diff options
author | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2006-11-22 16:34:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2006-11-22 16:34:35 +0000 |
commit | c0a2c6231f982585589ecaad1e1b4336bc228f56 (patch) | |
tree | 95d81d16d67bcd00dfd7a56fa6be9ea7b8d3e37e /po/ca.po | |
parent | ae68ffa5bef444b181c95174f8989aa2790e6e18 (diff) | |
download | initscripts-c0a2c6231f982585589ecaad1e1b4336bc228f56.tar initscripts-c0a2c6231f982585589ecaad1e1b4336bc228f56.tar.gz initscripts-c0a2c6231f982585589ecaad1e1b4336bc228f56.tar.bz2 initscripts-c0a2c6231f982585589ecaad1e1b4336bc228f56.tar.xz initscripts-c0a2c6231f982585589ecaad1e1b4336bc228f56.zip |
update-po and refresh-po
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2629 |
1 files changed, 1484 insertions, 1145 deletions
@@ -28,10 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 -msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "S'està desmuntant el directori CFS: " - +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada" @@ -40,9 +37,9 @@ msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada" msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:52 -msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 +msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" +msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida" #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " @@ -52,20 +49,26 @@ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni cron: " msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "S'estan exportant bases de dads $BASENAME" -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 -msgid "Reloading icecast: " -msgstr "S'està tornant a carregar l'icecast: " +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:129 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 +msgid "" +"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " +"'$tunnelmtu', ignored" +msgstr "" +"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit " +"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat" -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "$base està mort però el fitxer pid encara existeix" +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 +msgid "Stopping YP map server: " +msgstr "S'està aturant el servidor YP map: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "No s'han pogut definir els paràmetres per a 802.1Q VLAN." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." @@ -73,18 +76,15 @@ msgstr "" "El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la " "inicialització." -#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/irda:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:170 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 -msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "S'està tornant a carregar $prog per a $ez_name: " - #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: " @@ -93,37 +93,30 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: " msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "S'estan aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940 -msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Falta el paràmetre 'adreça global IPv4' (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 -msgid "$prog already running" -msgstr "$prog ja s'està executant" +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 +msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni Red Hat Network: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:84 /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "S'està actualitzant el servei INN: " -#: /etc/rc.d/init.d/ups:72 -msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "S'està aturant el $MODEL: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "S'ha iniciat el pppd per a ${DEVNAME} al ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" -#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57 -msgid "Starting $OTRS_PROG.." -msgstr "S'està iniciant $OTRS_PROG..." +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:98 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 +msgid "Shutting down NIS services: " +msgstr "S'està aturant el servei NIS: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Falta el paràmetre 'passarel·la IPv6' (arg 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:107 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 /etc/rc.d/init.d/netfs:107 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers CIFS: " @@ -137,8 +130,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "inicia el vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 -#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:160 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 +#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" @@ -146,18 +139,66 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "S'està iniciant RPC svcgssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:122 /etc/rc.d/init.d/functions~:122 -#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:122 -msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):" - -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 -msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "S'està desant $desc ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:26 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:61 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:55 /etc/rc.d/init.d/crond:25 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:48 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/irda:23 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:49 /etc/rc.d/init.d/kadmin:46 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:162 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:169 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 /etc/rc.d/init.d/mysqld:94 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 /etc/rc.d/init.d/openhpid:78 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/athcool:19 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/canna:28 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfsd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:50 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/i8k:39 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sceventd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:27 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:38 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 /etc/rc.d/init.d/ulogd:20 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/xend:41 +#: /etc/rc.d/init.d/zope:18 +msgid "Starting $prog: " +msgstr "S'està iniciant el $prog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 -msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida" +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37 +msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -167,18 +208,10 @@ msgstr "Generació de la clau RSA1" msgid "reloading $prog: " msgstr "s'està tornant a carregar el $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 -msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" -"S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí " -"($prog2):" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47 -msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "" -"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de " -"l'esperada." +"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " @@ -189,26 +222,19 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Forma d'ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58 -msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "El denyhosts està inhabilitat." - -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 -msgid "Module $module is loaded." -msgstr "El mòdul $module està carregat." - #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46 /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "" "No s'ha configurat el sistema de finestres X. S'executarà system-config-" "display" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:81 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux." @@ -217,11 +243,6 @@ msgstr "" msgid "Removing user defined chains:" msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:105 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:106 -msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "S'està configurant $(DEVICE) com a esclau de $(MASTER)" - #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManagerDispatcher: " @@ -230,7 +251,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManagerDispatcher: " msgid "Stopping rwho services: " msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: " -#: /etc/rc.d/rc:91 +#: /etc/rc.d/rc:87 /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " msgstr "S'està iniciant el $subsys: " @@ -238,30 +259,11 @@ msgstr "S'està iniciant el $subsys: " msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per l'usuari:" -#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106 -#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/argus:38 -msgid "Shutting down argus: " -msgstr "S'està aturant l'argus: " - -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 -msgid "Failed to load firmware." -msgstr "No s'ha pogut carregar el microprogramari." