aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorswkothar <swkothar@fedoraproject.org>2009-09-01 06:30:07 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-09-01 06:30:07 +0000
commit4e3fd3bc299dc6aabc0bbe102490d6ee18b8480e (patch)
tree41297947c4845d07d32d0253b0e1bea8d3d0c5d4 /po/gu.po
parentd6ca11133ea6751e84b808e92a7134dbf5a598bc (diff)
downloadinitscripts-4e3fd3bc299dc6aabc0bbe102490d6ee18b8480e.tar
initscripts-4e3fd3bc299dc6aabc0bbe102490d6ee18b8480e.tar.gz
initscripts-4e3fd3bc299dc6aabc0bbe102490d6ee18b8480e.tar.bz2
initscripts-4e3fd3bc299dc6aabc0bbe102490d6ee18b8480e.tar.xz
initscripts-4e3fd3bc299dc6aabc0bbe102490d6ee18b8480e.zip
Sending translation for Gujarati
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po431
1 files changed, 110 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 3e55fc8e..2170b4b8 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gu.po to Gujarati
+# translation of initscripts.po to Gujarati
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
@@ -6,8 +6,8 @@
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gu\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-01 16:42+0530\n"
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 11:58+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -75,8 +75,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
@@ -115,9 +114,8 @@ msgid "no dictionaries installed"
msgstr "કોઈ ડિરેક્ટરીઓ સ્થાપિત નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -294,9 +292,8 @@ msgid "Starting Shorewall: "
msgstr "Shorewall શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175
-#, fuzzy
msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા ચકાસી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "માઉન્ટ થયેલ Oprofile ફાઇલસિસ્ટમ ને ચકાસો ... "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
@@ -343,18 +340,16 @@ msgid "Reloading nsca: "
msgstr "nsca પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:43
-#, fuzzy
msgid "Insufficient privilege"
-msgstr "$0: ભૂલ: અપૂરતા હકો"
+msgstr "અપૂરતા હકો"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
-#, fuzzy
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાઈ ગયું"
+msgstr "મોડ્યુલ $module લોડ થયેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -373,10 +368,8 @@ msgstr ""
"restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
@@ -400,7 +393,7 @@ msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરવ
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr ""
+msgstr "Retrigger એ udev ઘટનાઓને નિષ્ફળ કરેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -453,14 +446,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "$desc બંધ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "func ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "pmud ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng: "
-msgstr "syslog-ng.conf ફાઈલ પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "syslog-ng પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -523,7 +514,7 @@ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) શરૂ કરી રહ્યા છ
#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
msgid "Start freshclam"
-msgstr ""
+msgstr "freshclam ને શરૂ કરો"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -601,9 +592,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-#, fuzzy
msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "${prog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${ifprog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
msgid "Shutting down SQLgrey: "
@@ -619,7 +609,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:106
msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr ""
+msgstr "ktune sysctl સુયોજનો ને લાગુ પાડી રહ્યા છે:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
@@ -639,12 +629,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
@@ -694,9 +683,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
msgstr "$dst માટે ડિસ્ક એનક્રિપ્શન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-#, fuzzy
msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "rfcomm બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -715,9 +703,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: "
msgstr "greylistd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "xend ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "OpenSCADA ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
msgid "Stopping Perlbal: "
@@ -839,13 +826,11 @@ msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન ચાલુ કરી રહ્
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
+msgstr "pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -921,7 +906,7 @@ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલ નિશ્ચાયક શર
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:200
msgid "Current elevator settings:"
-msgstr ""
+msgstr "હાલનાં એલિવેટર સુયોજનો:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
@@ -972,9 +957,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "વપરાશ: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "postfix બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "pkcsslotd બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -990,13 +974,12 @@ msgid "Reloading $prog2: "
msgstr "$prog૨ ફરીથી લોડ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
msgstr ""
"વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline}"
+"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
msgid "Disabling netconsole"
@@ -1015,9 +998,8 @@ msgid "Resuming logging: "
msgstr "લોગ કરવાનું ફરી કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-#, fuzzy
msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "\"$s\" ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ. "
+msgstr "\"$s\" ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ. "
#: /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -1085,18 +1067,16 @@ msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "વપરાશ: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$file માટે $prog ને અટકાવી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
msgstr "$NAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ /etc/sysconfig/arptables ગુમ થયેલ છે"
+msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ /etc/radvd.conf ગુમ થયેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
@@ -1112,14 +1092,12 @@ msgid "Stopping smokeping: "
msgstr "smokeping બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143
-#, fuzzy
msgid "CTDB is already running"
-msgstr "$prog એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
+msgstr "CTDB એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-#, fuzzy
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "uinput મોડ્યુલ લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$module કર્નલ મોડ્યુલને લાવી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
@@ -1138,9 +1116,8 @@ msgid "Starting unbound: "
msgstr "unbound શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69
-#, fuzzy
msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી"
+msgstr "Tap આધાર ઉપલ્બધ નથી: tunctl મળ્યુ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1169,7 +1146,7 @@ msgstr "ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "જૂના $prog ને યોગ્ય રીતે બંધ કરો: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
@@ -1222,7 +1199,7 @@ msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સં
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:192
msgid "Current ktune sysctl settings:"
-msgstr ""
+msgstr "હાલનાં ktune sysctl સુયોજનો:"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
@@ -1230,7 +1207,7 @@ msgstr "SCSI લક્ષ્ય ડિમન અટકાવી રહ્યા
#: /etc/rc.d/init.d/named:245
msgid "$named reload"
-msgstr "$named reload"
+msgstr "$named પુન:લોડ"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
@@ -1301,9 +1278,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "અયોગ્ય ટનલ પ્રકાર $TYPE"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX agent: "
-msgstr "HAL ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ZABBIX એજન્ટને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:145
msgid "$message"
@@ -1316,8 +1292,7 @@ msgstr "INNFeed સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
+msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -1341,8 +1316,7 @@ msgstr "ખસેડી રહ્યા છે"
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો"
+msgstr "$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
@@ -1396,9 +1370,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} માટે રુપરેખાંકન મળ્યું નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54
-#, fuzzy
msgid "Starting syslog-ng: "
-msgstr "સિસ્ટમ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "syslog-ng શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
@@ -1410,9 +1383,8 @@ msgid "found CRASH file, srv not started"
msgstr "ભંગાણ ફાઇલ શોધાઇ, srv શરૂ થયેલ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG certificate: "
-msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$PROG પ્રમાણપત્રને તૈયાર કરી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
@@ -1431,9 +1403,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "સક્રિય NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
msgid "Shutting down exim: "
@@ -1506,9 +1477,8 @@ msgstr "${base} મૃત છે પરંતુ subsys ને તાળું
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75
-#, fuzzy
msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
-msgstr "સેવા $prog પુનઃલાવો ક્રિયાને આધાર આપતી નથી: "
+msgstr "સેવા ${0##*/} પુન:લાવવા ની ક્રિયાને આધાર આપતુ નથી: "
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
@@ -1520,9 +1490,8 @@ msgid "Starting rstat services: "
msgstr "rstat સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન ફાઇલને પુન:લાવી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
@@ -1680,23 +1649,20 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
msgstr "બધા ${MODULE_NAME} ડ્રાઈવરો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:110
-#, fuzzy
msgid "$file: "
-msgstr "$rcfile "
+msgstr "$file: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-#, fuzzy
msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE અસ્તિત્વમાં નથી"
+msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
+msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1803,8 +1769,7 @@ msgid "Reloading NIS service: "
msgstr "NIS સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59
@@ -1835,9 +1800,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-#, fuzzy
msgid "Starting dund: "
-msgstr "Pound શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "dund શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
msgid "Reloading config for $prog: "
@@ -1852,9 +1816,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: "
msgstr "ladvd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-#, fuzzy
msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+msgstr "વપરાશ: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1873,14 +1836,12 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "xend ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "OpenSCADA ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
msgid "Stopping supervisord: "
@@ -1931,9 +1892,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4 સરનામું' (દલીલ ૧)"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
-msgstr "APM ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ZABBIX એજન્ટને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
@@ -2084,9 +2044,8 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
msgstr "imapproxyd ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
-#, fuzzy
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાયેલ નથી"
+msgstr "મોડ્યુલ $module લવાયેલ નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88
msgid "Loading drivers"
@@ -2141,9 +2100,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "BitTorrent seed client શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "ladvd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -2190,7 +2148,7 @@ msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણની જૂની આવૃત
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr ""
+msgstr "કંઇક ખરાબ બન્યુ છે, મેન્યુઅલ દખલ કરવાની જરૂરિયાત છે, પુન:શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે?"
