aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorColin Guthrie <colin@mageia.org>2013-10-17 19:56:43 +0100
committerColin Guthrie <colin@mageia.org>2013-10-18 09:35:39 +0100
commit9cec39ee7ef6a745c3a9b19d1ba6e89b09da43c3 (patch)
tree3a122662900195e7b14067a03cd5124358db9daf /po/gu.po
parent423b437e3d29673dfad4051515506e6d711d20e6 (diff)
parent8f5a82934f801ec94847fc899d235a39df9967a7 (diff)
downloadinitscripts-user/colin/update-to-9-50.tar
initscripts-user/colin/update-to-9-50.tar.gz
initscripts-user/colin/update-to-9-50.tar.bz2
initscripts-user/colin/update-to-9-50.tar.xz
initscripts-user/colin/update-to-9-50.zip
Merge tag 'initscripts-9.50-1' into distro/mgauser/colin/update-to-9-50
Tag as initscripts-9.50-1 Conflicts: Makefile lang.csh lang.sh po/Makefile rc.d/init.d/network service sysconfig.txt sysconfig/init sysconfig/network-scripts/ifup sysconfig/network-scripts/ifup-eth sysconfig/network-scripts/ifup-ippp sysconfig/network-scripts/network-functions sysctl.conf systemd/fedora-storage-init
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po6804
1 files changed, 2820 insertions, 3984 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 429d1dc9..3e06d918 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,4903 +1,3739 @@
#
# Translators:
-# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
-# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
-# sweta <swkothar@redhat.com>, 2011.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
+# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
+# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009
+# sweta <swkothar@redhat.com>, 2011
+# sweta <swkothar@redhat.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:49+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
+"Last-Translator: sweta <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <trans-gu@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: gu\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
-msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "$prog ને $ez_name માટે પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
+#, fuzzy
+msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr "ભૂલ, અમુક બીજા યજમાનો પહેલાથી જ સરનામું ${IPADDR} વાપરી રહ્યા છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
-msgid "Stopping incrond: "
-msgstr "incrond અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
+msgid "No parameters given to setup a default route"
+msgstr "મૂળભૂત માર્ગ સુયોજિત કરવા માટે કોઈ પરિમાણો આપેલા નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59
-msgid "already stopped"
-msgstr "પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "વપરાશ: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "Shorewall શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
+msgstr "ટનલનું દૂરસ્થ IPv4 સરનામું ખોવાયેલ છે, રુપરેખાંકન માન્ય નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:60
-msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (સ્લેવ): "
+#: ../service:78
+msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
-msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન ($prog2) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:410
+msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
+msgstr "અપૂરતા અધિકારોને લીધે ${base} સ્થિતિ અજ્ઞાત."
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
-msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr "જૂના $prog ને યોગ્ય રીતે બંધ કરો: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6-સરનામું' (દલીલ ૨)"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
+#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "વપરાશ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr "ચેતવણી: MTU '$IPV6TO4_MTU' એ 6to4 માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે જે '$tunnelmtu' ની મહત્તમ મર્યાદા કરતાં વધી ગયું છે, અવગણાયેલ છે"
+msgstr ""
+"ચેતવણી: MTU '$IPV6TO4_MTU' એ 6to4 માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે જે '$tunnelmtu' ની મહત્તમ "
+"મર્યાદા કરતાં વધી ગયું છે, અવગણાયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "$base મૃત છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
+msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
+msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિનઆધારભૂત કારણ '$reason'"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying "
-"initialization."
+"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81
-#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
-msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્કને '/sbin/service network restart' સાથે ફરીથી શરુ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
-msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "રાઉટર શોધખોળ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
+msgid "*** when you leave the shell."
+msgstr "*** જ્યારે તમે શેલ છોડો."
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
-msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat Network ડીમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
+msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
+msgstr "ifup-ppp એ ${DEVNAME} માટે અસ્તિત્વમાં છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
-msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
+msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+msgstr ""
+"pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
-msgid "Reloading ser2net"
-msgstr "ser2net પુનઃલાવી રહ્યા છીએ"
+#: ../rc.d/init.d/functions:463
+msgid "WARNING"
+msgstr "ચેતવણી"
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
-msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "કોઈ ડિરેક્ટરીઓ સ્થાપિત નથી"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
+msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "પરિમાણ ખોવાયેલ છે 'IPv6-gateway' (દલીલ ૨)"
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
-msgid "Starting vmpsd: "
-msgstr "vmpsd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:330
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
+msgstr "વપરાશ: pidfileofproc {program}"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
-msgid "Importing $prog databases: "
-msgstr "$prog ડેટાબેઝોને આયાત કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:229
+msgid "$base startup"
+msgstr "$base શરુઆત"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} અસ્તિત્વમાં નથી"
+#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
+msgid ""
+"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
+"initialization"
+msgstr "દલીલ ૧ ખાલી છે પરંતુ તે ઈન્ટરફેસ નામ સમાવતી હોવી જોઈએ - IPv6to4 આરંભ અવગણો"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-msgid "to"
-msgstr "થી"
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd નિયંત્રક સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ રુપરેખાંકન પૂર્ણ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:281
-msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ ચાલતો નથી."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
+msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
+msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સરનામું' (દલીલ ૧)"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:295
-msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ રૂપરેખાંકિત નથી. "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr "/etc/sysconfig/netconsole માં સર્વર સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85
-msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
+msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 MTU' (દલીલ ૨)"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
-msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../rc.d/init.d/network:67
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "લુપબેક ઈન્ટરફેસ લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:358
-msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "વપરાશ: pidfileofproc {program}"
+#: ../rc.d/init.d/functions:452
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSED"
-#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79
-msgid "Stopping spectrum transport: "
-msgstr "spectrum પરિવહન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
+msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
+msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ ઉમદા IPv4 નથી (દલીલ ૧)"
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
-msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr "/etc/sysconfig/netconsole માં સર્વર સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
+msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
+msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલીલ ૨)"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:475
-msgid "PASSED"
-msgstr "PASSED"
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified"
+msgstr ""
+"IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
-#: /etc/rc.d/rc:40
-msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49
-msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "RPC svcgssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
-msgid "$s compilation failed "
-msgstr "$s કમ્પાઇલેશન નિષ્ફળ"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:46 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 /etc/rc.d/init.d/atd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 /etc/rc.d/init.d/boa:36
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:97
-#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33
-#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/cups:66
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/dmapd:21
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/gearmand:37
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/honeyd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37
-#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:58
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 /etc/rc.d/init.d/ksm:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 /etc/rc.d/init.d/memcached:39
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27
-#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 /etc/rc.d/init.d/mysqld:65
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/mysqld:128
-#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 /etc/rc.d/init.d/nginx:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 /etc/rc.d/init.d/noip:35
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/nslcd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 /etc/rc.d/init.d/openhpid:41
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 /etc/rc.d/init.d/openser:28
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39
-#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 /etc/rc.d/init.d/polipo:60
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39
-#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 /etc/rc.d/init.d/psad:50
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 /etc/rc.d/init.d/racoon:32
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/rootd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:63
-#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 /etc/rc.d/init.d/shmpps:21
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 /etc/rc.d/init.d/smartd:58
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 /etc/rc.d/init.d/systemtap:482
-#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 /etc/rc.d/init.d/tgtd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 /etc/rc.d/init.d/tor:32
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 /etc/rc.d/init.d/tuned:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/update:28
-#: /etc/rc.d/init.d/update:36 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 /etc/rc.d/init.d/ushare:28
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 /etc/rc.d/init.d/watchdog:26
-#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 /etc/rc.d/init.d/xfs:57
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/xrootd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84
-#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
-msgid "Starting $prog: "
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
-msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "CGroup Rules Engine ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
-msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "xend ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
-msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr "ભૂલ. આ સ્લેવ સર્વર હોય એવું લાગે છે, kpropd.acl મળી"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
-msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
-msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "ટનલનું દૂરસ્થ IPv4 સરનામું ખોવાયેલ છે, રુપરેખાંકન માન્ય નથી"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#, fuzzy
+msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
+msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
+msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' માન્ય GRE ઉપકરણ નામ તરીકે આધારભૂત નથી."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr ""
+"ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47
-#: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
-msgid "$prog startup"
-msgstr "$prog શરૂ કરો"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
+msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+msgstr "ભૂલ, અમુક બીજા યજમાનો પહેલાથી જ સરનામું ${IPADDR} વાપરી રહ્યા છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
-msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "preload ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../rc.d/init.d/network:271
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
-msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
+msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
+msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' બનાવવાનું કામ કરતું નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole આરંભ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
msgid ""
-"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "વપરાશ: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
+"address ${HWADDR}. Ignoring."
+msgstr ""
+"ઉપકરણ ${DEVICE} ને MAC સરનામું ${FOUNDMACADDR} છે, રૂપરેખાંકિત સરનામા ${HWADDR} ની "
+"જગ્યાએ. અવગણી રહ્યા છીએ."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
-msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિનઆધારભૂત મિકેનિઝમ '$mechanism'"
+#: ../rc.d/init.d/functions:441
+msgid "FAILED"
+msgstr "નિષ્ફળ"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd નિયંત્રક સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ રુપરેખાંકન પૂર્ણ નથી"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#, fuzzy
+msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} માટે IP જાણકારી નક્કી કરી રહ્યા છીએ..."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:422
+msgid "${base} is stopped"
+msgstr "${base} એ બંધ થયેલ છે"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: વપરાશ: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+msgid "error in $FILE: invalid alias number"
+msgstr "$FILE માં ભૂલ: અયોગ્ય ઉપનામ નંબર"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
+msgid "Device '$device' doesn't exist"
+msgstr "ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
+msgid "Usage: ifup <configuration>"
+msgstr "વપરાશ: ifup <device name>"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
+msgstr "ભૂલ: vlan ${VID} ને ${DEVICE} તરીકે dev ${PHYSDEV} પર ઉમેરી શક્યા નહિં"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
+msgstr ""
+
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr "ચેતવણી: ઈન્ટરફેસ 'tun6to4' ને 'IPV6_DEFAULTGW' નો આધાર નથી, અવગણાયેલ છે"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "ઈન્ટરફેસ $i લાવી રહ્યા છીએ: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
+msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
+msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ યોગ્ય બંધારણમાં નથી"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
+msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ઉપકરણ' (દલીલ ૧)"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:82
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
+msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN આધાર કર્નલમાં ઉપ્લબ્ધ નથી."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+msgstr "*** સમસ્યાઓ. તમને શેલમાં મૂકી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ રીબુટ થશે"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
+msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
+msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' એ પહેલાથી જ ઉપર છે, મહેરબાની કરીને પહેલા બંધ કરો"
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
+msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
+msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux ${SELINUXTYPE} નીતિ પુનઃલેબલ જરૂરી છે."
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+msgstr "ifcfg-${parent_device}: ફાઈલોમાં ભૂલ છે"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
+msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
+msgstr "આપેલ IPv6 MTU '$ipv6_mtu' એ મર્યાદાની બહાર છે"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START એ IPADDR_END ના કરતાં મોટું છે"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:430
+msgid " OK "
+msgstr " બરાબર "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
+msgid "INFO "
+msgstr "જાણકારી "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
+msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "વપરાશકર્તાઓ આ ઉપકરણને નિયંત્રિત કરી શકતા નથી."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
+msgstr "PHYSDEV એ ઉપકરણ ${DEVICE} માટે સુયોજિત થવું જોઈએ"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
+msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
+msgstr "radvd એ (યોગ્ય રીતે) સ્થાપિત નથી, ફેરબદલી નિષ્ફળ"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+msgid " failed."
+msgstr " નિષ્ફળ."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:345
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+msgstr "વપરાશ: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
+msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
+msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux ${SELINUXTYPE} નીતિ પુનઃલેબલ જરૂરી છે. "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:258
+msgid "Configured devices:"
+msgstr "રુપરેખાંકિત ઉપકરણો:"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
+msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
+msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' ને બાહ્ય nexthop ની જરુર છે"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting $prog (via systemctl): "
+msgstr "$progbase શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <configuration>"
+msgstr "વપરાશ: ifdown <device name>"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
+msgstr "આપેલ ઉપકરણ '$device' એ આધારભૂત નથી (દલીલ ૧)"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+msgid "netconsole module loaded"
+msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાઈ ગયું"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
+#: ../rc.d/init.d/functions:312
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "$base બંધ કરો"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
+msgstr "અયોગ્ય ટનલ પ્રકાર $TYPE"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:227
-msgid "Reloading "
-msgstr "પુનઃલાવી રહ્યા છીએ "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
+msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય એમ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
-msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા bus બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
+msgid "$0: configuration for ${1} not found."
+msgstr "$0: ${1} માટે રુપરેખાંકન મળ્યું નથી."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} માટે IP જાણકારી નક્કી કરી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:124
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+msgstr "*** /etc/selinux/config સૂચવે છે કે તમારે જાતે લેબલીંગ ચોક્કસ કરવાની જરૂર છે"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
+msgid "WARN "
+msgstr "ચેતવો "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-"restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 /etc/rc.d/init.d/ripngd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
-msgid "Insufficient privilege"
-msgstr "અપૂરતા હકો"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
-msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
+"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
+"through device '$device'"
+msgstr ""
+"'યજમાન સુધીનો કોઈ માર્ગ નથી' માર્ગ '$networkipv6' ગેટવે '$gatewayipv6' દ્વારા "
+"ઉપકરણ '$device' મારફતે ઉમેરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR નું MAC સરનામું ઉકેલી શકતા નથી"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
+msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+msgstr "ifup-ppp એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં છે"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "વપરાશ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
+msgid "Bridge support not available: brctl not found"
+msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:261
+msgid "Currently active devices:"
+msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય ઉપકરણો:"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
+msgid ""
+"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
+"already configured on device '$devnew'"
+msgstr ""
+"ટનલ ઉપકરણ '$device' પર આપેલ દૂરસ્થ સરનામું '$addressipv4tunnel' એ પહેલાથી જ ઉપકરણ "
+"'$devnew' પર રુપરેખાંકિત છે"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}"
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr ""
+"ઉપકરણ '$DEVICE' નો અંહિ આધાર નથી, IPV6_AUTOTUNNEL સુયોજનો વાપરો અને (IPv6) "
+"નેટવર્કીંગ ફરીથી શરુ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
-msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-msgstr "ભૂલ: કાર્યક્રમ /usr/sbin/firstboot સ્થાપિત થયેલ નથી"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
+msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
+msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4 સરનામું' (દલીલ ૧)"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:69
-msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "UPS મોનિટર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../rc.d/init.d/network:232
+msgid "Shutting down interface $i: "
+msgstr "ઈન્ટરફેસ $i બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-"restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}"
+"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
+"encapsulation 'syncppp'"
+msgstr ""
+"ચેતવણી: ipppd (kernel 2.4.x અને નીચે) એ એનકેપ્સુલેશન 'syncppp' ની મદદથી IPv6 ને આધાર "
+"આપતું નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
+msgstr "*** પુનઃલેબલીંગ લાંબો સમય લઈ શક્યું હોત, ફાઈલ પર આધાર રાખીને"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel"
+msgstr ""
+"ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું એ રુપરેખાંકનમાં સક્રિય કરેલું છે, પરંતુ તે વર્તમાનમાં કર્નલમાં સક્રિય "
+"કરેલ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "માસિક Smolt ચકાસણી સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
+msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
-msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો દૂર કરી રહ્યા છીએ:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
+msgid "$*"
+msgstr "$*"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
+"device is specified"
+msgstr ""
+"આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ સ્થાનિક કડી છે, પરંતુ કોઈ મર્યાદા નથી અથવા ગેટવે "
+"ઉપકરણ સ્પષ્ટ કરેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:19
-msgid "Starting $prog instance "
-msgstr "$prog ઘટક શરૂ કરી રહ્યા છીએ "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
+msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
+msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' લાવી રહ્યા છીએ કામ કરો નહિં"
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
+msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
+msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિનઆધારભૂત મિકેનિઝમ '$mechanism'"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
-msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr "Retrigger એ udev ઘટનાઓને નિષ્ફળ કરેલ છે"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
+msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
+msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ માન્ય IPv4 નથી (દલીલ ૧)"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54
-msgid "Starting $dagent: "
-msgstr "$dagent શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
+msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ઉમદા IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)"
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
-msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "rwho સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} અસ્તિત્વમાં નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134
-msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "NIS સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+msgid "netconsole module not loaded"
+msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાયેલ નથી"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
-msgid "DEBUG "
-msgstr "ભૂલ શોધો "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
+msgid "Unknown error"
+msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
-msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:"
+#: ../rc.d/init.d/functions:371
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
+msgstr "વપરાશ: status [-p pidfile] {program}"
-#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
-#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+msgid "6to4 configuration is not valid"
+msgstr "6to4 રુપરેખાંકન એ માન્ય નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
-msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
+msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
+msgstr "નવી ${PEERCONF} રુપરેખા ફાઈલ સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|report}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
+msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START અને IPADDR_END સંમત નથી"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:303
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr "$base $killlevel"
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
-msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "icecast પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
+msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "adsl-start અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય તેવી નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193
-msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "openvpn બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+msgid " failed; no link present. Check cable?"
+msgstr " નિષ્ફળ; કોઈ કડી હાજર નથી. કેબલ ચકાસવુ છે?"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
-"reload|condrestart|genconfig}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}"
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel"
+msgstr ""
+"ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું રુપરેખાંકનમાં નિષ્ક્રિય કરેલ છે, પરંતુ વર્તમાનમાં કર્નલમાં નિષ્ક્રિય "
+"કરેલ નથી"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
+msgid "Device '$device' enabling didn't work"
+msgstr "ઉપકરણ '$device' સક્રિય કરવાનું કામ આપતું નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
-"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "વપરાશ: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr ""
+"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89
-msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tમાં તમારું સ્વાગત છે "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
+msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
+msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પર ઉમેરી શકતા નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
-msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "$desc બંધ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
+msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
+msgstr "ચેતવણી: 'rawip' ની મદદથી કડી IPv6 ને આધાર આપતી નથી એનકેપ્સુલેશન"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115
-msgid ""
-"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "વપરાશ: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#: ../sys-unconfig:6
+msgid "Usage: sys-unconfig"
+msgstr "વપરાશ: sys-unconfig"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "વપરાશ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
+msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
+msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4-tunnel સરનામું' (દલીલ ૨)"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "netconsole નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../systemd/fedora-configure:19
+msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:246
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "લુપબેક ઈન્ટરફેસ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
+#, fuzzy
+msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ."
+
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
+msgid "*** system size and speed of hard drives."
+msgstr "*** હાર્ડ ડ્રાઈવો માટે સિસ્ટમ માપ અને ઝડપ."
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
-msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "સિસ્ટમ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
+msgid "DEBUG "
+msgstr "ભૂલ શોધો "
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-msgid "$base is stopped"
-msgstr "$base અટકાવાયેલ છે"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
+msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
+msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે કોઈ કારણ આપેલ નથી"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+msgid "usage: $0 <net-device>"
+msgstr "વપરાશ: $0 <net-device>"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
msgid " done."
msgstr " પૂર્ણ થયું."
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 /etc/rc.d/init.d/gadget:86
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:135
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
+msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
+msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6-નેટવર્ક' (દલીલ ૧)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
+msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
+msgstr "આપેલ pidfile '$pidfile' અસ્તિત્વમાં નથી, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
+msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સ્થાનિક IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
+msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
+msgstr "રુપરેખા ફાઈલ $PARENTCONFIG ખોવાયેલ છે."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:513
+msgid "$STRING"
+msgstr "$STRING"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:419
+msgid "${base} dead but subsys locked"
+msgstr "${base} મૃત છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ipaddr $IPADDR ને $ipseen માં પહેલાથી જોયેલી છે"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
+msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#, fuzzy
+msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "બિનઆધારભૂત પસંદગી '$selection' સ્પષ્ટ કરેલ છે (દલીલ ૨)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
+msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
+msgstr "Pidfile '$pidfile' એ ખાલી છે, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} ને લાવવામાં નિષ્ફળ."
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177
-msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "$prog માટે રૂપરેખાંકન ફાઈલો ચકાસી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62
-msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: મહેરબાની કરીને મને 'બંધ કરો' અથવા 'ફરીથી બુટ કરો' એ રીતે બોલાવો!"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68
-msgid "Starting FCoE initiator service: "
-msgstr "FCoE પ્રારંભકર્તા સેવાને શરૂ કરી રહ્યા છે: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
-msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME એ $DEVICE સાથે જોડાયેલ છે"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
-msgid "Start freshclam"
-msgstr "freshclam ને શરૂ કરો"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39
-msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:76
-msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "acpi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
-msgid "Starting greylistd: "
-msgstr "greylistd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
-msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/isnsd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:119
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-"reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr ""
+"IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "smokeping શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../rc.d/init.d/network:152
+#, fuzzy
+msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
+msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57
-msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Mldonkey (mlnet) ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
+msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
+msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' ને સક્રિય કરવાનું કામ કરતું નહોતું"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39
-msgid "Starting puppet: "
-msgstr "puppet શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
+msgstr "ઉપકરણ 'tun6to4' ('$DEVICE' માંથી) એ પહેલાથી જ ઉપકરણ છે, પ્રથમ બંધ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "${prog_base} શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
+"given default gateway device '$device' will be not used"
+msgstr ""
+"આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' પાસે મર્યાદા '$device_scope' વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે, આપેલ "
+"મૂળભૂત ગેટવે ઉપકરણ '$device' વપરાશે નહિં"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87
-msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને TERM સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..."
+#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+msgid "${base} (pid $pid) is running..."
+msgstr "${base} (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112
-msgid "Rotating logs: "
-msgstr "લોગ ફેરવી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
+msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN નો આધાર કર્નલમાં ઉપકરણ ${DEVICE} માટે ઉપ્લબ્ધ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
-msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr "*** clamav-server રૂપરેખાંકિત કરી શકાય છે"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
+msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
+msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ઉપર નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
-msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "restorecond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
+msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$ipv4addr' એ ઉમદા રીતે વાપરી શકાય એમ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
-msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "xenstored ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "IPv6to4 પૂર્વગ ગણતરી કરતાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી"
-#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "${ifprog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:42
+#, fuzzy
+msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
+msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
-msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
+msgid "pppd does not exist or is not executable"
+msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય એમ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
-msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (મુખ્ય): "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
+msgid "ERROR "
+msgstr "ભૂલ "
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
-msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયા નથી"
+#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
+#~ msgstr "વપરાશ: ifup <device name>"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
-msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
+#~ msgstr "$prog ને $ez_name માટે પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105
-msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr "ktune sysctl સુયોજનો ને લાગુ પાડી રહ્યા છે:"
+#~ msgid "Stopping incrond: "
+#~ msgstr "incrond અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
-msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "$SERVICE ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "already stopped"
+#~ msgstr "પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:120
-msgid "Starting named: "
-msgstr "named શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting Shorewall: "
+#~ msgstr "Shorewall શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133
-msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "NFS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
+#~ msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (સ્લેવ): "
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload"
-"|force-reload|status}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
-msgid "ctdb is stopped"
-msgstr "ctdb બંધ કરેલ છે"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
-msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "Condor ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "$base (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
-msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "postfix બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
-msgid "$prog already stopped."