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:129 -msgid "" -"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " -"'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit " -"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat" +#: /etc/rc.d/init.d/crond:28 +msgid "cannot start crond: crond is already running." +msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant." -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36 /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 msgid "Setting up iSCSI targets: " msgstr "S'està configurant els destins iSCSI: " @@ -270,7 +272,8 @@ msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni $prog: " # Ho he posat en plural per no afavorir la versió masculina (Josep PC) -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:227 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:236 /etc/rc.d/rc.sysinit:227 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:227 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBenvingut a " @@ -278,24 +281,18 @@ msgstr "\t\tBenvingut a " msgid "Stopping rstat services: " msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 -msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -msgid "$base is stopped" -msgstr "$base està aturat" - #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:202 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 -#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:200 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:120 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:114 /etc/rc.d/init.d/ypbind:137 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/hplip:202 +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 /etc/rc.d/init.d/nasd:70 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:90 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/syslog:114 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:111 -#: /etc/rc.d/init.d/zope:79 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:90 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:111 /etc/rc.d/init.d/zope:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -311,20 +308,20 @@ msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'" msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME està adjuntat a $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/carp:89 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:121 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/irda:34 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:121 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 /etc/rc.d/init.d/carp:89 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "S'està aturant el $prog: " @@ -332,27 +329,19 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: " msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "S'estan important bases de dades $BASENAME" -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:53 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: " -#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/iscsi:82 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 +#, fuzzy +msgid "Shutting down RPC $PROG: " +msgstr "S'està aturant RPC gssd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFORMACIÓ" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 -msgid "Starting puppet: " -msgstr "S'està iniciant el puppet: " - -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 -msgid "Starting ${prog_base}:" -msgstr "S'està iniciant ${prog_base}: " - #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..." @@ -361,11 +350,7 @@ msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..." msgid "Rotating logs: " msgstr "S'estan rotant els registres: " -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 -msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "*** el clamav-server no es pot configurar" - -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:16 +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:18 /etc/rc.d/init.d/restorecond:16 msgid "Starting restorecond: " msgstr "S'està iniciant el restorecond: " @@ -379,10 +364,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça " "IP" -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 -msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "No s'han arreglat les entrades a /dev" - +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: " @@ -391,22 +373,14 @@ msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: " msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:108 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 /etc/rc.d/init.d/netfs:108 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "$base (pid $pid) s'està executant..." - #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "S'està aturant el postfix: " -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 -msgid "no dictionaries installed" -msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat" - #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "S'estan buidant les cadenes del tallafoc: " @@ -432,28 +406,27 @@ msgstr "S'està separant el dispositiu loopback $dev: " msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:68 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge" +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "S'està iniciant $desc ($prog): " - +#: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/httpd:80 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/radvd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:130 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/sceventd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:128 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/sceventd:44 /etc/rc.d/init.d/ser:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 msgid "Reloading $prog: " msgstr "S'està actualitzant el $prog: " @@ -461,10 +434,6 @@ msgstr "S'està actualitzant el $prog: " msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: falta el fitxer de dades del microcodi ($DATAFILE)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:77 -msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}" - #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: " @@ -473,19 +442,8 @@ msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: " msgid "Starting YP map server: " msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 -msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "S'està aturant el servei NIS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 -msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 -msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "S'està aturant el ${prog_base}: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:355 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:355 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat ($KEYTABLE): " @@ -502,7 +460,8 @@ msgstr "" msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:82 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Es pot trigar molt de temps a reetiquetar, depenent del fitxer" @@ -522,29 +481,40 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManagerDispatcher: " msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "S'està aturant el dimoni PC/SC smart card ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer syslog-ng.conf: " +#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:321 +#, fuzzy +msgid "${bin} dead but pid file $PID_FILE exists" +msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix" -#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 -msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni APM: " +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32 +msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipoibha:84 /etc/rc.d/init.d/ipoibha:91 +msgid "Loading IPoIB High Availability support: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 +msgid "reloading sm-client: " +msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: " +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:91 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 /etc/rc.d/init.d/moomps:70 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 /etc/rc.d/init.d/openct:74 -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:92 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "" "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' en el dispositiu '$device'" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "L'adreça donada '$addr' no es una adreça IPv4 vàlida (arg 1)" @@ -553,7 +523,7 @@ msgstr "L'adreça donada '$addr' no es una adreça IPv4 vàlida (arg 1)" msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "S'està aturant el $BASENAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: " @@ -561,7 +531,8 @@ msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: " msgid "Shutting down hidd: " msgstr "S'està aturant hidd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:764 /etc/rc.d/rc.sysinit:725 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc usant l'RNG:" @@ -569,12 +540,12 @@ msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc usant l'RNG:" msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de conducte: " -#: /etc/rc.d/rc:37 +#: /etc/rc.d/rc:33 /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu" -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 -#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:98 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" @@ -582,18 +553,16 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:61 -msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "S'està aturant el monitor UPS: " - #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE no és un dispositiu de caràcters?" -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 +#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:45 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 +#: /etc/rc.d/init.d/ricci:101 msgid "Starting $ID: " msgstr "S'està iniciant $ID: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:338 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "" @@ -608,7 +577,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració dels recursos: " msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: " @@ -620,31 +589,29 @@ msgstr "adsl-start no existeix o no és executable per a ${DEVICE}" msgid "Shutting down $prog" msgstr "S'està aturant el $prog" -#: /etc/rc.d/rc:39 +#: /etc/rc.d/rc:35 /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "S'està entrant a l'inici no interactiu" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53 /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 msgid "Stopping iSCSI initiator service: " msgstr "S'està aturant el servei iniciador d'iSCSI: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " -"disabled in kernel" -msgstr "" -"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però " -"actualment no està inhabilitat al nucli" +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:57 +#, fuzzy +msgid "Shutting down pkcsslotd:" +msgstr "S'està aturant pand: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IPTABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " @@ -653,7 +620,7 @@ msgstr "" "El reenviament per dispositiu IPv6 no es pot controlar amb sysctl - " "utilitzeu netfilter6" -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "" "no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la configuració" @@ -662,13 +629,14 @@ msgstr "" msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" -#: /etc/rc.d/init.d/network:252 +#: /etc/rc.d/init.d/network:251 /etc/rc.d/init.d/network:252 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "S'està aturant la interfície loopback: " -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 -msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni icecast: " +#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81 +#, fuzzy +msgid "Clearing database" +msgstr "S'està inicialitzant la base de dades" #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -682,11 +650,8 @@ msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: " msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 -msgid "Stopping $servicename: " -msgstr "S'està aturant el $servicename: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:656 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:695 /etc/rc.d/rc.sysinit:656 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: " @@ -698,82 +663,39 @@ msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari únic." msgid "Active GFS2 mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge GFS2 actius: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:198 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 +msgid "Usage: ifup <device name>" +msgstr "Forma d'ús: ifup <nom del dispositiu>" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:200 /etc/rc.d/init.d/halt:198 msgid "$message" msgstr "$message" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:470 +msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:186 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:183 msgid " done." msgstr " fet." -#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:26 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:61 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfsd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:50 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:48 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 -#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/i8k:39 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:162 /etc/rc.d/init.d/ldap:169 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 -#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 /etc/rc.d/init.d/mysqld:94 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nscd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:78 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/sceventd:27 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:27 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:38 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:20 /etc/rc.d/init.d/ups:43 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 /etc/rc.d/init.d/xend:41 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/zope:18 -msgid "Starting $prog: " -msgstr "S'està iniciant el $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:122 /etc/rc.d/init.d/functions~:122 +#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:122 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):" -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 +#: /etc/rc.d/init.d/hplip:116 /etc/rc.d/init.d/hplip:118 msgid "Stopping hpiod: " msgstr "S'està aturant l'hpiod: " -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "$base està penjat però el subsys està bloquejat" - -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "S'està carregant el mòdul del nucli $module: " +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192 +msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "S'ha produït un error mentre es calculava el prefix de IPv6to4" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:104 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" msgstr "$prog: Forma d'ús: < start | stop | restart | reload | status >" @@ -789,29 +711,18 @@ msgstr "$prog actualitzat" msgid "Starting background readahead: " msgstr "S'està iniciant readahead en segon terme: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 -msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "Forma d'ús: ifup <nom del dispositiu>" +#: /etc/rc.d/init.d/ipoibha:87 /etc/rc.d/init.d/ipoibha:90 +msgid "Stopping IPoIB High Availability support: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "Generació de la clau RSA" -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Forma d'ús: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " msgstr "S'estan desactivant les quotes: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528 -msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a " -"radvd" - #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: " @@ -820,7 +731,7 @@ msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: " msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: " @@ -828,19 +739,15 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: " msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "El dimoni DNS Avahi no s'està executant" -#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 -#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 -msgid "" -"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " -"be expected); aborting..." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver el " -"fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..." - #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 msgid "$1 (pid $pid) is running..." msgstr "$1 (pid $pid) s'està executant..." +#: /etc/rc.d/init.d/openibd:590 /etc/rc.d/init.d/openibd:597 +#, fuzzy +msgid "Loading OpenIB kernel modules: " +msgstr "S'està carregant el mòdul del nucli $module: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4" @@ -853,15 +760,17 @@ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG" msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/named:224 +#: /etc/rc.d/init.d/named:247 /etc/rc.d/init.d/named:224 msgid "$named reload" msgstr "S'ha tornat a carregar $named" -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:162 +#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:160 +#: /etc/rc.d/init.d/hplip:162 msgid "Starting hpssd: " msgstr "S'està iniciant hpssd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:386 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386 msgid "Starting disk encryption:" msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc:" @@ -869,7 +778,8 @@ msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc:" msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:48 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:48 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Atenció -- El SELinux està actiu" @@ -877,27 +787,34 @@ msgstr "*** Atenció -- El SELinux està actiu" msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "Forma d'ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n" -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 -msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:360 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:360 +msgid "Loading default keymap" +msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "" "S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'" -#: /etc/rc.d/init.d/network:67 +#: /etc/rc.d/init.d/network:66 /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "S'està activant la interfície loopback: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "S'està tornant a obrir el fitxer de registre de $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388 -#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388 -msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix" +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310 +#: /etc/rc.d/init.d/functions~:289 /etc/rc.d/init.d/functions~:305 +#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:289 +#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 +msgid "$base shutdown" +msgstr "Aturada de $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " @@ -907,10 +824,6 @@ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer smb.conf: " msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "S'està aturant el capi4linux:" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 -msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant" @@ -919,6 +832,7 @@ msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant" msgid "Process accounting is enabled." msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:171 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." @@ -943,11 +857,14 @@ msgstr "" msgid "$base startup" msgstr "inicialització de $base" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195 -msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47 +msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" -"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada" +"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de " +"l'esperada." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:891 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Falta el paràmetre 'adreça' (arg 1)" @@ -960,19 +877,16 @@ msgstr "$0: l'enllaç està trencat" msgid "Process accounting is disabled." msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada." -#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15 -msgid "Starting ejabberd: " -msgstr "S'està iniciant l'ejabberd: " +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 +msgid "Error. Default principal database does not exist." +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59 -#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66 +#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 msgid "Reloading configuration: " msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: " -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "S'està iniciant el servidor del joc Wesnoth: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "Error " @@ -985,11 +899,7 @@ msgstr "Executeu makehistory i/o makedbz abans d'iniciar l'innd." msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "S'estan carregant els mòduls addicionals de $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689 -msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge NCP actius: " @@ -1001,25 +911,25 @@ msgstr "S'està aturant l'exim: " msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 +msgid "Shutting down RPC gssd: " +msgstr "S'està aturant RPC gssd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" msgstr "S'està aturant $prog" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:135 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions~:531 -#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:531 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:535 /etc/rc.d/init.d/functions:536 +#: /etc/rc.d/init.d/functions~:531 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:531 msgid "yY" msgstr "sS" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62 -msgid "Restarting puppet: " -msgstr "S'està reiniciant el puppet:" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" @@ -1040,23 +950,26 @@ msgstr "S'estan aturant les quotes NFS: " msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Forma d'ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "S'estan muntant el directori CFS: " - #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 /etc/rc.d/init.d/functions~:394 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys" +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40 +#, fuzzy +msgid "$prog: already running" +msgstr "$prog ja s'està executant" + #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "S'estan iniciant els serveis rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:122 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 /etc/rc.d/init.d/netfs:122 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:111 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" @@ -1072,10 +985,16 @@ msgstr "inicialització de vncserver" msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" +#: /etc/rc.d/init.d/network:256 /etc/rc.d/init.d/network:257 +msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +msgstr "S'està inhabilitant el reenviament de paquets IPv4: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:52 +#, fuzzy +msgid "Stopping INND service (the hard way): " +msgstr "S'està aturant el servei INND: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" @@ -1089,11 +1008,12 @@ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni HAL: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:85 -msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN." +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 +msgid "Avahi daemon is running" +msgstr "El dimoni Avahi s'està executant" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà" @@ -1106,24 +1026,17 @@ msgstr "S'està iniciant RPC gssd: " msgid "reload" msgstr "torna a carregar" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:449 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:420 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:420 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "S'està configurant el gestor de volums lògics:" -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -msgid "($pid) is running..." -msgstr "($pid) s'està executant..." - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge SMB actius: " -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -msgid "Starting openvpn: " -msgstr "S'està iniciant l'openvpn: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "S'estan extraient les claus del servei kadm5: " @@ -1131,7 +1044,7 @@ msgstr "S'estan extraient les claus del servei kadm5: " msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "S'està iniciant el $PRIVOXY_PRG: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:74 /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "S'està aturant el servei actiu INN: " @@ -1149,38 +1062,21 @@ msgstr "" msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: " -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"once}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:48 -msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): " - -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 -msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "S'està aturant el client de llavors BitTorrent: " - #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." msgstr "S'està aturant el sistema..." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 /etc/rc.d/rc.sysinit:49 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "" "*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació del " "sistema" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per infrarojos ($prog):" - -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53 -msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:77 +msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" +msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" @@ -1202,18 +1098,24 @@ msgstr "" "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 -msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Forma d'ús: status {programa}" - #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" msgstr "S'està actualitzant el $prog:" +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 +msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " +msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kdump:285 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}" + #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)" @@ -1225,10 +1127,7 @@ msgstr "" "Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho " "estan" -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 -msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "S'està aturant $prog correctament: " - +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "" @@ -1238,34 +1137,26 @@ msgstr "" msgid "amd shutdown" msgstr "aturada de l'amd" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 -msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)" - #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "S'estan aturant els serveis de rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 -msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "S'està inhabilitant la tasca programada Moodle: " - #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " msgstr "S'està iniciant dund: " -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 +#: /etc/rc.d/init.d/hplip:121 /etc/rc.d/init.d/hplip:123 msgid "Stopping hpssd: " msgstr "S'està aturant l'hpssd: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:43 +msgid "Invalid tunnel type $TYPE" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "S'està iniciant el bus de missatges del sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:280 -msgid "Currently active devices:" -msgstr "Dispositius actius actualment:" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració de ${1}." @@ -1274,6 +1165,7 @@ msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració de ${1}." msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "S'està aturant el $PRIVOXY_PRG: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1098 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " @@ -1282,26 +1174,15 @@ msgstr "" "L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel " "'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'" -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 -msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions qemu" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 -msgid "" -"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " -"restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre " -"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)" +# FIXME: lazy? (josep) +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 +#, fuzzy +msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " +msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer GFS2 (lazy):" -#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94 -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:86 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 /etc/rc.d/init.d/apt:66 +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94 /etc/rc.d/init.d/moodle:64 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -1314,107 +1195,90 @@ msgstr "S'està actualitzant el postfix: " msgid "Reloading maps" msgstr "S'està tornant a carregar els mapes" -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 -msgid "Disabling PLX devices... " -msgstr "S'estan inhabilitant els dispositius PLX..." - -#: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "S'estan iniciant els terminals smart card OpenCT: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528 +msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" +"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a " +"radvd" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni de xarxa plug: " -#: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63 -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:57 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/network:279 /etc/rc.d/init.d/network:280 +msgid "Currently active devices:" +msgstr "Dispositius actius actualment:" -#: /etc/rc.d/init.d/network:239 -msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "S'està aturant la interfície $i: " +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 +msgid "Setting network parameters... " +msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... " -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 -msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 +msgid "" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "" +"El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre " +"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:851 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:645 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645 -msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "S'estan convertint els fitxers vells de les quotes d'usuari: " +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 +#: /etc/rc.d/init.d/kdump:106 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "S'estan comprovant els dispositius SMART: " -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 -msgid "$prog is running..." -msgstr "$prog s'està executant..." - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43 -msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -msgstr "El manifest no existeix: $PUPPETMASTER_MANIFEST" +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 +#, fuzzy +msgid "Starting $PROG: " +msgstr "S'està iniciant el $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -#: /etc/rc.d/init.d/wine:33 -msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats." - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "S'està mirant d'esbrinar si hi ha un servidor de domini NIS." +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:659 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:620 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:620 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Sistema de fitxers reparat)" -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "Forma d'ús: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:84 /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "" "no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la " "configuració" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 -msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" -"S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí " -"($prog2): " - #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "S'està important les bases de dades $BASENAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 -msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "EL mòdul $module no està carregat." - #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" @@ -1423,46 +1287,25 @@ msgstr "Servidor VNC" msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "S'està aturant el dimoni OpenAIS ($prog): " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184 -msgid "$src is not a swap partition" -msgstr "$src no és una partició d'intercanvi" - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 -msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "S'està habilitant la tasca programada Moodle: " - -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 -msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" - -# FIXME: llavors? -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 -msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: " - #: /etc/rc.d/init.d/pand:33 msgid "Shutting down pand: " msgstr "S'està aturant pand: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:63 -msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]" -#: /etc/rc.d/init.d/cman:282 /etc/rc.d/init.d/i8k:98 -#: /etc/rc.d/init.d/kannel:106 /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:147 /etc/rc.d/init.d/cman:374 +#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 /etc/rc.d/init.d/cman:282 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:106 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}" +#: /etc/rc.d/init.d/innd:45 +#, fuzzy +msgid "Stopping INND service (gently): " +msgstr "S'està aturant el servei INND: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -1477,6 +1320,7 @@ msgstr "forma d'ús: ifdown <nom del dispositiu>" msgid "Starting NFS locking: " msgstr "S'està iniciant el blocatge NFS: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Falta el paràmetre 'adreça del túnel IPv4' (arg 2)" @@ -1489,29 +1333,24 @@ msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic." msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:313 +#, fuzzy +msgid "${bin} (pid $pid) is running..." +msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1473 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "No s'ha donat cap raó per enviar un activador a radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/argus:29 -msgid "Starting argus: " -msgstr "S'està iniciant l'argus: " - -#: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: " - -#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 -msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "$prog ( $pid ) està escoltant a $sender" +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 +msgid "Applying arptables firewall rules: " +msgstr "S'estan aplicant les regles arptables del tallafoc: " -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 -msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "S'està carregant el microprogramari isicom... " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50 +msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -1525,16 +1364,16 @@ msgstr "S'està exportant les bases de dades $BASENAME: " msgid "Starting rwho services: " msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:45 -msgid "Stopping INND service: " -msgstr "S'està aturant el servei INND: " +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 +msgid "Stopping acpi daemon: " +msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions~:119 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:119 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" @@ -1542,10 +1381,6 @@ msgstr " stop-all|status-all}" msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS2: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 -msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està activat, atureu-lo primer" - #: /etc/rc.d/init.d/dund:32 msgid "Shutting down dund: " msgstr "S'està aturant dund: " @@ -1558,7 +1393,8 @@ msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable per a $DEVICE" msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "S'estan aturant els serveis del ratolí de consola: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:31 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:53 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:31 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "S'està definint el nom de domini NIS $NISDOMAIN: " @@ -1570,10 +1406,6 @@ msgstr "S'està aturant el servidor CIN: " msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IP6TABLES." -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:46 -msgid "Starting nsd... " -msgstr "S'està iniciant nsd... " - #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "El servidor CIM ($pid) s'està executant..." @@ -1588,12 +1420,17 @@ msgstr "" "El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo " "abans" -#: /etc/rc.d/init.d/carp:50 -msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " +"given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" -"no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${BIND_INTERFACE} per a la configuració carp " -"${FILE}:" +"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit " +"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' " +"configurat per defecte" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" @@ -1612,7 +1449,11 @@ msgstr "" msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix per a $DEVICE" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93 +#: /usr/sbin/sys-unconfig:6 +msgid "Usage: sys-unconfig" +msgstr "" + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment" @@ -1625,10 +1466,7 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis $KIND: " msgid "Firewall is not configured. " msgstr "El tallafoc no està configurat. " -#: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252 -msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" -msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] {programa} [-signal]" - +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "El nucli no està compilat amb suport per a IPv6" @@ -1639,24 +1477,22 @@ msgstr "" "S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per " "defecte:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:534 /etc/rc.d/init.d/functions~:529 -#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:533 /etc/rc.d/init.d/functions:534 +#: /etc/rc.d/init.d/functions~:529 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] " -#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 -msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "s'estan aturant les interficies gestionades per carp ${VIP_INTERFACE}:" - #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "S'està tornant a carregar el servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 -msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "S'està aturant el rastrejador BitTorrent: " +#: /etc/rc.d/init.d/openibd:593 /etc/rc.d/init.d/openibd:596 +#, fuzzy +msgid "Unloading OpenIB kernel modules: " +msgstr "S'està carregant el mòdul del nucli $module: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:584 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:584 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:623 