#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
@@ -2245,9 +2203,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr "arptables ફાયરવોલ નિયમો લાગુ પાડી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
@@ -2303,9 +2260,8 @@ msgid "$base is stopped"
msgstr "$base અટકાવાયેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "ladvd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "dund ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66
@@ -2369,9 +2325,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: "
msgstr "Crossfire રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX server: "
-msgstr "CIM સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ZABBIX સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
@@ -2406,9 +2361,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' લાવી રહ્યા છીએ કામ કરો નહિં"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$file માટે $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
@@ -2485,9 +2439,8 @@ msgid "Starting nsd:"
msgstr "nsd શરુ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ZABBIX પ્રોક્સીને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -2547,7 +2500,7 @@ msgstr "\"scandvb -o vdr\" ને dvb-apps પેકેજમાંથી એક
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:169
msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} એલિવેટર પાછુ આવી રહ્યુ છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:140
msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -2620,20 +2573,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: "
msgstr "abrt ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-#, fuzzy
msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "$master_prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "નવુ માસ્ટર $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
msgid "Creating PostgreSQL account: "
msgstr "PostgreSQL ખાતાને બનાવી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr ""
+"વપરાશ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
+"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
msgid "restart"
@@ -2772,9 +2725,8 @@ msgid "status $rc of $prog"
msgstr "$prog ની પરિસ્થિતિ $rc"
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-#, fuzzy
msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "abrt ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Gadget ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -2806,9 +2758,8 @@ msgid "$DAEMON is not set."
msgstr "$DAEMON સુયોજિત નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
-#, fuzzy
msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "incrond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "pkcsslotd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -2911,18 +2862,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
-#, fuzzy
msgid "Starting pand: "
-msgstr "nsd શરુ કરી રહ્યા છીએ:"
+msgstr "pand શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Gnokii SMS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-#, fuzzy
msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "abrt ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Gadget ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2941,9 +2890,8 @@ msgid "Configured devices:"
msgstr "રુપરેખાંકિત ઉપકરણો:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (સખત માર્ગ): "
+msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (PID મળ્યુ નથી, સખત માર્ગ): "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -2980,10 +2928,8 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
@@ -2995,7 +2941,7 @@ msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:117
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: "
-msgstr ""
+msgstr "$SYSCTL_POST માંથી sysctl સુયોજનોને લાગુ પાડી રહ્યા છે: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748
@@ -3040,9 +2986,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX proxy: "
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ZABBIX પ્રોક્સીને શરૂ કરી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
@@ -3057,9 +3002,8 @@ msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "${prog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160
-#, fuzzy
msgid "Starting $DCBD: "
-msgstr "$ID શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$DCBD ને શરૂ કરી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
@@ -3098,9 +3042,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
msgstr "Bandwidthd નેટવર્ક ટ્રાફિક મોનિટર ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$PROG રૂપરેખાંકનને તૈયાર કરી રહ્યા છે: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN "
@@ -3183,28 +3126,24 @@ msgid "Stopping unbound: "
msgstr "unbound અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "$prog ને સાફ કરી રહ્યા છે: "
+msgstr "સિસ્ટમટેપ સ્ક્રિપ્ટોને સાફ કરી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ($CACHE_PATH) બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$file માટે $prog ને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -3215,10 +3154,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:156
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3295,7 +3232,7 @@ msgstr "Condor ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છી
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179
msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-msgstr ""
+msgstr "Oprofile ફાઇલસિસ્ટમ જૂથ/પરવાનગી ને ચકાસો... "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
@@ -3428,7 +3365,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમ અથવા સેવા પરિસ્થ
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:188
msgid "ktune stettings are not applied."