-msgstr "$prog ને પહેલેથી જ અટકાવેલ છે."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
-msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "INN સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
-msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "Condor ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
-msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "બધી સાંકળો બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83
-msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "MySQL ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
-msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} નિષ્ક્રિય છે."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
-msgid "Starting incrond: "
-msgstr "incrond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
-msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "capi4linux શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23
-msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "$dst માટે ડિસ્ક એનક્રિપ્શન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "rfcomm બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
-msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "લુપબેક ઉપકરણ $dev છોડી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
-msgid "Shutting down greylistd: "
-msgstr "greylistd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "OpenSCADA ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28
-msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "Perlbal અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
-msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
-msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "Shorewall અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:135
-msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IPTABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+#~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન ($prog2) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76
-msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "$PROG પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
+#~ msgstr "જૂના $prog ને યોગ્ય રીતે બંધ કરો: "
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
-msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "yum-updatesd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$base dead but pid file exists"
+#~ msgstr "$base મૃત છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "PHYSDEV એ ઉપકરણ ${DEVICE} માટે સુયોજિત થવું જોઈએ"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:200
-msgid "$0: error: $prog is not running"
-msgstr "$0: ભૂલ: $prog ચાલી નથી રહ્યુ"
+#~ msgid "Starting console mouse services: "
+#~ msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
-msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr "\t-y \t\t: બધા પ્રશ્ર્નો માટે જવાબ હા."
+#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
+#~ msgstr "રાઉટર શોધખોળ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80
-msgid "Generate configuration puppet: "
-msgstr "puppet રુપરેખાંકન ઉત્પન્ન કરો: "
+#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
+#~ msgstr "Red Hat Network ડીમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266
-msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "ctdbd સેવા ચકાસી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$prog already running"
+#~ msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-msgid "restarting $prog..."
-msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
+#~ msgid "Reloading ser2net"
+#~ msgstr "ser2net પુનઃલાવી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
-msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "પ્રક્રિયા ખાતકરણ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "no dictionaries installed"
+#~ msgstr "કોઈ ડિરેક્ટરીઓ સ્થાપિત નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144
-msgid ""
-"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "વપરાશ: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "Starting vmpsd: "
+#~ msgstr "vmpsd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
-msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Importing $prog databases: "
+#~ msgstr "$prog ડેટાબેઝોને આયાત કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "$prog એ પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે."
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "થી"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
-msgid "database check"
-msgstr "ડેટાબેઝને ચકાસો"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ ચાલતો નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
-msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર પુન:શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ રૂપરેખાંકિત નથી. "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250
-msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો $IP6TABLES_DATA માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Setting path to vshelper"
+#~ msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
-msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "$progbase બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+#~ msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
-msgid ""
-"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
-"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr "ચેતવણી: ipppd (kernel 2.4.x અને નીચે) એ એનકેપ્સુલેશન 'syncppp' ની મદદથી IPv6 ને આધાર આપતું નથી"
+#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
+#~ msgstr "spectrum પરિવહન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
-msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(કોઈ માઉસ રુપરેખાંકિત નથી)"
+#~ msgid "Entering interactive startup"
+#~ msgstr "પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** પુનઃલેબલીંગ લાંબો સમય લઈ શક્યું હોત, ફાઈલ પર આધાર રાખીને"
+#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
+#~ msgstr "RPC svcgssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
-msgid "Starting $prog2: "
-msgstr "$prog2 શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$s compilation failed "
+#~ msgstr "$s કમ્પાઇલેશન નિષ્ફળ"
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
-msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-msgstr "$SYSCTL_POST માંથી sysctl સુયોજનોને લાગુ પાડી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Starting $prog: "
+#~ msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
-msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
+#~ msgstr "CGroup Rules Engine ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
-msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr "સેવા $prog પુનઃલાવો ક્રિયાને આધાર આપતી નથી: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
-msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat Network ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-msgid "already started"
-msgstr "પહેલેથી જ શરૂ કરેલ છે"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96
-msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "sm-client ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/named:264
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386
-#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
-msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr "\t-R \t\t: પુનરાવર્તિત આધારને ચકાસી રહ્યા છે"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
-msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "Avahi ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
-msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ માન્ય IPv4 નથી (દલીલ ૧)"
+#~ msgid "Starting xend daemon: "
+#~ msgstr "xend ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
-msgid "Stopping Pound: "
-msgstr "Pound અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
+#~ msgstr "ભૂલ. આ સ્લેવ સર્વર હોય એવું લાગે છે, kpropd.acl મળી"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62
-msgid "Stopping $ical: "
-msgstr "$ical અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
+#~ msgstr "$desc ($prog) સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
-msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
+#~ msgid "$prog startup"
+#~ msgstr "$prog શરૂ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
-msgid "Starting Pound: "
-msgstr "Pound શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting preload daemon: "
+#~ msgstr "preload ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137
-msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+#~ msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202
-msgid "Current ktune sysctl settings:"
-msgstr "હાલનાં ktune sysctl સુયોજનો:"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723
-msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4-tunnel સરનામું' (દલીલ ૨)"
+#~ msgid "Reloading "
+#~ msgstr "પુનઃલાવી રહ્યા છીએ "
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgid "Stopping system message bus: "
+#~ msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા bus બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલ નિશ્ચાયક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
-msgid "parse error"
-msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
+#~ msgid "Insufficient privilege"
+#~ msgstr "અપૂરતા હકો"
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179
-msgid "Starting $ID: "
-msgstr "$ID શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
+#~ msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057
-msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "મૂળભૂત માર્ગ સુયોજિત કરવા માટે કોઈ પરિમાણો આપેલા નથી"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66
-msgid "vncserver start"
-msgstr "vncserver શરુ થયું"
+#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
+#~ msgstr "ભૂલ: કાર્યક્રમ /usr/sbin/firstboot સ્થાપિત થયેલ નથી"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START અને IPADDR_END સંમત નથી"
+#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
+#~ msgstr "UPS મોનિટર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "વપરાશ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
-#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
-msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr "વપરાશ: sys-unconfig"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+#~ "restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155
-msgid "Active network block devices: "
-msgstr "સક્રિય નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: "
+#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
+#~ msgstr "માસિક Smolt ચકાસણી સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય તેવી નથી"
+#~ msgid "Removing user defined chains:"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો દૂર કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
-msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Starting $prog instance "
+#~ msgstr "$prog ઘટક શરૂ કરી રહ્યા છીએ "
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "સિસ્ટમ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
+#~ msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
-msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
+#~ msgid "Retrigger failed udev events"
+#~ msgstr "Retrigger એ udev ઘટનાઓને નિષ્ફળ કરેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39
-msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "pkcsslotd બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Starting $dagent: "
+#~ msgstr "$dagent શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+#~ msgid "Stopping rwho services: "
+#~ msgstr "rwho સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
-msgid "Reloading $prog2: "
-msgstr "$prog૨ ફરીથી લોડ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down NIS service: "
+#~ msgstr "NIS સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
+#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+#~ msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
-msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "netconsole નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169
-msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "ctdbd સેવાને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987
-msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે પાછું લાવતાં નથી"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
-msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
-msgid "Resuming logging: "
-msgstr "લોગ કરવાનું ફરી કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "\"$s\" ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ. "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244
-msgid "no running guests."
-msgstr "ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:253
-msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "લુપબેક ઈન્ટરફેસ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
+#~ msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|report}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|report}"
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
-msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "GNU Krell મોનીટરો સર્વર ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading icecast: "
+#~ msgstr "icecast પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
+#~ msgid "Shutting down openvpn: "
+#~ msgstr "openvpn બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57
-msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "genconfig}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "genconfig}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44
-msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "કર્નલ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65
-msgid "Shutting down ${NAME}: "
-msgstr "${NAME} ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "\t\tWelcome to "
+#~ msgstr "\t\tમાં તમારું સ્વાગત છે "
-#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
+#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
+#~ msgstr "$desc બંધ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/single:23
-msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "INIT ને એક વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં જવા માટે કહી રહ્યા છીએ."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43
-msgid "Starting $name: "
-msgstr "$name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down system logger: "
+#~ msgstr "સિસ્ટમ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547
-msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr "આધારને ક્રમમાં કરવાનું નિષ્ફળ"
+#~ msgid "$base is stopped"
+#~ msgstr "$base અટકાવાયેલ છે"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "વપરાશ: ifup <device name>"
+#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
+#~ msgstr "$prog માટે રૂપરેખાંકન ફાઈલો ચકાસી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93
-msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "cgroup-શ્રેણીને માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
+#~ msgstr "$0: મહેરબાની કરીને મને 'બંધ કરો' અથવા 'ફરીથી બુટ કરો' એ રીતે બોલાવો!"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
-msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "રુપરેખા ફાઈલ $PARENTCONFIG ખોવાયેલ છે."
+#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
+#~ msgstr "FCoE પ્રારંભકર્તા સેવાને શરૂ કરી રહ્યા છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149
-msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "વપરાશ $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
+#~ msgstr "$NAME એ $DEVICE સાથે જોડાયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
-msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
+#~ msgid "Start freshclam"
+#~ msgstr "freshclam ને શરૂ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355
-msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "વપરાશ: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgid "Shutting down $prog: "
+#~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:230
-msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-msgstr "*** ચેતવણી -- સિસ્ટમ સ્વચ્છ રીતે બંધ થઈ નહિં. "
+#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
+#~ msgstr "acpi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "$file માટે $prog ને અટકાવી રહ્યા છે: "
+#~ msgid "Starting greylistd: "
+#~ msgstr "greylistd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
-msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "$NAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+#~ msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:40
-msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ /etc/radvd.conf ગુમ થયેલ છે"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
-msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો):"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
+#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
+#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
-msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "વપરાશ: ifdown <device name>"
+#~ msgid "Starting smokeping: "
+#~ msgstr "smokeping શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77
-msgid "sfcb is not running"
-msgstr "sfcb ચાલી રહ્યુ નથી"
+#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
+#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
+#~ msgid "Starting puppet: "
+#~ msgstr "puppet શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
-msgid "CTDB is already running"
-msgstr "CTDB એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે"
+#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
+#~ msgstr "${prog_base} શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57
-msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-msgstr "fetch-crl-boot તાળુ ફાઇલ હાજર છે"
+#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+#~ msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને TERM સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100
-msgid "$prog reload"
-msgstr "$prog ફરીથી લાવો"
+#~ msgid "Rotating logs: "
+#~ msgstr "લોગ ફેરવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "MogileFS ટ્રેકર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
+#~ msgstr "*** clamav-server રૂપરેખાંકિત કરી શકાય છે"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** હાર્ડ ડ્રાઈવો માટે સિસ્ટમ માપ અને ઝડપ."
+#~ msgid "Starting restorecond: "
+#~ msgstr "restorecond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66
-msgid "Starting unbound: "
-msgstr "unbound શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
+#~ msgstr "xenstored ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
-msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-msgstr "/tmp/sec.dump માં $prog ની ડમ્પીંગ પરિસ્થિતિ: "
+#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
+#~ msgstr "${ifprog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
-msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "NIS સેવા શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
+#~ msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (મુખ્ય): "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515
-msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr "\"$s\". ($ret) ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
+#~ msgid "/proc entries are not fixed"
+#~ msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયા નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
-msgid "RSA key generation"
-msgstr "RSA કી બનાવવાનું"
+#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+#~ msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
-msgid "PORT environment is not set."
-msgstr "PORT પર્યાવરણ સુયોજિત નથી."
+#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
+#~ msgstr "ktune sysctl સુયોજનો ને લાગુ પાડી રહ્યા છે:"
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "વપરાશ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
+#~ msgstr "$SERVICE ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107
-msgid "Killing all running contexts"
-msgstr "બધા ચાલી રહેલ સંદર્ભો મારી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Starting named: "
+#~ msgstr "named શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128
-msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
+#~ msgstr "NFS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
-msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ નિયમો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
+#~ "reload|force-reload|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
+#~ "reload|force-reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163
-msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-msgstr "$LLDPAD બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "ctdb is stopped"
+#~ msgstr "ctdb બંધ કરેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status|retune|help}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|retune|help}"
+#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
+#~ msgstr "Condor ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
-msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFS ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
+#~ msgstr "$base (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
-msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down postfix: "
+#~ msgstr "postfix બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68
-msgid ""
-"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#~ msgid "$prog already stopped."
+#~ msgstr "$prog ને પહેલેથી જ અટકાવેલ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
-msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading INN Service: "
+#~ msgstr "INN સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
-msgid ""
-"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
-"be expected); aborting..."
-msgstr "util-vserver સ્થાપન શોધી શકતા નથી (ફાઈલ '$UTIL_VSERVER_VARS' ઈચ્છિત છે); અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
+#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
+#~ msgstr "Condor ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
-msgid "ctdb dead but subsys locked"
-msgstr "ctdb મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
+#~ msgid "Flushing all chains:"
+#~ msgstr "બધી સાંકળો બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
-"reload|condrestart|once|genconfig}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}"
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "MySQL ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
-msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "IPv6to4 પૂર્વગ ગણતરી કરતાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} નિષ્ક્રિય છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
-msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Starting incrond: "
+#~ msgstr "incrond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "Starting capi4linux:"
+#~ msgstr "capi4linux શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
-msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-msgstr "FireHOL: બધા વાર્તાલાપોને બ્લોક કરી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77
-msgid "Restarting $monitor: "
-msgstr "$monitor પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
+#~ msgstr "$dst માટે ડિસ્ક એનક્રિપ્શન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234
-msgid "$named reload"
-msgstr "$named પુન:લોડ"
+#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
+#~ msgstr "rfcomm બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
-msgid "move passphrase file"
-msgstr "પાસફ્રેઝ ફાઇલને ખસેડો"
+#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
+#~ msgstr "લુપબેક ઉપકરણ $dev છોડી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/rc:42
-msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "બિન-પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
-msgid "Error: no valid $cfg found."
-msgstr "ભૂલ: કોઈ માન્ય $cfg મળ્યું નહિં."
+#~ msgid "Shutting down greylistd: "
+#~ msgstr "greylistd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
-msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux સક્રિય છે"
+#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
+#~ msgstr "OpenSCADA ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
-msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "વપરાશ: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+#~ msgid "Stopping Perlbal: "
+#~ msgstr "Perlbal અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
-msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "xenconsoled ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:433
-msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr "અપૂરતા અધિકારોને લીધે ${base} સ્થિતિ અજ્ઞાત."
+#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
+#~ msgstr "$desc ($prog) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
-msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "BitTorrent ટ્રેકર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping Shorewall: "
+#~ msgstr "Shorewall અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] માધ્યમ '$channel' માં લોગ કરી શકતા નથી"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
-msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "$master_prog અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading $PROG: "
+#~ msgstr "$PROG પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61
-msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "abrt ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
+#~ msgstr "yum-updatesd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64
-msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "$prog લોગ ફાઈલ ફરીથી ખોલી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
+#~ msgstr "$0: ભૂલ: $prog ચાલી નથી રહ્યુ"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:355
-msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "વપરાશ: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
+#~ msgstr "\t-y \t\t: બધા પ્રશ્ર્નો માટે જવાબ હા."
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
-msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-msgstr "atop ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લોડ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Generate configuration puppet: "
+#~ msgstr "puppet રુપરેખાંકન ઉત્પન્ન કરો: "
-#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "CallWeaver અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
+#~ msgstr "ctdbd સેવા ચકાસી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
-msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "smb.conf ફાઈલ ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "restarting $prog..."
+#~ msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
-msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "capi4linux અટકાવી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Starting process accounting: "
+#~ msgstr "પ્રક્રિયા ખાતકરણ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:80
-msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "upsdrvctl બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
-msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
-msgstr "અયોગ્ય ટનલ પ્રકાર $TYPE"
+#~ msgid "Starting YP map server: "
+#~ msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 /etc/rc.d/init.d/reboot:183
-msgid "$message"
-msgstr "$message"
+#~ msgid "$prog is already stopped."
+#~ msgstr "$prog એ પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:82
-msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "INNFeed સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "database check"
+#~ msgstr "ડેટાબેઝને ચકાસો"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
+#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
+#~ msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર પુન:શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:64
-msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "પ્રક્રિયા ગણતરી કરવાનું સક્રિય કરેલ છે."
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો $IP6TABLES_DATA માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} માટે IP જાણકારી નક્કી કરી રહ્યા છીએ..."
+#~ msgid "Shutting down $progbase: "
+#~ msgstr "$progbase બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94
-msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "(no mouse is configured)"
+#~ msgstr "(કોઈ માઉસ રુપરેખાંકિત નથી)"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
-msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "xenner ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Starting $prog2: "
+#~ msgstr "$prog2 શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-msgid "Moving"
-msgstr "ખસેડી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
+#~ msgstr "$SYSCTL_POST માંથી sysctl સુયોજનોને લાગુ પાડી રહ્યા છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148
-msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને ફરી લાવી રહ્યા છીએ..."
+#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
+#~ msgstr "સેવા $prog પુનઃલાવો ક્રિયાને આધાર આપતી નથી: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "xenconsoled ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
+#~ msgstr "Red Hat Network ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
-msgid "$base startup"
-msgstr "$base શરુઆત"
+#~ msgid "already started"
+#~ msgstr "પહેલેથી જ શરૂ કરેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62
-msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "RSA1 કી બનાવવાનું"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
-msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} નિષ્ક્રિય છે."
+#~ msgid "reloading sm-client: "
+#~ msgstr "sm-client ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630
-msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr "કેશ $s.ko ને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49
-msgid "Starting $ical: "
-msgstr "$ical શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
+#~ msgstr "\t-R \t\t: પુનરાવર્તિત આધારને ચકાસી રહ્યા છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
-msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: કડી નીચે છે"
+#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
+#~ msgstr "Avahi ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198
-msgid "ktune settings are not applied."
-msgstr "ktune સુયોજનો લાગુ પાડેલ નથી."
+#~ msgid "Stopping Pound: "
+#~ msgstr "Pound અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:66
-msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી કરવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
+#~ msgid "Stopping $ical: "
+#~ msgstr "$ical અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
-msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-msgstr "ભૂલ: ફક્ત રુટ firstboot ને ચલાવી શકે છે"
+#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
+#~ msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34
-msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "ejabberd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting Pound: "
+#~ msgstr "Pound શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
-msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: ${1} માટે રુપરેખાંકન મળ્યું નથી."
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
+#~ msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/suricata:76
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102
-msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
+#~ msgstr "હાલનાં ktune sysctl સુયોજનો:"
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
-msgid "found CRASH file, srv not started"
-msgstr "ભંગાણ ફાઇલ શોધાઇ, srv શરૂ થયેલ નથી"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-msgid "Preparing $PROG certificat: "
-msgstr "$PROG પ્રમાણપત્રને તૈયાર કરી રહ્યા છે: "
+#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
+#~ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલ નિશ્ચાયક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
-msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
-msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-msgstr "$prog (DHCPv6) બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting $ID: "
+#~ msgstr "$ID શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
-msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "મહેરબાની કરીને innd ચલાવવા પહેલા makehistory અને/અથવા makedbz ચલાવો."
+#~ msgid "vncserver start"
+#~ msgstr "vncserver શરુ થયું"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:514
-msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgstr "વપરાશ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151
-msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "સક્રિય NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
+#~ msgid "Active network block devices: "
+#~ msgstr "સક્રિય નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27
-msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl ને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down $prog"
+#~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
+#~ msgid "Starting system logger: "
+#~ msgstr "સિસ્ટમ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
-msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "exim બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
+#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
-msgid "$0: error: program not installed"
-msgstr "$0: ભૂલ: પ્રક્રિયા સ્થાપિત થયેલ નથી"
+#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+#~ msgstr "pkcsslotd બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:224
-msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: મોડ્યુલો અનલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
-msgid "Stopping pdns-recursor: "
-msgstr "pdns-recursor અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading $prog2: "
+#~ msgstr "$prog૨ ફરીથી લોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76
-msgid "domain not found"
-msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89
-msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "$0: પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી"
+#~ msgid "Starting ctdbd service: "
+#~ msgstr "ctdbd સેવાને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
-msgid "$prog is not running"
-msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી"
+#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
+#~ msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે પાછું લાવતાં નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67
-msgid "sfcb ($pid) is running"
-msgstr "sfcb ($pid) એ ચાલી રહ્યું છે"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:178
-msgid "Stopping named: "
-msgstr "named અટકાવાયેલ: "
+#~ msgid "Resuming logging: "
+#~ msgstr "લોગ કરવાનું ફરી કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48
-msgid "Stopping $prog"
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
+#~ msgstr "\"$s\" ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ. "
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
-msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "$prog ને $ez_name માટે શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "no running guests."
+#~ msgstr "ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:554
-msgid "yY"
-msgstr "yY"
+#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
+#~ msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56
-msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "puppet પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
+#~ msgstr "GNU Krell મોનીટરો સર્વર ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
-msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "qemu કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોને રજીસ્ટર કરી રહ્યા નથી"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681
-msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સ્થાનિક IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
-msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-msgstr "FireHOL: જૂનાં ફાયરવોલને પુન:સંગ્રહી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
-msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "NFS ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "કર્નલ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:189 /etc/rc.d/init.d/functions:225
-msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: વપરાશ: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
+#~ msgstr "${NAME} ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:442
-msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} મૃત છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
-msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
-msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યો છે"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151
-msgid "Resuming guest $name: "
-msgstr "મહેમાન $name ફરી કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71
-msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-msgstr "sfcb ચાલી રહ્યું નથી, પરંતુ pid ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
-msgid "Force-stopping $prog: "
-msgstr "$prog ને દબાણપૂર્વક અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન ફાઇલને પુન:લાવી રહ્યા છે: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 /etc/rc.d/init.d/boa:107
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106
-#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:99
-#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 /etc/rc.d/init.d/crond:130
-#: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106
-#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 /etc/rc.d/init.d/netplugd:112
-#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 /etc/rc.d/init.d/noip:102
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105
-#: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 /etc/rc.d/init.d/postgrey:109
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107
-#: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:117
-#: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 /etc/rc.d/init.d/tabled:106
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 /etc/rc.d/init.d/tuned:80
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 /etc/rc.d/init.d/update:127
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 /etc/rc.d/init.d/vtund:107
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
+#~ msgstr "INIT ને એક વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં જવા માટે કહી રહ્યા છીએ."
