -#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 /etc/rc.d/init.d/smartd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 -#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 /etc/rc.d/init.d/tor:32 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 /etc/rc.d/init.d/tuned:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/update:28 -#: /etc/rc.d/init.d/update:36 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 -#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/xrootd:39 -#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 -#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 -msgid "Starting $prog: " -msgstr "A(z) $prog indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 -msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "CGroup Rules Engine Daemon indítása..." - -#: /etc/rc.d/init.d/xend:34 -msgid "Starting xend daemon: " -msgstr "A xend indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 -msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "Hiba. Úgy tűnik, ez egy másodlagos kiszolgáló - kpropd.acl létezik." - -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 -msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 -msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 +msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" +msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 +msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'kijelölés' (arg 2)" + +#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified" +msgstr "" +"Az IPv6to4-beállítás igényel egy IPv4-címet egy kapcsolódó hálózati csatolón " +"vagy másképpen megadva" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 +#, fuzzy +msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" +msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 +msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." +msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE eszköznévként." -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47 -#: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 -msgid "$prog startup" -msgstr "A(z) $prog indítása" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 +msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." +msgstr "" +"A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen " +"kívül lesz hagyva." -#: /etc/rc.d/init.d/preload:57 -msgid "Starting preload daemon: " -msgstr "A preload indítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 +msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." +msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet." -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 -msgid "Disabling denyhosts cron service: " -msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltása: " +#: ../rc.d/init.d/network:271 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 +msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" +msgstr "A(z) '$device' alagút-eszközt nem sikerült létrehozni" + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:91 +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "A netconsole inicializálása: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" -"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" -"|try-restart}" -msgstr "Használat: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " +"address ${HWADDR}. Ignoring." +msgstr "" +"A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} cím " +"helyett. Figyelmen kívül hagyva." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 -msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "Nem támogatott mechanizmus ('$mechanism') egy radvd-s értesítésnél" +#: ../rc.d/init.d/functions:441 +msgid "FAILED" +msgstr "SIKERTELEN" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 -msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 +#, fuzzy +msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." +msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..." -#: /etc/rc.d/init.d/named:227 -msgid "Reloading " -msgstr "Újratöltés " +#: ../rc.d/init.d/functions:422 +msgid "${base} is stopped" +msgstr "A(z) ${base} le van állítva" -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 -msgid "Stopping system message bus: " -msgstr "A rendszer üzenetbusz leállítása: " +#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 +msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 +msgid "error in $FILE: invalid alias number" +msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: érvénytelen alias-szám" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 +msgid "Device '$device' doesn't exist" +msgstr "Nem létezik '$device' nevű eszköz" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 +msgid "Usage: ifup <configuration>" +msgstr "Használat: ifup <eszköznév>" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 +msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" +msgstr "" +"HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) " +"${PHYSDEV} eszközhöz" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 +msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" +msgstr "" + +#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 +msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgstr "" +"Figyelmeztetés: a tun6to4 eszköz nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW'-t, " +"figyelmen kívül hagyva" + +#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 +msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálást elhalasztjuk." -#: /etc/rc.d/init.d/exim:124 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" +msgstr "" +"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') nem megfelelő " +"formátumú" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 +msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)" + +#: ../rc.d/init.d/network:82 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." +msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben." + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "" +"hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz " +"ebben: $devseen" + +#: ../systemd/fedora-autorelabel:20 +msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" +msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 +msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" +msgstr "A(z) $DEVICE eszköz már aktív, kapcsolja le először" + +#: ../systemd/fedora-autorelabel:26 +msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." +msgstr "" +"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat újracímkézése " +"szükséges." + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:36 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "hiba itt: ifcfg-${parent_device} (fájlok)" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 +msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" +msgstr "A megadott IPv6-MTU ('$ipv6_mtu') nem esik a várt tartományba" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 +#, fuzzy +msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." +msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor." + +#: ../rc.d/init.d/functions:430 +msgid " OK " +msgstr " OK " + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 +msgid "INFO " +msgstr "INFORMÁCIÓ " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 +msgid "Users cannot control this device." +msgstr "Felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt." + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 +msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" +msgstr "PHYSDEV beállítandó ehhez az eszközhöz: ${DEVICE}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 +msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" +msgstr "A radvd nincs megfelelően telepítve, az értesítés nem sikerült" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 +msgid " failed." +msgstr " sikertelen." + +#: ../rc.d/init.d/functions:345 +msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" +msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}" + +#: ../systemd/fedora-autorelabel:18 +msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " +msgstr "" +"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés " +"szükséges. " + +#: ../rc.d/init.d/network:258 +msgid "Configured devices:" +msgstr "Beállított eszközök:" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 +msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" +msgstr "" +"A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') explicit nexthop " +"értéket igényel" + +#: ../rc.d/init.d/functions:33 +#, fuzzy +msgid "Starting $prog (via systemctl): " +msgstr "A(z) $progbase indítása:" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 +msgid "usage: ifdown <configuration>" +msgstr "használat: ifdown <eszköznév>" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" -"restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 /etc/rc.d/init.d/ripngd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 -msgid "Insufficient privilege" -msgstr "Nem elegendő jogosultság" - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 -msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "" +"A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) általában " +"be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 +msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" +msgstr "A megadott eszköz ('$device') nem támogatott (arg 1)" + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:111 +msgid "netconsole module loaded" +msgstr "A netconsole modul betöltve" + +#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 +#: ../rc.d/init.d/functions:312 +msgid "$base shutdown" +msgstr "A(z) $base leállítása" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 +msgid "Invalid tunnel type $TYPE" +msgstr "Érvénytelen alagúttípus: $TYPE" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 +msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 +msgid "$0: configuration for ${1} not found." +msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található." + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..." + +#: ../systemd/fedora-autorelabel:19 +msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" +msgstr "" +"*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 +msgid "WARN " +msgstr "FIGY " + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" -"restart|reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}" +"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " +"through device '$device'" +msgstr "" +"'Nincs útvonal a géphez' a(z) '$networkipv6' útvonalnak a(z) '$gatewayipv6' " +"átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 -msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" -msgstr "HIBA: Program /usr/sbin/firstboot nincs telepítve" +#: ../rc.d/init.d/netconsole:82 +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" +msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:69 -msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "Az UPS figyelő leállítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 +msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" +msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 +#, fuzzy +msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]" +msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]" -#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 +msgid "Bridge support not available: brctl not found" +msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található" + +#: ../rc.d/init.d/network:261 +msgid "Currently active devices:" +msgstr "Jelenleg aktív eszközök: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" -"restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" +"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " +"already configured on device '$devnew'" +msgstr "" +"A megadott távoli cím ('$addressipv4tunnel') a(z) '$device' alagút-eszköznél " +"már be van állítva ide: '$devnew'" -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "" +"A(z) '$DEVICE' eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL " +"beállítást és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)." -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 -msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 +msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-cím' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 -msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "Felhasználói láncok eltávolítása:" +#: ../rc.d/init.d/network:232 +msgid "Shutting down interface $i: " +msgstr "A(z) $i csatoló leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/sec:19 -msgid "Starting $prog instance " -msgstr "A(z) $prog egy példányának indítása " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 +msgid "" +"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " +"encapsulation 'syncppp'" +msgstr "" +"Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es és régebbi kernel) nem támogatja az IPv6-ot " +"'syncppp' enkapszuláció esetén" -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 -msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolva." +#: ../systemd/fedora-autorelabel:27 +msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" +msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - a fájltól függően" -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 -msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "Újraindítás a sikertelen udev eseményekre" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel" +msgstr "" +"Az általános IPv6 továbbítás engedélyezve a konfigurációban, de a kernel " +"jelenleg nem támogatja" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54 -msgid "Starting $dagent: " -msgstr "Kezdő $dagent: " +#: ../rc.d/init.d/functions:39 +#, fuzzy +msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " +msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 -msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 +msgid "$*" +msgstr "$*" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 -msgid "Shutting down NIS service: " -msgstr "A NIS szolgáltatás leállítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " +"device is specified" +msgstr "" +"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') link-local típusú, de " +"nincs megadva scope vagy átjáró" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 -msgid "DEBUG " -msgstr "HIBAKERESÉS " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 +msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" +msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 -msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói lánc kiürítése:" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 +msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" +msgstr "Nem támogatott mechanizmus ('$mechanism') egy radvd-s értesítésnél" -#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 -#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 +msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" +msgstr "A megadott '$addr' cím nem egy érvényes IPv4-cím (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 -msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva." +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 +msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'globális IPv4-cím' (arg 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|report}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" +msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik" + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:114 +msgid "netconsole module not loaded" +msgstr "A netconsole modul nincs betöltve" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ismeretlen hiba" + +#: ../rc.d/init.d/functions:371 +msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" +msgstr "Használat: status [-p PID-fájl] {program}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +msgid "6to4 configuration is not valid" +msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 +msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" +msgstr "Új ${PEERCONF} konfigurációs fájl beállítása" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" +msgstr "Hiba: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze" + +#: ../rc.d/init.d/functions:303 +msgid "$base $killlevel" +msgstr "$base $killlevel" -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 -msgid "Reloading icecast: " -msgstr "Az Icecast újratöltése: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 +msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 -msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "Az openvpn leállítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 +msgid " failed; no link present. Check cable?" +msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-" -"reload|condrestart|genconfig}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel" +msgstr "" +"Az általános IPv6-továbbítás le van tiltva a beállításokban, de nincs " +"letiltva a kernelben" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 +msgid "Device '$device' enabling didn't work" +msgstr "Nem sikerült aktiválni a(z) '$device' eszközt" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" -"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" -"|try-restart}" -msgstr "Használat: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "" +"Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: " +"${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 -msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\tÜdvözöljük " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 +msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" +msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem vehető fel a(z) '$device' eszközre" -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 -#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 -msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 +msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" +msgstr "" +"Figyelmeztetés: a kapcsolat nem támogatja az IPv6-ot 'rawip' enkapszuláció " +"esetén" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115 -msgid "" -"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" -"|try-restart}" -msgstr "Használat: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +#: ../sys-unconfig:6 +msgid "Usage: sys-unconfig" +msgstr "Használat: sys-unconfig" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" +msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 +msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-alagútcím' (arg 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 -msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "A rendszernaplózó leállítása: " +#: ../rc.d/init.d/netconsole:101 +msgid "Disabling netconsole" +msgstr "A netconsole tiltása: " -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -msgid "$base is stopped" -msgstr "A(z) $base megállt." +#: ../systemd/fedora-configure:19 +msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "A(z) {$HOSTNAME} számítógépnév ismételt beállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189 +#: ../rc.d/init.d/network:246 +msgid "Shutting down loopback interface: " +msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 +#, fuzzy +msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." +msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor." + +#: ../systemd/fedora-autorelabel:28 +msgid "*** system size and speed of hard drives." +msgstr "*** rendszer méretétől és a merevlemezek sebességétől." + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 +msgid "DEBUG " +msgstr "HIBAKERESÉS " + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 +msgid "No reason given for sending trigger to radvd" +msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +msgid "usage: $0 <net-device>" +msgstr "használat: $0 <hálózati eszköz>" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr " kész." -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 /etc/rc.d/init.d/gadget:86 -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:135 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163 -#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 +msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-hálózat' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177 -msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "A(z) $prog beállítási fájljainak ellenőrzése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62 -msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: használja a 'halt'-ot vagy a 'reboot'-ot!" - -#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68 -msgid "Starting FCoE initiator service: " -msgstr "Kezdő FCoE konfigurációs szolgáltatás:" - -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 -msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz" - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:103 -msgid "Start freshclam" -msgstr "Freshclam indítása" - -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 -#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 -#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39 -msgid "Shutting down $prog: " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 +msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" +"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-" +"nak" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 +msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 +msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." +msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG." + +#: ../rc.d/init.d/functions:513 +msgid "$STRING" +msgstr "$STRING" + +#: ../rc.d/init.d/functions:419 +msgid "${base} dead but subsys locked" +msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen" + +#: ../rc.d/init.d/functions:36 +#, fuzzy +msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "A(z) $prog leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:76 -msgid "Reloading acpi daemon:" -msgstr "Az ACPI szolgáltatás újratöltése: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 +#, fuzzy +msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." +msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor." -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 -msgid "Starting greylistd: " -msgstr "A greylistd indítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 -msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 +msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" +msgstr "A(z) '$pidfile' PID-fájl üres, nem lehet értesíteni a radvd-t" -#: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79 -#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 +msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." +msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen." -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:119 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-" -"reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "" +"Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a " +"kernel nem támogatja" -#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -msgid "Starting smokeping: " -msgstr "A smokeping indítása: " +#: ../rc.d/init.d/network:152 +#, fuzzy +msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" +msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található" -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57 -msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 +msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" +msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 -msgid "Starting puppet: " -msgstr "A puppet indítása: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +msgstr "A tun6to4 eszköz ($DEVICE eszközön) már aktív, kapcsolja le előbb" -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 -msgid "Starting ${prog_base}:" -msgstr "A(z) ${prog_base} indítása:" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " +"given default gateway device '$device' will be not used" +msgstr "" +"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáróhoz ('$address') tartozik egy " +"'$device_scope' scope, a megadott alapértelmezett átjáró-eszköz ('$device') " +"nem lesz felhasználva" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87 -msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "TERM szignál küldése az összes folyamatnak..." +#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 +msgid "${base} (pid $pid) is running..." +msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..." -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 -msgid "Rotating logs: " -msgstr "Naplófájlok rotációja: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" +msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz" -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 -msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 +msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" +msgstr "" +"A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') nem létezik vagy nem " +"aktív" -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 -msgid "Starting restorecond: " -msgstr "A restorecond indítása: " +#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 +msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" +msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan" -#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 -msgid "Starting xenstored daemon: " -msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: " +#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 +msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor" -#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "A(z) ${ifprog} indítása: " +#: ../rc.d/init.d/functions:42 +#, fuzzy +msgid "Restarting $prog (via systemctl): " +msgstr "A(z) $prog újraindítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 -msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 +msgid "pppd does not exist or is not executable" +msgstr "A pppd nem létezik vagy nem futtatható" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:53 -msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "Az UPS figyelő indítása (master): " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 +msgid "ERROR " +msgstr "HIBA " -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 -msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "/proc bejegyzések nincsenek kész" +#~ msgid "Usage: ifup <device name>" +#~ msgstr "Használat: ifup <eszköznév>" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 -msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: " +#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " +#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése ($ez_name): " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 -msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "Ktune sysctl beállítások alkalmazása:" +#~ msgid "Stopping incrond: " +#~ msgstr "Az incrond leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 -msgid "Stopping $SERVICE daemon: " -msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "already stopped" +#~ msgstr "már leállt" -#: /etc/rc.d/init.d/named:120 -msgid "Starting named: " -msgstr "A named indítása: " +#~ msgid "Starting Shorewall: " +#~ msgstr "A Shorewall indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 -msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " +#~ msgstr "Az UPS figyelő elindítása (slave): " -#: /etc/rc.d/init.d/cups:140 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload" -"|force-reload|status}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" +#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " +#~ msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 -msgid "ctdb is stopped" -msgstr "ctdb leállt" +#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " +#~ msgstr "A régi $prog könnyed leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:65 -msgid "Reloading Condor daemons: " -msgstr "A Condor újratöltése: " +#~ msgid "$base dead but pid file exists" +#~ msgstr "A(z) $base nem fut, de létezik PID-fájl" -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..." +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 -msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "A Postfix leállítása: " +#~ msgid "Starting console mouse services: " +#~ msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 -msgid "$prog already stopped." -msgstr "$prog már korábban leállt." +#~ msgid "Shutting down router discovery services: " +#~ msgstr "Az útválasztó-azonosítási szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:99 -msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: " +#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " +#~ msgstr "Red Hat Network Daemon indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:49 -msgid "Stopping Condor daemons: " -msgstr "A Condor leállítása: " +#~ msgid "$prog already running" +#~ msgstr "A(z) $prog már fut" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 -msgid "Flushing all chains:" -msgstr "Minden lánc kiürítése:" +#~ msgid "Reloading ser2net" +#~ msgstr "A ser2net újratöltése" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83 -msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: " +#~ msgid "no dictionaries installed" +#~ msgstr "nincs telepítve szótár" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 -msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} letiltva." +#~ msgid "Starting vmpsd: " +#~ msgstr "vmpsd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 -msgid "Starting incrond: " -msgstr "Az incrond indítása: " +#~ msgid "Importing $prog databases: " +#~ msgstr "$prog adatbázisok Importálása: " -#: /etc/rc.d/init.d/capi:26 -msgid "Starting capi4linux:" -msgstr "A capi4linux indítása:" +#~ msgid "to" +#~ msgstr "->" -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." +#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal nem fut." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23 -msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "Lemeztitkosítás leállítása ($dst)" +#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " +#~ msgstr "${IPTABLES}: Nincs beállítva tűzfal. " -#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "A(z) rfcomm leállítása: " +#~ msgid "Setting path to vshelper" +#~ msgstr "A vshelper elérési útjának beállítása" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:131 -msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása: " +#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " +#~ msgstr "A CIFS fájlrendszerek leválasztása: " -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" +#~ msgid "Stopping spectrum transport: " +#~ msgstr "A spectrum kommunikáció leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 -msgid "Shutting down greylistd: " -msgstr "A greylistd leállítása: " +#~ msgid "Entering interactive startup" +#~ msgstr "Interaktív indítás megkezdése" -#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Starting RPC svcgssd: " +#~ msgstr "RPC svcgssd elindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28 -msgid "Stopping Perlbal: " -msgstr "A Perlbal leállítása: " +#~ msgid "$s compilation failed " +#~ msgstr "$s fordítása sikertelen " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 -msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop}" +#~ msgid "Starting $prog: " +#~ msgstr "A(z) $prog indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 -msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " +#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." +#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon indítása..." -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "A Shorewall leállítása: " +#~ msgid "Starting xend daemon: " +#~ msgstr "A xend indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:135 -msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "${IPTABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " +#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" +#~ msgstr "Hiba. Úgy tűnik, ez egy másodlagos kiszolgáló - kpropd.acl létezik." -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76 -msgid "Reloading $PROG: " -msgstr "$PROG újratöltése: " +#~ msgid "Saving $desc ($prog): " +#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: " -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 -msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "A yum-updatesd leállítása: " +#~ msgid "$prog startup" +#~ msgstr "A(z) $prog indítása" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 -msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "PHYSDEV beállítandó ehhez az eszközhöz: ${DEVICE}" +#~ msgid "Starting preload daemon: " +#~ msgstr "A preload indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:200 -msgid "$0: error: $prog is not running" -msgstr "$0: Hiba: A(z) $prog nem fut" +#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " +#~ msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltása: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 -msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "\t-y\t\t: válaszolj igennel minen kérdésre." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 -msgid "Generate configuration puppet: " -msgstr "Puppet konfiguráció késztése: " +#~ msgid "Reloading " +#~ msgstr "Újratöltés " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 -msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "A ctdbd szolgáltatás ellenőrzése: " +#~ msgid "Stopping system message bus: " +#~ msgstr "A rendszer üzenetbusz leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 -msgid "restarting $prog..." -msgstr "A(z) $prog újraindítása..." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" +#~ "restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|" +#~ "try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 -msgid "Starting process accounting: " -msgstr "A process accounting elindítása: " +#~ msgid "Insufficient privilege" +#~ msgstr "Nem elegendő jogosultság" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144 -msgid "" -"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" -"|try-restart}" -msgstr "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +#~ msgid "Disabling nightly yum update: " +#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 -msgid "Starting YP map server: " -msgstr "Az YP hozzárendelés kiszolgáló indítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 -msgid "$prog is already stopped." -msgstr "A(z) $prog már nem fut." +#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" +#~ msgstr "HIBA: Program /usr/sbin/firstboot nincs telepítve" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 -msgid "database check" -msgstr "adatbázis ellenőrzés" +#~ msgid "Stopping UPS monitor: " +#~ msgstr "Az UPS figyelő leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 -msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "A videólemez-felvevő ($prog) újraindítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +#~ "restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" +#~ "try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250 -msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "${IP6TABLES}: Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" +#~ "restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" +#~ "restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 -msgid "Shutting down $progbase: " -msgstr "A(z) $progbase leállítása: " +#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " +#~ msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 -msgid "" -"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " -"encapsulation 'syncppp'" -msgstr "Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es és régebbi kernel) nem támogatja az IPv6-ot 'syncppp' enkapszuláció esetén" +#~ msgid "Removing user defined chains:" +#~ msgstr "Felhasználói láncok eltávolítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 -msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(nincs egér beállítva)" +#~ msgid "Starting $prog instance " +#~ msgstr "A(z) $prog egy példányának indítása " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 -msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - a fájltól függően" +#~ msgid "Nightly yum update is disabled." +#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolva." -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 -msgid "Starting $prog2: " -msgstr "A(z) $prog2 indítása: " +#~ msgid "Retrigger failed udev events" +#~ msgstr "Újraindítás a sikertelen udev eseményekre" -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 -msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" -msgstr "A sysctl beállítások alkamazása $SYSCTL_POST -ból" +#~ msgid "Starting $dagent: " +#~ msgstr "Kezdő $dagent: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 -msgid "Sending switchover request to $NAME " -msgstr "" +#~ msgid "Stopping rwho services: " +#~ msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 -msgid "Service $prog does not support the reload action: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 -msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Red Hat Network Daemon újratöltése:" - -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -msgid "already started" -msgstr "már elindult" - -#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 -msgid "reloading sm-client: " -msgstr "A sm-client újraindítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 -#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/named:264 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 -#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 -msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -msgstr "\t-R \t\t: rekurzív függőségvizsgálat" - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 -msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 -msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "A megadott '$addr' cím nem egy érvényes IPv4-cím (arg 1)" +#~ msgid "Shutting down NIS service: " +#~ msgstr "A NIS szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/pound:29 -msgid "Stopping Pound: " -msgstr "A Pound leállítása: " +#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +#~ msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói lánc kiürítése:" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62 -msgid "Stopping $ical: " -msgstr "Az $ical leállítása: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 -msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "Beállított NFS csatlakozási pontok: " +#~ msgid "Wine binary format handlers are registered." +#~ msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva." -#: /etc/rc.d/init.d/pound:21 -msgid "Starting Pound: " -msgstr "A Pound indítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|report}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload|report}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137 -msgid "Unmounting pipe file systems: " -msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása: " +#~ msgid "Reloading icecast: " +#~ msgstr "Az Icecast újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 -msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "Aktuális ktune sysctl beállítások:" +#~ msgid "Shutting down openvpn: " +#~ msgstr "Az openvpn leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 -msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-alagútcím' (arg 2)" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +#~ "genconfig}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +#~ "genconfig}" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 -msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 -msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: " +#~ msgid "\t\tWelcome to " +#~ msgstr "\t\tÜdvözöljük " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 -msgid "parse error" -msgstr "feldolgozási hiba" +#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " +#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 -msgid "Starting $ID: " -msgstr "A(z) $ID indítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +#~ "try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 -msgid "No parameters given to setup a default route" -msgstr "Nincs megadva paraméter egy alapértelmezett útválasztás beállításához" +#~ msgid "Shutting down system logger: " +#~ msgstr "A rendszernaplózó leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66 -msgid "vncserver start" -msgstr "A VNC szerver elindítása" +#~ msgid "$base is stopped" +#~ msgstr "A(z) $base megállt." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "Hiba: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze" +#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " +#~ msgstr "A(z) $prog beállítási fájljainak ellenőrzése: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 -msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" +#~ msgstr "$0: használja a 'halt'-ot vagy a 'reboot'-ot!" -#: /usr/sbin/sys-unconfig:6 -msgid "Usage: sys-unconfig" -msgstr "Használat: sys-unconfig" +#~ msgid "Starting FCoE initiator service: " +#~ msgstr "Kezdő FCoE konfigurációs szolgáltatás:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155 -msgid "Active network block devices: " -msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: " +#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" +#~ msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 -msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}" +#~ msgid "Start freshclam" +#~ msgstr "Freshclam indítása" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 -msgid "Shutting down $prog" -msgstr "A(z) $prog leállítása" +#~ msgid "Shutting down $prog: " +#~ msgstr "A(z) $prog leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 -msgid "Starting system logger: " -msgstr "A rendszernaplózó indítása: " +#~ msgid "Reloading acpi daemon:" +#~ msgstr "Az ACPI szolgáltatás újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 -msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" +#~ msgid "Starting greylistd: " +#~ msgstr "A greylistd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39 -msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "A pkcsslotd leállítása: " +#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " +#~ msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 -msgid "Reloading $prog2: " -msgstr "A(z) $prog2 újratöltése: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" +#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" +#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline|command}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" +#~ msgid "Starting smokeping: " +#~ msgstr "A smokeping indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 -msgid "Disabling netconsole" -msgstr "A netconsole tiltása: " +#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " +#~ msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 -msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 -msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető el az újratöltés" - -#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89 -#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 -#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 -msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 -msgid "Resuming logging: " -msgstr "Naplózás folytatása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "A(z) \"$s\" leállítása sikertelen. " - -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244 -msgid "no running guests." -msgstr "Nincsenek futó vendég folyamatok." - -#: /etc/rc.d/init.d/network:253 -msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: " +#~ msgid "Starting puppet: " +#~ msgstr "A puppet indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 -msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) indítása: " +#~ msgid "Starting ${prog_base}:" +#~ msgstr "A(z) ${prog_base} indítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 -msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) leállítása: " +#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." +#~ msgstr "TERM szignál küldése az összes folyamatnak..." -#: /etc/rc.d/init.d/wine:78 -msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" +#~ msgid "Rotating logs: " +#~ msgstr "Naplófájlok rotációja: " -#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 -msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Használat: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +#~ msgid "*** the clamav-server can be configured" +#~ msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható" -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 -msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "A kernelnaplózó indítása: " +#~ msgid "Starting restorecond: " +#~ msgstr "A restorecond indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65 -msgid "Shutting down ${NAME}: " -msgstr "A(z) ${NAME} leállítása: " +#~ msgid "Starting xenstored daemon: " +#~ msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" +#~ msgid "Starting ${ifprog}: " +#~ msgstr "A(z) ${ifprog} indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/single:23 -msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba." +#~ msgid "Starting UPS monitor (master): " +#~ msgstr "Az UPS figyelő indítása (master): " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43 -msgid "Starting $name: " -msgstr "A(z) $name indítása: " +#~ msgid "/proc entries are not fixed" +#~ msgstr "/proc bejegyzések nincsenek kész" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 -msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült" +#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " +#~ msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 -msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "Használat: ifup <eszköznév>" +#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" +#~ msgstr "Ktune sysctl beállítások alkalmazása:" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93 -msgid "Mounting cgroup-hierarchy" -msgstr "A cgroup-hierarchia felcsatolása" +#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " +#~ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 -msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG." +#~ msgid "Starting named: " +#~ msgstr "A named indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 -msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" +#~ msgid "Shutting down NFS daemon: " +#~ msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 -msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" +#~ "reload|force-reload|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" +#~ "reload|force-reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355 -msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Használat: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#~ msgid "ctdb is stopped" +#~ msgstr "ctdb leállt" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:230 -msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " -msgstr "*** Figyelmeztetés: a rendszer nem megfelelő módon állt le. " +#~ msgid "Reloading Condor daemons: " +#~ msgstr "A Condor újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "A(z) $prog megállítása ehhez: $file: " +#~ msgid "$base (pid $pid) is running..." +#~ msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..." -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 -msgid "Shutting down $NAME: " -msgstr "A(z) $NAME leállítása: " +#~ msgid "Shutting down postfix: " +#~ msgstr "A Postfix leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:40 -msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "A /etc/radvd.conf konfigurációs fájl hiányzik" +#~ msgid "$prog already stopped." +#~ msgstr "$prog már korábban leállt." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:126 -msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "A hurok (loop) fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):" +#~ msgid "Reloading INN Service: " +#~ msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 -msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "használat: ifdown <eszköznév>" +#~ msgid "Stopping Condor daemons: " +#~ msgstr "A Condor leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77 -msgid "sfcb is not running" -msgstr "Az sfcb nem működik" +#~ msgid "Flushing all chains:" +#~ msgstr "Minden lánc kiürítése:" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" +#~ msgid "Initializing MySQL database: " +#~ msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 -msgid "CTDB is already running" -msgstr "A CTDB már fut" +#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." +#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} letiltva." -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57 -msgid "fetch-crl-boot lockfile present" -msgstr "fetch-crl-boot lockfile megtalálható" +#~ msgid "Starting incrond: " +#~ msgstr "Az incrond indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100 -msgid "$prog reload" -msgstr "A(z) $prog újratöltése" +#~ msgid "Starting capi4linux:" +#~ msgstr "A capi4linux indítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 -msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -msgstr "A MogileFS követő leállítása: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** rendszer méretétől és a merevlemezek sebességétől." +#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" +#~ msgstr "Lemeztitkosítás leállítása ($dst)" -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 -msgid "Starting unbound: " -msgstr "Az unbound indítása: " +#~ msgid "Shutting down rfcomm: " +#~ msgstr "A(z) rfcomm leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/sec:64 -msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " -msgstr "A $prog állapotának mentése a /tmp/sec.dump: " +#~ msgid "Detaching loopback device $dev: " +#~ msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 -msgid "Starting NIS service: " -msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 -msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)" +#~ msgid "Shutting down greylistd: " +#~ msgstr "A greylistd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 -msgid "RSA key generation" -msgstr "RSA kulcs létrehozása" +#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " +#~ msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 -msgid "PORT environment is not set." -msgstr "A PORT környezet nincs beállítva." +#~ msgid "Stopping Perlbal: " +#~ msgstr "A Perlbal leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107 -msgid "Killing all running contexts" -msgstr "Minden futó környezet leállítása" +#~ msgid "Starting $desc ($prog): " +#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128 -msgid "Turning off quotas: " -msgstr "Kvóták kikapcsolása: " +#~ msgid "Stopping Shorewall: " +#~ msgstr "A Shorewall leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 -msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " +#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " +#~ msgstr "${IPTABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " -#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163 -msgid "Shutting down $LLDPAD: " -msgstr "A $LLDPAD leállítása: " +#~ msgid "Reloading $PROG: " +#~ msgstr "$PROG újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" -"restart|status|retune|help}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|retune|help}" +#~ msgid "Stopping yum-updatesd: " +#~ msgstr "A yum-updatesd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 -msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "Az NFS -fájlrendszerek csatolása: " +#~ msgid "$0: error: $prog is not running" +#~ msgstr "$0: Hiba: A(z) $prog nem fut" -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 -msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." +#~ msgstr "\t-y\t\t: válaszolj igennel minen kérdésre." -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68 -msgid "" -"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -msgstr "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +#~ msgid "Generate configuration puppet: " +#~ msgstr "Puppet konfiguráció késztése: " -#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 -msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " -msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: " +#~ msgid "Checking for ctdbd service: " +#~ msgstr "A ctdbd szolgáltatás ellenőrzése: " -#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20 -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 -msgid "" -"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " -"be expected); aborting..." -msgstr "Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' alapján), megszakítás..." +#~ msgid "restarting $prog..." +#~ msgstr "A(z) $prog újraindítása..." -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 -msgid "ctdb dead but subsys locked" -msgstr "ctdb halott, de a subsys zárolt" +#~ msgid "Starting process accounting: " +#~ msgstr "A process accounting elindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-" -"reload|condrestart|once|genconfig}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +#~ "try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +#~ "try-restart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 -msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor" +#~ msgid "Starting YP map server: " +#~ msgstr "Az YP hozzárendelés kiszolgáló indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 -msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG" +#~ msgid "$prog is already stopped." +#~ msgstr "A(z) $prog már nem fut." -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" -"restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-restart}" +#~ msgid "database check" +#~ msgstr "adatbázis ellenőrzés" -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 -msgid "FireHOL: Blocking all communications:" -msgstr "FireHOL: blokkolása összes kommunikáció:" +#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " +#~ msgstr "A videólemez-felvevő ($prog) újraindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77 -msgid "Restarting $monitor: " -msgstr "A $monitor újraindítása:" +#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234 -msgid "$named reload" -msgstr "A(z) $named újratöltése" +#~ msgid "Shutting down $progbase: " +#~ msgstr "A(z) $progbase leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 -msgid "move passphrase file" -msgstr "jelszófájl áthelyezése" +#~ msgid "(no mouse is configured)" +#~ msgstr "(nincs egér beállítva)" -#: /etc/rc.d/rc:42 -msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése" +#~ msgid "Starting $prog2: " +#~ msgstr "A(z) $prog2 indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 -msgid "Error: no valid $cfg found." -msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg." +#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" +#~ msgstr "A sysctl beállítások alkamazása $SYSCTL_POST -ból" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 -msgid "*** Warning -- SELinux is active" -msgstr "*** Figyelmeztetés -- az SELinux aktív" +#~ msgid "Sending switchover request to $NAME " +#~ msgstr "Átkapcsolási kérés küldése ide: $NAME " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 -msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "Használat: ifup-aliases <hálózati eszköz> [<szülőbeállítás>]\n" +#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " +#~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: " -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 -msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -msgstr "A xenconsoled újratöltése: " +#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " +#~ msgstr "Red Hat Network Daemon újratöltése:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:433 -msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." -msgstr "${base} állapota ismeretlen elégtelensége miatt kiváltságokat." +#~ msgid "already started" +#~ msgstr "már elindult" -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 -msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "A BitTorrent követő indítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a(z) '$channel' csatornára" +#~ msgid "reloading sm-client: " +#~ msgstr "A sm-client újraindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 -msgid "Stopping $master_prog: " -msgstr "A(z) $master_prog leállítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61 -msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" +#~ msgstr "\t-R \t\t: rekurzív függőségvizsgálat" -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64 -msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: " +#~ msgid "Starting Avahi daemon... " +#~ msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:355 -msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Használat: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#~ msgid "Stopping Pound: " +#~ msgstr "A Pound leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/atop:47 -msgid "Reloading atop daemon configuration: " -msgstr "Az atop szolgáltatás beállításainak újratöltése: " +#~ msgid "Stopping $ical: " +#~ msgstr "Az $ical leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 -msgid "Stopping CallWeaver: " -msgstr "A CallWeaver leállítása: " +#~ msgid "Configured NFS mountpoints: " +#~ msgstr "Beállított NFS csatlakozási pontok: " -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 -msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "Az smb.conf újratöltése: " +#~ msgid "Starting Pound: " +#~ msgstr "A Pound indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/capi:36 -msgid "Stopping capi4linux:" -msgstr "A capi4linux leállítása:" +#~ msgid "Unmounting pipe file systems: " +#~ msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ups:80 -msgid "Shutting down upsdrvctl: " -msgstr "Az upsdrvctl leállítása: " +#~ msgid "Current ktune sysctl settings:" +#~ msgstr "Aktuális ktune sysctl beállítások:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 -msgid "Invalid tunnel type $TYPE" -msgstr "Érvénytelen alagúttípus: $TYPE" +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 /etc/rc.d/init.d/reboot:183 -msgid "$message" -msgstr "$message" +#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " +#~ msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:82 -msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "feldolgozási hiba" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 -msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen kívül lesz hagyva." +#~ msgid "Starting $ID: " +#~ msgstr "A(z) $ID indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:64 -msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "A process accounting engedélyezve." +#~ msgid "vncserver start" +#~ msgstr "A VNC szerver elindítása" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177 -msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..." +#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94 -msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Active network block devices: " +#~ msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: " -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 -msgid "Stopping xenner daemons" -msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Shutting down $prog" +#~ msgstr "A(z) $prog leállítása" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 -msgid "Moving" -msgstr "Mozgatás" +#~ msgid "Starting system logger: " +#~ msgstr "A rendszernaplózó indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148 -msgid "Resuming guests on $uri URI..." -msgstr "Vendégfolyamatok újraindítása $uri URI..." +#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" +#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 -msgid "Starting xenconsoled daemon: " -msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" +#~ msgstr "A pkcsslotd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 -msgid "$base startup" -msgstr "A(z) $base indítása" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62 -msgid "RSA1 key generation" -msgstr "RSA1 kulcs létrehozása" +#~ msgid "Reloading $prog2: " +#~ msgstr "A(z) $prog2 újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 -msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 -msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "a gyorsítótár kiürítése nem sikerült $s.ko" +#~ msgid "Starting ctdbd service: " +#~ msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49 -msgid "Starting $ical: " -msgstr "Az $ical indítása: " +#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" +#~ msgstr "" +#~ "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető el az újratöltés" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 -msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: Nincs kapcsolat" +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 -msgid "ktune settings are not applied." -msgstr "ktune beállítások nem alkalmazhatók." +#~ msgid "Resuming logging: " +#~ msgstr "Naplózás folytatása: " -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:66 -msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "A process accounting letiltva." +#~ msgid "Failed to stop \"$s\". " +#~ msgstr "A(z) \"$s\" leállítása sikertelen. " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 -msgid "ERROR: Only root can run firstboot" -msgstr "HIBA: Csak a root tudja futtatni firstboot-ot" +#~ msgid "no running guests." +#~ msgstr "Nincsenek futó vendég folyamatok." -#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34 -msgid "Starting ejabberd: " -msgstr "Az ejabberd indítása: " +#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " +#~ msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) indítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 -msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található." +#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " +#~ msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/suricata:76 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102 -msgid "Reloading configuration: " -msgstr "Konfiguráció újratöltése: " +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" +#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 -msgid "found CRASH file, srv not started" -msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el" +#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -msgid "Preparing $PROG certificat: " -msgstr "$PROG igazolások előkészítése:" +#~ msgid "Starting kernel logger: " +#~ msgstr "A kernelnaplózó indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 -msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "Beállított CIFS csatlakozási pontok: " +#~ msgid "Shutting down ${NAME}: " +#~ msgstr "A(z) ${NAME} leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 -msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " -msgstr "A $prog (DHCPv6) leállítása:" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:40 -msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása előtt." +#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." +#~ msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:514 -msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: " +#~ msgid "Starting $name: " +#~ msgstr "A(z) $name indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151 -msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: " +#~ msgid "Failed to sort dependency" +#~ msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült" -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27 -msgid "Disabling periodic fetch-crl: " -msgstr "Az időszakos fetch-CRL leállítása:" +#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" +#~ msgstr "A cgroup-hierarchia felcsatolása" -#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" +#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/exim:87 -msgid "Shutting down exim: " -msgstr "Az exim leállítása: " +#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " +#~ msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:169 -msgid "$0: error: program not installed" -msgstr "$0: hiba: a program nincs telepítve" +#~ msgid "" +#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:224 -msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " -msgstr "${IPTABLES}: Modulok eltávolítása: " +#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " +#~ msgstr "*** Figyelmeztetés: a rendszer nem megfelelő módon állt le. " -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 -msgid "Stopping pdns-recursor: " -msgstr "A pdns-recursor leállítása: " +#~ msgid "Stopping $prog for $file: " +#~ msgstr "A(z) $prog megállítása ehhez: $file: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 -msgid "domain not found" -msgstr "A domain nem található" +#~ msgid "Shutting down $NAME: " +#~ msgstr "A(z) $NAME leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89 -msgid "$0: reload not supported" -msgstr "$0: Az újratöltés nem támogatott" +#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" +#~ msgstr "A /etc/radvd.conf konfigurációs fájl hiányzik" -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 -msgid "$prog is not running" -msgstr "$prog nem működik" +#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +#~ msgstr "A hurok (loop) fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):" -#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67 -msgid "sfcb ($pid) is running" -msgstr "sfcb ($pid) működik" +#~ msgid "sfcb is not running" +#~ msgstr "Az sfcb nem működik" -#: /etc/rc.d/init.d/named:178 -msgid "Stopping named: " -msgstr "A named leállítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|" +#~ "save}" -#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 -#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 -msgid "Stopping $prog" -msgstr "A(z) $prog leállítása" +#~ msgid "CTDB is already running" +#~ msgstr "A CTDB már fut" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 -msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "A(z) $prog indítása ($ez_name): " +#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" +#~ msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámításakor" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:554 -msgid "yY" -msgstr "iI" +#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" +#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile megtalálható" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 -msgid "Restarting puppet: " -msgstr "A puppet újraindítása: " +#~ msgid "$prog reload" +#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése" -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 -msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -msgstr "A bejegyzett Qemu-alkalmazások kezelőjének eltávolítása" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 -msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)" +#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " +#~ msgstr "A MogileFS követő leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277 -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 -msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" -msgstr "FireHOL: Régi tűzfal visszaállítása:" +#~ msgid "Starting unbound: " +#~ msgstr "Az unbound indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 -msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "Az NFS-kvóták leállítása: " +#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " +#~ msgstr "A $prog állapotának mentése a /tmp/sec.dump: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:189 /etc/rc.d/init.d/functions:225 -msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}" +#~ msgid "Starting NIS service: " +#~ msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:442 -msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva" +#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" +#~ msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 -msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" -msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" - -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 -msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: már fut" - -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151 -msgid "Resuming guest $name: " -msgstr "A $name vendég újraindítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71 -msgid "sfcb is not running, but pid file exists" -msgstr "sfcb nem fut, de a pid fájl létezik" - -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 -msgid "Force-stopping $prog: " -msgstr "A $prog erőltetett megállítása:" - -#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 /etc/rc.d/init.d/boa:107 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 -#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106 -#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:99 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 /etc/rc.d/init.d/crond:130 -#: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 -#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 -#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 /etc/rc.d/init.d/noip:102 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 -#: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:117 -#: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 /etc/rc.d/init.d/tabled:106 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 /etc/rc.d/init.d/tuned:80 -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 /etc/rc.d/init.d/update:127 -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" +#~ msgid "RSA key generation" +#~ msgstr "RSA kulcs létrehozása" -#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "A smokeping leállítása: " +#~ msgid "PORT environment is not set." +#~ msgstr "A PORT környezet nincs beállítva." -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 -msgid "vncserver startup" -msgstr "A VNC szerver indítása" +#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: " +#~ msgid "Killing all running contexts" +#~ msgstr "Minden futó környezet leállítása" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: ${DEVICE}" +#~ msgid "Turning off quotas: " +#~ msgstr "Kvóták kikapcsolása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " +#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108 -msgid "" -"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" -"|try-restart}" -msgstr "Használat: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " +#~ msgstr "A $LLDPAD leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status|retune|help}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status|retune|help}" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:62 -msgid "Stopping INND service (the hard way): " -msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kikényszerítéssel): " +#~ msgid "Mounting NFS filesystems: " +#~ msgstr "Az NFS -fájlrendszerek csatolása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') nem megfelelő formátumú" +#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " +#~ msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "A(z) $base nem fut, de az alrendszer zárolva" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|" +#~ "status}" -#: /etc/rc.d/init.d/argus:38 -msgid "Shutting down argus: " -msgstr "Az argus leállítása: " +#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " +#~ msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 -msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "A CGroup Rules Engine leállítása: " +#~ msgid "" +#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " +#~ "would be expected); aborting..." +#~ msgstr "" +#~ "Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' " +#~ "alapján), megszakítás..." -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 -msgid "Stopping HAL daemon: " -msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "ctdb dead but subsys locked" +#~ msgstr "ctdb halott, de a subsys zárolt" -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 -msgid "Starting asterisk: " -msgstr "Az asterisk indítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" +#~ "genconfig}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +#~ "once|genconfig}" -#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" +#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" +#~ msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 -msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" +#~ "restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|" +#~ "try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 -msgid "Starting arptables_jf" -msgstr "Az arptables_jf indítása: " +#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" +#~ msgstr "FireHOL: blokkolása összes kommunikáció:" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 -msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "A RPC gssd indítása: " +#~ msgid "Restarting $monitor: " +#~ msgstr "A $monitor újraindítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 -msgid "reload" -msgstr "újratöltés" +#~ msgid "$named reload" +#~ msgstr "A(z) $named újratöltése" -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60 -msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" -msgstr "fetch-crl-boot lockfile nincs jelen" +#~ msgid "move passphrase file" +#~ msgstr "jelszófájl áthelyezése" -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38 -msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: " +#~ msgid "Entering non-interactive startup" +#~ msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205 -msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: " +#~ msgid "Error: no valid $cfg found." +#~ msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg." -#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -msgid "Starting ladvd: " -msgstr "A ladvd indítása: " +#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" +#~ msgstr "*** Figyelmeztetés -- az SELinux aktív" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120 -msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) ${PHYSDEV} eszközhöz" +#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " +#~ msgstr "A xenconsoled újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 -msgid "Starting openvpn: " -msgstr "Az openvpn indítása: " +#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " +#~ msgstr "A BitTorrent követő indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" -"restart|status}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" +#~ msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a(z) '$channel' csatornára" -#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 -msgid "Reloading ${prog}: " -msgstr "A ${prog} újratöltése: " +#~ msgid "Stopping $master_prog: " +#~ msgstr "A(z) $master_prog leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 -msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "RPC idmapd indítása: " +#~ msgid "Stopping abrt daemon: " +#~ msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:24 -msgid "Binary handler for Windows applications already registered" -msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows alkalmazásokhoz" +#~ msgid "Reopening $prog log file: " +#~ msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 -msgid "$s$pid is running..." -msgstr "$s$pid fut..." +#~ msgid "" +#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33 -msgid "Fixing /proc entries visibility" -msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása" +#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " +#~ msgstr "Az atop szolgáltatás beállításainak újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/tor:82 -msgid "program is not running" -msgstr "A program nem fut" +#~ msgid "Stopping CallWeaver: " +#~ msgstr "A CallWeaver leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 -msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található" +#~ msgid "Reloading smb.conf file: " +#~ msgstr "Az smb.conf újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:89 -msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Stopping capi4linux:" +#~ msgstr "A capi4linux leállítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 -msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: " +#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " +#~ msgstr "Az upsdrvctl leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:209 -msgid "None" -msgstr "Egyik sem" +#~ msgid "$message" +#~ msgstr "$message" -#: /etc/rc.d/init.d/tor:103 -msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" +#~ msgid "Stopping INNFeed service: " +#~ msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune nem létezik." +#~ msgid "Process accounting is enabled." +#~ msgstr "A process accounting engedélyezve." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 -msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz ebben: $devseen" +#~ msgid "Stopping ${NAME} service: " +#~ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/init/splash-manager.conf:14 -msgid "Restarting..." -msgstr "Újraindítás..." +#~ msgid "Stopping xenner daemons" +#~ msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 -msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "A kernelnaplózó leállítása: " +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "Mozgatás" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 -msgid "$prog exporting databases" -msgstr "$prog adatbázisok exportálása" +#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." +#~ msgstr "Vendégfolyamatok újraindítása $uri URI..." -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 -msgid "CIM server is not running, but lock file exists" -msgstr "CIM-kiszolgáló nem fut, de a lock fájl létezik" +#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " +#~ msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 -msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "RSA1 key generation" +#~ msgstr "RSA1 kulcs létrehozása" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:40 -msgid "Starting UPS driver controller: " -msgstr "Az UPS meghajtó vezérlőjének indítása: " +#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." +#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva." -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 -msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "A BitTorrent seed kliens leállítása: " +#~ msgid "failed to clean cache $s.ko" +#~ msgstr "a gyorsítótár kiürítése nem sikerült $s.ko" -#: /etc/rc.d/init.d/xend:59 -msgid "Reloading xend daemon: " -msgstr "A xend újratöltése: " +#~ msgid "Starting $ical: " +#~ msgstr "Az $ical indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53 -msgid "Halting system..." -msgstr "A rendszer leállítása..." +#~ msgid "$0: Link is down" +#~ msgstr "$0: Nincs kapcsolat" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73 -msgid "Reloading Avahi daemon... " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... " +#~ msgid "ktune settings are not applied." +#~ msgstr "ktune beállítások nem alkalmazhatók." -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 -msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "${IPTABLES}: A /sbin/$IPTABLES nem létezik." +#~ msgid "Process accounting is disabled." +#~ msgstr "A process accounting letiltva." -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 -msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) indítása: " +#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" +#~ msgstr "HIBA: Csak a root tudja futtatni firstboot-ot" -#: /etc/rc.d/init.d/condor:212 -msgid "$prog status is unknown" -msgstr "A(z) $prog állapota ismeretlen" +#~ msgid "Starting ejabberd: " +#~ msgstr "Az ejabberd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 -msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Reloading configuration: " +#~ msgstr "Konfiguráció újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295 -msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nincs beállítva. " +#~ msgid "found CRASH file, srv not started" +#~ msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el" -#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +#~ msgid "Preparing $PROG certificat: " +#~ msgstr "$PROG igazolások előkészítése:" -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 -msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -msgstr "A havi Smolt jelentés tiltva van." +#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " +#~ msgstr "Beállított CIFS csatlakozási pontok: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 -msgid "$prog check" -msgstr "$prog ellenőrzés" +#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " +#~ msgstr "A $prog (DHCPv6) leállítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reload|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" +#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." +#~ msgstr "" +#~ "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása előtt." -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 -msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Használat: status {program}" +#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " +#~ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 -msgid "Binding NIS service: " -msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: " +#~ msgid "Active NCP mountpoints: " +#~ msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 -msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "Nincs tap-támogatás: a tunctl nem található" +#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " +#~ msgstr "Az időszakos fetch-CRL leállítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/voms:226 -msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" -msgstr "Használat: killproc {pids} [signal]" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 -msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A Red Hat Network Daemon leállítása: " +#~ msgid "Shutting down exim: " +#~ msgstr "Az exim leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/kdump:376 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" +#~ msgid "$0: error: program not installed" +#~ msgstr "$0: hiba: a program nincs telepítve" -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 -msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " +#~ msgstr "${IPTABLES}: Modulok eltávolítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 -msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "A RPC svcgssd leállítása: " +#~ msgid "Stopping pdns-recursor: " +#~ msgstr "A pdns-recursor leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 -msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: " +#~ msgid "domain not found" +#~ msgstr "A domain nem található" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) általában be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva" +#~ msgid "$0: reload not supported" +#~ msgstr "$0: Az újratöltés nem támogatott" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 -msgid "Starting $SERVICE daemon: " -msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "$prog is not running" +#~ msgstr "$prog nem működik" -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 -msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "sfcb ($pid) is running" +#~ msgstr "sfcb ($pid) működik" -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57 -msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: " +#~ msgid "Stopping named: " +#~ msgstr "A named leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 -msgid "Starting $progbase: " -msgstr "A(z) $progbase indítása:" +#~ msgid "Stopping $prog" +#~ msgstr "A(z) $prog leállítása" -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 -msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: " +#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " +#~ msgstr "A(z) $prog indítása ($ez_name): " -#: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -msgid "Starting dund: " -msgstr "A dund indítása: " +#~ msgid "yY" +#~ msgstr "iI" -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 -msgid "Stopping Orbited: " -msgstr "Orbited leállítása: " +#~ msgid "Restarting puppet: " +#~ msgstr "A puppet újraindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: " +#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" +#~ msgstr "A bejegyzett Qemu-alkalmazások kezelőjének eltávolítása" -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 -msgid "Starting system message bus: " -msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: " +#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" +#~ msgstr "FireHOL: Régi tűzfal visszaállítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77 -msgid "Restarting $gateway: " -msgstr "A $gateway újraindítása: " +#~ msgid "Shutting down NFS quotas: " +#~ msgstr "Az NFS-kvóták leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "A ladvd leállítása: " +#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" +#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" -#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Használat: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" +#~ msgid "$prog: already running" +#~ msgstr "$prog: már fut" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 -msgid "$prog importing databases" -msgstr "A $prog adatbázisokat importál" +#~ msgid "Resuming guest $name: " +#~ msgstr "A $name vendég újraindítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 -msgid "" -"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " -"already configured on device '$devnew'" -msgstr "A megadott távoli cím ('$addressipv4tunnel') a(z) '$device' alagút-eszköznél már be van állítva ide: '$devnew'" +#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" +#~ msgstr "sfcb nem fut, de a pid fájl létezik" -#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 -msgid "Starting distributed compiler daemon: " -msgstr "Az elosztott fordítás szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Force-stopping $prog: " +#~ msgstr "A $prog erőltetett megállítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Reloading ${prog} config file: " +#~ msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188 -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213 -msgid "done" -msgstr "kész" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "$PROG leállítása: " +#~ msgid "Stopping smokeping: " +#~ msgstr "A smokeping leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 -msgid "Stopping supervisord: " -msgstr "A supervisord leállítása: " +#~ msgid "vncserver startup" +#~ msgstr "A VNC szerver indítása" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173 -msgid "Suspending $name: " -msgstr "A $name felfüggesztése: " +#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " +#~ msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: " -#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 -msgid "Starting vbi proxy daemon: " -msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 -msgid "" -"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " -"restart (IPv6) networking" -msgstr "A(z) '$DEVICE' eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL beállítást és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)." - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 -msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61 -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 /etc/rc.d/init.d/orbited:69 -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 -#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 -msgid "Reloading postfix: " -msgstr "A Postfix újratöltése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 -msgid "Reloading maps" -msgstr "A hozzárendelések újratöltése" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 -msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-cím' (arg 1)" +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" +#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 -msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "A(z) '$pidfile' PID-fájl üres, nem lehet értesíteni a radvd-t" +#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " +#~ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kikényszerítéssel): " -#: /etc/rc.d/init.d/openct:38 -msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Az OpenCT chipkártya terminálok inicializálása: " +#~ msgid "$base dead but subsys locked" +#~ msgstr "A(z) $base nem fut, de az alrendszer zárolva" -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 -msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " -msgstr "Nincs beállítva: $prog, lásd /etc/sysconfig/hddtemp: " +#~ msgid "Shutting down argus: " +#~ msgstr "Az argus leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:250 -msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok mentése ide: $IPTABLES_DATA: " +#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." +#~ msgstr "A CGroup Rules Engine leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:268 -msgid "Currently active devices:" -msgstr "Jelenleg aktív eszközök: " +#~ msgid "Stopping HAL daemon: " +#~ msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 -msgid "Setting network parameters... " -msgstr "Hálózati paraméterek beállítása... " +#~ msgid "Starting asterisk: " +#~ msgstr "Az asterisk indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 -msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/condor:40 -msgid "Starting Condor daemons: " -msgstr "A Condor szolgáltatások indítása: " +#~ msgid "Starting arptables_jf" +#~ msgstr "Az arptables_jf indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134 -msgid "Path to vshelper has been set" -msgstr "A vshelper elérési útja beállítva" +#~ msgid "Starting RPC gssd: " +#~ msgstr "A RPC gssd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22 -msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " -msgstr "A fetch-crl futtatása rendszerindításkor, ez eltarthat egy ideig: " +#~ msgid "reload" +#~ msgstr "újratöltés" -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 -msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " +#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" +#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile nincs jelen" -#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 -msgid "Stopping xenstored daemon: " -msgstr "A xenstored leállítása: " +#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " +#~ msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" +#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" +#~ msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 -msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:" +#~ msgid "Starting ladvd: " +#~ msgstr "A ladvd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 -msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "Csomagok importálása a monotone adatbázisába: " +#~ msgid "Starting openvpn: " +#~ msgstr "Az openvpn indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|rotate|resume}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status}" -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 -msgid "$prog is running..." -msgstr "A(z) $prog jelenleg fut..." +#~ msgid "Reloading ${prog}: " +#~ msgstr "A ${prog} újratöltése: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 -msgid "$*" -msgstr "$*" +#~ msgid "Starting RPC idmapd: " +#~ msgstr "RPC idmapd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237 -msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " -msgstr "Az $LLDPAD újraindítása nem támogatott:" +#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" +#~ msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows alkalmazásokhoz" -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91 -msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva" +#~ msgid "$s$pid is running..." +#~ msgstr "$s$pid fut..." -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35 -msgid "Starting $PROG: " -msgstr "A(z) $PROG indítása: " +#~ msgid "Fixing /proc entries visibility" +#~ msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása" -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:93 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +#~ msgid "program is not running" +#~ msgstr "A program nem fut" -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 -msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " -msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) leállítása: " +#~ msgid "Stopping INN actived service: " +#~ msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 -msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" -msgstr "FireHOL: Tűzfal tisztítása:" +#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " +#~ msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Egyik sem" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434 -msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "(Fájlrendszer javítása)" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 -msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető újra" +#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." +#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune nem létezik." -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 -msgid "Stopping $SERVICE:" -msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: " +#~ msgid "Restarting..." +#~ msgstr "Újraindítás..." -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 -msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) indítása: " +#~ msgid "Shutting down kernel logger: " +#~ msgstr "A kernelnaplózó leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 -msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS tartománynév beállítása: " +#~ msgid "$prog exporting databases" +#~ msgstr "$prog adatbázisok exportálása" -#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 -msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " -msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) indítása: " +#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" +#~ msgstr "CIM-kiszolgáló nem fut, de a lock fájl létezik" -#: /etc/rc.d/init.d/and:36 -msgid "Starting auto nice daemon:" -msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " +#~ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -msgid "Checking database format in" -msgstr "Adatbázis formátumának ellenőrzése" +#~ msgid "Starting UPS driver controller: " +#~ msgstr "Az UPS meghajtó vezérlőjének indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254 -msgid "Suspending guests on $uri URI..." -msgstr "Vendégfolyamatok felfüggesztése $uri URI címről ..." +#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " +#~ msgstr "A BitTorrent seed kliens leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 -msgid "Starting $prog: $conf" -msgstr "A $prog: $conf indítása" +#~ msgid "Reloading xend daemon: " +#~ msgstr "A xend újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 -msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -msgstr "Az up-imapproxy leállítása: " +#~ msgid "Halting system..." +#~ msgstr "A rendszer leállítása..." -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "Új mester $prog indítása: " +#~ msgid "Reloading Avahi daemon... " +#~ msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 -msgid "VNC server" -msgstr "VNC-kiszolgáló" +#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." +#~ msgstr "${IPTABLES}: A /sbin/$IPTABLES nem létezik." -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -"restart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " +#~ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 -msgid "Options:" -msgstr "Lehetőségek:" +#~ msgid "$prog status is unknown" +#~ msgstr "A(z) $prog állapota ismeretlen" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 -msgid "packet import" -msgstr "csomag importálás" +#~ msgid "Stopping YP map server: " +#~ msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109 -msgid "$file: " -msgstr "$file: " +#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nincs beállítva. " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 -msgid "To lose old key remove file" -msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/tor:80 -msgid "program is dead and /var/run pid file exists" -msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen" +#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." +#~ msgstr "A havi Smolt jelentés tiltva van." -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88 -msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "A(z) $prog nem állítható le: még van aktív iscsi munkafolyamat" +#~ msgid "$prog check" +#~ msgstr "$prog ellenőrzés" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:66 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges. " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +#~ "status}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 -msgid "" -"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" -msgstr "$prog hiba adatbázisok importálásakor, ellenőrizze ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log fájlt" +#~ msgid "Usage: status {program}" +#~ msgstr "Használat: status {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 -msgid "Starting Orbited: " -msgstr "Orbited indítása: " +#~ msgid "Binding NIS service: " +#~ msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: " -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 -msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "A BitTorrent seed kliens indítása: " +#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" +#~ msgstr "Nincs tap-támogatás: a tunctl nem található" -#: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -msgid "Shutting down pand: " -msgstr "A pand leállítása: " +#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" +#~ msgstr "Használat: killproc {pids} [signal]" -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:98 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" -"restart|status|help}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|help}" +#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " +#~ msgstr "A Red Hat Network Daemon leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 -msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 -msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'cím' (arg 1)" +#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " +#~ msgstr "A RPC svcgssd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 -#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}" +#~ msgid "Reloading NIS service: " +#~ msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:55 -msgid "Stopping INND service (gently): " -msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): " +#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " +#~ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 -msgid "Stopping RPC idmapd: " -msgstr "A RPC idmapd leállítása: " +#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " +#~ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161 -msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "A $file fájlt \"$user\" felhasználó nem olvashatja" +#~ msgid "Stopping rusers services: " +#~ msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 -msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: " +#~ msgid "Disabling Moodle cron job: " +#~ msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259 -#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270 -msgid "$base shutdown" -msgstr "A(z) $base leállítása" +#~ msgid "Starting dund: " +#~ msgstr "A dund indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 -msgid "Stopping $prog2: " -msgstr "A(z) $prog2 leállítása: " +#~ msgid "Stopping Orbited: " +#~ msgstr "Orbited leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 -msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált." +#~ msgid "Reloading config for $prog: " +#~ msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 -msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "Valami rossz történt, kézi beavatkozás szükséges, esetleg újraindítás?" +#~ msgid "Starting system message bus: " +#~ msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" +#~ msgid "Restarting $gateway: " +#~ msgstr "A $gateway újraindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 -msgid "netconsole module not loaded" -msgstr "A netconsole modul nincs betöltve" +#~ msgid "Shutting down ladvd: " +#~ msgstr "A ladvd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 -msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " -msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" +#~ msgstr "Használat: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 -msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST" +#~ msgid "$prog importing databases" +#~ msgstr "A $prog adatbázisokat importál" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 -msgid "ERROR " -msgstr "HIBA " +#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " +#~ msgstr "Az elosztott fordítás szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33 -msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "${IP6TABLES}: Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik." +#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " +#~ msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "kész" -#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 -msgid "Starting DAAP server: " -msgstr "A DAAP szerver indítása: " +#~ msgid "Stopping $PROG:" +#~ msgstr "$PROG leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 -msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " -msgstr "A MogileFS követő indítása: " +#~ msgid "Stopping supervisord: " +#~ msgstr "A supervisord leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 -msgid "No reason given for sending trigger to radvd" -msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez" +#~ msgid "Suspending $name: " +#~ msgstr "A $name felfüggesztése: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:70 -msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva." +#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " +#~ msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/openct:47 -msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: " +#~ msgid "Enabling nightly yum update: " +#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolása: " -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 -msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -msgid "certs generation" -msgstr "kulcs létrehozása" +#~ msgid "Reloading postfix: " +#~ msgstr "A Postfix újratöltése: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 -msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE eszköznévként." +#~ msgid "Reloading maps" +#~ msgstr "A hozzárendelések újratöltése" -#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}" +#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " +#~ msgstr "Az OpenCT chipkártya terminálok inicializálása: " -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" -"restart|configtest|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}" +#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " +#~ msgstr "Nincs beállítva: $prog, lásd /etc/sysconfig/hddtemp: " -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112 -msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" -msgstr "A cgroup-hierarchia leválasztása" +#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " +#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok mentése ide: $IPTABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 -msgid "Starting rwho services: " -msgstr "A rwho szolgáltatások indítása: " +#~ msgid "Setting network parameters... " +#~ msgstr "Hálózati paraméterek beállítása... " -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:57 -msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " +#~ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144 -msgid "Initializing database: " -msgstr "Adatbázis inicializálása: " +#~ msgid "Starting Condor daemons: " +#~ msgstr "A Condor szolgáltatások indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:123 -msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "Hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása: " +#~ msgid "Path to vshelper has been set" +#~ msgstr "A vshelper elérési útja beállítva" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549 -msgid " stop-all|status-all}" -msgstr " stop-all|status-all}" +#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " +#~ msgstr "A fetch-crl futtatása rendszerindításkor, ez eltarthat egy ideig: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102 -msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: " +#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " +#~ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89 -msgid "Loading default device map" -msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése" +#~ msgid "Stopping xenstored daemon: " +#~ msgstr "A xenstored leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:209 -msgid "$prog dead but pid file exists" -msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik PID-fájl" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +#~ "status}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 -msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "A(z) $DEVICE eszköz már aktív, kapcsolja le először" +#~ msgid "Checking SMART devices now: " +#~ msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:" -#: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -msgid "Shutting down dund: " -msgstr "A dund leállítása: " +#~ msgid "Importing packets to monotone database: " +#~ msgstr "Csomagok importálása a monotone adatbázisába: " -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "A Shorewall újraindítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|rotate|resume}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload|rotate|resume}" -#: /etc/init/splash-manager.conf:12 -msgid "Shutting down..." -msgstr "Leállítás..." +#~ msgid "$prog is running..." +#~ msgstr "A(z) $prog jelenleg fut..." -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 -msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: " +#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " +#~ msgstr "Az $LLDPAD újraindítása nem támogatott:" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137 -msgid "Path to vshelper has not been set" -msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani" +#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" +#~ msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva" -#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 -msgid "Reloading ser2net: " -msgstr "A ser2net újratöltése: " +#~ msgid "Starting $PROG: " +#~ msgstr "A(z) $PROG indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"stop|force-restart|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}" +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 -msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: " +#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " +#~ msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 -msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "A GNU Krell Monitors kiszolgáló ($prog) indítása: " +#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" +#~ msgstr "FireHOL: Tűzfal tisztítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 -msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "Az NFS statd leállítása: " +#~ msgid "(Repair filesystem)" +#~ msgstr "(Fájlrendszer javítása)" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 -msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "RSA kulcs létrehozása a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára" +#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" +#~ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető újra" -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57 -msgid "Starting ${desc} (${prog}): " -msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: " +#~ msgid "Stopping $SERVICE:" +#~ msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 -msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "A CIM kiszolgáló ($pid) fut" +#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " +#~ msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 -msgid "Starting $prog" -msgstr "A(z) $prog indítása" +#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " +#~ msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS tartománynév beállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 -msgid "Starting pdns-recursor: " -msgstr "A pdns-recursor indítása: " +#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " +#~ msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|initdb}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|initdb}" +#~ msgid "Starting auto nice daemon:" +#~ msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +#~ msgid "Checking database format in" +#~ msgstr "Adatbázis formátumának ellenőrzése" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 -msgid "Stopping denyhosts: " -msgstr "A denyhosts leállítása: " +#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." +#~ msgstr "Vendégfolyamatok felfüggesztése $uri URI címről ..." -#: /etc/rc.d/init.d/wine:37 -msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -msgstr "A bejegyzett Windows alkalmazáskezelő eltávolítása" +#~ msgid "Starting $prog: $conf" +#~ msgstr "A $prog: $conf indítása" -#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "A telescope szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " +#~ msgstr "Az up-imapproxy leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224 -msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " -msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: " +#~ msgid "Staring new master $prog: " +#~ msgstr "Új mester $prog indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 -msgid "Monthly smolt check-in is enabled." -msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezett." +#~ msgid "VNC server" +#~ msgstr "VNC-kiszolgáló" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 -msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 -msgid "Updating $prog configuration: " -msgstr "A $prog konfiguráció frissítése: " +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "Lehetőségek:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 -msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült" +#~ msgid "packet import" +#~ msgstr "csomag importálás" -#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $file: " +#~ msgid "$file: " +#~ msgstr "$file: " -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 -msgid "Starting sge_shadowd: " -msgstr "A sge_shadowd indítása: " +#~ msgid "To lose old key remove file" +#~ msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -msgid "Initializing database" -msgstr "Adatbázis előkészítése" +#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" +#~ msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen" -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43 -msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: " +#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" +#~ msgstr "A(z) $prog nem állítható le: még van aktív iscsi munkafolyamat" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 -msgid "domain is '$NISDOMAIN' " -msgstr "A domain '$NISDOMAIN' " +#~ msgid "" +#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." +#~ "log" +#~ msgstr "" +#~ "$prog hiba adatbázisok importálásakor, ellenőrizze ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" +#~ "db_import.log fájlt" -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 -msgid "FireHOL: Activating new firewall:" -msgstr "FireHOL: új tűzfal aktiválása:" +#~ msgid "Starting Orbited: " +#~ msgstr "Orbited indítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 -msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva" +#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " +#~ msgstr "A BitTorrent seed kliens indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 -msgid "Stopping $PROG: " -msgstr "$PROG leállítása: " +#~ msgid "Shutting down pand: " +#~ msgstr "A pand leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 -msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS házirendre állítása:" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status|help}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status|help}" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 -msgid "$s is stopped" -msgstr "A(z) $s le van állítva" +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 -msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:552 -msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " +#~ msgid "Stopping INND service (gently): " +#~ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 -msgid "Stopping RPC gssd: " -msgstr "RPC gssd leállítása: " +#~ msgid "Stopping RPC idmapd: " +#~ msgstr "A RPC idmapd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 -msgid "$prog is already running." -msgstr "A(z) $prog már fut." +#~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" +#~ msgstr "A $file fájlt \"$user\" felhasználó nem olvashatja" -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 -msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "A BitTorrent követő (tracker) leállítása: " +#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " +#~ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 -msgid "Checking filesystems" -msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése" +#~ msgid "Stopping $prog2: " +#~ msgstr "A(z) $prog2 leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 -msgid "Initializing netconsole" -msgstr "A netconsole inicializálása: " +#~ msgid "An old version of the database format was found." +#~ msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:277 -msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" +#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" +#~ msgstr "" +#~ "Valami rossz történt, kézi beavatkozás szükséges, esetleg újraindítás?" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 -msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "A NFS mountd leállítása: " +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 -msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') nem létezik vagy nem aktív" +#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " +#~ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 -msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" +#~ msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 -msgid "Starting up $prog: " -msgstr "A(z) $prog indítása: " +#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." +#~ msgstr "${IP6TABLES}: Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 -msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 -msgid "Orbited is running." -msgstr "Orbited működik." +#~ msgid "Starting DAAP server: " +#~ msgstr "A DAAP szerver indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 -msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul" +#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " +#~ msgstr "A MogileFS követő indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 -msgid "Starting supervisord: " -msgstr "A supervisord indítása: " +#~ msgid "Nightly apt update is disabled." +#~ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:231 -msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" -msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést" +#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " +#~ msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 -msgid "$prog is stopped" -msgstr "A(z) $prog le van állítva" +#~ msgid "Applying arptables firewall rules: " +#~ msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77 -msgid "Restarting $spooler: " -msgstr "A $spooler újraindítása: " +#~ msgid "certs generation" +#~ msgstr "kulcs létrehozása" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 -msgid "Exporting $prog databases: " -msgstr "A $prog adatbázisok expotálása: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42 -msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "configtest|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "configtest|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:695 -msgid "$dst: no value for size option, skipping" -msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás" +#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" +#~ msgstr "A cgroup-hierarchia leválasztása" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 -msgid "Setting NIS domain: " -msgstr "NIS domain beállítása: " +#~ msgid "Starting rwho services: " +#~ msgstr "A rwho szolgáltatások indítása: " -#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "" -"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " -"initialization" -msgstr "Az 1. argumentum üres, de a csatolónevet kellene tartalmaznia - az IPv6to4-inicializálás kihagyása" +#~ msgid "Stopping acpi daemon: " +#~ msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49 -msgid "Starting $gateway: " -msgstr "A $gateway indítása: " +#~ msgid "Initializing database: " +#~ msgstr "Adatbázis inicializálása: " -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 -msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -msgstr "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\"" +#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " +#~ msgstr "Hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 -msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "Visszatérés a(z) ${KERNEL_ELEVATOR} elevatorhoz: " +#~ msgid " stop-all|status-all}" +#~ msgstr " stop-all|status-all}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 -msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: " +#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 -msgid "DSS key generation" -msgstr "DSS kulcs létrehozása" +#~ msgid "Loading default device map" +#~ msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése" -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 -msgid "$prog shutdown" -msgstr "A(z) $prog leállítása" +#~ msgid "$prog dead but pid file exists" +#~ msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik PID-fájl" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71 -msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "SSH2 RSA kiszolgálókulcs létrehozása: " +#~ msgid "Shutting down dund: " +#~ msgstr "A dund leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245 -msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor." +#~ msgid "Restarting Shorewall: " +#~ msgstr "A Shorewall újraindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 -msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Az ipmi_watchdog meghajtó leállítása: " +#~ msgid "Shutting down..." +#~ msgstr "Leállítás..." -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 -msgid "Starting $prog (DHCPv6): " -msgstr "A $prog (DHCPv6) indítása: " +#~ msgid "Shutting down console mouse services: " +#~ msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:43 -msgid "Starting INND system: " -msgstr "Az INND rendszer indítása: " +#~ msgid "Path to vshelper has not been set" +#~ msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49 -msgid "Starting $monitor: " -msgstr "A $monitor indítása: " +#~ msgid "Reloading ser2net: " +#~ msgstr "A ser2net újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:307 -msgid "Table: $table" -msgstr "Tábla: $table" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "stop|force-restart|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-stop|force-restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82 -msgid "Creating required directories" -msgstr "A szükséges könyvtárak létrehozása" +#~ msgid "Shutting down CIM server: " +#~ msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70 -msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... " +#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " +#~ msgstr "A GNU Krell Monitors kiszolgáló ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 -msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" -msgstr "FireHOL: Tűzfal beállítások mentése ide ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" +#~ msgid "Stopping NFS statd: " +#~ msgstr "Az NFS statd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:67 -msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva." +#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" +#~ msgstr "RSA kulcs létrehozása a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára" -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 -msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " +#~ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 -msgid "Starting postfix: " -msgstr "A Postfix indítása: " +#~ msgid "CIM server ($pid) is running" +#~ msgstr "A CIM kiszolgáló ($pid) fut" -#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48 -msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Starting $prog" +#~ msgstr "A(z) $prog indítása" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82 -msgid "Restarting $dagent: " -msgstr "A $dagent újraindítása: " +#~ msgid "Starting pdns-recursor: " +#~ msgstr "A pdns-recursor indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110 -msgid "" -"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" -"|try-restart}" -msgstr "Használat: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|initdb}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload|initdb}" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62 -msgid "Stopping $gateway: " -msgstr "A $gateway megállítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 -msgid "restart" -msgstr "újraindítás" +#~ msgid "Stopping denyhosts: " +#~ msgstr "A denyhosts leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/exim:76 -msgid "Starting exim: " -msgstr "Az exim indítása: " +#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " +#~ msgstr "A bejegyzett Windows alkalmazáskezelő eltávolítása" -#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 -msgid "Stopping xend daemon: " -msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Shutting down telescope daemon: " +#~ msgstr "A telescope szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload" -"|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen." +#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." +#~ msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezett." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240 -msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet." +#~ msgid "Starting $prog for $file: " +#~ msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $file: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155 -msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: " +#~ msgid "Starting sge_shadowd: " +#~ msgstr "A sge_shadowd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Amonotone kiszolgáló leállítása: " +#~ msgid "Initializing database" +#~ msgstr "Adatbázis előkészítése" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 -msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "Beállított NCP csatlakozási pontok: " +#~ msgid "Shutting down $KIND services: " +#~ msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart" -"|try-restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}" +#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " +#~ msgstr "A domain '$NISDOMAIN' " -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 -msgid "Generate configuration puppetmaster: " -msgstr "A puppetmaster beállításainak készítése: " +#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" +#~ msgstr "FireHOL: új tűzfal aktiválása:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 -msgid "" -"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " -"address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} cím helyett. Figyelmen kívül hagyva." +#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" +#~ msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:464 -msgid "FAILED" -msgstr "SIKERTELEN" +#~ msgid "Stopping $PROG: " +#~ msgstr "$PROG leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:688 -msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -msgstr "$dst: nincs érték a titkosítási (cipher) opcióhoz - kihagyás" +#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +#~ msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS házirendre állítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64 -msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "$s is stopped" +#~ msgstr "A(z) $s le van állítva" -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32 -msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: " +#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " +#~ msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 -msgid "error in $FILE: invalid alias number" -msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: érvénytelen alias-szám" +#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +#~ msgstr "" +#~ "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79 -msgid "$prog is running" -msgstr "A(z) $prog fut" +#~ msgid "Stopping RPC gssd: " +#~ msgstr "RPC gssd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:702 -msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás" +#~ msgid "$prog is already running." +#~ msgstr "A(z) $prog már fut." -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 -msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: " +#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " +#~ msgstr "A BitTorrent követő (tracker) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 -msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: " +#~ msgid "Checking filesystems" +#~ msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése" -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71 -#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +#~ msgid "Shutting down NFS mountd: " +#~ msgstr "A NFS mountd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 -msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "*** $0 nem használható így" +#~ msgid "Starting $prog daemon: " +#~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" +#~ msgid "Starting up $prog: " +#~ msgstr "A(z) $prog indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/openct:110 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload}" +#~ msgid "Orbited is running." +#~ msgstr "Orbited működik." -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 -msgid "Denyhosts already running." -msgstr "A denyhosts már fut." +#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" +#~ msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul" -#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "A Gadget szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Starting supervisord: " +#~ msgstr "A supervisord indítása: " -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 -msgid "" -"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "Figyelmeztetés: a tun6to4 eszköz nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW'-t, figyelmen kívül hagyva" +#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" +#~ msgstr "" +#~ "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 -msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálást elhalasztjuk." +#~ msgid "$prog is stopped" +#~ msgstr "A(z) $prog le van állítva" -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 -msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "A Moodle ütemezett feladat (cron) engedélyezése: " +#~ msgid "Restarting $spooler: " +#~ msgstr "A $spooler újraindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 -msgid "Waiting for network..." -msgstr "Várakozás a hálózatra..." +#~ msgid "Exporting $prog databases: " +#~ msgstr "A $prog adatbázisok expotálása: " -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 -msgid "$DAEMON is not set." -msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva." +#~ msgid "Starting ${NAME} service: " +#~ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 -msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "A pkcsslotd indítása: " +#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" +#~ msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás" -#: /etc/rc.d/init.d/network:67 -msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "Visszacsatolási eszköz indítása: " +#~ msgid "Setting NIS domain: " +#~ msgstr "NIS domain beállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ismeretlen hiba" +#~ msgid "Starting $gateway: " +#~ msgstr "A $gateway indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 -msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "A puppetmaster indítása: " +#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." +#~ msgstr "" +#~ "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\"" -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 -msgid "dead but pid file exists" -msgstr "leállt, de létezik PID-fájl" +#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " +#~ msgstr "Visszatérés a(z) ${KERNEL_ELEVATOR} elevatorhoz: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 -msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "A pppd nem létezik vagy nem futtatható" +#~ msgid "Active CIFS mountpoints: " +#~ msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 -msgid "INFO " -msgstr "INFORMÁCIÓ " +#~ msgid "DSS key generation" +#~ msgstr "DSS kulcs létrehozása" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 -msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: " +#~ msgid "$prog shutdown" +#~ msgstr "A(z) $prog leállítása" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 -msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "A régi kiszolgáló jelszófájljának áthelyezése: " +#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " +#~ msgstr "SSH2 RSA kiszolgálókulcs létrehozása: " -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 -msgid "Stopping fail2ban: " -msgstr "A fail2ban leállítása: " +#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " +#~ msgstr "Az ipmi_watchdog meghajtó leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62 -msgid "Stopping $spooler: " -msgstr "A $spooler leállítása: " +#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " +#~ msgstr "A $prog (DHCPv6) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:722 -msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "$dst: a LUKS nem véletlenszerű kulcsot igényel - kihagyás" +#~ msgid "Starting INND system: " +#~ msgstr "Az INND rendszer indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 -msgid "dead but subsys locked" -msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva" +#~ msgid "Starting $monitor: " +#~ msgstr "A $monitor indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 -msgid "$prog abort" -msgstr "A(z) $prog megszakítása" +#~ msgid "Table: $table" +#~ msgstr "Tábla: $table" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211 -msgid "failed to shutdown in time" -msgstr "a leállítás nem sikerült időben" +#~ msgid "Creating required directories" +#~ msgstr "A szükséges könyvtárak létrehozása" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187 -msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "A következő indításkor az fsck le fog futni." +#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " +#~ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... " -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" +#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" +#~ msgstr "FireHOL: Tűzfal beállítások mentése ide ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 -msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" -msgstr "FireHOL: Új (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} tűzfal szabály alkalmazása):" +#~ msgid "Nightly apt update is enabled." +#~ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva." -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 -msgid "Disabling monthly Smolt update: " -msgstr "A havi Smolt frissítés kikapcsolása: " +#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " +#~ msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:486 -msgid "WARNING" -msgstr "FIGYELEM" +#~ msgid "Starting postfix: " +#~ msgstr "A Postfix indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 -msgid "denyhosts cron service is disabled." -msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltva." +#~ msgid "Starting abrt daemon: " +#~ msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 -msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "A megadott IPv6-MTU ('$ipv6_mtu') nem esik a várt tartományba" +#~ msgid "Restarting $dagent: " +#~ msgstr "A $dagent újraindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 -msgid "$1 not available" -msgstr "$1 nem elérhető" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 -msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "Az sm-client leállítása: " +#~ msgid "Stopping $gateway: " +#~ msgstr "A $gateway megállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" +#~ msgid "restart" +#~ msgstr "újraindítás" -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 -msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) leállítása: " +#~ msgid "Starting exim: " +#~ msgstr "Az exim indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 -msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "\t-r kernelrelease: Add meg a kernel verzióját" +#~ msgid "Stopping xend daemon: " +#~ msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 -msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "A tun6to4 eszköz ($DEVICE eszközön) már aktív, kapcsolja le előbb" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +#~ "force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|" +#~ "reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/tor:84 -msgid "status $rc of $prog" -msgstr "A(z) $prog állapota $rc" +#~ msgid "$s is dead, but another script is running." +#~ msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen." -#: /etc/rc.d/init.d/wine:26 -msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows alkalmazásokhoz: " +#~ msgid "Shutting down NFS services: " +#~ msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/pand:27 -msgid "Starting pand: " -msgstr "A pand indítása: " +#~ msgid "Stopping monotone server: " +#~ msgstr "Amonotone kiszolgáló leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 -msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: " +#~ msgid "Configured NCP mountpoints: " +#~ msgstr "Beállított NCP csatlakozási pontok: " -#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 -msgid "$prog already running: " -msgstr "A $prog már fut: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" +#~ "try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" +#~ "condrestart|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "A Gadget szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " +#~ msgstr "A puppetmaster beállításainak készítése: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 -msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal" +#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" +#~ msgstr "$dst: nincs érték a titkosítási (cipher) opcióhoz - kihagyás" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:453 -msgid " OK " -msgstr " OK " +#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " +#~ msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 -msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt" +#~ msgid "Starting $KIND services: " +#~ msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:265 -msgid "Configured devices:" -msgstr "Beállított eszközök:" +#~ msgid "$prog is running" +#~ msgstr "A(z) $prog fut" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (PID nem található, kikényszerítéssel): " +#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" +#~ msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás" -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 -msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" -msgstr "FireHOL: Régi tűzfal mentése egy ideiglenes fájlba:" +#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " +#~ msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 -msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "Aktív NFS csatlakozási pontok: " +#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " +#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 -msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt." +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 -msgid "Starting router discovery: " -msgstr "Az útválasztó keresés indítása: " +#~ msgid "*** $0 can not be called in this way" +#~ msgstr "*** $0 nem használható így" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 -msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "Egyéb fájlrendszerek csatlakoztatása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 -msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" +#~ "force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 -msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "Általános címredundancia-protokoll (carp) szolgáltatás" +#~ msgid "Denyhosts already running." +#~ msgstr "A denyhosts már fut." -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 -#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 -msgid "Reloading $desc ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: " +#~ msgid "Stoping Gadget daemon: " +#~ msgstr "A Gadget szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45 -msgid "Starting $server: " -msgstr "A $server indítása: " +#~ msgid "Enabling Moodle cron job: " +#~ msgstr "A Moodle ütemezett feladat (cron) engedélyezése: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 -msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "\t-c configfile: beállításfájl megadása" +#~ msgid "Waiting for network..." +#~ msgstr "Várakozás a hálózatra..." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687 -msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "A megadott eszköz ('$device') nem támogatott (arg 1)" +#~ msgid "$DAEMON is not set." +#~ msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:373 -msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}" +#~ msgid "Starting pkcsslotd: " +#~ msgstr "A pkcsslotd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +#~ msgid "Starting puppetmaster: " +#~ msgstr "A puppetmaster indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/irda:35 -msgid "irattach shutdown" -msgstr "Az irattach leállítása" +#~ msgid "dead but pid file exists" +#~ msgstr "leállt, de létezik PID-fájl" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 -msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "A NFS-zárolás megszüntetése: " +#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " +#~ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281 -msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut." +#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " +#~ msgstr "A régi kiszolgáló jelszófájljának áthelyezése: " -#: /etc/rc.d/init.d/canna:54 -msgid "Restarting $prog: " -msgstr "A(z) $prog újraindítása: " +#~ msgid "Stopping fail2ban: " +#~ msgstr "A fail2ban leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 -msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" -msgstr "$prog indítasá: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" - -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56 -msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "Merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28 -msgid "irattach startup" -msgstr "Az irattach indítása" - -#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 -#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 -msgid "Reloading $prog alias files: " -msgstr "A $prog alias fájljainak újratöltése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 -msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "A(z) $prog indítása: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 -msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "*** Az ismételt bekapcsoláshoz használja a \"setenforce 1\" parancsot." - -#: /etc/rc.d/init.d/preload:67 -msgid "Stopping preload daemon: " -msgstr "A preload leállítása: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 -msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen" +#~ msgid "Stopping $spooler: " +#~ msgstr "A $spooler leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 -msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás leállítása ($prog): " +#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" +#~ msgstr "$dst: a LUKS nem véletlenszerű kulcsot igényel - kihagyás" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 -msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó indítása: " +#~ msgid "dead but subsys locked" +#~ msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 -msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -msgstr "A(z) $prog leállítása ($ez_name): " +#~ msgid "$prog abort" +#~ msgstr "A(z) $prog megszakítása" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 -msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" -msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik" +#~ msgid "failed to shutdown in time" +#~ msgstr "a leállítás nem sikerült időben" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 -msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "A könyvtár létrehozása sikertelen ($STAT_PATH)" +#~ msgid "On the next boot fsck will be forced." +#~ msgstr "A következő indításkor az fsck le fog futni." -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "A(z) $PROG beállításának előkészítése: " +#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" +#~ msgstr "" +#~ "FireHOL: Új (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} tűzfal szabály alkalmazása):" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144 -msgid "Ignoring guests on $uri URI" -msgstr "Vendégfolyamatok kihagyása $uri URI..." +#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " +#~ msgstr "A havi Smolt frissítés kikapcsolása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 -msgid "WARN " -msgstr "FIGY " +#~ msgid "denyhosts cron service is disabled." +#~ msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltva." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 -msgid "" -"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " -"through device '$device'" -msgstr "'Nincs útvonal a géphez' a(z) '$networkipv6' útvonalnak a(z) '$gatewayipv6' átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor" +#~ msgid "$1 not available" +#~ msgstr "$1 nem elérhető" -#: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: " +#~ msgid "Shutting down sm-client: " +#~ msgstr "Az sm-client leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 -msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "Nem sikerült aktiválni a(z) '$device' eszközt" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 -msgid "vncserver shutdown" -msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása" +#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " +#~ msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 -msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -msgstr "A xenconsoled leállítása: " +#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" +#~ msgstr "\t-r kernelrelease: Add meg a kernel verzióját" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 -msgid "Configured network block devices: " -msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: " +#~ msgid "status $rc of $prog" +#~ msgstr "A(z) $prog állapota $rc" -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 -msgid "" -"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" -"reload|status}" -msgstr "Használat: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" +#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " +#~ msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows alkalmazásokhoz: " -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 -msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Starting pand: " +#~ msgstr "A pand indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 -msgid "Starting denyhosts: " -msgstr "A denyhosts indítása: " +#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " +#~ msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:556 -msgid "cC" -msgstr "mMfF" +#~ msgid "$prog already running: " +#~ msgstr "A $prog már fut: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 -msgid "$prog compiled " -msgstr "A(z) $prog lefordítva " +#~ msgid "Starting Gadget daemon: " +#~ msgstr "A Gadget szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" +#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" +#~ msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt" -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" -"restart|configtest|usage}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|configtest|usage}" +#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " +#~ msgstr "" +#~ "Az INND szolgáltatás leállítása (PID nem található, kikényszerítéssel): " -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start | stop | újraindítani | force-reload | állapot | condrestart}" +#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" +#~ msgstr "FireHOL: Régi tűzfal mentése egy ideiglenes fájlba:" -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 -msgid "not running" -msgstr "nem működik" +#~ msgid "Active NFS mountpoints: " +#~ msgstr "Aktív NFS csatlakozási pontok: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138 -msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása (újabb próba): " +#~ msgid "Starting router discovery: " +#~ msgstr "Az útválasztó keresés indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start | stop | állapot | újraindítani | condrestart | megpróbál-restart | force-reload}" +#~ msgid "Mounting other filesystems: " +#~ msgstr "Egyéb fájlrendszerek csatlakoztatása: " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 -msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: " +#~ msgid "qemu binary format handlers are registered." +#~ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva." -#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155 -msgid "Starting $LLDPAD: " -msgstr "Az $LLDPAD indítása: " +#~ msgid "common address redundancy protocol daemon" +#~ msgstr "Általános címredundancia-protokoll (carp) szolgáltatás" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47 -msgid "Starting $indexer: " -msgstr "Az $indexer indítása: " +#~ msgid "Reloading $desc ($prog): " +#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "Takarítás a systemtap szkriptek után: " +#~ msgid "Starting $server: " +#~ msgstr "A $server indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 -msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)" +#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" +#~ msgstr "\t-c configfile: beállításfájl megadása" -#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "A(z) $prog újindítása ehhez: $file: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144 -msgid "$prog not running" -msgstr "A(z) $prog nem fut" +#~ msgid "irattach shutdown" +#~ msgstr "Az irattach leállítása" -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 -msgid "Force-updating $prog configuration: " -msgstr "Erőltetett $prog konfiguráció frissítése:" +#~ msgid "Stopping NFS locking: " +#~ msgstr "A NFS-zárolás megszüntetése: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256 -msgid "Shutting down guests on $uri URI..." -msgstr "Vendégfolyamatok leállítása $uri URI..." +#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut." -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 -msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:" +#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" +#~ msgstr "$prog indítasá: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 -msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +#~ msgstr "Merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 -msgid "Orbited is not running." -msgstr "Orbited nem működik." +#~ msgid "irattach startup" +#~ msgstr "Az irattach indítása" -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +#~ msgid "Reloading $prog alias files: " +#~ msgstr "A $prog alias fájljainak újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 -msgid "Adding udev persistent rules" -msgstr "Állandó udev szabályok hozzáadása" +#~ msgid "Starting ${prog}: " +#~ msgstr "A(z) $prog indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197 -msgid "Shutting down $name: " -msgstr "A $name leállítása: " +#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." +#~ msgstr "" +#~ "*** Az ismételt bekapcsoláshoz használja a \"setenforce 1\" parancsot." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191 -msgid " failed." -msgstr " sikertelen." +#~ msgid "Stopping preload daemon: " +#~ msgstr "A preload leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 -msgid "database initialization" -msgstr "adatbázis inicializálása" +#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " +#~ msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás leállítása ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" -msgstr "Használat: $0 {start | stop | újraindítani | force-reload | gueststatus | leállítása}" +#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " +#~ msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó indítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 -msgid "CRITICAL " -msgstr "KRITIKUS" +#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " +#~ msgstr "A(z) $prog leállítása ($ez_name): " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86 -msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "Az NFS-kvóták indítása: " +#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" +#~ msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 -msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'globális IPv4-cím' (arg 2)" +#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" +#~ msgstr "A könyvtár létrehozása sikertelen ($STAT_PATH)" -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131 -msgid "Reloading ${NAME} service: " -msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás újratöltése: " +#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " +#~ msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430 -msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során." +#~ msgid "Preparing $PROG config: " +#~ msgstr "A(z) $PROG beállításának előkészítése: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 -msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: " +#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" +#~ msgstr "Vendégfolyamatok kihagyása $uri URI..." -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 -msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "Célházirend átállítása ELDOBÁSra: " +#~ msgid "vncserver shutdown" +#~ msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 -msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen" +#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " +#~ msgstr "A xenconsoled leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:399 -msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "Használat: status [-p PID-fájl] {program}" +#~ msgid "Configured network block devices: " +#~ msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110 -msgid "" -"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart}" -msgstr "Használat: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" +#~ "status}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" +#~ "reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 -msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:" +#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " +#~ msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 -msgid "Generating dropbear DSS host key: " -msgstr "DSS kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez : " +#~ msgid "Starting denyhosts: " +#~ msgstr "A denyhosts indítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 -msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "Új ${PEERCONF} konfigurációs fájl beállítása" +#~ msgid "cC" +#~ msgstr "mMfF" -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 -msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: " +#~ msgid "$prog compiled " +#~ msgstr "A(z) $prog lefordítva " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 -msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "Függőségi hurokot találtam itt: $s" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:736 -#, c-format -msgid "%s is password protected" -msgstr "%s jelszóval védett" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" +#~ "configtest|usage}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" +#~ "restart|configtest|usage}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:647 -msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start | stop | újraindítani | force-reload | állapot | " +#~ "condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834 -msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" -msgstr "FireHOL konfiguráció ${FIREHOL_CONFIG}nem található:" +#~ msgid "not running" +#~ msgstr "nem működik" -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:214 -msgid "Current elevator settings:" -msgstr "Aktuális elevator beállítások:" +#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " +#~ msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása (újabb próba): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 -msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start | stop | állapot | újraindítani | condrestart | " +#~ "megpróbál-restart | force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 -msgid "Loading Firmware" -msgstr "A Firmware betöltése" +#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " +#~ msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89 -msgid "Timeout on stopping $server" -msgstr "Időtúllépés a $server megállításakor" +#~ msgid "Starting $LLDPAD: " +#~ msgstr "Az $LLDPAD indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 -msgid "Starting liquidwar game server: " -msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló indítása: " +#~ msgid "Starting $indexer: " +#~ msgstr "Az $indexer indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 -msgid "" -"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" -msgstr "$prog - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze a ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlt" +#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " +#~ msgstr "Takarítás a systemtap szkriptek után: " -#: /etc/rc.d/init.d/and:44 -msgid "Shutting down auto nice daemon:" -msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" +#~ msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104 -msgid "Stopping all running guests" -msgstr "Minden futó vendég leállítása" +#~ msgid "Restarting $prog for $file: " +#~ msgstr "A(z) $prog újindítása ehhez: $file: " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 -msgid "Generating dropbear RSA host key: " -msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: " +#~ msgid "$prog not running" +#~ msgstr "A(z) $prog nem fut" -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -"restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart}" +#~ msgid "Force-updating $prog configuration: " +#~ msgstr "Erőltetett $prog konfiguráció frissítése:" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166 -msgid "Reloading $prog" -msgstr "A(z) $prog újratöltése" +#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." +#~ msgstr "Vendégfolyamatok leállítása $uri URI..." -#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 -msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" +#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +#~ msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 -msgid "Stopping $desc ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " +#~ msgid "Stopping YP passwd service: " +#~ msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91 -msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..." +#~ msgid "Orbited is not running." +#~ msgstr "Orbited nem működik." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 -#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266 -msgid "$base $killlevel" -msgstr "$base $killlevel" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +#~ "condrestart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 -msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]" +#~ msgid "Adding udev persistent rules" +#~ msgstr "Állandó udev szabályok hozzáadása" -#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 -msgid "Rescanning IB Subnet:" -msgstr "Az IB alhálózat újbóli feltérképezése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 -msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: " - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 -msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás indítása... " - -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 -msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 -msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "A YP jelszószolgáltatás indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60 -msgid "Stopping $indexer: " -msgstr "Az $indexer leállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 -msgid "CIM server is not running, but pid file exists" -msgstr "CIM-kiszolgáló nem fut, de a pid fájl létezik" - -#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 -#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/tor:83 -msgid "program or service status is unknown" -msgstr "A program vagy szolgáltatás állapota ismeretlen" - -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105 -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176 -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211 -msgid "Please specify a $type name" -msgstr "Kérjük, adja meg a $type nevet" - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48 -msgid "Error. Default principal database does not exist." -msgstr "Hiba történt. Az alapértelmezett elsődleges adatbázis nem létezik." - -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 -msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: " - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 -msgid "Stray lockfile present; removing it." -msgstr "Elévült zárolási fájl eltávolítása." - -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130 -msgid "$file is not owned by \"$user\"" -msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\"" - -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44 -msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: " - -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 -msgid "Starting $type $name: " -msgstr "A(z) $type $name indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 -msgid "Reloading ${NAME}" -msgstr "A(z) ${NAME} újratöltése" - -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 -msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:445 -msgid "${base} is stopped" -msgstr "A(z) ${base} le van állítva" +#~ msgid "Shutting down $name: " +#~ msgstr "A $name leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 -msgid "$prog stopping " -msgstr "A(z) $prog leállítása " +#~ msgid "database initialization" +#~ msgstr "adatbázis inicializálása" -#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 -msgid "Starting $display_name: " -msgstr "A(z) $display_name indítása: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start | stop | újraindítani | force-reload | gueststatus | " +#~ "leállítása}" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 -msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "A puppetmaster leállítása: " +#~ msgid "CRITICAL " +#~ msgstr "KRITIKUS" -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" +#~ msgid "Starting NFS quotas: " +#~ msgstr "Az NFS-kvóták indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19 -msgid "Starting Perlbal: " -msgstr "A Perlbal indítása: " +#~ msgid "Reloading ${NAME} service: " +#~ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102 -msgid "DSA key generation" -msgstr "DSA kulcs létrehozása" +#~ msgid "*** An error occurred during the file system check." +#~ msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során." -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" -"reload|condrestart|condstop}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" +#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " +#~ msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: " -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 -msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Changing target policies to DROP: " +#~ msgstr "Célházirend átállítása ELDOBÁSra: " -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 -msgid "Starting nsd:" -msgstr "A nsd indítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +#~ "try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69 -msgid "Starting spectrum transport: " -msgstr "A spectrum kommunikáció indítása: " +#~ msgid "Reloading ${prog_base}:" +#~ msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:" -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 -msgid "$prog stop" -msgstr "A(z) $prog leállítása" +#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " +#~ msgstr "DSS kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez : " -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 -msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "Az YP kiszolgáló szolgáltatások leállítása: " +#~ msgid "Re-reading $prog configuration: " +#~ msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 -msgid "Server key already installed" -msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van" +#~ msgid "Dependency loop detected on $s" +#~ msgstr "Függőségi hurokot találtam itt: $s" -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "A Bluetooth eszközök engedélyezése:" +#~ msgid "%s is password protected" +#~ msgstr "%s jelszóval védett" -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 -msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel" +#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" +#~ msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 /etc/rc.d/init.d/reboot:185 -msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva." +#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" +#~ msgstr "FireHOL konfiguráció ${FIREHOL_CONFIG}nem található:" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 -msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "\tscripts\t: systemtap szkriptek megadása" +#~ msgid "Current elevator settings:" +#~ msgstr "Aktuális elevator beállítások:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:629 -msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók engedélyazése: " +#~ msgid "Loading Firmware" +#~ msgstr "A Firmware betöltése" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216 -msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen." +#~ msgid "Timeout on stopping $server" +#~ msgstr "Időtúllépés a $server megállításakor" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 -msgid "Starting xenner daemons" -msgstr "A xenner szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Starting liquidwar game server: " +#~ msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99 -msgid "Saving mixer settings" -msgstr "A hangkeverő beállításainak mentése" +#~ msgid "" +#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." +#~ "log" +#~ msgstr "" +#~ "$prog - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze a " +#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlt" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 -msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt" +#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" +#~ msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "Az rfcomm indítása: " +#~ msgid "Stopping all running guests" +#~ msgstr "Minden futó vendég leállítása" -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}" +#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " +#~ msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:58 -msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "Figyelem: a(z) $prog nem biztos, hogy leállt. Az (újra)indítás lehet, hogy nem fog működni" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +#~ "try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 -msgid "clement stop" -msgstr "clement leállítás" +#~ msgid "Reloading $prog" +#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91 -msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "SSH2 DSA kiszolgáló kulcs létrehozása: " +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 -msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz" +#~ msgid "Stopping $desc ($prog): " +#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 -msgid "Stopping $display_name: " -msgstr "A(z) $display_name leállítása: " +#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." +#~ msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..." -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56 -msgid "Periodic fetch-crl is disabled." -msgstr "A periodikus fetch-crl kikapcsolva." +#~ msgid "Rescanning IB Subnet:" +#~ msgstr "Az IB alhálózat újbóli feltérképezése: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 -msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "A(z) {$HOSTNAME} számítógépnév ismételt beállítása: " +#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " +#~ msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 -msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése" - -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 -msgid "Shutting down $prog with output module $module: " -msgstr "A $prog leállítása ezzel a kimeneti modullal $module: " - -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 -msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/argus:29 -msgid "Starting argus: " -msgstr "Az argus indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "A(z) ${prog} leállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 -msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Használat: killproc {program} [szignál]" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 -msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94 -msgid "Stopping FCoE initiator service: " -msgstr "FCoE beállító szolgáltatás leállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 -msgid "Starting $prog with output module $module: " -msgstr "A $prog indítása ezzel a kimeneti modullal $module: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (arg 1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:102 -msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "a freshclam szolgáltatás NEM fut (kérem ellenőrizze ezt)" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77 -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " +#~ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás indítása... " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160 -msgid "$prog dead but subsys locked" -msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234 -msgid "Running guests on $uri URI: " -msgstr "Vendégfolyamatok futtatása $uri URI..." +#~ msgid "Starting Wesnoth game server: " +#~ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105 -msgid "Saving random seed: " -msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: " +#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " +#~ msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 -msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "Az ISDN modulok betöltése" +#~ msgid "Starting YP passwd service: " +#~ msgstr "A YP jelszószolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/voms:427 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" +#~ msgid "Stopping $indexer: " +#~ msgstr "Az $indexer leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 -msgid "killing ctdbd " -msgstr "ctdbd leállítása " +#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" +#~ msgstr "CIM-kiszolgáló nem fut, de a pid fájl létezik" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 /etc/rc.d/rc.sysinit:505 -msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "A helyi fájlrendszerek csatlakoztatása: " +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" +#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -msgid "key generation" -msgstr "kulcs létrehozása" +#~ msgid "program or service status is unknown" +#~ msgstr "A program vagy szolgáltatás állapota ismeretlen" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status" +#~ msgid "Please specify a $type name" +#~ msgstr "Kérjük, adja meg a $type nevet" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 -msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-átjáró' (arg 2)" +#~ msgid "Error. Default principal database does not exist." +#~ msgstr "Hiba történt. Az alapértelmezett elsődleges adatbázis nem létezik." -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" +#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " +#~ msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: " -#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload" -"|force-reload}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" +#~ msgid "Stray lockfile present; removing it." +#~ msgstr "Elévült zárolási fájl eltávolítása." -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" +#~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" +#~ msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\"" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:192 -msgid "" -"Usage: $0 " -"{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" +#~ msgid "Starting $prog for $site: " +#~ msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:432 -msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** amikor Ön elhagyja a parancsértelmezőt." +#~ msgid "Starting $type $name: " +#~ msgstr "A(z) $type $name indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 -msgid "Starting sm-client: " -msgstr "Az sm-client indítása: " +#~ msgid "Reloading ${NAME}" +#~ msgstr "A(z) ${NAME} újratöltése" -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 -msgid "Starting $NAME: " -msgstr "A(z) $NAME indítása: " +#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " +#~ msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 -msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "A 0.26-osnál korábbi monotone adatbázisokat kézzel kell átalakítani: " +#~ msgid "$prog stopping " +#~ msgstr "A(z) $prog leállítása " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:201 -msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "${IPTABLES}: További modulok betöltése: " +#~ msgid "Starting $display_name: " +#~ msgstr "A(z) $display_name indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 -msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Használat: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" +#~ msgid "Stopping puppetmaster: " +#~ msgstr "A puppetmaster leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 -msgid "Reloading $prog configuration: " -msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 -msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/exim:33 -msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "Exim tanusítvány készítése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 -#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 /etc/rc.d/init.d/pand:69 -#: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 -#: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 /etc/rc.d/init.d/xrootd:82 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44 -msgid "Starting rusers services: " -msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822 -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827 -msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" -msgstr "FireHOL: a ${FIREHOL_CONFIG} fájl feldolgozása:" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "A systemtap szkriptek fordítása:" - -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 -msgid "netconsole module loaded" -msgstr "A netconsole modul betöltve" +#~ msgid "Starting Perlbal: " +#~ msgstr "A Perlbal indítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 -msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)" +#~ msgid "DSA key generation" +#~ msgstr "DSA kulcs létrehozása" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 -msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "A NFS szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +#~ "condrestart|condstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" +#~ "reload|condrestart|condstop}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 -msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)" +#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " +#~ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Starting nsd:" +#~ msgstr "A nsd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 -msgid "Shutting down vmpsd: " -msgstr "A vmpsd leállítása: " +#~ msgid "Starting spectrum transport: " +#~ msgstr "A spectrum kommunikáció indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +#~ msgid "$prog stop" +#~ msgstr "A(z) $prog leállítása" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 -msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'kijelölés' (arg 2)" +#~ msgid "Stopping YP server services: " +#~ msgstr "Az YP kiszolgáló szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 -msgid "" -"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " -"otherwise specified" -msgstr "Az IPv6to4-beállítás igényel egy IPv4-címet egy kapcsolódó hálózati csatolón vagy másképpen megadva" +#~ msgid "Server key already installed" +#~ msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van" -#: /etc/rc.d/init.d/apt:39 -msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés tiltása: " +#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" +#~ msgstr "A Bluetooth eszközök engedélyezése:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 -msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-hálózat' (arg 1)" +#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." +#~ msgstr "A következő indításnál az fsck kihagyásra kerül." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 -msgid "Starting NFS services: " -msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: " +#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" +#~ msgstr "\tscripts\t: systemtap szkriptek megadása" -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 -msgid "" -"Usage: $0 " -"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +#~ msgid "Enabling local swap partitions: " +#~ msgstr "A helyi swap partíciók engedélyezése: " -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 -msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló leállítása: " +#~ msgid "Starting xenner daemons" +#~ msgstr "A xenner szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154 -msgid "already active" -msgstr "már aktív" +#~ msgid "Saving mixer settings" +#~ msgstr "A hangkeverő beállításainak mentése" -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 -msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Starting rfcomm: " +#~ msgstr "Az rfcomm indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 -msgid "Stopping unbound: " -msgstr "Az unbound leállítása: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 -msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési" +#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" +#~ msgstr "" +#~ "Figyelem: $prog nem biztos, hogy leállt. Az indítás/újraindítás lehet, " +#~ "hogy nem sikerül" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -msgid "No scripts exist." -msgstr "Nincsenek szkriptek." +#~ msgid "clement stop" +#~ msgstr "clement leállítás" -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60 -msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "/proc-bejegyzések beállítva" +#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +#~ msgstr "SSH2 DSA kiszolgáló kulcs létrehozása: " -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" +#~ msgid "Stopping $display_name: " +#~ msgstr "A(z) $display_name leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." +#~ msgstr "A periodikus fetch-crl kikapcsolva." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10 -#: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32 -msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "Használat: $0 {start}" +#~ msgid "Checking network-attached filesystems" +#~ msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 -msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "A(z) '$device' alagút-eszközt nem sikerült létrehozni" +#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " +#~ msgstr "A $prog leállítása ezzel a kimeneti modullal $module: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 -msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)" +#~ msgid "Starting Xpilot game server: " +#~ msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló indítása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439 -msgid "Unmounting file systems" -msgstr "Fájlrendszerek leválasztása" +#~ msgid "Starting argus: " +#~ msgstr "Az argus indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53 -msgid "Periodic fetch-crl is enabled." -msgstr "Időszakos fetch-crl engedélyezve." +#~ msgid "Shutting down ${prog}: " +#~ msgstr "A(z) ${prog} leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 -msgid "(not starting, no services registered)" -msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45 -msgid "Shutting down $PROG: " -msgstr "A(z) $PROG leállítása: " +#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" +#~ msgstr "Használat: killproc {program} [szignál]" -#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 -msgid "Netlabel is stopped." -msgstr "A Netlabel le van állítva." +#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " +#~ msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: " -#: /sbin/service:64 -msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -msgstr "${SERVICE}: ismeretlen szolgáltatás" +#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " +#~ msgstr "FCoE beállító szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/squid:176 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74 -msgid "sfcb is not running, but lock file exists" -msgstr "sfcb nem fut, de a lock file létezik" +#~ msgid "Starting $prog with output module $module: " +#~ msgstr "A $prog indítása ezzel a kimeneti modullal $module: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 -msgid "Device '$device' doesn't exist" -msgstr "Nem létezik '$device' nevű eszköz" +#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" +#~ msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 -msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "A(z) $type $name leállítása: " +#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" +#~ msgstr "a freshclam szolgáltatás NEM fut (kérem ellenőrizze ezt)" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist fájlban." +#~ msgid "$prog dead but subsys locked" +#~ msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva" -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 -msgid "Starting $SERVICE: " -msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Running guests on $uri URI: " +#~ msgstr "Vendégfolyamatok futtatása $uri URI..." -#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 -msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "A zfs partíciók csatolása: " +#~ msgid "Saving random seed: " +#~ msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:643 -msgid "INSECURE MODE FOR $key" -msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI" +#~ msgid "Loading ISDN modules" +#~ msgstr "Az ISDN modulok betöltése" -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 -msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "Az új vírusadatbázis betöltése: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 -msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló leállítása: " +#~ msgid "killing ctdbd " +#~ msgstr "ctdbd leállítása " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 -msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem vehető fel a(z) '$device' eszközre" +#~ msgid "Mounting local filesystems: " +#~ msgstr "A helyi fájlrendszerek csatlakoztatása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 -msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)" +#~ msgid "key generation" +#~ msgstr "kulcs létrehozása" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:45 -msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "A process accounting leállítása: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status" -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVNAME} eszköznél" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" +#~ "reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/cups:117 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/polipo:75 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/racoon:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 -msgid "Reloading $prog: " -msgstr "A(z) $prog újratöltése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 -msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 -msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-nak" +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 -msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "Figyelmeztetés: a kapcsolat nem támogatja az IPv6-ot 'rawip' enkapszuláció esetén" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" +#~ "condrestart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" +#~ "condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57 -msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Kis türelmet, a rendszer újraindul..." +#~ msgid "Starting sm-client: " +#~ msgstr "Az sm-client indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61 -msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Starting $NAME: " +#~ msgstr "A(z) $NAME indítása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat újracímkézése szükséges." +#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " +#~ msgstr "" +#~ "A 0.26-osnál korábbi monotone adatbázisokat kézzel kell átalakítani: " -#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 -msgid "Shutting down DAAP server: " -msgstr "A DAAP kiszolgáló leállítása: " +#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " +#~ msgstr "${IPTABLES}: További modulok betöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/openct:78 -msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..." +#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" +#~ msgstr "Használat: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 -msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "Az amavisd-snmp-subagent leállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92 -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96 -msgid "Stopping $server: " -msgstr "A $szerver megállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 -msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 -msgid "Starting CallWeaver: " -msgstr "A CallWeaver indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55 -msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "A rstat szolgáltatások leállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/kprop:87 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42 -msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" -msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban" - -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 -msgid "Restarting $prog:" -msgstr "A(z) $prog újraindítása:" - -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 -msgid "Stopping liquidwar game server: " -msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 -msgid "Reloading nsca: " -msgstr "nsca újratöltése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 -msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó leállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 -msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 -msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "SSH1 RSA kiszolgáló kulcs létrehozása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "CRL-ek újratöltése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:289 -msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." - -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 -#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:183 -msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a $directory könyvtárban" - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201 -msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "${IP6TABLES}: További modulok betöltése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117 -msgid "Turning off swap: " -msgstr "A lapozás kikapcsolása: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 -msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "hiba itt: ifcfg-${parent_device} (fájlok)" +#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " +#~ msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 -msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd értesítésnél" +#~ msgid "Generating exim certificate: " +#~ msgstr "Exim tanusítvány készítése: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:122 -msgid "named: already running" -msgstr "named: már fut." +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" +#~ msgid "Starting rusers services: " +#~ msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "HIBA: [ipv6_log] A(z) '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)" +#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" +#~ msgstr "FireHOL: a ${FIREHOL_CONFIG} fájl feldolgozása:" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75 -msgid "Restarting $indexer: " -msgstr "Az $indexer újraindítása: " +#~ msgid "Compiling systemtap scripts: " +#~ msgstr "A systemtap szkriptek fordítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 -msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" +#~ msgid "Starting NFS daemon: " +#~ msgstr "A NFS szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 -msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:" +#~ msgid "Starting telescope daemon: " +#~ msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:75 -msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Shutting down vmpsd: " +#~ msgstr "A vmpsd leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184 -msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "A radvd nincs megfelelően telepítve, az értesítés nem sikerült" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 -msgid "Stopping asterisk: " -msgstr "Az asterisk leállítása: " +#~ msgid "Disabling nightly apt update: " +#~ msgstr "Éjszakánkénti apt frissítés tiltása: " -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 -msgid "initiators still connected" -msgstr "kezdeményezők még mindig csatlakozva" +#~ msgid "Starting NFS services: " +#~ msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/sec:98 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|status|dump}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" +#~ "rebuild|running|update}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" +#~ "rebuild|running|update}" -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}" +#~ msgid "Stopping Xpilot game server: " +#~ msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 -msgid "Starting YP server services: " -msgstr "A YP kiszolgáló szolgáltatások indítása: " +#~ msgid "already active" +#~ msgstr "már aktív" -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +#~ msgid "Starting HAL daemon: " +#~ msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 -msgid "$prog already running." -msgstr "A $prog már működik." +#~ msgid "Stopping unbound: " +#~ msgstr "Az unbound leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73 -msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: " +#~ msgid "No scripts exist." +#~ msgstr "Nincsenek szkriptek." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 -msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') explicit nexthop értéket igényel" +#~ msgid "/proc entries were fixed" +#~ msgstr "/proc-bejegyzések beállítva" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77 -msgid "Restarting $ical: " -msgstr "Az $ical újraindítása:" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +#~ "reload|initdb}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +#~ "force-reload|initdb}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 -msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 -msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "A NFS statd indítása: " +#~ msgid "Usage: $0 {start}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start}" -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 -msgid "Starting $master_prog: " -msgstr "A(z) $master_prog indítása: " +#~ msgid "Unmounting file systems" +#~ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129 -msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" -msgstr "libvirt-guests úgy van beállítva, hogy ne indítson el semmilyen vendégfolyamatot rendszerindításkor" +#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." +#~ msgstr "Időszakos fetch-crl engedélyezve." -#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 -msgid "innd shutdown" -msgstr "Az innd leállítása" +#~ msgid "(not starting, no services registered)" +#~ msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)" -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41 -msgid "Starting rstat services: " -msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: " +#~ msgid "Shutting down $PROG: " +#~ msgstr "A(z) $PROG leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 -msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}" +#~ msgid "Netlabel is stopped." +#~ msgstr "A Netlabel le van állítva." -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 -msgid "denyhosts cron service is enabled." -msgstr "A denyhosts ütemezés engedélyezve." +#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" +#~ msgstr "${SERVICE}: ismeretlen szolgáltatás" -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 -msgid "Reloading ${NAME}: " -msgstr "${NAME} újratöltése: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" +#~ "probe}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" +#~ "probe}" -#: /etc/rc.d/init.d/exim:112 -msgid "Reloading exim:" -msgstr "Az exim újratöltése:" +#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" +#~ msgstr "sfcb nem fut, de a lock file létezik" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:429 -msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl." +#~ msgid "Stopping $type $name: " +#~ msgstr "A(z) $type $name leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52 -msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "A sendmail-cf csomagnak szüksége van a beállítások frissítésére." +#~ msgid "" +#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +#~ msgstr "" +#~ "További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist " +#~ "fájlban." -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 -msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "A restorecond leállítása: " +#~ msgid "Starting $SERVICE: " +#~ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/tor:81 -msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" -msgstr "A program leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen" +#~ msgid "Mounting zfs partitions: " +#~ msgstr "A zfs partíciók csatolása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 -msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél" +#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" +#~ msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI" -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90 -#: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#~ msgid "Loading new virus-database: " +#~ msgstr "Az új vírusadatbázis betöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 -msgid "($pid) is running..." -msgstr "($pid) fut..." +#~ msgid "Stopping Crossfire game server: " +#~ msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 -msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: " +#~ msgid "Shutting down process accounting: " +#~ msgstr "A process accounting leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:650 -msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás" +#~ msgid "Reloading $prog: " +#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 -msgid "Starting $progname: " -msgstr "A(z) $progname indítása: " +#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +#~ msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 -msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" -msgstr "A securenets és ypserv.conf fájl újratöltése:" +#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." +#~ msgstr "Kis türelmet, a rendszer újraindul..." -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 -msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "Az ütemezett Moddle feladatok letiltva." +#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " +#~ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 -msgid "already running." -msgstr "már fut." +#~ msgid "Shutting down DAAP server: " +#~ msgstr "A DAAP kiszolgáló leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 -msgid "start" -msgstr "indítás" +#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." +#~ msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..." -#: /etc/rc.d/init.d/network:239 -msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "A(z) $i csatoló leállítása: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +#~ "restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +#~ "try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 -msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "RPM-ek frissítése a(z) $group csoportban: " +#~ msgid "Mounting NCP filesystems: " +#~ msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " -#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 -msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" -msgstr "A ${httpd} nem kerül újratöltésre konfigurációs szintaxis hiba miatt" +#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " +#~ msgstr "Az amavisd-snmp-subagent leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a kernel nem támogatja" +#~ msgid "Stopping $server: " +#~ msgstr "A $szerver megállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73 -msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) leállítása: " +#~ msgid "Starting up CIM server: " +#~ msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22 -msgid "Enabling periodic fetch-crl: " -msgstr "Periodikus fetch-CRL engedélyezése:" +#~ msgid "Starting CallWeaver: " +#~ msgstr "A CallWeaver indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83 -msgid "reload unimplemented" -msgstr "újratöltés még nincs kifejlesztve" +#~ msgid "Stopping rstat services: " +#~ msgstr "A rstat szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway" -" device is specified" -msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') link-local típusú, de nincs megadva scope vagy átjáró" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86 -msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " -msgstr "A dhclient NTP szerverek hozzáadása a chrony-hoz: " +#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" +#~ msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 -msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: " +#~ msgid "Restarting $prog:" +#~ msgstr "A(z) $prog újraindítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 -msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" -msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található" +#~ msgid "Stopping liquidwar game server: " +#~ msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: " +#~ msgid "Reloading nsca: " +#~ msgstr "nsca újratöltése: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " -"disabled in kernel" -msgstr "Az általános IPv6-továbbítás le van tiltva a beállításokban, de nincs letiltva a kernelben" +#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " +#~ msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:173 -msgid "$0: error: insufficient privileges" -msgstr "$0: hiba: nem elegendő jogosultság" +#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." +#~ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621 -msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -msgstr "A /etc/fstab fájlban megadott lapozási területek bekapcsolása: " +#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " +#~ msgstr "SSH1 RSA kiszolgáló kulcs létrehozása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 -msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "*** A biztonsági előírások kikapcsolása a rendszerhelyreállításhoz." +#~ msgid "Reloading CRLs: " +#~ msgstr "CRL-ek újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 -msgid "Stopping $progname: " -msgstr "A(z) $progname leállítása: " +#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." +#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 -msgid "is stopped" -msgstr "le van állítva" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226 -msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" -msgstr "Shutdown intézkedést kért, de a SHUTDOWN_TIMEOUT nem volt beállítva" +#~ msgid "stale lock files may be present in $directory" +#~ msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a $directory könyvtárban" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " -"given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáróhoz ('$address') tartozik egy '$device_scope' scope, a megadott alapértelmezett átjáró-eszköz ('$device') nem lesz felhasználva" +#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: További modulok betöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:61 -msgid "$prog not supported" -msgstr "$prog nem támogatott" +#~ msgid "Turning off swap: " +#~ msgstr "A lapozás kikapcsolása: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 -msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása" +#~ msgid "named: already running" +#~ msgstr "named: már fut." -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67 -msgid "Stopping $dagent: " -msgstr "A $dagent megállítása: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/wine:50 -msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." +#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" +#~ msgstr "HIBA: [ipv6_log] A(z) '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " -"enabled in kernel" -msgstr "Az általános IPv6 továbbítás engedélyezve a konfigurációban, de a kernel jelenleg nem támogatja" +#~ msgid "Restarting $indexer: " +#~ msgstr "Az $indexer újraindítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 -msgid "" -"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -"isn't executable" -msgstr "HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem található vagy nem végrehajtható" - -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 -msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" - -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 -msgid "Starting up-imapproxy daemon: " -msgstr "Az up-imapproxy szolgáltatás indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108 -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72 -#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 -#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63 -msgid "Stopping $name: " -msgstr "A(z) $name leállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 -msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "${ELEVATOR} elevator alkalmazása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "Az amavisd-snmp-subagent indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 -msgid "CIM server is not running" -msgstr "A CIM kiszolgáló nem fut" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111 -msgid "Restarting $server: " -msgstr "A $server újraindítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 -msgid "Stopping puppet: " -msgstr "A puppet leállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:560 -msgid "nN" -msgstr "nN" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 -msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" - -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 -msgid "Starting fail2ban: " -msgstr "A fail2ban indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 -msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "A PostgreSQL használata előtt frissítenie kell az adatformátumot." - -#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 -msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:468 -msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: " - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 -msgid "$prog start" -msgstr "A(z) $prog indítása" - -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 -msgid "Unmounting $mountpoint:" -msgstr "$mountpoint leválasztása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 -msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve." - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 -#: /etc/rc.d/init.d/reboot:107 -msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "Hardveróra szinkronizálása a rendszerórához" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49 -msgid "Starting $spooler: " -msgstr "A $spooler inditása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62 -msgid "Stopping $monitor: " -msgstr "A $monitor megállítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 -msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcsok érvénytelenek" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 -msgid "NOTICE " -msgstr "MEGJEGYZÉS " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 -msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" +#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" +#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124 -msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "Visszatérés a mentett sysctl beállításokhoz: " +#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" +#~ msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 -msgid "Cleaning $type $name: " -msgstr "A $type $name tisztítása:" +#~ msgid "Stopping INNWatch service: " +#~ msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +#~ msgid "Stopping asterisk: " +#~ msgstr "Az asterisk leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43 -msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" -msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása" +#~ msgid "initiators still connected" +#~ msgstr "kezdeményezők még mindig csatlakozva" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "használat: $0 <hálózati eszköz>" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +#~ "status|dump}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|status|dump}" -#: /etc/rc.d/init.d/network:82 -msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben." +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:44 -msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +#~ msgid "Starting YP server services: " +#~ msgstr "A YP kiszolgáló szolgáltatások indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 -msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -msgstr "A VBI proxy szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +#~ msgid "$prog already running." +#~ msgstr "A $prog már működik." -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135 -msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "${IP6TABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " +#~ msgid "Generating chrony command key: " +#~ msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442 -msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Automatikus újraindítás folyamatban." +#~ msgid "Restarting $ical: " +#~ msgstr "Az $ical újraindítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55 -msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" -msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció kikapcsolása" +#~ msgid "Checking local filesystem quotas: " +#~ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: " -#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "A smokeping újratöltése: " +#~ msgid "Starting NFS statd: " +#~ msgstr "A NFS statd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 -msgid "httpd shutdown" -msgstr "httpd leállítása" +#~ msgid "Starting $master_prog: " +#~ msgstr "A(z) $master_prog indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536 -#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44 -#: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44 -msgid "$STRING" -msgstr "$STRING" +#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" +#~ msgstr "" +#~ "libvirt-guests úgy van beállítva, hogy ne indítson el semmilyen " +#~ "vendégfolyamatot rendszerindításkor" -#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43 -msgid "Starting ${NAME}: " -msgstr "Az ${NAME} indítása: " +#~ msgid "innd shutdown" +#~ msgstr "Az innd leállítása" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289 -msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." +#~ msgid "Starting rstat services: " +#~ msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "A(z) ${ifprog} leállítása: " +#~ msgid "denyhosts cron service is enabled." +#~ msgstr "A denyhosts ütemezés engedélyezve." -#: /etc/rc.d/init.d/apt:32 -msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés engedélyezése: " +#~ msgid "Reloading ${NAME}: " +#~ msgstr "${NAME} újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 -msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "A ctdbd szolgáltatások leállítása: " +#~ msgid "Reloading exim:" +#~ msgstr "Az exim újratöltése:" -#: /etc/rc.d/init.d/clement:87 -msgid "conf addition" -msgstr "conf hozzáfűzés" +#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." +#~ msgstr "A sendmail-cf csomagnak szüksége van a beállítások frissítésére." -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 -msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "A szabályok beállításainak újratöltése: " +#~ msgid "Shutting down restorecond: " +#~ msgstr "A restorecond leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -"restart|status|quickstart|quickstop}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}" +#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" +#~ msgstr "A program leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen" -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 -msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz" +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 -msgid "Stopping nsd: " -msgstr "A nsd leállítása: " +#~ msgid "($pid) is running..." +#~ msgstr "($pid) fut..." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 -msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el" +#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " +#~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 -msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "A NFS mountd indítása: " +#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " +#~ msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425 -msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..." +#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" +#~ msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás" -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 -msgid "Reloading rhnsd" -msgstr "Az rhnsd újratöltése" - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -msgid "Enabling denyhosts cron service: " -msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -msgid "Starting $PROG:" -msgstr "A(z) $PROG indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -msgid "Starting monotone server: " -msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 -msgid "$prog flush" -msgstr "$prog - kiürítés" - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 -msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "A Moddle ütemezett feladat engedélyezve." - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 -msgid "Starting yum-updatesd: " -msgstr "A Yum-updatesd indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187 -msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 -#: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 /etc/rc.d/init.d/boa:46 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 -#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:58 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:59 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:90 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:53 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 /etc/rc.d/init.d/dmapd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 -#: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 -#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:93 -#: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:72 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:52 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 /etc/rc.d/init.d/ksm:52 -#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 -#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 /etc/rc.d/init.d/mysqld:154 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 /etc/rc.d/init.d/mysqld:161 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:43 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 /etc/rc.d/init.d/noip:44 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 -#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 /etc/rc.d/init.d/olbd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:46 /etc/rc.d/init.d/opensips:40 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 -#: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 -#: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 /etc/rc.d/init.d/psad:81 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 /etc/rc.d/init.d/searchd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:224 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142 -#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/suricata:66 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 -#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 /etc/rc.d/init.d/tor:46 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:50 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:75 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/uuidd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:45 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 -#: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172 -#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 -msgid "Stopping $prog: " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +#~ msgid "Starting $progname: " +#~ msgstr "A(z) $progname indítása: " + +#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" +#~ msgstr "A securenets és ypserv.conf fájl újratöltése:" + +#~ msgid "Moodle cron job is disabled." +#~ msgstr "Az ütemezett Moddle feladatok letiltva." + +#~ msgid "already running." +#~ msgstr "már fut." + +#~ msgid "start" +#~ msgstr "indítás" + +#~ msgid "Updating RPMS in group $group: " +#~ msgstr "RPM-ek frissítése a(z) $group csoportban: " + +#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" +#~ msgstr "" +#~ "A ${httpd} nem kerül újratöltésre konfigurációs szintaxis hiba miatt" + +#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " +#~ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) leállítása: " + +#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " +#~ msgstr "Periodikus fetch-CRL engedélyezése:" + +#~ msgid "reload unimplemented" +#~ msgstr "újratöltés még nincs kifejlesztve" + +#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " +#~ msgstr "A dhclient NTP szerverek hozzáadása a chrony-hoz: " + +#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " +#~ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: " + +#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" +#~ msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található" + +#~ msgid "Starting Crossfire game server: " +#~ msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: " + +#~ msgid "$0: error: insufficient privileges" +#~ msgstr "$0: hiba: nem elegendő jogosultság" + +#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " +#~ msgstr "A /etc/fstab fájlban megadott lapozási területek bekapcsolása: " + +#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." +#~ msgstr "*** A biztonsági előírások kikapcsolása a rendszerhelyreállításhoz." + +#~ msgid "Stopping $progname: " +#~ msgstr "A(z) $progname leállítása: " + +#~ msgid "is stopped" +#~ msgstr "le van állítva" + +#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" +#~ msgstr "Shutdown intézkedést kért, de a SHUTDOWN_TIMEOUT nem volt beállítva" + +#~ msgid "$prog not supported" +#~ msgstr "$prog nem támogatott" + +#~ msgid "Unloading ISDN modules" +#~ msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása" + +#~ msgid "Stopping $dagent: " +#~ msgstr "A $dagent megállítása: " + +#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." +#~ msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." + +#~ msgid "" +#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +#~ "isn't executable" +#~ msgstr "" +#~ "HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem " +#~ "található vagy nem végrehajtható" + +#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" +#~ msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" + +#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " +#~ msgstr "Az up-imapproxy szolgáltatás indítása: " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" + +#~ msgid "Stopping $name: " +#~ msgstr "A(z) $name leállítása: " + +#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " +#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator alkalmazása: " + +#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " +#~ msgstr "Az amavisd-snmp-subagent indítása: " + +#~ msgid "CIM server is not running" +#~ msgstr "A CIM kiszolgáló nem fut" + +#~ msgid "Restarting $server: " +#~ msgstr "A $server újraindítása: " + +#~ msgid "Stopping puppet: " +#~ msgstr "A puppet leállítása: " + +#~ msgid "nN" +#~ msgstr "nN" + +#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" +#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" + +#~ msgid "Starting fail2ban: " +#~ msgstr "A fail2ban indítása: " + +#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." +#~ msgstr "A PostgreSQL használata előtt frissítenie kell az adatformátumot." + +#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " +#~ msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... " + +#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " +#~ msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: " + +#~ msgid "$prog start" +#~ msgstr "A(z) $prog indítása" + +#~ msgid "Unmounting $mountpoint:" +#~ msgstr "$mountpoint leválasztása: " + +#~ msgid "Nightly yum update is enabled." +#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve." + +#~ msgid "Syncing hardware clock to system time" +#~ msgstr "Hardveróra szinkronizálása a rendszerórához" + +#~ msgid "Starting $spooler: " +#~ msgstr "A $spooler inditása: " + +#~ msgid "Stopping $monitor: " +#~ msgstr "A $monitor megállítása: " + +#~ msgid "Configuration file or keys are invalid" +#~ msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcsok érvénytelenek" + +#~ msgid "NOTICE " +#~ msgstr "MEGJEGYZÉS " + +#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " +#~ msgstr "Visszatérés a mentett sysctl beállításokhoz: " + +#~ msgid "Cleaning $type $name: " +#~ msgstr "A $type $name tisztítása:" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status}" + +#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" +#~ msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása" + +#~ msgid "Starting acpi daemon: " +#~ msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " + +#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " +#~ msgstr "A VBI proxy szolgáltatás leállítása: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" + +#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " + +#~ msgid "Automatic reboot in progress." +#~ msgstr "Automatikus újraindítás folyamatban." + +#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" +#~ msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció kikapcsolása" + +#~ msgid "Reloading smokeping: " +#~ msgstr "A smokeping újratöltése: " + +#~ msgid "httpd shutdown" +#~ msgstr "httpd leállítása" + +#~ msgid "Starting ${NAME}: " +#~ msgstr "Az ${NAME} indítása: " + +#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." + +#~ msgid "Stopping ${ifprog}: " +#~ msgstr "A(z) ${ifprog} leállítása: " + +#~ msgid "Enabling nightly apt update: " +#~ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés engedélyezése: " + +#~ msgid "Shutting down ctdbd service: " +#~ msgstr "A ctdbd szolgáltatások leállítása: " + +#~ msgid "conf addition" +#~ msgstr "conf hozzáfűzés" + +#~ msgid "Reloading rules configuration..." +#~ msgstr "A szabályok beállításainak újratöltése: " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status|quickstart|quickstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart|status|quickstart|quickstop}" + +#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" +#~ msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz" + +#~ msgid "Stopping nsd: " +#~ msgstr "A nsd leállítása: " + +#~ msgid "/proc filesystem unavailable" +#~ msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el" + +#~ msgid "Starting NFS mountd: " +#~ msgstr "A NFS mountd indítása: " + +#~ msgid "Reloading rhnsd" +#~ msgstr "Az rhnsd újratöltése" + +#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " +#~ msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: " + +#~ msgid "Starting $PROG:" +#~ msgstr "A(z) $PROG indítása: " + +#~ msgid "Starting monotone server: " +#~ msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" + +#~ msgid "$prog flush" +#~ msgstr "$prog - kiürítés" + +#~ msgid "Moodle cron job is enabled." +#~ msgstr "A Moddle ütemezett feladat engedélyezve." + +#~ msgid "Starting yum-updatesd: " +#~ msgstr "A Yum-updatesd indítása: " + +#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " + +#~ msgid "Stopping $prog: " +#~ msgstr "A(z) $prog leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 -msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -msgstr "A hang-entrópia szolgáltatás leállítása: " +#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " +#~ msgstr "A hang-entrópia szolgáltatás leállítása: " |