-msgstr ""
+msgstr "ktune સુયોજનો લાગુ પાડેલ નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -3519,9 +3456,8 @@ msgid "Server key already installed"
msgstr "સર્વર કી એ પહેલેથી સ્થાપિત થયેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-#, fuzzy
msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "Bluetooth સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ:"
+msgstr "Bluetooth ઉપકરણોને સક્રિય કરી રહ્યા છે:"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
@@ -3557,9 +3493,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' ને સક્રિય કરવાનું કામ કરતું નહોતું"
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-#, fuzzy
msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "rfcomm શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
@@ -3575,7 +3510,7 @@ msgstr "\t\tઈન્ટરેક્ટીવ શરુઆત માટે 'I'
#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
msgid "clement stop"
-msgstr ""
+msgstr "clement બંધ"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:89
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
@@ -3591,7 +3526,7 @@ msgstr "$display_name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171
msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-msgstr ""
+msgstr "લોડ થયેલ Oprofile ડ્રાઇવરને ચકાસો ... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:742
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3647,7 +3582,7 @@ msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] ખોવાયેલ 'સંદેશો' (દલ
#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr ""
+msgstr "freshclam ડિમન ઉપર અને ચાલી રહ્યુ નથી (મહેરબાની કરીને આ ચકાસો)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
@@ -3716,9 +3651,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "સામાન્ય સરનામા રીડન્ડન્સી પ્રોટોકોલ ડિમન"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-#, fuzzy
msgid "certs generation"
-msgstr "કી બનાવવાનું"
+msgstr "certs બનાવવાનું"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:602
@@ -3726,10 +3660,8 @@ msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** જ્યારે તમે શેલ છોડો."
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69
msgid "Starting sm-client: "
@@ -3756,9 +3688,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48
-#, fuzzy
msgid "Checking Configuration: "
-msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "રૂપરેખાંકનને ચકાસી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
msgid "Starting SQLgrey: "
@@ -3773,9 +3704,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:38
-#, fuzzy
msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "unbound નિયંત્રણ કી અને પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: "
+msgstr "exim પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
@@ -3795,9 +3725,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "rusers સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-#, fuzzy
msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "$prog કમ્પાઇલ કરી રહ્યા છે: "
+msgstr "systemtap સ્ક્રિપ્ટો કમ્પાઇલ કરી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:136
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -3831,8 +3760,7 @@ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલી
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
+msgstr "IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
@@ -3871,7 +3799,6 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: "
msgstr "SCSI લક્ષ્ય ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
-#, fuzzy
msgid "No scripts exist."
msgstr "સ્ક્રિપ્ટોનું અસ્તિત્વ નથી."
@@ -3937,8 +3864,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ."