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "smokeping બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting $name: "
+#~ msgstr "$name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63
-msgid "vncserver startup"
-msgstr "vncserver શરુઆત"
+#~ msgid "Failed to sort dependency"
+#~ msgstr "આધારને ક્રમમાં કરવાનું નિષ્ફળ"
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr "unbound નિયંત્રણ કી અને પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: "
+#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
+#~ msgstr "cgroup-શ્રેણીને માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
+#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
+#~ msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108
-msgid ""
-"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "વપરાશ: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
+#~ msgstr "*** ચેતવણી -- સિસ્ટમ સ્વચ્છ રીતે બંધ થઈ નહિં. "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
-msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (સખત માર્ગ): "
+#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
+#~ msgstr "$file માટે $prog ને અટકાવી રહ્યા છે: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
-msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ યોગ્ય બંધારણમાં નથી"
+#~ msgid "Shutting down $NAME: "
+#~ msgstr "$NAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "$base મૃત છે પરંતુ subsys તાળું મરાયેલ છે"
+#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
+#~ msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ /etc/radvd.conf ગુમ થયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "argus બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+#~ msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો):"
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
-msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "CGroup Rules Engine ડિમનને અટકાવી રહ્યા છીએ..."
+#~ msgid "sfcb is not running"
+#~ msgstr "sfcb ચાલી રહ્યુ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
-msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "HAL ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
-msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "asterisk શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "CTDB is already running"
+#~ msgstr "CTDB એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
+#~ msgstr "IPv6to4 પૂર્વગની ગણતરી કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** સમસ્યાઓ. તમને શેલમાં મૂકી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ રીબુટ થશે"
+#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
+#~ msgstr "fetch-crl-boot તાળુ ફાઇલ હાજર છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "arptables_jf શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "$prog reload"
+#~ msgstr "$prog ફરીથી લાવો"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54
-msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "RPC gssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
+#~ msgstr "MogileFS ટ્રેકર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187
-msgid "reload"
-msgstr "ફરીથી લાવો"
+#~ msgid "Starting unbound: "
+#~ msgstr "unbound શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60
-msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-msgstr "fetch-crl-boot તાળુ ફાઇલ હાજર નથી"
+#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
+#~ msgstr "/tmp/sec.dump માં $prog ની ડમ્પીંગ પરિસ્થિતિ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38
-msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Mldonkey (mlnet) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting NIS service: "
+#~ msgstr "NIS સેવા શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205
-msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ વ્યવસ્થા સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
+#~ msgstr "\"$s\". ($ret) ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "ladvd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "RSA key generation"
+#~ msgstr "RSA કી બનાવવાનું"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120
-msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ભૂલ: vlan ${VID} ને ${DEVICE} તરીકે dev ${PHYSDEV} પર ઉમેરી શક્યા નહિં"
+#~ msgid "PORT environment is not set."
+#~ msgstr "PORT પર્યાવરણ સુયોજિત નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125
-msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "openvpn શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+#~ msgid "Killing all running contexts"
+#~ msgstr "બધા ચાલી રહેલ સંદર્ભો મારી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
-msgid "Reloading ${prog}: "
-msgstr "${prog} પુન:લાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Turning off quotas: "
+#~ msgstr "ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
-msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "RPC idmapd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ નિયમો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
-msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટેના બાઈનરી નિયંત્રકો પહેલાથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે"
+#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
+#~ msgstr "$LLDPAD બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578
-msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "$s$pid એ ચાલી રહ્યું છે..."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|retune|help}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|retune|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33
-msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "/proc entries visibility"
+#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
+#~ msgstr "NFS ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
-msgid "program is not running"
-msgstr "કાર્યક્રમ ચાલતો નથી"
+#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+#~ msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
-msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:89
-msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "INN સક્રિયકૃત સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
+#~ msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
-msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "બધા ${MODULE_NAME} ડ્રાઈવરો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
+#~ "would be expected); aborting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "util-vserver સ્થાપન શોધી શકતા નથી (ફાઈલ '$UTIL_VSERVER_VARS' ઈચ્છિત છે); "
+#~ "અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:209
-msgid "None"
-msgstr "કઇ નહિં"
+#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
+#~ msgstr "ctdb મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:103
-msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
+#~ "genconfig}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
+#~ "genconfig}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
+#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
+#~ msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
+#~ "restart}"
-#: /etc/init/splash-manager.conf:14
-msgid "Restarting..."
-msgstr "પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
+#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
+#~ msgstr "FireHOL: બધા વાર્તાલાપોને બ્લોક કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
-msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "કર્નલ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Restarting $monitor: "
+#~ msgstr "$monitor પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
-msgid "$prog exporting databases"
-msgstr "$prog ડેટાબેઝો નિકાસ કરી રહ્યું છે"
+#~ msgid "$named reload"
+#~ msgstr "$named પુન:લોડ"
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
-msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી, પરંતુ તાળુ ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+#~ msgid "move passphrase file"
+#~ msgstr "પાસફ્રેઝ ફાઇલને ખસેડો"
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
-msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Qpid AMQP ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Entering non-interactive startup"
+#~ msgstr "બિન-પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:40
-msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "UPS ડ્રાઈવર નિયંત્રક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
+#~ msgstr "ભૂલ: કોઈ માન્ય $cfg મળ્યું નહિં."
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
-msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "BitTorrent seed ક્લાઈન્ટ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
+#~ msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux સક્રિય છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
-msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "xend ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+#~ msgstr "xenconsoled ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53
-msgid "Halting system..."
-msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
+#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+#~ msgstr "BitTorrent ટ્રેકર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73
-msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "Avahi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ... "
+#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
+#~ msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] માધ્યમ '$channel' માં લોગ કરી શકતા નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33
-msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
+#~ msgid "Stopping $master_prog: "
+#~ msgstr "$master_prog અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
-msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
+#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
+#~ msgstr "abrt ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
-msgid "$prog status is unknown"
-msgstr "$prog પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
+#~ msgid "Reopening $prog log file: "
+#~ msgstr "$prog લોગ ફાઈલ ફરીથી ખોલી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43
-msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "YP map સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ રૂપરેખાંકિત નથી. "
+#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
+#~ msgstr "atop ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
+#~ msgstr "CallWeaver અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
-msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "માસિક smolt ચકાસણી નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
+#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
+#~ msgstr "smb.conf ફાઈલ ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120
-msgid "$prog check"
-msgstr "$prog ચકાસણી"
+#~ msgid "Stopping capi4linux:"
+#~ msgstr "capi4linux અટકાવી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
+#~ msgstr "upsdrvctl બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
-msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "વપરાશ: status {program}"
+#~ msgid "$message"
+#~ msgstr "$message"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91
-msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "NIS સેવા બાંધી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
+#~ msgstr "INNFeed સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
-msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr "Tap આધાર ઉપલ્બધ નથી: tunctl મળ્યુ નથી"
+#~ msgid "Process accounting is enabled."
+#~ msgstr "પ્રક્રિયા ગણતરી કરવાનું સક્રિય કરેલ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:226
-msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-msgstr "વપરાશ: killproc {pids} [signal]"
+#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
+#~ msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
-msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat Network ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping xenner daemons"
+#~ msgstr "xenner ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/kdump:376
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "ખસેડી રહ્યા છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84
-msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
+#~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને ફરી લાવી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95
-msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "RPC svcgssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+#~ msgstr "xenconsoled ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155
-msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "NIS સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "RSA1 key generation"
+#~ msgstr "RSA1 કી બનાવવાનું"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી"
+#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} નિષ્ક્રિય છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
-msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "$SERVICE ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
+#~ msgstr "કેશ $s.ko ને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "xen blktapctrl ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting $ical: "
+#~ msgstr "$ical શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57
-msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "rusers સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$0: Link is down"
+#~ msgstr "$0: કડી નીચે છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
-msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "$progbase શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "ktune settings are not applied."
+#~ msgstr "ktune સુયોજનો લાગુ પાડેલ નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
-msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Process accounting is disabled."
+#~ msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી કરવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-msgid "Starting dund: "
-msgstr "dund શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
+#~ msgstr "ભૂલ: ફક્ત રુટ firstboot ને ચલાવી શકે છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
-msgid "Stopping Orbited: "
-msgstr "Orbited ને અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting ejabberd: "
+#~ msgstr "ejabberd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "$prog માટે config ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading configuration: "
+#~ msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
-msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા bus શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
+#~ msgstr "ભંગાણ ફાઇલ શોધાઇ, srv શરૂ થયેલ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77
-msgid "Restarting $gateway: "
-msgstr "$gateway પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
+#~ msgstr "$PROG પ્રમાણપત્રને તૈયાર કરી રહ્યા છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "ladvd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
+#~ msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
+#~ msgstr "$prog (DHCPv6) બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
-msgid "$prog importing databases"
-msgstr "$prog ડેટાબેઝો આયાત કરી રહ્યું છે"
+#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને innd ચલાવવા પહેલા makehistory અને/અથવા makedbz ચલાવો."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
-msgid ""
-"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
-"already configured on device '$devnew'"
-msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' પર આપેલ દૂરસ્થ સરનામું '$addressipv4tunnel' એ પહેલાથી જ ઉપકરણ '$devnew' પર રુપરેખાંકિત છે"
+#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+#~ msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
+#~ msgstr "સક્રિય NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "OpenSCADA ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
+#~ msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl ને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213
-msgid "done"
-msgstr "પૂર્ણ થયું"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Shutting down exim: "
+#~ msgstr "exim બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "supervisord અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$0: error: program not installed"
+#~ msgstr "$0: ભૂલ: પ્રક્રિયા સ્થાપિત થયેલ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173
-msgid "Suspending $name: "
-msgstr "$name નિલંબિત કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: મોડ્યુલો અનલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
-msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "vbi પ્રોક્સી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
+#~ msgstr "pdns-recursor અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' નો અંહિ આધાર નથી, IPV6_AUTOTUNNEL સુયોજનો વાપરો અને (IPv6) નેટવર્કીંગ ફરીથી શરુ કરો"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
-msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 /etc/rc.d/init.d/orbited:69
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98
-msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "postfix પાછું લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148
-msgid "Reloading maps"
-msgstr "નકશાઓ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496
-msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4 સરનામું' (દલીલ ૧)"
+#~ msgid "domain not found"
+#~ msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
-msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pidfile '$pidfile' એ ખાલી છે, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી"
+#~ msgid "$0: reload not supported"
+#~ msgstr "$0: પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:38
-msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલોનો આરંભ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$prog is not running"
+#~ msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43
-msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-msgstr "બિનરૂપરેખાંકિત: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
+#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
+#~ msgstr "sfcb ($pid) એ ચાલી રહ્યું છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:250
-msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA માં ફાયરવોલ નિયમો સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping named: "
+#~ msgstr "named અટકાવાયેલ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:268
-msgid "Currently active devices:"
-msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય ઉપકરણો:"
+#~ msgid "Stopping $prog"
+#~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
-msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ... "
+#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
+#~ msgstr "$prog ને $ez_name માટે શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "yY"
+#~ msgstr "yY"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
-msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "Condor ડિમનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Restarting puppet: "
+#~ msgstr "puppet પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134
-msgid "Path to vshelper has been set"
-msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થઈ ગયેલ છે"
+#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
+#~ msgstr "qemu કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોને રજીસ્ટર કરી રહ્યા નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22
-msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-msgstr "બુટ પર fetch-crl ને ચાલવામાં થોડો સમય લાગી શકે છે: "
+#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
+#~ msgstr "FireHOL: જૂનાં ફાયરવોલને પુન:સંગ્રહી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
-msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "Wesnoth game સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
+#~ msgstr "NFS ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
-msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "xenstored ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
+#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "$prog: already running"
+#~ msgstr "$prog: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યો છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
-msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "હમણાં SMART ઉપકરણો ચકાસી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Resuming guest $name: "
+#~ msgstr "મહેમાન $name ફરી કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
-msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr "monotone ડેટાબેઝમાં પેકેટોને આયાત કરી રહ્યા છે: "
+#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
+#~ msgstr "sfcb ચાલી રહ્યું નથી, પરંતુ pid ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|rotate|resume}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}"
+#~ msgid "Force-stopping $prog: "
+#~ msgstr "$prog ને દબાણપૂર્વક અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
-msgid "$prog is running..."
-msgstr "$prog એ ચાલી રહ્યું છે..."
+#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
+#~ msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન ફાઇલને પુન:લાવી રહ્યા છે: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
-msgid "$*"
-msgstr "$*"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237
-msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-msgstr "$LLDPAD પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી: "
+#~ msgid "Stopping smokeping: "
+#~ msgstr "smokeping બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91
-msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr "Mldonkey (mlnet) એ બંધ થયેલ છે"
+#~ msgid "vncserver startup"
+#~ msgstr "vncserver શરુઆત"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35
-msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
+#~ msgstr "unbound નિયંત્રણ કી અને પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38
-msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546
-msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-msgstr "FireHOL: ફાયરવોલને સાફ કરી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
+#~ msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (સખત માર્ગ): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START એ IPADDR_END ના કરતાં મોટું છે"
+#~ msgid "$base dead but subsys locked"
+#~ msgstr "$base મૃત છે પરંતુ subsys તાળું મરાયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434
-msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr "(ફાઈલ સિસ્ટમ સુધારો)"
+#~ msgid "Shutting down argus: "
+#~ msgstr "argus બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
-msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે $httpd ને પાછું લાવી શકતા નથી"
+#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
+#~ msgstr "CGroup Rules Engine ડિમનને અટકાવી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
-msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "$SERVICE અટકાવી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
+#~ msgstr "HAL ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
-msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog2): "
+#~ msgid "Starting asterisk: "
+#~ msgstr "asterisk શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
-msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "NIS ડોમેઈન નામ $NISDOMAIN સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
-msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting arptables_jf"
+#~ msgstr "arptables_jf શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "auto nice ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Starting RPC gssd: "
+#~ msgstr "RPC gssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-msgid "Checking database format in"
-msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણમાં ચકાસી રહ્યા છે"
+#~ msgid "reload"
+#~ msgstr "ફરીથી લાવો"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254
-msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને નિલંબીત કરી રહ્યા છીએ..."
+#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
+#~ msgstr "fetch-crl-boot તાળુ ફાઇલ હાજર નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
-msgid "Starting $prog: $conf"
-msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf"
+#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
+#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
-msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "imapproxyd ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+#~ msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ વ્યવસ્થા સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "નવુ માસ્ટર $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting ladvd: "
+#~ msgstr "ladvd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
-msgid "VNC server"
-msgstr "VNC સર્વર"
+#~ msgid "Starting openvpn: "
+#~ msgstr "openvpn શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
-msgid "Options:"
-msgstr "વિકલ્પો:"
+#~ msgid "Reloading ${prog}: "
+#~ msgstr "${prog} પુન:લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
-msgid "packet import"
-msgstr "પેકેટ ને આયાત કરો"
+#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
+#~ msgstr "RPC idmapd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109
-msgid "$file: "
-msgstr "$file: "
+#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
+#~ msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટેના બાઈનરી નિયંત્રકો પહેલાથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
-msgid "To lose old key remove file"
-msgstr "જૂની કીને ખોવા માટે ફાઇલને દૂર કરો"
+#~ msgid "$s$pid is running..."
+#~ msgstr "$s$pid એ ચાલી રહ્યું છે..."
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:80
-msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "કાર્યક્રમ મૃત છે અને /var/run pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
+#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
+#~ msgstr "/proc entries visibility"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88
-msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr "$prog: iscsi સત્રો હજુ સક્રિય છે તેને બંધ કરી રહ્યા નથી"
+#~ msgid "program is not running"
+#~ msgstr "કાર્યક્રમ ચાલતો નથી"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:66
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux ${SELINUXTYPE} નીતિ પુનઃલેબલ જરૂરી છે. "
+#~ msgid "Stopping INN actived service: "
+#~ msgstr "INN સક્રિયકૃત સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
-msgid ""
-"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-msgstr "$prog ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો"
+#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
+#~ msgstr "બધા ${MODULE_NAME} ડ્રાઈવરો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
-msgid "Starting Orbited: "
-msgstr "Orbited શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "કઇ નહિં"
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
-msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "BitTorrent seed client શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
+#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:98
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status|help}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|help}"
+#~ msgid "Restarting..."
+#~ msgstr "પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "કર્નલ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536
-msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સરનામું' (દલીલ ૧)"
+#~ msgid "$prog exporting databases"
+#~ msgstr "$prog ડેટાબેઝો નિકાસ કરી રહ્યું છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118
-#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status}"
+#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
+#~ msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી, પરંતુ તાળુ ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
-msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (નમ્રતાથી): "
+#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
+#~ msgstr "Qpid AMQP ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
-msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "RPC idmapd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
+#~ msgstr "UPS ડ્રાઈવર નિયંત્રક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161
-msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file એ \"$user\" દ્વારા વાંચી શકાય તેવી નથી"
+#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+#~ msgstr "BitTorrent seed ક્લાઈન્ટ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
-msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર નિશ્ચાયક અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading xend daemon: "
+#~ msgstr "xend ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base બંધ કરો"
+#~ msgid "Halting system..."
+#~ msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
-msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "$prog2 બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
+#~ msgstr "Avahi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ... "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
-msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણની જૂની આવૃત્તિ મળી હતી."
+#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
-msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr "કંઇક ખરાબ બન્યુ છે, મેન્યુઅલ દખલ કરવાની જરૂરિયાત છે, પુન:શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે?"
+#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
+#~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
+#~ msgid "$prog status is unknown"
+#~ msgstr "$prog પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114
-msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાયેલ નથી"
+#~ msgid "Stopping YP map server: "
+#~ msgstr "YP map સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81
-msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Qpid AMQP ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ રૂપરેખાંકિત નથી. "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57
-msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-msgstr "Manifest અસ્તિત્વમાં નથી: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
-msgid "ERROR "
-msgstr "ભૂલ "
+#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
+#~ msgstr "માસિક smolt ચકાસણી નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33
-msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
+#~ msgid "$prog check"
+#~ msgstr "$prog ચકાસણી"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
-msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "DAAP સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: status {program}"
+#~ msgstr "વપરાશ: status {program}"
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
-msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "MogileFS ટ્રેકર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Binding NIS service: "
+#~ msgstr "NIS સેવા બાંધી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112
-msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે કોઈ કારણ આપેલ નથી"
+#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
+#~ msgstr "Tap આધાર ઉપલ્બધ નથી: tunctl મળ્યુ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:70
-msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરાયેલ છે."
+#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
+#~ msgstr "વપરાશ: killproc {pids} [signal]"
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:47
-msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
+#~ msgstr "Red Hat Network ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
-msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "arptables ફાયરવોલ નિયમો લાગુ પાડી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-msgid "certs generation"
-msgstr "certs બનાવવાનું"
+#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
+#~ msgstr "RPC svcgssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
-msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' માન્ય GRE ઉપકરણ નામ તરીકે આધારભૂત નથી."
+#~ msgid "Reloading NIS service: "
+#~ msgstr "NIS સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}"
+#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
+#~ msgstr "$SERVICE ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|configtest|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}"
+#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+#~ msgstr "xen blktapctrl ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112
-msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "cgroup-શ્રેણી અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Stopping rusers services: "
+#~ msgstr "rusers સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
-msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "rwho સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
+#~ msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:57
-msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "dund શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144
-msgid "Initializing database: "
-msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping Orbited: "
+#~ msgstr "Orbited ને અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
-msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading config for $prog: "
+#~ msgstr "$prog માટે config ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549
-msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr " stop-all|status-all}"
+#~ msgid "Starting system message bus: "
+#~ msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા bus શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102
-msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો ફ્લશ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Restarting $gateway: "
+#~ msgstr "$gateway પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89
-msgid "Loading default device map"
-msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણ મેપ લાવી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Shutting down ladvd: "
+#~ msgstr "ladvd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
-msgid "$prog dead but pid file exists"
-msgstr "$prog મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
+#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgstr "વપરાશ: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
-msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' એ પહેલાથી જ ઉપર છે, મહેરબાની કરીને પહેલા બંધ કરો"
+#~ msgid "$prog importing databases"
+#~ msgstr "$prog ડેટાબેઝો આયાત કરી રહ્યું છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
-msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "dund ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
+#~ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "Shorewall પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
+#~ msgstr "OpenSCADA ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/init/splash-manager.conf:12
-msgid "Shutting down..."
-msgstr "બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "પૂર્ણ થયું"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
-msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping $PROG:"
+#~ msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137
-msgid "Path to vshelper has not been set"
-msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થયેલ નથી"
+#~ msgid "Stopping supervisord: "
+#~ msgstr "supervisord અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
-msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "ser2net પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Suspending $name: "
+#~ msgstr "$name નિલંબિત કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"stop|force-restart|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}"
+#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
+#~ msgstr "vbi પ્રોક્સી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
-msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "CIM સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
+#~ msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
-msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "GNU Krell મોનીટરો સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
-msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "NFS statd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading postfix: "
+#~ msgstr "postfix પાછું લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
-msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr "સર્વર $MONOTONE_KEYID માટે RSA કીને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Reloading maps"
+#~ msgstr "નકશાઓ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57
-msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "${desc} (${prog}) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
+#~ msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલોનો આરંભ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108
-msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "CIM સર્વર ($pid) ચાલી રહ્યું છે"
+#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
+#~ msgstr "બિનરૂપરેખાંકિત: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
-msgid "Starting $prog"
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA માં ફાયરવોલ નિયમો સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
-msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "pdns-recursor શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Setting network parameters... "
+#~ msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ... "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|initdb}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|initdb}"
+#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
+#~ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#~ msgid "Starting Condor daemons: "
+#~ msgstr "Condor ડિમનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
-msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "denyhosts અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Path to vshelper has been set"
+#~ msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થઈ ગયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
-msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોનું રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
+#~ msgstr "બુટ પર fetch-crl ને ચાલવામાં થોડો સમય લાગી શકે છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "telescope ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
+#~ msgstr "Wesnoth game સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224
-msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: મોડ્યુલો અનલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
+#~ msgstr "xenstored ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
-msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "માસિક smolt ચકાસણીઓ સક્રિય કરાયેલ છે."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
-msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$ipv4addr' એ ઉમદા રીતે વાપરી શકાય એમ નથી"
+#~ msgid "Checking SMART devices now: "
+#~ msgstr "હમણાં SMART ઉપકરણો ચકાસી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
-msgid "Updating $prog configuration: "
-msgstr "$prog રૂપરેખાંકન સુધારી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
+#~ msgstr "monotone ડેટાબેઝમાં પેકેટોને આયાત કરી રહ્યા છે: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
-msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' લાવી રહ્યા છીએ કામ કરો નહિં"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|rotate|resume}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|rotate|resume}"
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "$file માટે $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$prog is running..."