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:584 msgid "Checking filesystems" msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers" @@ -1668,10 +1504,12 @@ msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] [ -d retard] {programa} [-signal]" msgid "$1 is stopped" msgstr "$1 està aturat" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:34 -msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "S'està iniciant el $MODEL: " +#: /etc/rc.d/init.d/halt:204 /etc/rc.d/init.d/halt:202 +msgid "On the next boot fsck will be forced." +msgstr "" +"En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers." +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:656 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:617 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1681,11 +1519,7 @@ msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà" msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "S'estan aplicant les regles del tallafoc $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 -msgid "$prog is stopped" -msgstr "$prog està aturat" - -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:122 /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" @@ -1697,11 +1531,20 @@ msgstr "" msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 /etc/rc.d/rc.sysinit:159 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de mida, s'està ignorant" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 +#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44 +msgid "" +"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " +"initialization" +msgstr "" +"L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - " +"s'ignora la inicialització IPv6to4" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active network block devices: " msgstr "Dispositius de bloc de xarxa actius: " @@ -1717,15 +1560,17 @@ msgstr "aturada de $prog" msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH2 RSA: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:248 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:245 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}." -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1312 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast" @@ -1734,10 +1579,6 @@ msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast" msgid "Starting INND system: " msgstr "S'està iniciant el sistema INND: " -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -msgid "is stopped" -msgstr "està aturat" - #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 msgid "Table: $table" @@ -1747,18 +1588,10 @@ msgstr "Taula: $table" msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni DNS Avahi..." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:118 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 /etc/rc.d/init.d/netfs:118 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge SMB configurats: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "L'actualització de cada nit de l'apt està habilitada." - -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 -msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine" - #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: " @@ -1767,7 +1600,8 @@ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: " msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "S'estan configurant les cadenes a la política $policy: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:130 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:130 msgid "restart" msgstr "reinicia" @@ -1775,6 +1609,7 @@ msgstr "reinicia" msgid "Starting exim: " msgstr "S'està iniciant exim: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:242 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:240 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -1784,17 +1619,24 @@ msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}. msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "S'estan aturant els serveis NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: " +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:76 +#, fuzzy +msgid "Active GFS mountpoints: " +msgstr "Punts de muntatge GFS2 actius: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:666 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "No es pot suprimir l'adreça IPv6 '$address' del dispositiu '$device'" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:360 -msgid "Loading default keymap" -msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 +msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:47 msgid "" @@ -1809,7 +1651,8 @@ msgstr "" msgid "FAILED" msgstr "Incorrecte" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 /etc/rc.d/rc.sysinit:152 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de xifratge, s'està ignorant" @@ -1838,23 +1681,26 @@ msgstr "" "Error del $BASENAME en exportar les bases de dades, comproveu el " "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:169 /etc/rc.d/rc.sysinit:166 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de hash, s'està ignorant" +#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/iscsi:92 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:82 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" + #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52 +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53 /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 -msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat" @@ -1866,7 +1712,8 @@ msgstr "" "Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la " "inicialització." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 /etc/rc.d/rc.sysinit:83 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** mida del sistema i velocitat dels discos durs." @@ -1874,51 +1721,43 @@ msgstr "*** mida del sistema i velocitat dels discos durs." msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "S'està iniciant el $BASENAME: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "L'adreça IPv4 donada '$testipv4addr_valid' té un format incorrecte" -#: /etc/rc.d/init.d/network:262 +#: /etc/rc.d/init.d/network:261 /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "S'està inhabilitant la desfragmentació automàtica de IPv4: " +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:22 +#, fuzzy +msgid "Starting pkcsslotd: " +msgstr "S'està iniciant hpssd: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 -msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "S'estan iniciant el puppetmaster: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -msgid "dead but pid file exists" -msgstr "està mort però el fitxer pid encara existeix" - +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "El dispositiu de túnel 'sit0' encara està activat" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 -msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" -"S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 +msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" +msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està activat, atureu-lo primer" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "S'estan carregant els mòduls addicionals de $IPTABLES: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:194 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: el LUKS necessita una clau que no sigui aleatòria, s'ignorarà" -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -msgid "dead but subsys locked" -msgstr "penjat però el subsys està bloquejat" - -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 -msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... " - #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" msgstr "avortament del $prog" @@ -1927,42 +1766,40 @@ msgstr "avortament del $prog" msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "S'està aturant l'NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:202 -msgid "On the next boot fsck will be forced." +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 +msgid "Turning off network shutdown." msgstr "" -"En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers." #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 /etc/rc.d/init.d/functions~:438 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438 