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
@@ -4049,9 +3975,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
msgstr "Avahi DNS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68
-#, fuzzy
msgid "Stopping syslog-ng: "
-msgstr "smokeping બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "syslog-ng બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
@@ -4063,8 +3988,7 @@ msgstr "વાંચક જોડો/તોડો ઘટનાઓ માટે
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:110
msgid "$prog flush"
@@ -4075,9 +3999,8 @@ msgid "$base reload"
msgstr "$base પુનઃલાવો"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-#, fuzzy
msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "sm-client બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "amavisd-snmp-subagent બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67
msgid "Starting up CIM server: "
@@ -4216,9 +4139,8 @@ msgid "Generating chrony command key: "
msgstr "chrony આદેશ કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241
-#, fuzzy
msgid "Reloading $DCBD is not supported: "
-msgstr "$0: પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી"
+msgstr "$DCBD પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -4310,9 +4232,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
@@ -4352,10 +4273,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "ચેતવણી: vconfig એ REORDER_HDR ને ${DEVICE} ઉપર નિષ્ક્રિય કરવા સમર્થ નથી"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr "IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
@@ -4479,18 +4398,16 @@ msgid "Stopping $name: "
msgstr "$name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX server: "
-msgstr "RADIUS સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ZABBIX સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:139
msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "${ELEVATOR} એલિવેટર ને લાગુ પાડી રહ્યા છે: "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
-#, fuzzy
msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "amavisd-snmp-subagent શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100
msgid "CIM server is not running"
@@ -4558,7 +4475,7 @@ msgstr "સૂચન "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:125
msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr ""
+msgstr "સંગ્રહ થયેલ sysctl સુયોજનોમાં પાછુ આવી રહ્યુ છે: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
msgid "DEBUG "
@@ -4593,9 +4510,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
msgstr "${IP6TABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $DCBD: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$DCBD બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612
@@ -4619,9 +4535,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${ifprog} બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
@@ -4633,7 +4548,7 @@ msgstr "ctdbd સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
msgid "conf addition"
-msgstr ""
+msgstr "conf વધારાનું"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
msgid "Reloading rules configuration..."
@@ -4672,9 +4587,8 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
-#, fuzzy
msgid "Starting $PROG:"
-msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:94
msgid "Stopping func daemon: "
@@ -4802,128 +4716,3 @@ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr "નિયંત્રક પરિમાણો '$fw_control' ને આગળ ધપાવવાનું યોગ્ય નથી (દલીલ ૧)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE એ $DEVICE માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "ઉપકરણ પ્રતિ IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું sysctl મારફતે નિયંત્રિત કરી શકાતું નથી - તેની "
-#~ "જગ્યાએ netfilter6 વાપરો"
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "રુપરેખાંકિત થયેલ SMB માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "સક્રિય SMB માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
-#~ msgstr "$prog સરળતાથી અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-#~ msgstr "'quiet' સ્થિતિ માટે પરિમાણ '$modequiet' એ માન્ય નથી (દલીલ ૨)"
-
-#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#~ msgstr "વપરાશ: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ચલાવી શકાય એમ નથી"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે $DEVICE માટે ચલાવી શકાય તેમ નથી"
-
-#~ msgid "Service $prog not running."
-#~ msgstr "સેવા $prog ચાલી રહ્યું નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-
-#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-#~ msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$testipv4addr_valid' પાસે યોગ્ય બંધારણ નથી"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-#~ msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' હજુ સુધી ઉપર છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "ઉપયોગીતા 'ip' (પેકેજ: iproute) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ચલાવી શકાય તેવી નથી - "
-#~ "અટકાવો"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "આપેલ IPv6 સરનામું '$testipv6addr_valid' એ માન્ય નથી"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "moomps અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'નિયંત્રક આગળ ધપાવો' (દલીલ ૧)"
-
-#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-#~ msgstr "ifup-sl એ $DEVICE માટે અસ્તિત્વમાં છે"
-
-#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting moomps: "
-#~ msgstr "moomps શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
-#~ "(valid: 0-128)"
-#~ msgstr ""
-#~ "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-"
-#~ "૧૨૮)"
-
-#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "SMB ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$servicename is not running."
-#~ msgstr "$servicename ચાલી રહ્યું નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "ઉપયોગીતા 'sysctl' (પેકેજ: procps) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય તેવી નથી - "
-#~ "અટકાવો"
-
-#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' માટે ખોવાયેલ પરિમાણ લંબાઈ"
-
-#~ msgid "Force-reload not supported."
-#~ msgstr "દબાણ-પુનઃલાવો આધારભૂત નથી."
-
-#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-#~ msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$testipv4addr_valid' નો ભાગ $c એ મર્યાદાની બહાર છે"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "SMB ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-#~ msgstr "dip એ $DEVICE માટે $MODEMPORT પર $LINESPEED જગ્યાએ શરુ થયું"