+#~ msgstr "$prog એ ચાલી રહ્યું છે..."
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
-msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "sge_shadowd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
+#~ msgstr "$LLDPAD પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-msgid "Initializing database"
-msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
+#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) એ બંધ થયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43
-msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "$KIND સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting $PROG: "
+#~ msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
-msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "'$NISDOMAIN' ડોમેઈન છે "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863
-msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-msgstr "FireHOL: નવું ફાયરવોલને સક્રિય કરી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
+#~ msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
-msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "કર્નલ IPv6 ના આધાર સાથે કમ્પાઈલ થયેલ નથી"
+#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
+#~ msgstr "FireHOL: ફાયરવોલને સાફ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
-msgid "Stopping $PROG: "
-msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "(Repair filesystem)"
+#~ msgstr "(ફાઈલ સિસ્ટમ સુધારો)"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
-msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "મૂળભૂત ACCEPT નિતીની સાથે આંતરિક સાંકળો ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
+#~ msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે $httpd ને પાછું લાવી શકતા નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
-msgid "$s is stopped"
-msgstr "$s અટકાવાયેલ છે"
+#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
+#~ msgstr "$SERVICE અટકાવી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
-msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
+#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+#~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog2): "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:552
-msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "સેવા શરુ કરવી છે $1 (Y)હા/(N)ના/(C)ચાલુ રાખવી છે? [Y] "
+#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+#~ msgstr "NIS ડોમેઈન નામ $NISDOMAIN સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
-msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "RPC gssd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
+#~ msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-msgid "$prog is already running."
-msgstr "$prog એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
+#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
+#~ msgstr "auto nice ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
-msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "BitTorrent ટ્રેકર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Checking database format in"
+#~ msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણમાં ચકાસી રહ્યા છે"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404
-msgid "Checking filesystems"
-msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
+#~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને નિલંબીત કરી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole આરંભ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Starting $prog: $conf"
+#~ msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:277
-msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "વપરાશ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
+#~ msgstr "imapproxyd ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
-msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "NFS mountd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Staring new master $prog: "
+#~ msgstr "નવુ માસ્ટર $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051
-msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ઉપર નથી"
+#~ msgid "VNC server"
+#~ msgstr "VNC સર્વર"
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69
-msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "$prog ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "વિકલ્પો:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "બિનઆધારભૂત પસંદગી '$selection' સ્પષ્ટ કરેલ છે (દલીલ ૨)"
+#~ msgid "packet import"
+#~ msgstr "પેકેટ ને આયાત કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
-msgid "Orbited is running."
-msgstr "Orbited એ ચાલી રહ્યું છે."
+#~ msgid "$file: "
+#~ msgstr "$file: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** તમારા માટે શેલ છોડી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ફરીથી બુટ થશે"
+#~ msgid "To lose old key remove file"
+#~ msgstr "જૂની કીને ખોવા માટે ફાઇલને દૂર કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "supervisord શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
+#~ msgstr "કાર્યક્રમ મૃત છે અને /var/run pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:231
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** તમને શેલમાં છોડી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ચાલુ રહેશે"
+#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
+#~ msgstr "$prog: iscsi સત્રો હજુ સક્રિય છે તેને બંધ કરી રહ્યા નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
-msgid "$prog is stopped"
-msgstr "$prog એ અટકાવાયેલ છે"
+#~ msgid ""
+#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
+#~ "log"
+#~ msgstr ""
+#~ "$prog ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77
-msgid "Restarting $spooler: "
-msgstr "$spooler પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting Orbited: "
+#~ msgstr "Orbited શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
-msgid "Exporting $prog databases: "
-msgstr "$prog ડેટાબેઝોની નિકાસ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+#~ msgstr "BitTorrent seed client શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42
-msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "${NAME} સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:695
-msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: માપ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|help}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
-msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "NIS ડોમેઈન સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "દલીલ ૧ ખાલી છે પરંતુ તે ઈન્ટરફેસ નામ સમાવતી હોવી જોઈએ - IPv6to4 આરંભ અવગણો"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49
-msgid "Starting $gateway: "
-msgstr "$gateway શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
+#~ msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (નમ્રતાથી): "
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
-msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-msgstr "\"scandvb -o vdr\" ને dvb-apps પેકેજમાંથી એક બનાવવા માટે વાપરો."
+#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
+#~ msgstr "RPC idmapd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177
-msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} એલિવેટર પાછુ આવી રહ્યુ છે: "
+#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
+#~ msgstr "$file એ \"$user\" દ્વારા વાંચી શકાય તેવી નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
-msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "સક્રિય CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટો: "
+#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
+#~ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર નિશ્ચાયક અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-msgid "DSS key generation"
-msgstr "DSS કી બનાવટ"
+#~ msgid "Stopping $prog2: "
+#~ msgstr "$prog2 બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61
-msgid "$prog shutdown"
-msgstr "$prog બંધ કરો"
+#~ msgid "An old version of the database format was found."
+#~ msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણની જૂની આવૃત્તિ મળી હતી."
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71
-msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
+#~ msgstr ""
+#~ "કંઇક ખરાબ બન્યુ છે, મેન્યુઅલ દખલ કરવાની જરૂરિયાત છે, પુન:શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે?"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245
-msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ."
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
-msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
+#~ msgstr "Qpid AMQP ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
-msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-msgstr "$prog (DHCPv6) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+#~ msgstr "Manifest અસ્તિત્વમાં નથી: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
-msgid "Starting INND system: "
-msgstr "INND સિસ્ટમ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49
-msgid "Starting $monitor: "
-msgstr "$monitor શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:307
-msgid "Table: $table"
-msgstr "કોષ્ટક: $table"
+#~ msgid "Starting DAAP server: "
+#~ msgstr "DAAP સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82
-msgid "Creating required directories"
-msgstr "જરૂરી ડિરેક્ટરીઓ બનાવી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
+#~ msgstr "MogileFS ટ્રેકર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70
-msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Avahi DNS ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ... "
+#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
+#~ msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરાયેલ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943
-msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE} માં ફાયરવોલનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
+#~ msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
-msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરેલ છે."
+#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
+#~ msgstr "arptables ફાયરવોલ નિયમો લાગુ પાડી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
-msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "certs generation"
+#~ msgstr "certs બનાવવાનું"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
-msgid "Starting postfix: "
-msgstr "postfix શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48
-msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "abrt ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "configtest|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "configtest|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82
-msgid "Restarting $dagent: "
-msgstr "$dagent પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
+#~ msgstr "cgroup-શ્રેણી અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110
-msgid ""
-"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr "વપરાશ: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "Starting rwho services: "
+#~ msgstr "rwho સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62
-msgid "Stopping $gateway: "
-msgstr "$gateway અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
+#~ msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
-msgid "restart"
-msgstr "ફરીથી શરુ કરો"
+#~ msgid "Initializing database: "
+#~ msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:76
-msgid "Starting exim: "
-msgstr "exim શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+#~ msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "xend ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid " stop-all|status-all}"
+#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload"
-"|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો ફ્લશ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr "$s એ મરેલ છે, પરંતુ બીજી સ્ક્રિપ્ટ એ ચાલી રહ્યુ છે."
+#~ msgid "Loading default device map"
+#~ msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણ મેપ લાવી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "ભૂલ, અમુક બીજા યજમાનો પહેલાથી જ સરનામું ${IPADDR} વાપરી રહ્યા છે."
+#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
+#~ msgstr "$prog મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155
-msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "NFS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "dund ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "monotone સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Restarting Shorewall: "
+#~ msgstr "Shorewall પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
-msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "રુપરેખાંકિત NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
+#~ msgid "Shutting down..."
+#~ msgstr "બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart"
-"|try-restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}"
+#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
+#~ msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
-msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-msgstr "puppetmaster રૂપરેખાંકન ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
+#~ msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થયેલ નથી"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
-msgid ""
-"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
-"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} ને MAC સરનામું ${FOUNDMACADDR} છે, રૂપરેખાંકિત સરનામા ${HWADDR} ની જગ્યાએ. અવગણી રહ્યા છીએ."
+#~ msgid "Reloading ser2net: "
+#~ msgstr "ser2net પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:464
-msgid "FAILED"
-msgstr "નિષ્ફળ"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "stop|force-restart|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:688
-msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr "$dst: સાયફર વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Shutting down CIM server: "
+#~ msgstr "CIM સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64
-msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
+#~ msgstr "GNU Krell મોનીટરો સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32
-msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "$KIND સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping NFS statd: "
+#~ msgstr "NFS statd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
-msgid "error in $FILE: invalid alias number"
-msgstr "$FILE માં ભૂલ: અયોગ્ય ઉપનામ નંબર"
+#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
+#~ msgstr "સર્વર $MONOTONE_KEYID માટે RSA કીને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79
-msgid "$prog is running"
-msgstr "$prog ચાલી રહ્યો છે"
+#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
+#~ msgstr "${desc} (${prog}) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:702
-msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: હેશ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
+#~ msgstr "CIM સર્વર ($pid) ચાલી રહ્યું છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47
-msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "$SERVICE રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting $prog"
+#~ msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102
-msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ નિયમો ફ્લશ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
+#~ msgstr "pdns-recursor શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|initdb}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|initdb}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
-msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr "*** $0 એ આ રીતે બોલાવી શકાતું નથી"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
+#~ msgid "Stopping denyhosts: "
+#~ msgstr "denyhosts અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:110
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
+#~ msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોનું રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
-msgid "Denyhosts already running."
-msgstr "Denyhosts એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
+#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
+#~ msgstr "telescope ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "Gadget ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: મોડ્યુલો અનલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
-msgid ""
-"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "ચેતવણી: ઈન્ટરફેસ 'tun6to4' ને 'IPV6_DEFAULTGW' નો આધાર નથી, અવગણાયેલ છે"
+#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
+#~ msgstr "માસિક smolt ચકાસણીઓ સક્રિય કરાયેલ છે."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
-msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
+#~ msgid "Starting $prog for $file: "
+#~ msgstr "$file માટે $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
-msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
+#~ msgstr "sge_shadowd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
-msgid "Waiting for network..."
-msgstr "નેટવર્ક માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે..."
+#~ msgid "Initializing database"
+#~ msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
-msgid "$DAEMON is not set."
-msgstr "$DAEMON સુયોજિત નથી."
+#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
+#~ msgstr "$KIND સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25
-msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "pkcsslotd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
+#~ msgstr "'$NISDOMAIN' ડોમેઈન છે "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:67
-msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "લુપબેક ઈન્ટરફેસ લાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
+#~ msgstr "FireHOL: નવું ફાયરવોલને સક્રિય કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242
-msgid "Unknown error"
-msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
+#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
+#~ msgstr "કર્નલ IPv6 ના આધાર સાથે કમ્પાઈલ થયેલ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
-msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "puppetmaster શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping $PROG: "
+#~ msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
-msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
+#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+#~ msgstr "મૂળભૂત ACCEPT નિતીની સાથે આંતરિક સાંકળો ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય એમ નથી"
+#~ msgid "$s is stopped"
+#~ msgstr "$s અટકાવાયેલ છે"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
-msgid "INFO "
-msgstr "જાણકારી "
+#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
+#~ msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
-msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+#~ msgstr "સેવા શરુ કરવી છે $1 (Y)હા/(N)ના/(C)ચાલુ રાખવી છે? [Y] "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
-msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr "નવા સ્થાનમાં જૂની સર્વર પાસફ્રઝ ફાઇલને ખસેડી રહ્યા છે: "
+#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
+#~ msgstr "RPC gssd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
-msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "fail2ban અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$prog is already running."
+#~ msgstr "$prog એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62
-msgid "Stopping $spooler: "
-msgstr "$spooler અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+#~ msgstr "BitTorrent ટ્રેકર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:722
-msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr "$dst: LUKS માટે બિન-રેન્ડમ કી જરૂરી છે, રદ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Checking filesystems"
+#~ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
-msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
+#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
+#~ msgstr "NFS mountd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108
-msgid "$prog abort"
-msgstr "$prog અડધેથી બંધ કરો"
+#~ msgid "Starting $prog daemon: "
+#~ msgstr "$prog ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211
-msgid "failed to shutdown in time"
-msgstr "સમયસર બંધ કરવાનું નિષ્ફળ"
+#~ msgid "Starting up $prog: "
+#~ msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187
-msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "પછીના બુટ વખતે fsck પર દબાણ કરાશે."
+#~ msgid "Orbited is running."
+#~ msgstr "Orbited એ ચાલી રહ્યું છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
+#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#~ msgstr "*** તમારા માટે શેલ છોડી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ફરીથી બુટ થશે"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
-msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-msgstr "FireHOL: નવાં ફાયરવોલને સક્રિય કરી રહ્યા છીએ (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
+#~ msgid "Starting supervisord: "
+#~ msgstr "supervisord શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
-msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "માસિક Smolt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
+#~ msgstr "*** તમને શેલમાં છોડી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ચાલુ રહેશે"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:486
-msgid "WARNING"
-msgstr "ચેતવણી"
+#~ msgid "$prog is stopped"
+#~ msgstr "$prog એ અટકાવાયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
-msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
+#~ msgid "Restarting $spooler: "
+#~ msgstr "$spooler પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957
-msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "આપેલ IPv6 MTU '$ipv6_mtu' એ મર્યાદાની બહાર છે"
+#~ msgid "Exporting $prog databases: "
+#~ msgstr "$prog ડેટાબેઝોની નિકાસ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
-msgid "$1 not available"
-msgstr "$1 ઉપલબ્ધ નથી"
+#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
+#~ msgstr "${NAME} સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
-msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "sm-client બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
+#~ msgstr "$dst: માપ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
+#~ msgid "Setting NIS domain: "
+#~ msgstr "NIS ડોમેઈન સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
-msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Gnokii SMS ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
+#~ msgid "Starting $gateway: "
+#~ msgstr "$gateway શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
-msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr "\t-r kernelrelease: કર્નલ પ્રકાશન આવૃત્તિને સ્પષ્ટ કરો"
+#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
+#~ msgstr "\"scandvb -o vdr\" ને dvb-apps પેકેજમાંથી એક બનાવવા માટે વાપરો."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
-msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "ઉપકરણ 'tun6to4' ('$DEVICE' માંથી) એ પહેલાથી જ ઉપકરણ છે, પ્રથમ બંધ કરો"
+#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
+#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} એલિવેટર પાછુ આવી રહ્યુ છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
-msgid "status $rc of $prog"
-msgstr "$prog ની પરિસ્થિતિ $rc"
+#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
+#~ msgstr "સક્રિય CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટો: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "DSS key generation"
+#~ msgstr "DSS કી બનાવટ"
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
-msgid "Starting pand: "
-msgstr "pand શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$prog shutdown"
+#~ msgstr "$prog બંધ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Gnokii SMS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
+#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+#~ msgstr "SSH2 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43
-msgid "$prog already running: "
-msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે: "
+#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+#~ msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "Gadget ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
+#~ msgstr "$prog (DHCPv6) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્કને '/sbin/service network restart' સાથે ફરીથી શરુ કરો"
+#~ msgid "Starting INND system: "
+#~ msgstr "INND સિસ્ટમ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:453
-msgid " OK "
-msgstr " બરાબર "
+#~ msgid "Starting $monitor: "
+#~ msgstr "$monitor શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
-msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr "*** મહેરબાની કરીને આ જુઓ /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
+#~ msgid "Table: $table"
+#~ msgstr "કોષ્ટક: $table"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:265
-msgid "Configured devices:"
-msgstr "રુપરેખાંકિત ઉપકરણો:"
+#~ msgid "Creating required directories"
+#~ msgstr "જરૂરી ડિરેક્ટરીઓ બનાવી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (PID મળ્યુ નથી, સખત માર્ગ): "
+#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
+#~ msgstr "Avahi DNS ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ... "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
-msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-msgstr "FireHOL: કામચલાઉ ફાઇલમાં તમારા જૂનાં ફાયરવોલનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
+#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE} માં ફાયરવોલનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
-msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "સક્રિય NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
+#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
+#~ msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરેલ છે."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
-msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "વપરાશકર્તાઓ આ ઉપકરણને નિયંત્રિત કરી શકતા નથી."
+#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
+#~ msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
-msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "રાઉટર શોધખોળ શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting postfix: "
+#~ msgstr "postfix શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
-msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "બીજી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting abrt daemon: "
+#~ msgstr "abrt ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
-msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે."
+#~ msgid "Restarting $dagent: "
+#~ msgstr "$dagent પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
-msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "સામાન્ય સરનામા રીડન્ડન્સી પ્રોટોકોલ ડિમન"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
+#~ "reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
-msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping $gateway: "
+#~ msgstr "$gateway અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45
-msgid "Starting $server: "
-msgstr "$server ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "restart"
+#~ msgstr "ફરીથી શરુ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
-msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr "\t-c configfile\t: રૂપરેખાંકન ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"
+#~ msgid "Starting exim: "
+#~ msgstr "exim શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687
-msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "આપેલ ઉપકરણ '$device' એ આધારભૂત નથી (દલીલ ૧)"
+#~ msgid "Stopping xend daemon: "
+#~ msgstr "xend ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:373
-msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "વપરાશ: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+#~ "force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+#~ "force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
+#~ msgstr "$s એ મરેલ છે, પરંતુ બીજી સ્ક્રિપ્ટ એ ચાલી રહ્યુ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
-msgid "irattach shutdown"
-msgstr "irattach બંધ કરો"
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "NFS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89
-msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "NFS ને તાળુ લગાવવાનું બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping monotone server: "
+#~ msgstr "monotone સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ ચાલતો નથી."
+#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
+#~ msgstr "રુપરેખાંકિત NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
-msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
+#~ "try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
-msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56
-msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28
-msgid "irattach startup"
-msgstr "irattach શરૂ કરો"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
-msgid "Reloading $prog alias files: "
-msgstr "$prog ઉર્ફે ફાઇલોને પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41
-msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "${prog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
-msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr "*** પુનઃસક્રિય કરવા માટે 'setenforce 1' ચલાવો."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
-msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "preload ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
-msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "6to4 રુપરેખાંકન એ માન્ય નથી"
+#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
+#~ msgstr "puppetmaster રૂપરેખાંકન ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
-msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
+#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
+#~ msgstr "$dst: સાયફર વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
-msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+#~ msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
-msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "$prog ને $ez_name માટે બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting $KIND services: "
+#~ msgstr "$KIND સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
-msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ /etc/sysconfig/arptables ગુમ થયેલ છે"
+#~ msgid "$prog is running"
+#~ msgstr "$prog ચાલી રહ્યો છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495
-msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr "stat ડિરેક્ટરી ($STAT_PATH) ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
+#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
+#~ msgstr "$dst: હેશ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "Bandwidthd નેટવર્ક ટ્રાફિક મોનિટર ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
+#~ msgstr "$SERVICE રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "$PROG રૂપરેખાંકનને તૈયાર કરી રહ્યા છે: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ નિયમો ફ્લશ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144
-msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
-msgid "WARN "
-msgstr "ચેતવો "
+#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
+#~ msgstr "*** $0 એ આ રીતે બોલાવી શકાતું નથી"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239
-msgid ""
-"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
-"through device '$device'"
-msgstr "'યજમાન સુધીનો કોઈ માર્ગ નથી' માર્ગ '$networkipv6' ગેટવે '$gatewayipv6' દ્વારા ઉપકરણ '$device' મારફતે ઉમેરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "ઈન્ટરફેસ $i લાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
-msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "ઉપકરણ '$device' સક્રિય કરવાનું કામ આપતું નથી"
+#~ msgid "Denyhosts already running."
+#~ msgstr "Denyhosts એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99
-msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "vncserver બંધ કરો"
+#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
+#~ msgstr "Gadget ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
-msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "xenconsoled ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
+#~ msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
-msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "રૂપરેખાંકિત નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: "
+#~ msgid "Waiting for network..."
+#~ msgstr "નેટવર્ક માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે..."
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
-msgid ""
-"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-"reload|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "$DAEMON is not set."
+#~ msgstr "$DAEMON સુયોજિત નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
-msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
+#~ msgstr "pkcsslotd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "denyhosts શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting puppetmaster: "
+#~ msgstr "puppetmaster શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:556
-msgid "cC"
-msgstr "cC"
+#~ msgid "dead but pid file exists"
+#~ msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607
-msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog એ કમ્પાઇલ થયેલ છે "
+#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
+#~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
+#~ msgstr "નવા સ્થાનમાં જૂની સર્વર પાસફ્રઝ ફાઇલને ખસેડી રહ્યા છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-"restart|configtest|usage}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|configtest|usage}"
+#~ msgid "Stopping fail2ban: "
+#~ msgstr "fail2ban અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
+#~ msgid "Stopping $spooler: "
+#~ msgstr "$spooler અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
-msgid "not running"
-msgstr "ચાલી રહ્યું નથી"
+#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
+#~ msgstr "$dst: LUKS માટે બિન-રેન્ડમ કી જરૂરી છે, રદ કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138
-msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો): "
+#~ msgid "dead but subsys locked"
+#~ msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
+#~ msgid "$prog abort"
+#~ msgstr "$prog અડધેથી બંધ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
-msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "cyrus.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "failed to shutdown in time"
+#~ msgstr "સમયસર બંધ કરવાનું નિષ્ફળ"
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155
-msgid "Starting $LLDPAD: "
-msgstr "$LLDPAD ને શરૂ કરી રહ્યા છે: "
+#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
+#~ msgstr "પછીના બુટ વખતે fsck પર દબાણ કરાશે."
