diff options
author | swkothar <swkothar@fedoraproject.org> | 2009-09-01 06:30:07 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-09-01 06:30:07 +0000 |
commit | 4e3fd3bc299dc6aabc0bbe102490d6ee18b8480e (patch) | |
tree | 41297947c4845d07d32d0253b0e1bea8d3d0c5d4 /po/gu.po | |
parent | d6ca11133ea6751e84b808e92a7134dbf5a598bc (diff) | |
download | initscripts-4e3fd3bc299dc6aabc0bbe102490d6ee18b8480e.tar initscripts-4e3fd3bc299dc6aabc0bbe102490d6ee18b8480e.tar.gz initscripts-4e3fd3bc299dc6aabc0bbe102490d6ee18b8480e.tar.bz2 initscripts-4e3fd3bc299dc6aabc0bbe102490d6ee18b8480e.tar.xz initscripts-4e3fd3bc299dc6aabc0bbe102490d6ee18b8480e.zip |
Sending translation for Gujarati
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 431 |
1 files changed, 110 insertions, 321 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of gu.po to Gujarati +# translation of initscripts.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -6,8 +6,8 @@ # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gu\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-01 16:42+0530\n" +"Project-Id-Version: initscripts\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-01 11:58+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -75,8 +75,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -115,9 +114,8 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "કોઈ ડિરેક્ટરીઓ સ્થાપિત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -294,9 +292,8 @@ msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Shorewall શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 -#, fuzzy msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા ચકાસી રહ્યા છીએ: " +msgstr "માઉન્ટ થયેલ Oprofile ફાઇલસિસ્ટમ ને ચકાસો ... " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -343,18 +340,16 @@ msgid "Reloading nsca: " msgstr "nsca પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#, fuzzy msgid "Insufficient privilege" -msgstr "$0: ભૂલ: અપૂરતા હકો" +msgstr "અપૂરતા હકો" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 -#, fuzzy msgid "Module $module is loaded." -msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાઈ ગયું" +msgstr "મોડ્યુલ $module લોડ થયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -373,10 +368,8 @@ msgstr "" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -400,7 +393,7 @@ msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરવ #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "" +msgstr "Retrigger એ udev ઘટનાઓને નિષ્ફળ કરેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -453,14 +446,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc બંધ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "func ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "pmud ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "syslog-ng.conf ફાઈલ પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "syslog-ng પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " @@ -523,7 +514,7 @@ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) શરૂ કરી રહ્યા છ #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" -msgstr "" +msgstr "freshclam ને શરૂ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -601,9 +592,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "${prog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "${ifprog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " @@ -619,7 +609,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "ktune sysctl સુયોજનો ને લાગુ પાડી રહ્યા છે:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 @@ -639,12 +629,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 @@ -694,9 +683,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "$dst માટે ડિસ્ક એનક્રિપ્શન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "rfcomm બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -715,9 +703,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "greylistd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "OpenSCADA ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " @@ -839,13 +826,11 @@ msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન ચાલુ કરી રહ્ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું" +msgstr "pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -921,7 +906,7 @@ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલ નિશ્ચાયક શર #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator settings:" -msgstr "" +msgstr "હાલનાં એલિવેટર સુયોજનો:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -972,9 +957,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "postfix બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "pkcsslotd બંધ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -990,13 +974,12 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "$prog૨ ફરીથી લોડ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline}" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1015,9 +998,8 @@ msgid "Resuming logging: " msgstr "લોગ કરવાનું ફરી કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "\"$s\" ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ. " +msgstr "\"$s\" ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ. " #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1085,18 +1067,16 @@ msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "વપરાશ: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$file માટે $prog ને અટકાવી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "$NAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ /etc/sysconfig/arptables ગુમ થયેલ છે" +msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ /etc/radvd.conf ગુમ થયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1112,14 +1092,12 @@ msgid "Stopping smokeping: " msgstr "smokeping બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "$prog એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." +msgstr "CTDB એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "uinput મોડ્યુલ લાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$module કર્નલ મોડ્યુલને લાવી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -1138,9 +1116,8 @@ msgid "Starting unbound: " msgstr "unbound શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -#, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી" +msgstr "Tap આધાર ઉપલ્બધ નથી: tunctl મળ્યુ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " @@ -1169,7 +1146,7 @@ msgstr "ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "જૂના $prog ને યોગ્ય રીતે બંધ કરો: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1222,7 +1199,7 @@ msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સં #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "હાલનાં ktune sysctl સુયોજનો:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1230,7 +1207,7 @@ msgstr "SCSI લક્ષ્ય ડિમન અટકાવી રહ્યા #: /etc/rc.d/init.d/named:245 msgid "$named reload" -msgstr "$named reload" +msgstr "$named પુન:લોડ" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " @@ -1301,9 +1278,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "અયોગ્ય ટનલ પ્રકાર $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "HAL ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "ZABBIX એજન્ટને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" @@ -1316,8 +1292,7 @@ msgstr "INNFeed સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ." +msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." @@ -1341,8 +1316,7 @@ msgstr "ખસેડી રહ્યા છે" msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" -msgstr "" -"$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો" +msgstr "$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " @@ -1396,9 +1370,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} માટે રુપરેખાંકન મળ્યું નથી." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -#, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "સિસ્ટમ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "syslog-ng શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 @@ -1410,9 +1383,8 @@ msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "ભંગાણ ફાઇલ શોધાઇ, srv શરૂ થયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificate: " -msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$PROG પ્રમાણપત્રને તૈયાર કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1431,9 +1403,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "સક્રિય NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " @@ -1506,9 +1477,8 @@ msgstr "${base} મૃત છે પરંતુ subsys ને તાળું #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 -#, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -msgstr "સેવા $prog પુનઃલાવો ક્રિયાને આધાર આપતી નથી: " +msgstr "સેવા ${0##*/} પુન:લાવવા ની ક્રિયાને આધાર આપતુ નથી: " #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 @@ -1520,9 +1490,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન ફાઇલને પુન:લાવી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 @@ -1680,23 +1649,20 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "બધા ${MODULE_NAME} ડ્રાઈવરો અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 -#, fuzzy msgid "$file: " -msgstr "$rcfile " +msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE અસ્તિત્વમાં નથી" +msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે " +msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે " #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1803,8 +1769,7 @@ msgid "Reloading NIS service: " msgstr "NIS સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 @@ -1835,9 +1800,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "Pound શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "dund શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -1852,9 +1816,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "ladvd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "વપરાશ: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1873,14 +1836,12 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "OpenSCADA ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " @@ -1931,9 +1892,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4 સરનામું' (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "APM ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "ZABBIX એજન્ટને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -2084,9 +2044,8 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "imapproxyd ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 -#, fuzzy msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાયેલ નથી" +msgstr "મોડ્યુલ $module લવાયેલ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" @@ -2141,9 +2100,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent seed client શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "ladvd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -2190,7 +2148,7 @@ msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણની જૂની આવૃત #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" +msgstr "કંઇક ખરાબ બન્યુ છે, મેન્યુઅલ દખલ કરવાની જરૂરિયાત છે, પુન:શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2245,9 +2203,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arptables ફાયરવોલ નિયમો લાગુ પાડી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 @@ -2303,9 +2260,8 @@ msgid "$base is stopped" msgstr "$base અટકાવાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "ladvd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "dund ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 @@ -2369,9 +2325,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Crossfire રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "CIM સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "ZABBIX સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2406,9 +2361,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' લાવી રહ્યા છીએ કામ કરો નહિં" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$file માટે $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2485,9 +2439,8 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "nsd શરુ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "ZABBIX પ્રોક્સીને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2547,7 +2500,7 @@ msgstr "\"scandvb -o vdr\" ને dvb-apps પેકેજમાંથી