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47
-msgid "Starting $indexer: "
-msgstr "$indexer શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "સિસ્ટમટેપ સ્ક્રિપ્ટોને સાફ કરી રહ્યા છે: "
+#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
+#~ msgstr ""
+#~ "FireHOL: નવાં ફાયરવોલને સક્રિય કરી રહ્યા છીએ (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} "
+#~ "rules):"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
-msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ($CACHE_PATH) બનાવવામાં નિષ્ફળ"
+#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
+#~ msgstr "માસિક Smolt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "$file માટે $prog ને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે: "
+#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
+#~ msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144
-msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી"
+#~ msgid "$1 not available"
+#~ msgstr "$1 ઉપલબ્ધ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
-msgid "Force-updating $prog configuration: "
-msgstr "$prog રૂપરેખાંકન દબાણપૂર્વક સુધારી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down sm-client: "
+#~ msgstr "sm-client બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256
-msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
-msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો અને વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
+#~ msgstr "Gnokii SMS ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60
-msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
+#~ msgstr "\t-r kernelrelease: કર્નલ પ્રકાશન આવૃત્તિને સ્પષ્ટ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
-msgid "Orbited is not running."
-msgstr "Orbited ચાલી રહ્યુ નથી."
+#~ msgid "status $rc of $prog"
+#~ msgstr "$prog ની પરિસ્થિતિ $rc"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
+#~ msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
-msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr "udev હયાત નિયમો ઉમેરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "pand શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197
-msgid "Shutting down $name: "
-msgstr "$name ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
+#~ msgstr "Gnokii SMS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191
-msgid " failed."
-msgstr " નિષ્ફળ."
+#~ msgid "$prog already running: "
+#~ msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
-msgid "database initialization"
-msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ"
+#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
+#~ msgstr "Gadget ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
+#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
+#~ msgstr "*** મહેરબાની કરીને આ જુઓ /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
-msgid "CRITICAL "
-msgstr "વિચિત્ર "
+#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
+#~ msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (PID મળ્યુ નથી, સખત માર્ગ): "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86
-msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "NFS ક્વોટા શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
+#~ msgstr "FireHOL: કામચલાઉ ફાઇલમાં તમારા જૂનાં ફાયરવોલનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585
-msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ઉમદા IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)"
+#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
+#~ msgstr "સક્રિય NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131
-msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "${NAME} સેવા પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting router discovery: "
+#~ msgstr "રાઉટર શોધખોળ શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430
-msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** ફાઈલ સિસ્ટમને ચકાસતા પહેલા ભૂલ ઉદ્દભવી હતી."
+#~ msgid "Mounting other filesystems: "
+#~ msgstr "બીજી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
-msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
+#~ msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
-msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "DROP ની લક્ષ્ય નિતીઓ બદલી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
+#~ msgstr "સામાન્ય સરનામા રીડન્ડન્સી પ્રોટોકોલ ડિમન"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
-msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ipaddr $IPADDR ને $ipseen માં પહેલાથી જોયેલી છે"
+#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
+#~ msgstr "$desc ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:399
-msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "વપરાશ: status [-p pidfile] {program}"
+#~ msgid "Starting $server: "
+#~ msgstr "$server ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110
-msgid ""
-"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr "વપરાશ: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
+#~ msgstr "\t-c configfile\t: રૂપરેખાંકન ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "${prog_base} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
-msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "dropbear DSS યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "irattach shutdown"
+#~ msgstr "irattach બંધ કરો"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "નવી ${PEERCONF} રુપરેખા ફાઈલ સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Stopping NFS locking: "
+#~ msgstr "NFS ને તાળુ લગાવવાનું બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90
-msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃવાંચી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ ચાલતો નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412
-msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr "$s પર શોધાયેલ આધાર લુપ"
+#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
+#~ msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:736
-#, c-format
-msgid "%s is password protected"
-msgstr "%s એ સુરક્ષિત થયેલ પાસવર્ડ છે"
+#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+#~ msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:647
-msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
+#~ msgid "irattach startup"
+#~ msgstr "irattach શરૂ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834
-msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} મળ્યુ નથી:"
+#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
+#~ msgstr "$prog ઉર્ફે ફાઇલોને પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:214
-msgid "Current elevator settings:"
-msgstr "હાલનાં એલિવેટર સુયોજનો:"
+#~ msgid "Starting ${prog}: "
+#~ msgstr "${prog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179
-msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " નિષ્ફળ; કોઈ કડી હાજર નથી. કેબલ ચકાસવુ છે?"
+#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
+#~ msgstr "*** પુનઃસક્રિય કરવા માટે 'setenforce 1' ચલાવો."
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
-msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Firmware લાવી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Stopping preload daemon: "
+#~ msgstr "preload ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89
-msgid "Timeout on stopping $server"
-msgstr "$server ને અટકાવતી વખતે સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
+#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
+#~ msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
-msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "liquidwar રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+#~ msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
-msgid ""
-"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-msgstr "$prog ભૂલ ડેટાબેઝોની નિકાસ કરી રહ્યા છીએ, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log ચકાસો"
+#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
+#~ msgstr "$prog ને $ez_name માટે બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "auto nice ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
+#~ msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ /etc/sysconfig/arptables ગુમ થયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104
-msgid "Stopping all running guests"
-msgstr "બધા ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
+#~ msgstr "stat ડિરેક્ટરી ($STAT_PATH) ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
-msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "dropbear RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
+#~ msgstr "Bandwidthd નેટવર્ક ટ્રાફિક મોનિટર ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-"restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart}"
+#~ msgid "Preparing $PROG config: "
+#~ msgstr "$PROG રૂપરેખાંકનને તૈયાર કરી રહ્યા છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166
-msgid "Reloading $prog"
-msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
+#~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
-msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgid "vncserver shutdown"
+#~ msgstr "vncserver બંધ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
-msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+#~ msgstr "xenconsoled ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91
-msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને KILL સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..."
+#~ msgid "Configured network block devices: "
+#~ msgstr "રૂપરેખાંકિત નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266
-msgid "$base $killlevel"
-msgstr "$base $killlevel"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
-msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "વપરાશ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
+#~ msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107
-msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "IB સબનેટ ને પુન:સ્કેન કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
-msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
-msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Avahi DNS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66
-#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
-msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "Wesnoth game સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "Bandwidthd નેટવર્ક ટ્રાફિક મોનિટરને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
-msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60
-msgid "Stopping $indexer: "
-msgstr "$indexer અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
-msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યુ નથી. પરંતુ pid ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:83
-msgid "program or service status is unknown"
-msgstr "કાર્યક્રમ અથવા સેવા પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211
-msgid "Please specify a $type name"
-msgstr "મહેરબાની કરીને $type નામને સ્પષ્ટ કરો"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48
-msgid "Error. Default principal database does not exist."
-msgstr "ભૂલ. મૂળભૂત નિયમ ડેટાબેઝ અસ્તિત્વમાં નથી."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46
-msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: સમય સર્વર સાથે સુમેળ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
-msgid "Stray lockfile present; removing it."
-msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો માં હાજર હશે; તેને દૂર કરી રહ્યા છે."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130
-msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr "$file એ \"$user\" ની માલિકીની છે"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44
-msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73
-msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "$type $name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158
-msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
-msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:445
-msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} એ બંધ થયેલ છે"
+#~ msgid "Starting denyhosts: "
+#~ msgstr "denyhosts શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558
-msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog અટકાવી રહ્યા છે "
+#~ msgid "cC"
+#~ msgstr "cC"
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
-msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "$display_name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$prog compiled "
+#~ msgstr "$prog એ કમ્પાઇલ થયેલ છે "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
-msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "puppetmaster અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
+#~ "configtest|usage}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
+#~ "configtest|usage}"
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19
-msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "Perlbal શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102
-msgid "DSA key generation"
-msgstr "DSA કી બનાવવાનું"
+#~ msgid "not running"
+#~ msgstr "ચાલી રહ્યું નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-"reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો): "
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "xen blktapctrl ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
-msgid "Starting nsd:"
-msgstr "nsd શરુ કરી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+#~ msgstr "cyrus.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69
-msgid "Starting spectrum transport: "
-msgstr "spectrum પરિવહન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
+#~ msgstr "$LLDPAD ને શરૂ કરી રહ્યા છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
-msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog અટકાવો"
+#~ msgid "Starting $indexer: "
+#~ msgstr "$indexer શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53
-msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "YP સર્વર સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
+#~ msgstr "સિસ્ટમટેપ સ્ક્રિપ્ટોને સાફ કરી રહ્યા છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
-msgid "Server key already installed"
-msgstr "સર્વર કી એ પહેલેથી સ્થાપિત થયેલ છે"
+#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
+#~ msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ($CACHE_PATH) બનાવવામાં નિષ્ફળ"
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "Bluetooth ઉપકરણોને સક્રિય કરી રહ્યા છે:"
+#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
+#~ msgstr "$file માટે $prog ને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR નું MAC સરનામું ઉકેલી શકતા નથી"
+#~ msgid "$prog not running"
+#~ msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 /etc/rc.d/init.d/reboot:185
-msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "પછીના બુટ વખતે fsck ને અવગણવામાં આવે છે."
+#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
+#~ msgstr "$prog રૂપરેખાંકન દબાણપૂર્વક સુધારી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
-msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr "\tscript(s)\t: systemtap સ્ક્રિપ્ટોને સ્પષ્ટ કરો"
+#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
+#~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:629
-msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "સ્થાનિક સ્વેપ પાર્ટીશનો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+#~ msgstr ""
+#~ "બધા વર્તમાન નિયમો અને વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216
-msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} ને લાવવામાં નિષ્ફળ."
+#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
+#~ msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
-msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "xenner ડિમનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Orbited is not running."
+#~ msgstr "Orbited ચાલી રહ્યુ નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99
-msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "મિક્સરના સુયોજનો સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
-msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' ને સક્રિય કરવાનું કામ કરતું નહોતું"
+#~ msgid "Adding udev persistent rules"
+#~ msgstr "udev હયાત નિયમો ઉમેરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "rfcomm શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down $name: "
+#~ msgstr "$name ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload}"
+#~ msgid "database initialization"
+#~ msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
-msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr "ચેતવણી: $prog એ બહાર નીકળી શકતુ નથી, શરૂ કરો/પુન:શરૂ કરો એ નિષ્ફળ થઇ શકે છે"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
-msgid "clement stop"
-msgstr "clement બંધ"
+#~ msgid "CRITICAL "
+#~ msgstr "વિચિત્ર "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91
-msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "SSH2 DSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting NFS quotas: "
+#~ msgstr "NFS ક્વોટા શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN નો આધાર કર્નલમાં ઉપકરણ ${DEVICE} માટે ઉપ્લબ્ધ નથી"
+#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
+#~ msgstr "${NAME} સેવા પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
-msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "$display_name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
+#~ msgstr "*** ફાઈલ સિસ્ટમને ચકાસતા પહેલા ભૂલ ઉદ્દભવી હતી."
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56
-msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
+#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+#~ msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
+#~ msgstr "DROP ની લક્ષ્ય નિતીઓ બદલી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
-msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "નેટવર્ક-જોડાયેલ ફાઈલસિસ્ટમો ચકાસી રહ્યા છીએ"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
-msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલ $module સાથે $prog ને અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "Xpilot રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-msgid "Starting argus: "
-msgstr "argus શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "${prog} બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
-msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "વપરાશ: killproc {program} [signal]"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
-msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94
-msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-msgstr "FCoE પ્રારંભકર્તા સેવાને અટકાવી રહ્યા છે: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
-msgid "Starting $prog with output module $module: "
-msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલ $module સાથે $prog ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] ખોવાયેલ 'સંદેશો' (દલીલ ૧)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
-msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr "freshclam ડિમન ઉપર અને ચાલી રહ્યુ નથી (મહેરબાની કરીને આ ચકાસો)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160
-msgid "$prog dead but subsys locked"
-msgstr "$prog મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
+#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
+#~ msgstr "${prog_base} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234
-msgid "Running guests on $uri URI: "
-msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને ચાલી રહ્યા છે: "
+#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
+#~ msgstr "dropbear DSS યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105
-msgid "Saving random seed: "
-msgstr "રેન્ડમ સીડ સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
+#~ msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃવાંચી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
-msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
+#~ msgstr "$s પર શોધાયેલ આધાર લુપ"
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:427
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
+#~ msgid "%s is password protected"
+#~ msgstr "%s એ સુરક્ષિત થયેલ પાસવર્ડ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
-msgid "killing ctdbd "
-msgstr "ctdbd ને મારી રહ્યા છે "
+#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
+#~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 /etc/rc.d/rc.sysinit:505
-msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
+#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} મળ્યુ નથી:"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-msgid "key generation"
-msgstr "કી બનાવવાનું"
+#~ msgid "Current elevator settings:"
+#~ msgstr "હાલનાં એલિવેટર સુયોજનો:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status"
+#~ msgid "Loading Firmware"
+#~ msgstr "Firmware લાવી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
-msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "પરિમાણ ખોવાયેલ છે 'IPv6-gateway' (દલીલ ૨)"
+#~ msgid "Timeout on stopping $server"
+#~ msgstr "$server ને અટકાવતી વખતે સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
+#~ msgstr "liquidwar રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload"
-"|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid ""
+#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
+#~ "log"
+#~ msgstr ""
+#~ "$prog ભૂલ ડેટાબેઝોની નિકાસ કરી રહ્યા છીએ, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
+#~ "log ચકાસો"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
+#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
+#~ msgstr "auto nice ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:192
-msgid ""
-"Usage: $0 "
-"{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
+#~ msgid "Stopping all running guests"
+#~ msgstr "બધા ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:432
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** જ્યારે તમે શેલ છોડો."
+#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
+#~ msgstr "dropbear RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72
-msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "$NAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading $prog"
+#~ msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
-msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr "Pre-0.26 monotone ડેટાબેઝ એ હાથ દ્દારા ખસેડેલ હોવુ જ જોઇએ: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:201
-msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: વધારાના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
+#~ msgstr "$desc ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
-msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+#~ msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને KILL સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55
-msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
+#~ msgstr "IB સબનેટ ને પુન:સ્કેન કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
-msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:33
-msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "exim પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:104
-#: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 /etc/rc.d/init.d/pand:69
-#: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61
-#: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 /etc/rc.d/init.d/xrootd:82
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44
-msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "rusers સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827
-msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-msgstr "FireHOL: ફાઇલ ${FIREHOL_CONFIG} ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "systemtap સ્ક્રિપ્ટો કમ્પાઇલ કરી રહ્યા છે: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
-msgid "netconsole module loaded"
-msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાઈ ગયું"
+#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
+#~ msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951
-msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 MTU' (દલીલ ૨)"
+#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
+#~ msgstr "Avahi DNS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94
-msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547
-msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ ઉમદા IPv4 નથી (દલીલ ૧)"
+#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
+#~ msgstr "Wesnoth game સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "telescope ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
+#~ msgstr "Bandwidthd નેટવર્ક ટ્રાફિક મોનિટરને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
-msgid "Shutting down vmpsd: "
-msgstr "vmpsd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting YP passwd service: "
+#~ msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Stopping $indexer: "
+#~ msgstr "$indexer અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859
-msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલીલ ૨)"
+#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
+#~ msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યુ નથી. પરંતુ pid ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
-msgid ""
-"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
-"otherwise specified"
-msgstr "IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
-msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "program or service status is unknown"
+#~ msgstr "કાર્યક્રમ અથવા સેવા પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
-msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6-નેટવર્ક' (દલીલ ૧)"
+#~ msgid "Please specify a $type name"
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને $type નામને સ્પષ્ટ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
-msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "NFS સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
+#~ msgstr "ભૂલ. મૂળભૂત નિયમ ડેટાબેઝ અસ્તિત્વમાં નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
-msgid ""
-"Usage: $0 "
-"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
+#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
+#~ msgstr "$prog: સમય સર્વર સાથે સુમેળ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
-msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "Xpilot રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
+#~ msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો માં હાજર હશે; તેને દૂર કરી રહ્યા છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154
-msgid "already active"
-msgstr "પહેલેથી સક્રિય છે"
+#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
+#~ msgstr "$file એ \"$user\" ની માલિકીની છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
-msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "HAL ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting $prog for $site: "
+#~ msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
-msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "unbound અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting $type $name: "
+#~ msgstr "$type $name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config સૂચવે છે કે તમારે જાતે લેબલીંગ ચોક્કસ કરવાની જરૂર છે"
+#~ msgid "Reloading ${NAME}"
+#~ msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
-msgid "No scripts exist."
-msgstr "સ્ક્રિપ્ટોનું અસ્તિત્વ નથી."
+#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
+#~ msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60
-msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયેલ હતા"
+#~ msgid "$prog stopping "
+#~ msgstr "$prog અટકાવી રહ્યા છે "
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload|initdb}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}"
+#~ msgid "Starting $display_name: "
+#~ msgstr "$display_name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
+#~ msgstr "puppetmaster અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32
-msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756
-msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' બનાવવાનું કામ કરતું નથી"
+#~ msgid "Starting Perlbal: "
+#~ msgstr "Perlbal શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6-સરનામું' (દલીલ ૨)"
+#~ msgid "DSA key generation"
+#~ msgstr "DSA કી બનાવવાનું"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439
-msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
+#~ "condrestart|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
+#~ "condrestart|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53
-msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl સક્રિ કરેલ છે."
+#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+#~ msgstr "xen blktapctrl ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
-msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "(શરુ નથી કરી રહ્યા, સેવાઓ રજીસ્ટર થયેલ નથી): "
+#~ msgid "Starting nsd:"
+#~ msgstr "nsd શરુ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45
-msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "$PROG બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting spectrum transport: "
+#~ msgstr "spectrum પરિવહન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
-msgid "Netlabel is stopped."
-msgstr "Netlabel અટકાવાયેલ છે."
+#~ msgid "$prog stop"
+#~ msgstr "$prog અટકાવો"
-#: /sbin/service:64
-msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr "${SERVICE}: અપરિચિત સેવા"
+#~ msgid "Stopping YP server services: "
+#~ msgstr "YP સર્વર સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
+#~ msgid "Server key already installed"
+#~ msgstr "સર્વર કી એ પહેલેથી સ્થાપિત થયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74
-msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-msgstr "sfcb ચાલી રહી નથી, પરંતુ તાળુ ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
+#~ msgstr "Bluetooth ઉપકરણોને સક્રિય કરી રહ્યા છે:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી"
+#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
+#~ msgstr "પછીના બુટ વખતે fsck ને અવગણવામાં આવે છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112
-msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "$type $name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
+#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap સ્ક્રિપ્ટોને સ્પષ્ટ કરો"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ."
+#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
+#~ msgstr "સ્થાનિક સ્વેપ પાર્ટીશનો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
-msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "$SERVICE શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting xenner daemons"
+#~ msgstr "xenner ડિમનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119
-msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "zfs પાર્ટીશનોને માઉન્ટ કરી રહ્યા છે: "
+#~ msgid "Saving mixer settings"
+#~ msgstr "મિક્સરના સુયોજનો સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:643
-msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
+#~ msgid "Starting rfcomm: "
+#~ msgstr "rfcomm શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
-msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "નવો વાયરસ-ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
-msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "Crossfire રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
+#~ msgstr "ચેતવણી: $prog એ બહાર નીકળી શકતુ નથી, શરૂ કરો/પુન:શરૂ કરો એ નિષ્ફળ થઇ શકે છે"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339
-msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પર ઉમેરી શકતા નથી"
+#~ msgid "clement stop"
+#~ msgstr "clement બંધ"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074
-msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ઉપકરણ' (દલીલ ૧)"
+#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+#~ msgstr "SSH2 DSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:45
-msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping $display_name: "
+#~ msgstr "$display_name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
+#~ msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp એ ${DEVNAME} માટે અસ્તિત્વમાં છે"
+#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
+#~ msgstr "નેટવર્ક-જોડાયેલ ફાઈલસિસ્ટમો ચકાસી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/cups:117
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/polipo:75
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/racoon:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
-msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46
-msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
-msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "આપેલ pidfile '$pidfile' અસ્તિત્વમાં નથી, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી"
+#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
+#~ msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલ $module સાથે $prog ને અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
-msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "ચેતવણી: 'rawip' ની મદદથી કડી IPv6 ને આધાર આપતી નથી એનકેપ્સુલેશન"
+#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
+#~ msgstr "Xpilot રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57
-msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "મહેરબાની કરીને જ્યારે સિસ્ટમ ફરીથી બુટ થઈ રહી હોય ત્યારે તેને અટકાવો..."
+#~ msgid "Starting argus: "
+#~ msgstr "argus શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61
-msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "Avahi DNS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
+#~ msgstr "${prog} બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux ${SELINUXTYPE} નીતિ પુનઃલેબલ જરૂરી છે."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
-msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "DAAP સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
+#~ msgstr "વપરાશ: killproc {program} [signal]"
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:78
-msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr "વાંચક જોડો/તોડો ઘટનાઓ માટે રાહ જુઓ..."
+#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+#~ msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
-msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "amavisd-snmp-subagent બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96
-msgid "Stopping $server: "
-msgstr "$server ને અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
-msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "CIM સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
-msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "CallWeaver શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55
-msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "rstat સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/kprop:87
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42
-msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-msgstr "NTP સર્વર $ntpstep અથવા $ntpconf માં સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
-msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "$prog ને ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
-msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "liquidwar રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
-msgid "Reloading nsca: "
-msgstr "nsca પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
-msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
-msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
-msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "SSH1 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "CRLs પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:289
-msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:183
-msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો $directory માં કદાચ હાજર હશે"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201
-msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: વધારાના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117
-msgid "Turning off swap: "
-msgstr "સ્વેપ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
-msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "ifcfg-${parent_device}: ફાઈલોમાં ભૂલ છે"
+#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
+#~ msgstr "FCoE પ્રારંભકર્તા સેવાને અટકાવી રહ્યા છે: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117
-msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિનઆધારભૂત કારણ '$reason'"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:122
-msgid "named: already running"
-msgstr "named: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
+#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
+#~ msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલ $module સાથે $prog ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
+#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
+#~ msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] ખોવાયેલ 'સંદેશો' (દલીલ ૧)"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] લોગનું સ્તર '$level' માન્ય નથી (દલીલ ૨)"
+#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+#~ msgstr "freshclam ડિમન ઉપર અને ચાલી રહ્યુ નથી (મહેરબાની કરીને આ ચકાસો)"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75
-msgid "Restarting $indexer: "
-msgstr "$indexer પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
+#~ msgstr "$prog મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
-msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
+#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
+#~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને ચાલી રહ્યા છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "${prog_base} બંધ કરો:"
+#~ msgid "Saving random seed: "
+#~ msgstr "રેન્ડમ સીડ સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:75
-msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "INNWatch સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Loading ISDN modules"
+#~ msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184
-msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd એ (યોગ્ય રીતે) સ્થાપિત નથી, ફેરબદલી નિષ્ફળ"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101
-msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "asterisk અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "killing ctdbd "
+#~ msgstr "ctdbd ને મારી રહ્યા છે "
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77
-msgid "initiators still connected"
-msgstr "પ્રારંભકર્તા હજુ જોડાયેલ છે"
+#~ msgid "Mounting local filesystems: "
+#~ msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|status|dump}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}"
+#~ msgid "key generation"
+#~ msgstr "કી બનાવવાનું"
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42
-msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "YP સર્વર સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
-msgid "$prog already running."
-msgstr "$prog પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે."
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
+#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73
-msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "chrony આદેશ કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
+#~ "condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
+#~ "condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
-msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' ને બાહ્ય nexthop ની જરુર છે"
+#~ msgid "Starting sm-client: "
+#~ msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77
-msgid "Restarting $ical: "
-msgstr "$ical ને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting $NAME: "
+#~ msgstr "$NAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
-msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા ચકાસી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
+#~ msgstr "Pre-0.26 monotone ડેટાબેઝ એ હાથ દ્દારા ખસેડેલ હોવુ જ જોઇએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
-msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "NFS statd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: વધારાના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
-msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "$master_prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129
-msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-msgstr "libvirt-guests રૂપરેખાંકિત થયેલ છે બુટ પર કોઇપણ સમયે શરૂ થતા નથી"
+#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+#~ msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61
-msgid "innd shutdown"
-msgstr "innd બંધ કરો"
+#~ msgid "Generating exim certificate: "
+#~ msgstr "exim પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41
-msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "rstat સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય એમ નથી"
+#~ msgid "Starting rusers services: "
+#~ msgstr "rusers સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
-msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિયકૃત છે."
+#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
+#~ msgstr "FireHOL: ફાઇલ ${FIREHOL_CONFIG} ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે:"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153
-msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
+#~ msgstr "systemtap સ્ક્રિપ્ટો કમ્પાઇલ કરી રહ્યા છે: "
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:112
-msgid "Reloading exim:"
-msgstr "exim પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "Starting NFS daemon: "
+#~ msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:429
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
+#~ msgid "Starting telescope daemon: "
+#~ msgstr "telescope ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52
-msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr "પેકેજ sendmail-cf એ રૂપરેખાંકનને સુધારવા માટે જરૂરી છે."
+#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
+#~ msgstr "vmpsd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
-msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "restorecond બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:81
-msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "કાર્યક્રમ મૃત છે અને /var/lock તાળા ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
+#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
+#~ msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં છે"
+#~ msgid "Starting NFS services: "
+#~ msgstr "NFS સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90
-#: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+#~ "rebuild|running|update}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+#~ "rebuild|running|update}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
-msgid "($pid) is running..."
-msgstr "($pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
+#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
+#~ msgstr "Xpilot રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79
-msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "already active"
+#~ msgstr "પહેલેથી સક્રિય છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting HAL daemon: "
+#~ msgstr "HAL ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:650
-msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr "$dst માટે કી ફાઈલ મળી નહિં, રદ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Stopping unbound: "
+#~ msgstr "unbound અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
-msgid "Starting $progname: "
-msgstr "$progname શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "No scripts exist."
+#~ msgstr "સ્ક્રિપ્ટોનું અસ્તિત્વ નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
-msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-msgstr "securenets અને ypserv.conf ફાઈલને પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
+#~ msgid "/proc entries were fixed"
+#~ msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયેલ હતા"
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
-msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય છે."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+#~ "reload|initdb}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+#~ "reload|initdb}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
-msgid "already running."
-msgstr "પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
-msgid "start"
-msgstr "શરુ કરો"
+#~ msgid "Usage: $0 {start}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:239
-msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "ઈન્ટરફેસ $i બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Unmounting file systems"
+#~ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ"
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68
-msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr "RPMS ને જૂથ $group માં સુધારી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
+#~ msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl સક્રિ કરેલ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
-msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે ${httpd} ને પાછું લાવી શકતા નથી"
+#~ msgid "(not starting, no services registered)"
+#~ msgstr "(શરુ નથી કરી રહ્યા, સેવાઓ રજીસ્ટર થયેલ નથી): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr "IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી"
+#~ msgid "Shutting down $PROG: "
+#~ msgstr "$PROG બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73
-msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "${desc} (${prog}) બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Netlabel is stopped."
+#~ msgstr "Netlabel અટકાવાયેલ છે."
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22
-msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
+#~ msgstr "${SERVICE}: અપરિચિત સેવા"
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83
-msgid "reload unimplemented"
-msgstr "અમલમાં ન થયેલને પુન:લાવો"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
+#~ "probe}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
+#~ "probe}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway"
-" device is specified"
-msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ સ્થાનિક કડી છે, પરંતુ કોઈ મર્યાદા નથી અથવા ગેટવે ઉપકરણ સ્પષ્ટ કરેલ છે"
+#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
+#~ msgstr "sfcb ચાલી રહી નથી, પરંતુ તાળુ ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86
-msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-msgstr "chrony માં dhclient NTP સર્વરોને ઉમેરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping $type $name: "
+#~ msgstr "$type $name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
-msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
+#~ msgid ""
+#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+#~ msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ."
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
-msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-msgstr "અરૂપરેખાંકિત: $prog, /etc/gkrellmd.conf મળી નહિં"
+#~ msgid "Starting $SERVICE: "
+#~ msgstr "$SERVICE શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "Crossfire રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
+#~ msgstr "zfs પાર્ટીશનોને માઉન્ટ કરી રહ્યા છે: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
-"disabled in kernel"
-msgstr "ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું રુપરેખાંકનમાં નિષ્ક્રિય કરેલ છે, પરંતુ વર્તમાનમાં કર્નલમાં નિષ્ક્રિય કરેલ નથી"
+#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
+#~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
-msgid "$0: error: insufficient privileges"
-msgstr "$0: ભૂલ: અપૂરતા હકો"
+#~ msgid "Loading new virus-database: "
+#~ msgstr "નવો વાયરસ-ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621
-msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "/etc/fstab સ્વેપો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
+#~ msgstr "Crossfire રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
-msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr "*** સુરક્ષા પુનઃપ્રાપ્તિ માટે સુરક્ષા દબાણો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ."
+#~ msgid "Shutting down process accounting: "
+#~ msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
-msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "$progname અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
-msgid "is stopped"
-msgstr "અટકી ગયેલ છે"
+#~ msgid "Reloading $prog: "
+#~ msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226
-msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-msgstr "Shutdown ક્રિયા સૂચિત થયેલ છે પરંતુ SHUTDOWN_TIMEOUT સુયોજિત ન હતો"
+#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+#~ msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
-"given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' પાસે મર્યાદા '$device_scope' વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે, આપેલ મૂળભૂત ગેટવે ઉપકરણ '$device' વપરાશે નહિં"
+#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને જ્યારે સિસ્ટમ ફરીથી બુટ થઈ રહી હોય ત્યારે તેને અટકાવો..."
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:61
-msgid "$prog not supported"
-msgstr "$prog આધારભૂત નથી"
+#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+#~ msgstr "Avahi DNS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
-msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી"
+#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
+#~ msgstr "DAAP સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67
-msgid "Stopping $dagent: "
-msgstr "$dagent અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
+#~ msgstr "વાંચક જોડો/તોડો ઘટનાઓ માટે રાહ જુઓ..."
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
-msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
+#~ "restart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
-"enabled in kernel"
-msgstr "ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું એ રુપરેખાંકનમાં સક્રિય કરેલું છે, પરંતુ તે વર્તમાનમાં કર્નલમાં સક્રિય કરેલ નથી"
+#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
+#~ msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-msgid ""
-"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-"isn't executable"
-msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] Syslog પસંદ થયેલ છે, પરંતુ બાઈનરી 'logger' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય તેવી નથી"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257
-msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "વપરાશ: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
-msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-msgstr "imapproxy ોક્સી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72
-#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63
-msgid "Stopping $name: "
-msgstr "$name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145
-msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "${ELEVATOR} એલિવેટર ને લાગુ પાડી રહ્યા છે: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
-msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "amavisd-snmp-subagent શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118
-msgid "CIM server is not running"
-msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111
-msgid "Restarting $server: "
-msgstr "$server પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
-msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "puppet અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548
-msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
-msgid "Starting fail2ban: "
-msgstr "fail2ban શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100
-msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr "તમારે PostgreSQL વાપરતા પહેલાં માહિતી બંધારણ સુધારવાની જરૂર છે."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
-msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:468
-msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "વાંચો-લખો સ્થિતિમાં રુટ ફાઈલ સિસ્ટમને ફરીથી માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77
-msgid "$prog start"
-msgstr "$prog શરૂ કરો"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
-msgid "Unmounting $mountpoint:"
-msgstr "$mountpoint અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છે:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
-msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિયકૃત છે."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:107
-msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "હાર્ડવેર ઘડિયાળનો સિસ્ટમ સમય સાથે સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49
-msgid "Starting $spooler: "
-msgstr "$spooler શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62
-msgid "Stopping $monitor: "
-msgstr "$monitor અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
-msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "રુપરેખાંકન ફાઈલ અથવા કી અયોગ્ય છે"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
-msgid "NOTICE "
-msgstr "સૂચન "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
+#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
+#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124
-msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr "સંગ્રહ થયેલ sysctl સુયોજનોમાં પાછુ આવી રહ્યુ છે: "
+#~ msgid "Stopping $server: "
+#~ msgstr "$server ને અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
-msgid "Cleaning $type $name: "
-msgstr "$type $name સાફ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Starting up CIM server: "
+#~ msgstr "CIM સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgid "Starting CallWeaver: "
+#~ msgstr "CallWeaver શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43
-msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન ચાલુ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Stopping rstat services: "
+#~ msgstr "rstat સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "વપરાશ: $0 <net-device>"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:82
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN આધાર કર્નલમાં ઉપ્લબ્ધ નથી."
+#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
+#~ msgstr "NTP સર્વર $ntpstep અથવા $ntpconf માં સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:44
-msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Restarting $prog:"
+#~ msgstr "$prog ને ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ:"
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
-msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "vbi પ્રોક્સી ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
+#~ msgstr "liquidwar રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+#~ msgid "Reloading nsca: "
+#~ msgstr "nsca પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135
-msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IP6TABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+#~ msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442
-msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "આપોઆપ રીબુટ થવાનું પ્રગતિમાં છે."
+#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
+#~ msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55
-msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન બંધ કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+#~ msgstr "SSH1 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "smokeping પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Reloading CRLs: "
+#~ msgstr "CRLs પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
-msgid "httpd shutdown"
-msgstr "httpd બંધ કરો"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44
-msgid "$STRING"
-msgstr "$STRING"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43
-msgid "Starting ${NAME}: "
-msgstr "${NAME} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
+#~ msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો $directory માં કદાચ હાજર હશે"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી."
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: વધારાના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
-msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "${ifprog} બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Turning off swap: "
+#~ msgstr "સ્વેપ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
-msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "named: already running"
+#~ msgstr "named: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219
-msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "ctdbd સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
-msgid "conf addition"
-msgstr "conf વધારાનું"
+#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
+#~ msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] લોગનું સ્તર '$level' માન્ય નથી (દલીલ ૨)"
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
-msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "રૂપરેખાંકન નિયમો પુન:લોડ કરી રહ્યા છીએ..."
+#~ msgid "Restarting $indexer: "
+#~ msgstr "$indexer પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status|quickstart|quickstop}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}"
+#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
+#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
-msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "qemu કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ"
+#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
+#~ msgstr "${prog_base} બંધ કરો:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61
-msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "nsd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
+#~ msgstr "INNWatch સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
-msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "/proc ફાઈલ સિસ્ટમ ઉપ્લબ્ધ નથી"
+#~ msgid "Stopping asterisk: "
+#~ msgstr "asterisk અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
-msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "NFS mountd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "initiators still connected"
+#~ msgstr "પ્રારંભકર્તા હજુ જોડાયેલ છે"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425
-msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+#~ "status|dump}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+#~ "status|dump}"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status}"
+
+#~ msgid "Starting YP server services: "
+#~ msgstr "YP સર્વર સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+
+#~ msgid "$prog already running."
+#~ msgstr "$prog પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે."
+
+#~ msgid "Generating chrony command key: "
+#~ msgstr "chrony આદેશ કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Restarting $ical: "
+#~ msgstr "$ical ને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
+#~ msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા ચકાસી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Starting NFS statd: "
+#~ msgstr "NFS statd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Starting $master_prog: "
+#~ msgstr "$master_prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
+#~ msgstr "libvirt-guests રૂપરેખાંકિત થયેલ છે બુટ પર કોઇપણ સમયે શરૂ થતા નથી"
+
+#~ msgid "innd shutdown"
+#~ msgstr "innd બંધ કરો"
+
+#~ msgid "Starting rstat services: "
+#~ msgstr "rstat સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
+#~ msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિયકૃત છે."
+
+#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
+#~ msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Reloading exim:"
+#~ msgstr "exim પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
+
+#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
+#~ msgstr "પેકેજ sendmail-cf એ રૂપરેખાંકનને સુધારવા માટે જરૂરી છે."
+
+#~ msgid "Shutting down restorecond: "
+#~ msgstr "restorecond બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
+#~ msgstr "કાર્યક્રમ મૃત છે અને /var/lock તાળા ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
+
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#~ msgid "($pid) is running..."
+#~ msgstr "($pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
+
+#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
+#~ msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
+#~ msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
+#~ msgstr "$dst માટે કી ફાઈલ મળી નહિં, રદ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#~ msgid "Starting $progname: "
+#~ msgstr "$progname શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
+#~ msgstr "securenets અને ypserv.conf ફાઈલને પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
+
+#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
+#~ msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય છે."
+
+#~ msgid "already running."
+#~ msgstr "પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે."
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "શરુ કરો"
+
+#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
+#~ msgstr "RPMS ને જૂથ $group માં સુધારી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
+#~ msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે ${httpd} ને પાછું લાવી શકતા નથી"
+
+#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
+#~ msgstr "${desc} (${prog}) બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
+#~ msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "reload unimplemented"
+#~ msgstr "અમલમાં ન થયેલને પુન:લાવો"
+
+#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
+#~ msgstr "chrony માં dhclient NTP સર્વરોને ઉમેરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
+#~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
+
+#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
+#~ msgstr "અરૂપરેખાંકિત: $prog, /etc/gkrellmd.conf મળી નહિં"
+
+#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
+#~ msgstr "Crossfire રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
+#~ msgstr "$0: ભૂલ: અપૂરતા હકો"
+
+#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+#~ msgstr "/etc/fstab સ્વેપો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
+#~ msgstr "*** સુરક્ષા પુનઃપ્રાપ્તિ માટે સુરક્ષા દબાણો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ."
+
+#~ msgid "Stopping $progname: "
+#~ msgstr "$progname અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "is stopped"
+#~ msgstr "અટકી ગયેલ છે"
+
+#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
+#~ msgstr "Shutdown ક્રિયા સૂચિત થયેલ છે પરંતુ SHUTDOWN_TIMEOUT સુયોજિત ન હતો"
+
+#~ msgid "$prog not supported"
+#~ msgstr "$prog આધારભૂત નથી"
+
+#~ msgid "Unloading ISDN modules"
+#~ msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી"
+
+#~ msgid "Stopping $dagent: "
+#~ msgstr "$dagent અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
+#~ msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+#~ "isn't executable"
+#~ msgstr ""
+#~ "ભૂલ: [ipv6_log] Syslog પસંદ થયેલ છે, પરંતુ બાઈનરી 'logger' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા "
+#~ "ચલાવી શકાય તેવી નથી"
+
+#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+
+#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
+#~ msgstr "imapproxy ોક્સી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#~ msgid "Stopping $name: "
+#~ msgstr "$name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
+#~ msgstr "${ELEVATOR} એલિવેટર ને લાગુ પાડી રહ્યા છે: "
+
+#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
+#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "CIM server is not running"
+#~ msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી"
+
+#~ msgid "Restarting $server: "
+#~ msgstr "$server પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Stopping puppet: "
+#~ msgstr "puppet અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "nN"
+#~ msgstr "nN"
+
+#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
+#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
+
+#~ msgid "Starting fail2ban: "
+#~ msgstr "fail2ban શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
+#~ msgstr "તમારે PostgreSQL વાપરતા પહેલાં માહિતી બંધારણ સુધારવાની જરૂર છે."
+
+#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
+#~ msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
+
+#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+#~ msgstr "વાંચો-લખો સ્થિતિમાં રુટ ફાઈલ સિસ્ટમને ફરીથી માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "$prog start"
+#~ msgstr "$prog શરૂ કરો"
+
+#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
+#~ msgstr "$mountpoint અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છે:"
+
+#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
+#~ msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિયકૃત છે."
+
+#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
+#~ msgstr "હાર્ડવેર ઘડિયાળનો સિસ્ટમ સમય સાથે સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#~ msgid "Starting $spooler: "
+#~ msgstr "$spooler શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Stopping $monitor: "
+#~ msgstr "$monitor અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
+#~ msgstr "રુપરેખાંકન ફાઈલ અથવા કી અયોગ્ય છે"
+
+#~ msgid "NOTICE "
+#~ msgstr "સૂચન "
+
+#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
+#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ sysctl સુયોજનોમાં પાછુ આવી રહ્યુ છે: "
+
+#~ msgid "Cleaning $type $name: "
+#~ msgstr "$type $name સાફ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
+#~ msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન ચાલુ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#~ msgid "Starting acpi daemon: "
+#~ msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
+#~ msgstr "vbi પ્રોક્સી ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Automatic reboot in progress."
+#~ msgstr "આપોઆપ રીબુટ થવાનું પ્રગતિમાં છે."
+
+#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
+#~ msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન બંધ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#~ msgid "Reloading smokeping: "
+#~ msgstr "smokeping પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "httpd shutdown"
+#~ msgstr "httpd બંધ કરો"
+
+#~ msgid "Starting ${NAME}: "
+#~ msgstr "${NAME} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી."
+
+#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
+#~ msgstr "${ifprog} બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
+#~ msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
+#~ msgstr "ctdbd સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "conf addition"
+#~ msgstr "conf વધારાનું"
+
+#~ msgid "Reloading rules configuration..."
+#~ msgstr "રૂપરેખાંકન નિયમો પુન:લોડ કરી રહ્યા છીએ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|quickstart|quickstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status|quickstart|quickstop}"
+
+#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
+#~ msgstr "qemu કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ"
+
+#~ msgid "Stopping nsd: "
+#~ msgstr "nsd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
+#~ msgstr "/proc ફાઈલ સિસ્ટમ ઉપ્લબ્ધ નથી"
+
+#~ msgid "Starting NFS mountd: "
+#~ msgstr "NFS mountd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Reloading rhnsd"
+#~ msgstr "rhnsd પુનઃલાવી રહ્યા છીએ "
+
+#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+#~ msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Starting $PROG:"
+#~ msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
+
+#~ msgid "Starting monotone server: "
+#~ msgstr "monotone સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
+#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
+
+#~ msgid "$prog flush"
+#~ msgstr "$prog ફ્લશ"
+
+#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
+#~ msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરેલ છે."