એક #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} એલિવેટર પાછુ આવી રહ્યુ છે: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2620,20 +2573,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "abrt ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -#, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "$master_prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "નવુ માસ્ટર $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "PostgreSQL ખાતાને બનાવી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "" +"વપરાશ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" @@ -2772,9 +2725,8 @@ msgid "status $rc of $prog" msgstr "$prog ની પરિસ્થિતિ $rc" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "abrt ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "Gadget ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2806,9 +2758,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON સુયોજિત નથી." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "incrond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "pkcsslotd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2911,18 +2862,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 -#, fuzzy msgid "Starting pand: " -msgstr "nsd શરુ કરી રહ્યા છીએ:" +msgstr "pand શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "abrt ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "Gadget ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2941,9 +2890,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "રુપરેખાંકિત ઉપકરણો:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (સખત માર્ગ): " +msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (PID મળ્યુ નથી, સખત માર્ગ): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -2980,10 +2928,8 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"વપરાશ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" @@ -2995,7 +2941,7 @@ msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "$SYSCTL_POST માંથી sysctl સુયોજનોને લાગુ પાડી રહ્યા છે: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3040,9 +2986,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "ZABBIX પ્રોક્સીને શરૂ કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -3057,9 +3002,8 @@ msgid "Starting ${prog}: " msgstr "${prog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 -#, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "$ID શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$DCBD ને શરૂ કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." @@ -3098,9 +3042,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Bandwidthd નેટવર્ક ટ્રાફિક મોનિટર ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$PROG રૂપરેખાંકનને તૈયાર કરી રહ્યા છે: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " @@ -3183,28 +3126,24 @@ msgid "Stopping unbound: " msgstr "unbound અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -#, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "$prog ને સાફ કરી રહ્યા છે: " +msgstr "સિસ્ટમટેપ સ્ક્રિપ્ટોને સાફ કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ($CACHE_PATH) બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$file માટે $prog ને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3215,10 +3154,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3295,7 +3232,7 @@ msgstr "Condor ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છી #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile ફાઇલસિસ્ટમ જૂથ/પરવાનગી ને ચકાસો... " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -3428,7 +3365,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમ અથવા સેવા પરિસ્થ #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "ktune સુયોજનો લાગુ પાડેલ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3519,9 +3456,8 @@ msgid "Server key already installed" msgstr "સર્વર કી એ પહેલેથી સ્થાપિત થયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -#, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "Bluetooth સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ:" +msgstr "Bluetooth ઉપકરણોને સક્રિય કરી રહ્યા છે:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3557,9 +3493,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' ને સક્રિય કરવાનું કામ કરતું નહોતું" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "rfcomm શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3575,7 +3510,7 @@ msgstr "\t\tઈન્ટરેક્ટીવ શરુઆત માટે 'I' #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "clement બંધ" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3591,7 +3526,7 @@ msgstr "$display_name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "" +msgstr "લોડ થયેલ Oprofile ડ્રાઇવરને ચકાસો ... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3647,7 +3582,7 @@ msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] ખોવાયેલ 'સંદેશો' (દલ #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" +msgstr "freshclam ડિમન ઉપર અને ચાલી રહ્યુ નથી (મહેરબાની કરીને આ ચકાસો)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3716,9 +3651,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "સામાન્ય સરનામા રીડન્ડન્સી પ્રોટોકોલ ડિમન" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -#, fuzzy msgid "certs generation" -msgstr "કી બનાવવાનું" +msgstr "certs બનાવવાનું" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 @@ -3726,10 +3660,8 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** જ્યારે તમે શેલ છોડો." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " @@ -3756,9 +3688,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -#, fuzzy msgid "Checking Configuration: " -msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "રૂપરેખાંકનને ચકાસી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " @@ -3773,9 +3704,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 -#, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "unbound નિયંત્રણ કી અને પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: " +msgstr "exim પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 @@ -3795,9 +3725,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -#, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "$prog કમ્પાઇલ કરી રહ્યા છે: " +msgstr "systemtap સ્ક્રિપ્ટો કમ્પાઇલ કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -3831,8 +3760,7 @@ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલી msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" -"IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે" +msgstr "IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " @@ -3871,7 +3799,6 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "SCSI લક્ષ્ય ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -#, fuzzy msgid "No scripts exist." msgstr "સ્ક્રિપ્ટોનું અસ્તિત્વ નથી." @@ -3937,8 +3864,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 @@ -4049,9 +3975,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -#, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "smokeping બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "syslog-ng બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4063,8 +3988,7 @@ msgstr "વાંચક જોડો/તોડો ઘટનાઓ માટે #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"વપરાશ: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "વપરાશ: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 msgid "$prog flush" @@ -4075,9 +3999,8 @@ msgid "$base reload" msgstr "$base પુનઃલાવો" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-client બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4216,9 +4139,8 @@ msgid "Generating chrony command key: " msgstr "chrony આદેશ કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 -#, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " -msgstr "$0: પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી" +msgstr "$DCBD પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4310,9 +4232,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -4352,10 +4273,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "ચેતવણી: vconfig એ REORDER_HDR ને ${DEVICE} ઉપર નિષ્ક્રિય કરવા સમર્થ નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " @@ -4479,18 +4398,16 @@ msgid "Stopping $name: " msgstr "$name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "RADIUS સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "ZABBIX સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${ELEVATOR} એલિવેટર ને લાગુ પાડી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -#, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" @@ -4558,7 +4475,7 @@ msgstr "સૂચન " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "" +msgstr "સંગ્રહ થયેલ sysctl સુયોજનોમાં પાછુ આવી રહ્યુ છે: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " @@ -4593,9 +4510,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 -#, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " -msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$DCBD બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 @@ -4619,9 +4535,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -#, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "${ifprog} બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4633,7 +4548,7 @@ msgstr "ctdbd સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" -msgstr "" +msgstr "conf વધારાનું" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." @@ -4672,9 +4587,8 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG:" -msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " @@ -4802,128 +4716,3 @@ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "નિયંત્રક પરિમાણો '$fw_control' ને આગળ ધપાવવાનું યોગ્ય નથી (દલીલ ૧)" - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE એ $DEVICE માટે અસ્તિત્વમાં નથી" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "ઉપકરણ પ્રતિ IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું sysctl મારફતે નિયંત્રિત કરી શકાતું નથી - તેની " -#~ "જગ્યાએ netfilter6 વાપરો" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "રુપરેખાંકિત થયેલ SMB માઉન્ટ પોઈન્ટ: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "સક્રિય SMB માઉન્ટ પોઈન્ટ: " - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "$prog સરળતાથી અટકાવી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "'quiet' સ્થિતિ માટે પરિમાણ '$modequiet' એ માન્ય નથી (દલીલ ૨)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "વપરાશ: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ચલાવી શકાય એમ નથી" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે $DEVICE માટે ચલાવી શકાય તેમ નથી" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "સેવા $prog ચાલી રહ્યું નથી." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$testipv4addr_valid' પાસે યોગ્ય બંધારણ નથી" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' હજુ સુધી ઉપર છે" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "ઉપયોગીતા 'ip' (પેકેજ: iproute) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ચલાવી શકાય તેવી નથી - " -#~ "અટકાવો" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "આપેલ IPv6 સરનામું '$testipv6addr_valid' એ માન્ય નથી" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "moomps અટકાવી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'નિયંત્રક આગળ ધપાવો' (દલીલ ૧)" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "ifup-sl એ $DEVICE માટે અસ્તિત્વમાં છે" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "વપરાશ: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "moomps શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-" -#~ "૧૨૮)" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon અટકાવી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "$servicename is not running." -#~ msgstr "$servicename ચાલી રહ્યું નથી." - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "ઉપયોગીતા 'sysctl' (પેકેજ: procps) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય તેવી નથી - " -#~ "અટકાવો" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' માટે ખોવાયેલ પરિમાણ લંબાઈ" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "દબાણ-પુનઃલાવો આધારભૂત નથી." - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$testipv4addr_valid' નો ભાગ $c એ મર્યાદાની બહાર છે" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "dip એ $DEVICE માટે $MODEMPORT પર $LINESPEED જગ્યાએ શરુ થયું" |