+
+#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
+#~ msgstr "yum-updatesd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: "
+
+#~ msgid "Stopping $prog: "
+#~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
-msgid "Reloading rhnsd"
-msgstr "rhnsd પુનઃલાવી રહ્યા છીએ "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
-msgid "Starting $PROG:"
-msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "monotone સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
-msgid "$prog flush"
-msgstr "$prog ફ્લશ"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરેલ છે."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
-msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "yum-updatesd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187
-msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 /etc/rc.d/init.d/boa:46
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54
-#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:58
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:59
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:90 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:53
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 /etc/rc.d/init.d/dmapd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/hostapd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:93
-#: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:72
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:52
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 /etc/rc.d/init.d/ksm:52
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mip6d:47
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 /etc/rc.d/init.d/mrepo:36
-#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 /etc/rc.d/init.d/mysqld:154
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 /etc/rc.d/init.d/mysqld:161
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:43
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 /etc/rc.d/init.d/noip:44
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/nslcd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 /etc/rc.d/init.d/nuauth:74
-#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 /etc/rc.d/init.d/olbd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:46 /etc/rc.d/init.d/opensips:40
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 /etc/rc.d/init.d/plague-server:42
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 /etc/rc.d/init.d/poker-server:48
-#: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32
-#: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 /etc/rc.d/init.d/psad:81
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rabbit:75
-#: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 /etc/rc.d/init.d/roundup:37
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 /etc/rc.d/init.d/searchd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:224
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142
-#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/suricata:66
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:75
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 /etc/rc.d/init.d/thttpd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45
-#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 /etc/rc.d/init.d/tor:46
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:50
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57
-#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:75
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/uuidd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:45
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 /etc/rc.d/init.d/xinetd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 /etc/rc.d/init.d/xrdp:69
-#: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172
-#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
-msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
-msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
+#~ msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
pan class="hl slc">#: lang.pm:320 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "الهند" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "منطقة جزر المحيط الهادي البريطانية" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "العراق" #: lang.pm:323 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "ايران" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "آيسلندا" #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "إيطاليا" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "جامايكا" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "الأردن" #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "كينيا" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قيرغيزستان" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "كمبوديا" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "كيريباتي" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "جزر القمر" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "سانت كيتس و نيفيس" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "كوريا الشمالية" #: lang.pm:336 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "الكويت" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "جزر كايمان" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "كازاخستان" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "لاوس" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "سانت لوسيا" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "ليشتنشتاين" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "سريلانكا" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "ليبريا" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "ليسوتو" #: lang.pm:347 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "ليتوانيا" #: lang.pm:348 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "لوكسمبورغ" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "لاتفيا" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "ليبيا" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "المغرب" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "موناكو" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "مولدوفا" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "مدغشقر" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "جزر مارشال" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "مقدونيا" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "مالي" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "ميانمار" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "منغوليا" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "جزر ماريانا الشمالية" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "مارتينيك" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "موريتانيا" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "مونتسيرات" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "مالطة" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "موريشيوس" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "جزر المالديف" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "مالاوي" #: lang.pm:368 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "المكسيك" #: lang.pm:369 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "ماليزيا" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "موزمبيق" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "ناميبيا" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "نيوكاليدونيا" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "النيجر" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "جزيرة نورفولك" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "نيجيريا" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "نيكاراغوا" #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "نيبال" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "نيوي" #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "نيوزيلندا" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "عمان" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "بنما" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "بيرو" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "بولينيسيا الفرنسية" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "بابوا غينيا الجديدة" #: lang.pm:388 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "الفيليبين" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "باكستان" #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "سانت بيير و ميكيلون" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "بيتكايرن" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "بورتوريكو" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "فلسطين" #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "البارجواي" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "بالاو" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "قطر" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "ريونيون" #: lang.pm:400 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "رومانيا" #: lang.pm:401 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "السعودية" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "جزر سليمان" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "جزر سيشل" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "السودان" #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: lang.pm:408 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "سانت هيلانة" #: lang.pm:410 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "سلوفينيا" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "جزر سفالبارد و جان ماين" #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "سيراليون" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "سان مارينو" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "السنغال" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "الصومال" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "سورينام" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ساو تومي و البرينسيب" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "السلفادور" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "سورية" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "سوازيلاند" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "جزر الترك و الكايكوس" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "تشاد" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "مناطق جنوب فرنسا" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "توجو" #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "تايلاند" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "طاجكستان" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "توكلاو" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "تيمور الشرقية" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "تركمانستان" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "تونس" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "تونجو" #: lang.pm:433 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "تركيا" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ترينياد و توباجو" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "توفالو" #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: lang.pm:437 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "تنزانيا" #: lang.pm:438 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "أوكرانيا" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "أوغندا" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "جزر الولايات المتحدة" #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "أوروغواي" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "أوزبكستان" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "الفاتيكان" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "سانت فينسنت و الغرينادين" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "فينزويلا" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "الجزر العذراء (بريطانيا)" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "الجزر العذراء (الولايات المتحدة)" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "فييتنام" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "فاناتو" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "واليس و فوتونا" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "ساموا" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "اليمن" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "مايوت" #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "جنوب أفريقيا " #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "زامبيا" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "زيمبابوي" #: lang.pm:1216 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "أهلا في %s" #: lvm.pm:86 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:143 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "" #: lvm.pm:153 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "حذف الكتل المنطقية أولاً\n" #: lvm.pm:186 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mageia " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of " "Mageia \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "مقدّمة\n" "\n" "سيشار إلى نظام التّشغيل ومختلف المكوّنات المتوفّرة في توزيعة ماندريبا لينكس \n" " بـ \"المنتجات البرمجيّة\" من هنا وفيما يلي. المنتجات البرمجيّة تحتوي ولكنّها " "لا تنحصر في مجموعة البرامج والمناهج والقواعد والوثائق المتعلّقة بنظام " "التّشغيل \n" "والمكوّنات المختلفة لتوزيعة ماندريبا لينكس.\n" "\n" "\n" "1. اتّفاقيّة التّرخيص\n" "\n" "يرجى قراءة هذه الوثيقة بتمعّن. هذه الوثيقة هي اتّفاقيّة ترخيص بينك أنت " "وماندريبا ش.م. وتطبّق على المنتجات البرمجيّة.\n" "تثبيتك أو نسخك أواستعمالك لهذه البرامج بأي شكلٍ من الأشكال يعدّ \n" "قبولاً صريحاً وموافقةً كاملةً على الالتزام ببنود وشروط هذه الرّخصة. \n" "إن كنت لا توافق على أي جزءٍ من الرّخصة فلا يسمح لك بتثبيت أو نسخ أو استعمال " "المنتجات البرمجيّة. أي محاولةٍ لتثبيت أو نسخ أو استعمال المنتجات البرمجيّة بشكلٍ " "لا يمتثل \n" "لبنود وشروط هذه الرّخصة هي لاغيةٌ وستنهي حقوقك بموجب هذه الرّخصة. \n" "بمجرّد انتهاء هذه الرّخصة يتوجّب عليك وعلى الفور محق كافّة النّسخ \n" "من المنتجات البرمجيّة.\n" "\n" "\n" "2. محدوديّة الضّمان\n" "\n" "توفّر المنتجات البرمجيّة والوثائق المرفقة \"كما هي\"، دون أيّ ضمان، ضمن أقصى \n" "حدٍّ يسمح به القانون.\n" "ماندريبا ش.م. لن تكون مسؤولةً قانونيّاً مهما كانت الظّروف عن أيّة \n" "أضرارٍ خاصّةٍ أو عرضيّة أو مباشرةٍ أو غير مباشرة (شاملةً ولكن غير محصورةٍ بأيّة " "أضرارٍ ناجمةٍ عن خسارةٍ \n" "في الأعمال أو عن انقطاعٍ للأعمال أو عن خسارةٍ ماليّة أو عن رسومٍ قانونيّة أو عن " "أيّة عقوباتٍ نتيجة \n" "أحكامٍ قضائيّة، أو عن أيّة خسارةٍ أخرى تنجم) نتيجة استعمال أو عدم القدرة على " "استعمال المنتجات البرمجيّة حتّى وإن كانت ماندريبا ش.م. على درايةٍ باحتمال وقوع " "أضرارٍ \n" "كتلك المذكورة.\n" "\n" "محدوديّة المسؤوليّة المتعلّقة بامتلاك أو استعمال البرمجيّات المحظورة في بعض " "الدّول\n" "\n" "ضمن أقصى حدّ يسمح به القانون لن تكون ماندريبا ش.م. مسؤولةً أو أيٍّ من موزّعيها " "مسؤولين قانونيّاً \n" "عن أيّة أضرارٍ خاصّةٍ أو عرضيّة أو مباشرةٍ أو غير مباشرة (شاملةً ولكن غير محصورةٍ " "بأيّة أضرارٍ ناجمةٍ عن خسارةٍ \n" "في الأعمال أو عن انقطاعٍ للأعمال أو عن خسارةٍ ماليّة أو عن رسومٍ قانونيّة أو عن " "أيّة عقوباتٍ نتيجة \n" "أحكامٍ قضائيّة، أو عن أيّة خسارةٍ أخرى تنجم) ناتجةٍ عن \n" "امتلاك أو استعمال مكوّناتٍ برمجيّة أو ناتجةٍ عن تنزيل مكوّناتٍ \n" "برمجيّة من أحد مواقع ماندريبا لينكس و كانت تلك المكوّنات البرمجيّة محظورة أو " "محدودةً في بعض الدّول بقوانين محلّيّة.\n" "محدوديّة المسؤوليّة هذه تنطبق على مكوّنات التّشفير المنيع \n" "المرفقة مع المنتجات البرمجيّة ولكن لا تنحصر بها.\n" "\n" "\n" "3. رخصة GPL والرّخص ذات الصّلة\n" "\n" "المكوّنات البرمجيّة تتألّف من مكوّناتٍ منشأةٍ من قبل عدّة أشخاصٍ أو جهات. في " "معظمها \n" "هذه المكوّنات خاضعةٌ لبنود وشروط \n" "رخصة جنو العامّة، المشار إليها بـ\"GPL\" من هنا وفيما يلي، أو لبنود وشروط رخصٍ " "شبيهة. معظم هذه الرّخص تخوّلك أن تستعمل \n" "أو تنسخ أو تكيّف أو تعيد توزيع المكوّنات الخاضعة لها. يرجى قراءة بنود وشروط \n" "اتّفاقيّة ترخيص كل مكوّن قبل استعمال أي مكوّن. أيّة أسئلة \n" "عن رخصة أي مكوّن يجب أن تطرح على مؤلّف المكوّن وليس على ماندريبا.\n" "البرامج المطوّرة من قبل ماندريبا ش.م. خاضعة لرخصة GPL. الوثائق المكتوبة من " "قبل \n" "ماندريبا ش.م. تخضع لرخصةٍ محدّدة. يرجى الرّجوع للوثائق لمزيدٍ \n" "من التّفاصيل.\n" "\n" "\n" "4. حقوق الملكيّة الفكريّة\n" "\n" "كل الحقوق في مكوّنات المنتجات البرمجيّة هي لمؤلّفيها المعنيّين وتحميها \n" "قوانين الملكيّة الفكريّة وحقوق النّشر المنطبقة على البرمجيّات.\n" "تحتفظ ماندريبا ش.م. بحقّها في تعديل أو تكييف المنتجات البرمجيّة، بحذافيرها \n" "أو أجزاء معيّنة منها، بشتّى الطّرق ولسائر الأغراض.\n" "\"Mageia\" و \"Mageia\" والشّعارات المتعلّقة هي علاماتٌ تجاريّة لماندريبا " "ش.م. \n" "\n" "\n" "5. القوانين الحاكمة \n" "\n" "في حال تجميد أي جزءٍ من هذه الاتّفاقيّة أو اعتباره غير قانونيٍّ أو غير منطبق بحكمٍ " "قضائي فإن ذلا الجز يعدء \n" "مستثناً من هذا العقد.س تبقى أنت مقيّداً بالأجزاء الأخرى المنطبقة \n" "من هذه الاتّفاقيّة.\n" "إن بنود وشروط هذه الرّخصة هي خاضعة لقوانين فرنسا.\n" "سيفضّل أن تسوّى كافّة الاختصامات المتعلّقة ببنود هذه الرّخصة خارج حكم القضاء. كحلٍّ " "أخير \n" "سيحوّل الاختصام إلى محاكم القضاء ذات العلاقة في باريس - فرنسا.\n" "في حال وجود أي أسئلةٍ عن هذه الوثيقة، يرجى الاتّصال بماندريبا ش.م. \n" #: messages.pm:93 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "تحذير: البرامج الحرّة ليس من الضّروري أن تكون خالية من براءة الاختراع، وبعد " "البرامج الحرّة\n" "المشمولة قد تكون محميّة ببراءة اختراع مسجّلة في بلدك. مثلاً، MP3 decoders " "المشمولة قد تتطلّب رخصة لاستخدامها )انظر\n" "http://www.mp3licensing.com للمزيد من التّفاصيل(. إن لم تكن متأكّداً إن كانت \n" "براءة الاختراع\n" "قد تنطبق عليك، تحقّق من القوانين المحليّة لبلدك." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mageia " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" "تهانينا، التثبيت قد انتهى.\n" "أزل وسيط الإقلاع و اضغط زر الإدخال لإعادة التشغيل.\n" "\n" "\n" "لمعلومات حول الإصلاحات المتوفرة لهذا الإصدار من ماندريبا لينكس،\n" "استشر صفحة تصحيح الأخطاء المتوفرة من:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "المعلومات حول تهيئة النظام متوفرة في فصل\n" "ما بعد التثبيت في دليل مستخدم ماندريبا الرسمي." #: modules/interactive.pm:19 #, fuzzy, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "تهيئة مُشغّل الـUPS" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "تهيئة الوحدة" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "يمكنك تهيئة كل معامل للوحدة هنا." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "عثر على %s واجهة" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "هل عندك واحدة أخرى؟" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "هل لديك أي واجهات %s؟" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "عرض معلومات العتاد" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم firewire %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s" msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم القرص الصّلب %s" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم إيثرنت %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "جاري تثبيت مشغل %s للبطاقة %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "يمكنك الآن إعطاء الخيارات للوحدة %s.\n" "لاحظ أن أي عنوان يجب إدخاله مسبوقاً بـ 0x مثل '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "يمكنك الآن إعطاء الخيارات للوحدة %s.\n" "الخيارات في هيئة ``name=value name2=value2 ...'' \n" "مثلا، ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "خيارات الوحدة:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "أي مشغل %s يجب أن استخدمه؟" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "في بعض الأحيان يحتاج مشغل %s معلومات اضافية لكي يعمل\n" "بشكل صحيح، الا أنه يمكنه العمل جيدا بدونها. هل تريد تحديد\n" "خيارات اضافية له أو تسمح للمشغل بالتحقق في جهازك\n" "عن المعلومات التي سيحتاجها؟ في بعض الأحيان، قد يتسبب التحقق في تعليق الجهاز، " "لكن\n" "لا يجب أن يتسبب ذلك في أي مشاكل." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "جسّ آلي" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "حدد الخيارات" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "فشل تحميل الوحدة %s.\n" "هل تريد المحاولة ثانية بمعاملات أخرى؟" #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, fuzzy, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "كلمة مرور المستخدم" #: partition_table.pm:415 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "فشل التركيب: " #: partition_table.pm:527 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "التجزيئات الممتدة غير مدعومة على هذه البيئة" #: partition_table.pm:545 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "توجد مساحة فارغة في جدول التجزئة لديك لكني لا أستطيع استخدامها.\n" "الحل الوحيد هو أن تنقل التجزيئات الأساسية لتحصل على المساحة بين التجزيئات " "الممتدة." #: partition_table/raw.pm:299 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "هناك شئ سيئ يحصل للقرص. \n" "لقد فشل اختبار للتأكد من صحة البيانات. \n" "هذا يعني أن كتابة أي شئ على هذا القرص سينتهي ببيانات عشوائية و فاسدة." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:269 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" #: pkgs.pm:270 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "" #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 #, fuzzy, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "تمكين دعم الراديو" #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "لا أستطيع إضافة تجزيء للـRAID _المنسّق_ %s" #: raid.pm:165 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "التجزيئات ليست كافية لمستوى RAID %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "تعذر إنشاء الدّليل /usr/share/sane/firmware !" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "تعذر إنشاء الوصلة /usr/share/sane/%s !" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "لم يمكن نسخ ملف firmware %s إلى /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "لم يمكن تحديد صلاحيات ملف firmware %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "لم يمكن تثبيت الحزم المطلوبة لمشاركة الماسحات الضّوئيّة." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "لن تكون ماسحاتك الضّوئيّة متوفّرة للمستخدمين غير الجذر." #: security/help.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "قبول رسائل خطأ IPv4 الوهمية" #: security/help.pm:13 #, fuzzy, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "قبول broadcasted icmp echo" #: security/help.pm:15 #, fuzzy, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "قبول صدى icmp" #: security/help.pm:17 #, fuzzy, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "سماح/منع الدخول التلقائي" #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, fuzzy, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "تحديد \"الكل\"، يسمح بوجود /etc/issue و /etc/issue.net.\n" "\n" "تحديد لا شيء، لن يسمح بأيّ مسائل.\n" "\n" "وإلا يسمح فقط بوجود /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, fuzzy, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "سماح/منع إعادة التّشغيل بواسطة مستخدم الشّاشة الطّرفيّة." #: security/help.pm:29 #, fuzzy, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "السماح بدخول المستخدم الجذر من بعيد" #: security/help.pm:31 #, fuzzy, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "سماح/منع دخول المسخدم root المباشر." #: security/help.pm:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "سماح/منع سرد أسماء المستخدمين على النّظام في مُدراء العرض (kdm وgdm(." #: security/help.pm:35 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "سماح/منع تصدير العرض عند\n" "المرور من حساب المستخدم الجذر إلى المستخدمين الآخرين.\n" "\n" "راجع pam_xauth(8) للمزيد من التّفاصيل." #: security/help.pm:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "سماح/منع اتّصالات X:\n" "\n" "- ALL (كل الاتّصالات مسموحة),\n" "\n" "- LOCAL (فقط الاتّصالات من الجهاز المحلّي),\n" "\n" "- NONE (لا اتصال)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "يصف المُعطى إن كان العملاء مُخوّلين للاتّصال\n" "إلى خادم X من الشّبكة عبر منفذ tcp 6000 أم لا." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "تمكين الصلاحية:\n" "\n" "- لكل الخدمات التي يتم التحكم بها عن طريق tcp_wrappers (انظر صقحة دليل hosts." "deny(5) )إذا تم التعيين إلى \"ALL\"،\n" "\n" "- الملفات المحلية فقط إذا تم التعيين إلى \"LOCAL\"\n" "\n" "- لا شئ إذا تم التعيين إلى \"NONE\".\n" "\n" "لتمكين صالحية الخدمات التي تريدها، استخدم ملف /etc/hosts.allow (انظر hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "إذا كان SERVER_LEVEL (أو SECURE_LEVEL في حال عدم وجود الأول)\n" "أكبر من 3 في /etc/security/msec/security.conf، و ينشئ\n" "الاختصار /etc/security/msec/server لتشير\n" "إلى /etc/security/msec/sever.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "ملف /etc/security/msec/server يتم استخدامه عن طريق أمر chkconfig --add " "لتقرير إضافة خدمة إذا كانت موجودة في في الملف أثناء تثبيت\n" "الحزم." #: security/help.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "تمكين/تعطيل crontab و at للمستخدمين.\n" "\n" "ضع المستخدمين المُخوّلين في /etc/cron.allow و /etc/at.allow (راجع man at(1)\n" "و crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, fuzzy, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "تمكين/تعطيل تقارير syslog إلى الشّاشة الطّرفيّة 12" #: security/help.pm:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "تمكين/تعطيل الحماية من خداع ترجمة الاسم. إن\n" "كان \"%s\" مُحدّداً، يرسل تقريراً إلى syslog أيضاً." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "تنبيهات أمنية:" #: security/help.pm:82 #, fuzzy, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "تمكين الحماية من خداع IP" #: security/help.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "تمكين libsafe إن كان موجوداً على النّظام" #: security/help.pm:86 #, fuzzy, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "تمكين تسجيل حزم IPv4 الغريبة" #: security/help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "تمكين اختبارات msec الأمنية كل ساعة" #: security/help.pm:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "تمكين استخدام su من قبل أعضاء مجموعة العجل أو السّماح باستخدام su من قبل أي " "مستخدم." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "استخدم كلمة المرور لمواثقة المستخدمين." #: security/help.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "تنشيط/تعطيل التحقّق من وضع عدم شرعيّة بطاقات ethernet." #: security/help.pm:96 #, fuzzy, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "تمكين/تعطيل التحقّق اليومي من الأمن." #: security/help.pm:98 #, fuzzy, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "تمكين/تعطيل sulogin(8) في مستوى المستخدم الفردي." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "إضافة الاسم كاستثناء للتعامل مع تحديد عمر كلمة المرور بواسطة msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "تحديد عمر كلمة المرور على \"الأقصى\" أيّاماً وتأخير التغيير إلى \"غير فعّال\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "تحديد طول تاريخ كلمة المرور لمنع إعادة استخدامها." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "تحديد طول كلمة المرور الأدنى وأقل عدد أرقام وأقل عدد أحرف استهلاليّة." #: security/help.pm:108 #, fuzzy, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "تعيين umask الخاص بالمستخدم الجذر" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من المنافذ المفتوحة." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "إن كانت القيمة نعم، تحقق من :\n" "\n" "- كلمات المرور الفارغة،\n" "\n" "- عدم وجود كلمة مرور في /etc/shadow\n" "\n" "- وجود مستخدمين برقم معرف 0 غير المستخدم الجذر." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "إن كان القيمة نعم، التحقق من أذون الملفّات في أدلّة المستخدمين المنزلية." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق إن كانت أجهزة الشبكة في وضع promiscuous." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل تحقيق الأمن اليومي." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من إضافة/إزالة ملفات sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من كلمات المرور الفارغة في /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من checksum لملفات suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من إضافة/إزالة ملفات suid للجذر." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "إن كانت القيمة نعم، عمل تقرير بالملفات الغير مملوكة." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من الملفّات/الأدلة القابلة الكتابة للجميع." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل تحقيقات chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "إن كانت معيّنة، إرسال تقرير البريد إلى عنوان البريد الالكتروني هذا وإلا " "إرسالها إلى الجذر." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق بالبريد." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "عدم إرسال رسائل إن لم يكن هناك شيء للتحذير عنه" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل بعض التحقيقات حول قاعدة بيانات rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق إلى syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق إلى tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "تحديد حجم تاريخ أوامر الصّدفة. القيمة -1 تعني غير محدود." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "تحديد وقت انتهاء الصّدفة. القيم صفر تعني لا وقت انتهاء." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "وحدة وقت الخروج هي الثّانية" #: security/help.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "تحديد umask الخاص بالمستخدم." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "قبول رسائل خطأ IPv4 الوهمية" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "قبول broadcasted icmp echo" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "قبول صدى icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* موجودة" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "إعادة الإقلاع بطرفية المستخدم" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "السماح بدخول المستخدم الجذر من بعيد" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "دخول المستخدم الجذر مباشر" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "سرد أسماء المستخدمين على مُدراء العرض (kdm وgdm(" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "تصدير العرض عند المرور من المستخدم الجذر إلى المستخدمين الآخرين" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "السماح باتّصالات نافذة X" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "تخويل اتصالات TCP إلى نافذة X" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "تخويل كلّ الخدمات التي يتحكّم بها tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "يُطيع chkconfig أحكام msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "تمكين \"crontab\" و \"at\" للمستخدمين" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "يرسل syslog التّقارير إلى الشّاشة الطرفيّة 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "الحماية من خداع حلّ الاسم" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "تمكين الحماية من خداع IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "تمكين libsafe إن كان موجوداً على النّظام" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "تمكين تسجيل حزم IPv4 الغريبة" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "تمكين اختبارات msec الأمنية كل ساعة" #: security/l10n.pm:32 #, fuzzy, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "تمكين استخدام su من قبل أعضاء مجموعة العجل أو لأيّ مستخدم" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "استخدم كلمة المرور للمصادقة على المستخدمين" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "التحقّق من عدم شرعيّة بطاقات ethernet" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "مراقبة أمنية يومية" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) في مستوى المستخدم الوحيد" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "بدون تحديد عُمْر لكلمة المرور لـ" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "تحديد انتهاء صلاحية كلمة المرور وتأخيرات عدم النّشاط" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "سجلّ طول كلمة المرور" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "طول كلمة المرور الأدنى وعدد الأرقام والحروف الاستهلاليّة" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "umask الخاص بالمستخدم الجذر" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "حجم سجلّ shell" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "انتهاء وقت shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "umask للمستخدم" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "تحقّق من المنافذ المفتوحة" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "تحقّق من الحسابات الغير مؤمّنة" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "تحقّق من صلاحيات الملفّات في دليل منزل المستخدمين" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "تحقّق إن كانت أجهزة الشّبكة في وضع غير شرعيّ" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "تشغيل الاختبارات الأمنية اليومية" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "تحقق من اضافات/حذف ملفات sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "تحقق من وجود كلمة مرور فارغة في /etc/shadow." #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "تحقّق من checksum للملفّات suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "تحقّق من الإضافات/الإزالات لملفّات suid الجذريّة" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "قم بتقرير الملفات الغير مملوكة" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "تحقّق من الملفّات/الأدلّة التي يمكن الكتابة عليها بواسطة الكلّ" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "تشغيل اختبارات chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "عند التعيين، أرسل التقرير بالبريد إلى هذا العنوان أو قم بإرساله إلى المستخدم " "الجذر" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "أرسل تقرير نتيجة الفحص بالبريد" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "أجرِ بعض الفحوصات على قاعدة بيانات rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "أرسل تقرير بنتيجة الاختبار إلى syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "يقوم بتقرير نتيجة الاختبار إلى الطرفية" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: security/level.pm:12 #, fuzzy, c-format msgid "Secure" msgstr "الأمن" #: security/level.pm:40 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" #: security/level.pm:43 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "هذا هو المستوى الأمني القياسي للحاسب الذي سيستخدم للإتصال بالإنترنت كعميل." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "بهذا المستوى الأمني، يكون استخدام هذا النظام كخادم يصبح ممكناً.\n" "المستوى الأمني عالٍ بشكل كافي لاستخدام هذا النظام كخادم يستطيع قبول\n" "اتصالات من عملاء كثيرين. ملحوظة: إذا كانت ماكينتك مجرد عميل على الإنترنت " "فالأجدر بك اختيار مستوى أمني أقل." #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "خيارات DrakSec الأساسية" #: security/level.pm:54 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "الرجاء اختيار مستوى الأمن الذي تريده" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "مدير الأمن:" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "تشغيل نظام الصوت ALSA (بناء صوت لينكس المتقدّم)" #: services.pm:21 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron أداة لتشغيل الأوامر في أوقات محددة." #: services.pm:22 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "تُستخدم apmd لمراقبة حالة البطارية و تسجيلها عن طريق syslog.\n" "يمكن كذلك استخدامها لإغلاق الجهاز عند ضعف البطارية." #: services.pm:24 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "تتشغيل الأوامر المُجدولة عن طريق أمر at عند الوقت المحدد\n" "لتشغيل at، و تقوم بتشغيل الأوامر الدقعية عندما يكون متوسط الحِمْل قليلاَ." #: services.pm:26 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:27 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "" #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron هو برنامج يونكس القياسي لتشغيل البرامج المحددة من قبل المستخدم\n" "عند أدوقات محددة دورياً. vixie cron يضيف عدداً من المزايا إلى يونكس\n" "cron الأساسي، بما فيها حماية أمنية أفضل، و خيارات تهيئة أقوى." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM هي خدمة مراقبة الملفّات. إنها تستخدم للحصول على تقارير عن تغيّر الملفّات.\n" "إنّها تستخدم من قبل جينوم وكيدي" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "يقوم GPM بإضافة دعم الماوس لتطبيقات لينكس في الوضع النصي مثل\n" "Midnight Commander. إضافة إلى ذلك فإنه يسمح بعمليات القص و اللصق في سطر " "الأوامر،\n" "كما يتضمن دعم القوائم المختصرة في سطر الأوامر." #: services.pm:43 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake يقوم بالتحقق من العتاد، و يقوم بتهيئة العتاد\n" "الجديد/المتغير بشكل اختياري." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache هو خادم وب. و يُستخدم لخدمة ملفات HTML و CGI." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "مراقب الإنترنت الأساسي (يسمى عادةً بـ inetd) يبدأ\n" "مجموعة من خدمات الإنترنت الأخرى عند الحاجة. انه مسؤول عن بدء\n" "العديد من الخدمات، بما فيها telnet، ftp، rsh، و rlogin. تعطيل inetd سيعطل\n" "كل الخدمات المذكورة." #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "" #: services.pm:52 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "شغّل تصفية الرّزم لنواة لينكس من السّلسلة 2.2 كي تُعدّ جداراً ناريّاً لحماية ماكينتك " "من هجمات الشّبكة." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "هذه الحزمة تقوم بتحميل خريطة لوحة المفاتيح المختارة كما\n" "تم تعيينها في /etc/sysconfig/keyboard. يمكن اختيار لوخة المفاتيح باستخدام " "أداة kbdconfig.\n" "يجب تركها ممكّنة في أغلب الأجهزة." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "إعادة توليد آلية لترويسة النواة في دليل /boot لـ\n" "/usr/include/linux/{autoconf،version}.h" #: services.pm:61 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "تحقق و تهيئة آلية للعتاد عند الإقلاع." #: services.pm:62 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf يقوم في بعض الأحيان بالترتيب لعمل بعض الأعمال\n" "عند الإقلاع للمحافظة على إعدادات النظام." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd هو مراقب الطباعة الذي يحتاجه أمر lpr للعمل بشل صحيح. أساساً\n" "هو خادم يوصل وظائف الطباعة إلى الطابعات." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "خادم لينكس الوهمي، يستخدم لعمل خادم عالي الأداء\n" "و يعتمد عليه." #: services.pm:69 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "" #: services.pm:70 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "" #: services.pm:71 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "" #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) هو خادم أسماء نطاق (DNS) و الذي يستخدم لمعرفة أسماء المضيفات أو " "عناوين IP." #: services.pm:74 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "" #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "تقوم بتركيب وفكّ كل أماكن تركيب أنظمة ملفات الشبكة (NFS) و SMB (Lan\n" "Manager/ويندوز)، و NCP (NetWare)." #: services.pm:77 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "تقوم بتنشيط/تثبيط كل واجهات الشبكة المهيئة كي تبدأ\n" "عند بدء الإقلاع." #: services.pm:79 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "" #: services.pm:80 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "" #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS بروتوكول شائع لمشاركة الملفات على شبكات TCP/IP.\n" "هذه الخدمة توفر وظائف NFS للأجهزة الخادمة، و التي يتم تهيئتها عن طريق\n" "ملف /etc/exports." #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS بروتوكول شائع لمشاركة الملفات على شبكات\n" "TCP/IP. هذه الخدمة تسمح لك بالتحكم بالملفات عن طريق NFS." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" #: services.pm:87 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "حوّل آليا إلى قافل المفاتيح numlock فيي سطر الأوامر\n" "وXorge عند الإقلاع." #: services.pm:89 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "دعم طابعات OKI 4w و الطابعات المتوافقة." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "" #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "دعم PCMCIA مهم لدعم أشياء مثل بطاقات الإيثرنت و\n" "المودمات على الأجهزة الدفترية. لن يتم بدء هذه الخدمة الا عند تهيئتها لذا فلا " "مسكلة عند تشغيله\n" "على الأجهزة التي لا تحتاجه." #: services.pm:94 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "يقوم portmapper بإدارة اتصالات RPC، و التي تستخدم عن طريق\n" "بروتوكولات مثل NFS و NIS. خادم portmap من اللازم أن يعمل على الأجهزة\n" "التي تعمل كخادمات تستخدم البروتوكولات التي تستفيد من آلية عمل RPC." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix هو عميل لنقل البريد، أي البرنامج الذي ينقل البريد من جهاز إلى آخر." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "لحفظ واستعادة entropy pool للنظام لجودة أعلى\n" "لتوليد الأرقام العشوائيّة." #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "تعيين الأجهزة الخام إلى أجهزة كتلية (مثل تجزيئات\n" "الأقراص الصلبة)، للاستخدام في تطبيقات مثل Oracle أو مشغلات DVD" #: services.pm:103 #, fuzzy, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "معلومات القرص الصلب" #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "مراقب routed يسمح بتحديث جدول موجّه IP الآلي (IP router table) عن طريق\n" "بروتوكول RIP. بينما يستخدم RIP على الشبكات الصغيرة، تحتاج الشبكات الأكبر\n" "إلى بروتوكولات توجيه معقدة أكثر." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "بروتوكول rstat يسمح للمستخدمين على الشبكة بجلب\n" "احصائيات أداء أي جهاز على هذه الشبكة." #: services.pm:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog هي الوسيلة التي تستخدمها العديد من المراقبات لتسجيل الرسائل\n" "إلى ملفات سجلات عديدة. انها فكرة جيدة أن تقوم دائماً بتشغيل syslog." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "بروتوكول rusers يسمح للمستخدمين على الشبكة أن يتعرفوا على من\n" "سجل الدخول إلى الأجهزة المستجيبة الأخرى." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "بروتوكول rwho يسمح للمستخدمين البعيدين بالحصول على قائمة بكل المستخدمين\n" "الذين سجلوا الدخول إلى جهاز يشغّل عفريت rwho (مماثل لـ finger)." #: services.pm:114 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" #: services.pm:115 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "" #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" #: services.pm:117 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "تشغيل نظام الصوت على جهازك" #: services.pm:118 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog هي الوسيلة التي تستخدمها العديد من المراقبات لتسجيل الرسائل\n" "إلى ملفات سجلات عديدة. انها فكرة جيدة أن تقوم دائماً بتشغيل syslog." #: services.pm:122 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "تحميل مشغلات أجهزة USB." #: services.pm:124 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "" #: services.pm:125 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "" #: services.pm:126 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "" #: services.pm:149 #, c-format msgid "Printing" msgstr "الطباعة" #: services.pm:150 #, c-format msgid "Internet" msgstr "الإنترنت" #: services.pm:153 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "مشاركة الملفات" #: services.pm:155 #, c-format msgid "System" msgstr "النظام" #: services.pm:160 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "الإدارة عن بعد" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "خادم قواعد بيانات" #: services.pm:179 services.pm:218 #, c-format msgid "Services" msgstr "الخدمات" #: services.pm:179 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "اختر أي خدمات تريدها أن تبدأ آلياً عند التثبيت" #: services.pm:197 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d منشّطة لـ %d مسجلة" #: services.pm:234 #, c-format msgid "running" msgstr "تعمل" #: services.pm:234 #, c-format msgid "stopped" msgstr "متوقفة" #: services.pm:239 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "الخدمات والعفاريت" #: services.pm:245 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "عفواً، لا توجد معلومات\n" "اضافية حول هذه الحزمة." #: services.pm:250 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "المعلومات" #: services.pm:253 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "تشغيل عند الطّلب" #: services.pm:253 #, c-format msgid "On boot" msgstr "عند الإقلاع" #: services.pm:271 #, c-format msgid "Start" msgstr "تشغيل" #: services.pm:271 #, c-format msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" " هذا البرنامج هو برنامج حر؛ يمكنك إعادة توزيعة و/أو تعديله\n" " تحت بنود رخصة GNU العمومية الشاملة (GPL) كما نُشِرت عن طريق\n" " جمعية البرمجيات الحرة؛ إما اإصدار الثاني من الترخيص أو\n" " أي نسخة تالية (حسب اختيارك).\n" "\n" " هذا البرنامج يُوزَّع على أمل أن يكون مفيدا،\n" " لكن دون أي ضمان’؛ حتى بدون الضمانة المفهومة\n" " للإتجار أو المناسبة لغرض معين. انظر\n" " رخصة GNU العمومية الشاملة للتفاصيل.\n" "\n" " يجب أن تكون قد تسلمت نسخة من ترخيص GNU العمومية الشاملة\n" " مع البرنامج؛ في حالة عدم تسلم الرخصة راسل جمعية البرمجيات الحرة على العنوان " "التالي\n" " Free Software Foundation, Inc.، 51 Franklin Street, Fifth Floor، Boston، MA " "02110-1301،\n" " USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "تطبيق النسخ الاحتياطي والاسترجاع\n" "\n" "--default : حفظ الأدلة الافتراضية.\n" "--debug : إظهار كل رسائل إزالة العلل..\n" "--show-conf : قائمة الملفات أو الأدلة لنسخها احتياطياً.\n" "--config-info : شرح خيارات ملف التهيئة (لغير مستخدمي X).\n" "--daemon : استخدام تهيئة العفريت. \n" "--help : إظهار هذه الرسالة.\n" "--version : إظهار رقم النسخة.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "الخيارات:\n" " --boot - تمكين تهيئة محمّل الإقلاع\n" "الوضع الافتراضي: عرض تهيئة ميزة الدّخول التّلقائي" #: standalone.pm:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - إطبع رسالة المساعدة هذه.\n" " --report - يجب أن يكون البرنامج واحداً من أدوات ماندريبا لينكس\n" " --incident - يجب أن يكون البرنامج واحداً من أدوات ماندريبا لينكس" #: standalone.pm:66 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - معالج \"إضافة واجهة شبكة\"\n" " --del - معالج \"حذف واجهة شبكة\"\n" " --skip-wizard - أدر الاتّصالات\n" " --internet - هيّئ الإنترنت\n" " --wizard - مشابهة للخيار --add" #: standalone.pm:72 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "تطبيق استيراد ومراقبة الخطوط\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : استيراد من كل تجزيئات ويندوز المتوفرة.\n" "--xls_fonts : إظهار جميع الخطوط الموجودة مسبقاً من xls\n" "--install : قبول أي ملف خط وأي دليل.\n" "--uninstall : إزالة أية خطوط أو أدلة خطوط.\n" "--replace : استبدال كل الخطوط الموجودة.\n" "--application : 0 لغير التطبيقات.\n" " : 1 كل التطبيقات المتوفرة المدعومة.\n" " : name_of_application مثال staroffice \n" " : و gs لبرنامج ghostscript لهذا فقط." #: standalone.pm:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "مُهيّء خادم ماندريبا لينكس الطّرفي\n" "--enable : تمكين MTS\n" "--disable : تعطيل MTS\n" "--start : تشغيل MTS\n" "--stop : إيقاف MTS\n" "--adduser : أضف مستخدم نظام موجود إلى MTS (يتطلّب اسم مستخدم)\n" "--deluser : احذف مستخدم نظام موجود من MTS (يتطلّباسم مستخدم)\n" "--addclient : أضف ماكينة عميل إلى MTS (يتطلّب عنوان MAC، IP، واسم صورة " "nbi)\n" "--delclient : احذف ماكينة عميل من MTS (يتطلّب عنوان MAC، IP، واسم صورة " "nbi)" #: standalone.pm:99 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[keyboard]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "تطبيق اتّصال ومراقبة الشّبكة والإنترنت\n" "\n" "--defaultintf interface : إظهار هذه الواجهة بشكل افتراضي\n" "--connect : اتّصل بالإنترنت إن لم تكن متّصلاً مسبقاً\n" "--disconnect : اقطع اتّصال الانترنت إن كنت متّصلاً مسبقاً\n" "--force : تستخدم مع وصل/فصل الاتّصال: أجبر وصل/قطع الاتّصال.\n" "--status : يُرجع 1 إن كنت متّصلاً أو صفر في خلاف ذلك، ثمّ يخرج.\n" "--quiet : لا تكن تفاعليّاً. لاستخدامها مع وصل/قطع الاتّصال." #: standalone.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation لا تسأل سؤال التّأكيد فيوضع Mageia Update\n" " --no-verify-rpm لا تتحقّق من توقيعات الحزم\n" " --changelog-first عرض سجلّ التّغييرات قبل سرد الملفّات في نافذة الوصف\n" " --merge-all-rpmnew اقترح دمج كلّ ملفّات .rpmnew/.rpmsave المعثور عليها" #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:153 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "الاستخدام: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, fuzzy, c-format msgid "All servers" msgstr "إضافة خادم" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "" #: timezone.pm:199 #, fuzzy, c-format msgid "Africa" msgstr "جنوب أفريقيا " #: timezone.pm:200 #, fuzzy, c-format msgid "Asia" msgstr "النمسا" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "" #: timezone.pm:202 #, fuzzy, c-format msgid "North America" msgstr "جنوب أفريقيا " #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "أوقيانيا" #: timezone.pm:204 #, fuzzy, c-format msgid "South America" msgstr "جنوب أفريقيا " #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "هونج كونج" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "روسيا الإتحادية" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "يوغوسلافيا" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "هل هذا صحيح؟" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "لقد اخترت ملفاً، وليس دليلاً" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s غير مثبت\n" "اضغط \"التالي\" للتثبيت أو \"إلغاء\" للخروج" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "فشل التّثبيت" #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "تشديد خيارات سطر الأوامر" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "تشديد" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "خيار ``تشديد خيارات سطر الأوامر`` لا ينفع دون كلمة مرور" #, fuzzy #~ msgid "Use an encrypted filesystem" #~ msgstr "لا يمكنك استخدام نظام ملفات مرمّز لمكان التركيب %s" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "للتأكد من صحة البيانات بعد إعادة تحجيم التجزيئات، \n" #~ "سيتم الدقيق على نظام الملفات عند التشغيل القادم لويندوز(TM)" #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "استخدم تجزيء ويندوز كـloopback" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "أي تجزيء تريد استخدامه من أجل Linux4Win" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "اختيار الأحجام" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "حجم التجزيء الجذري بالميغابايت:" #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "حجم تجزيء التبديل بالميغابايت:" #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "لا يوجد تجزيء FAT لاستخدامه كـloopback )أو لا توجد مساحة كافية متبقية)" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "لم تتمكن أداة تغيير حجم FAT من التعامل مع تجزيئك، \n" #~ "ظهر الخطأ التالي: %s" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "يرجى تسجيل الخروج ثم استخدام Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "مرحبا بالمخترقين" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "فقير" #~ msgid "High" #~ msgstr "مرتفع" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "أكثر ارتفاعاً" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "مذعور" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "يجب استخدام هذا المستوى الأمني بحذر. فهو يجعل نظامك أسهل في الإستخدام،\n" #~ "لكن يكون حساساً جداً. لذا لا يجب استخدامه لماكينة متصلة بماكينات أخرى\n" #~ "أو إلى الإنترنت. لا يوجد دخول بكلمة المرور." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "كلمات المرور ممكّنة الآن، لكن الاستخدام كحاسب في شبكة يزال غير مفضّل." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "توجد بعض القيود، كما يتم تشغيل برامج للتأكد من النظام أوتوماتيكياً كل ليلة." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "هذا مماثل للمستوى السابق، و لكن النظام مغلق كلياً و المزايا الأمني على " #~ "حدها الأقصى." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تحذير\n" #~ "\n" #~ "فضلاً اقرأ الشروط أدناه. إذا كنت لا توافق على أي\n" #~ "جزء، لن يسمح لك بتثبيت وسيط القرص المدمج التالي. اضغط 'رفض' \n" #~ "لمتابعة التثبيت بدون هذه الوسائط.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "بعض المكونات الموجودة في وسيط القرص المدمج التالي غير محكومة\n" #~ "بموجب ترخبص GPL أو الاتفاقيات المماثلة. كل مكون من تلك محكوم\n" #~ "بموجب بنود و شروط الترخيص الخاص به تحديداً. \n" #~ "فضلاً اقرأ باهتمام و أن تستجيب لهذه التراخيص قبل أن \n" #~ "تستخدم أو تعيد توزيع هذه المكونات. \n" #~ "مثل هذه التراخيص بشكل عام قد تمنع نقل أو نسخ (باستثناء النسخ الاحتياطي)\n" #~ "أو إعادة توزيع أو ممارسة الهندسة العكسية أو فك تركيب أو فك تجميع أو " #~ "تعديل\n" #~ "المكون.\n" #~ "أي انتهاك للاتفاقية سيتسبب في انهاء حقوقك تحت الترخيص\n" #~ "المحدد بشكل فوري. الا إذا كان الترخيص يعطيك مثل هذه الحقوق.\n" #~ "عادة لا يسمح لك بتثبيت هذه البرامج على أكثر من نظام واحد\n" #~ "أو تعديله لكي يتم استخدامه على شبكة. في حال شكك فضلاً \n" #~ "اتصل بشكل مباشر مع موزع أو مؤلف هذا المكون.\n" #~ "النقل إلى طرف ثالث أو نسخ هذه المكونات بما فيه \n" #~ "وثائق المساعدة ممنوع عادةً.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "جميع الحقوق الخاصة بالمكونات الموجودة في وسيط القرص \n" #~ "المدمج التالي مملوكة لأصحابها و محمية بموجب قوانين الملكية \n" #~ "الفكرية المنطبقة على البرمجيات.\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "استخدام libsafe للخادمات" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "مكتبة تحمي من هجمات buffer overflow و format string" #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "تثبيت LILO/grub" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "حجم الذاكرة الدقيق عند الحاجة (عثر على %d م.ب.)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "اكتب حجم الذاكرة بالميغابايت" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "إن كنت تريد استخدام aboot، فلا تنْسَ أن تترك مساحة فارغة (يكفي 2048 قِطاع)\n" #~ "في بداية القُرص" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "مستوى الأمن" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "توسيع الشّجرة" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "ضمّ الفروع" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "تبديل بين فرز السّرد أو المجموعة" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "اختيار عمل" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Active Directory مع SFU" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Active Directory مع Winbind" #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Active Directory مع SFU:" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Active Directory مع Winbind:" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "تحقق LDAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "النّسق الأمني (SASL/Kerberos(" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "مواثقة Active Directory" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "قاعدة بيانات مستخدمي LDAP" #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "مسموح لمستخدم LDAP بتصفّح Active Directory" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "مواثقة NIS" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "كي يعمل هذا من أجل متحكّم نطاق أوّليّ PDC لويندوز 2000، سوف يكون على المدير " #~ "على الأرجح أن ينفّذ: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible " #~ "Access\" everyone /add وأن يعيد تشغيل الخادم.\n" #~ "سوف تحتاج أيضاً إلى اسم المستخدم/كلمة السّر لمدير النطاق لتضُمّ الجهاز إلى " #~ "نطاق ويندوز.\n" #~ "إن لم يكن التّشبيك مُمكّناً بعد، سيحاول DrakX أن ينضمّ إلى النطاق بعد خطوة " #~ "إعداد الشّبكة.\n" #~ "إن فشلت هذه الخطوة لسبب ما ولم يعمل مواثقة النطاق، نفّذ 'smbpasswd -j " #~ "DOMAIN -U USER%%PASSWORD' باستخدام نطاق ويندوز، واسم مستخدم/كلمة سرّ " #~ "المدير، بعد إقلاع النّظام.\n" #~ "سيختبر الأمر 'wbinfo -t' ما إذا كانت أسرار مواثقتك جيّدة." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "نطاق مواثقة ويندوز" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "تراجع" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "حفظ جدول التجزئة" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "استعادة جدول التجزئة" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "جدول التجزئة المحفوظ ليس بنفس الحجم\n" #~ "لا زلت تريد الاستمرار؟" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "معلومات: " #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "مشغل غير معروف" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "خطأ في قراءة الملف %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "فشلت الإستعادة من الملف %s: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "ملف نسخ احتياطي سيئ" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى الملف %s" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "خطأ: مشغل \"%s\" لبطاقة الصوت الخاصة بك غير موجود في القائمة" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "Journalised FS" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "يبدأ خادم خطوط X (هذا واجب لكي يعمل Xorg)." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "إضافة مستخدم" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "قبول المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "عدم تحديث أوقات الوصول إلى inode على نظام الملفّات هذا\n" #~ "(مثلا، من أجل وصول أسرع إلى مخزن الأخبار لتسرّع خادمات الأخبار)." #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "إنقاذ جدول التجزئة" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "التركيب الآلي للوسائط القابلة للإزالة" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "جاري محاولة إنقاذ جدول التجزئة" #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "قبول/رفض رسائل أخطاء IPv4 الزّائفة." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "قبول/رفض صدى بثّ icmp" #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "قبول/رفض صدى icmp" #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "سماح/منع دخول المستخدم الجذر من بعيد." #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "تمكين/تعطيل حماية IP spoofing" #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "تمكين/تعطيل libsafe إن كان موجوداً على النّظام." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "تمكين/تعطيل تسجيل رزم IPv4 الغريبة." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "تمكين/تعطيل اختبارات msec الأمنية كل ساعة" #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "عدد مخازن اللّقطات:" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "عدد مخازن اللّقطات للقطات mmap'ed" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "إعداد PLL:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "دعم الراديو:" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"