msgid "WARNING" msgstr "Avís" -#: /etc/rc.d/init.d/network:83 +#: /etc/rc.d/init.d/network:82 /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "S'estan configurant el paràmetres per a la VLAN 802.1Q: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:274 +#: /etc/rc.d/init.d/named:297 /etc/rc.d/init.d/named:274 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:222 +#, fuzzy +msgid "${bin} (pid $pid) is already running..." +msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..." + #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "S'està aturant el sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 -msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "S'està aturant el dimoni Gnokii ($prog): " - +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "" "S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END" -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 -msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit:650 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "S'estan convertint els fitxers de quota de grup vells: " @@ -1974,14 +1811,16 @@ msgstr "" "Forma d'ús: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|" "quickstart|quickstop}" -#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -msgid "Stopping moomps: " -msgstr "S'està aturant el moomps: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405 +#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405 +msgid " OK " +msgstr " FET " -#: /etc/rc.d/init.d/network:277 +#: /etc/rc.d/init.d/network:276 /etc/rc.d/init.d/network:277 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositius configurats:" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "L'adreça IPv6 donada '$testipv6addr_valid' no es vàlida" @@ -2002,7 +1841,7 @@ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgid "Starting router discovery: " msgstr "S'estan iniciant els serveis de descoberta d'encaminadors: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: " @@ -2010,58 +1849,49 @@ msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: " msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "S'està aplicant l'actualització del microcodi d'Intel: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 -msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "s'ha registrat els gestors de format binari del qemu." - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405 -#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405 -msgid " OK " -msgstr " FET " - -#: /etc/rc.d/init.d/carp:57 -msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "" -"no s'ha trobat l'IPADDR en el fitxer d'iterfície ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 +msgid "Starting iSCSI initiator service: " +msgstr "S'estan iniciant el servei iniciador iSCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 /etc/rc.d/init.d/functions~:338 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Forma d'ús: pidofproc [-p fitxerPID] {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "S'està esperant a que els serveis s'aturin: " +#: /etc/rc.d/init.d/irda:35 +#, fuzzy +msgid "irattach shutdown" +msgstr "aturada de l'amd" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: " -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 -msgid "Shutting icecast streaming daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni icecast: " - -#: /etc/rc.d/init.d/xend:67 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:73 /etc/rc.d/init.d/xend:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 -msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Falta el paràmetre 'control de reenviament' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 -msgid "Services are stopped." -msgstr "Els serveis estan aturats." +#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 +#, fuzzy +msgid "irattach startup" +msgstr "inicialització de $base" -#: /etc/rc.d/init.d/carp:26 -msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "S'està iniciant ${prog}: " +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 +#, fuzzy +msgid "Unmounting GFS filesystems: " +msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS2: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 /etc/rc.d/rc.sysinit:50 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Executeu 'setenforce 1' per tornar a habilitar." @@ -2069,19 +1899,16 @@ msgstr "*** Executeu 'setenforce 1' per tornar a habilitar." msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd no existeix o no és executable per a ${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 -msgid " $TYPE tables: " -msgstr " taules $TYPE: " +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 +msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " +msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_poweroff: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Els usuaris no poden controlar aquest dispositiu." -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 -msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp per a ${DEVNAME} està sortint" @@ -2095,6 +1922,7 @@ msgstr "ifup-sl per a $DEVICE està sortint" msgid "WARN " msgstr "Avís " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " @@ -2104,6 +1932,7 @@ msgstr "" "'$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del " "dispositiu '$device'" +#: /etc/rc.d/init.d/network:136 /etc/rc.d/init.d/network:147 #: /etc/rc.d/init.d/network:137 /etc/rc.d/init.d/network:148 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "S'està activant la interfície $i: " @@ -2112,7 +1941,7 @@ msgstr "S'està activant la interfície $i: " msgid "vncserver shutdown" msgstr "aturada de vncserver" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: " @@ -2120,22 +1949,33 @@ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: " msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "No existeix /sbin/$IPTABLES." -#: /etc/rc.d/init.d/wine:21 -msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56 +msgid "Bridge support not available: brctl not found" +msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "S'estan buidant les regles del tallafoc: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:167 +#: /etc/rc.d/init.d/named:181 /etc/rc.d/init.d/named:167 msgid "Error in named configuration" msgstr "Hi ha un error en la configuració del named" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:471 +#, fuzzy +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" +msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà" + #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): " +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:72 +#, fuzzy +msgid "Configured GFS mountpoints: " +msgstr "Punts de muntatge GFS2 configurats: " + #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: " @@ -2149,9 +1989,15 @@ msgstr "" msgid "NOTICE " msgstr "Avís " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 -msgid "Starting iSCSI initiator service: " -msgstr "S'estan iniciant el servei iniciador iSCSI: " +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 +msgid "$prog not running" +msgstr "El $prog no s'està executant" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 +msgid "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -2164,10 +2010,12 @@ msgstr "" "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "L'activació del dispositiu de túnel '$device' no funciona" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:188 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:185 msgid " failed." @@ -2181,9 +2029,10 @@ msgstr "Crític " msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "S'estan iniciant les quotes NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940 +msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Falta el paràmetre 'adreça global IPv4' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" @@ -2193,6 +2042,7 @@ msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcodi de CPU" msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:655 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:616 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:616 msgid "*** An error occurred during the file system check." @@ -2207,75 +2057,75 @@ msgstr "S'estàn canviant les polítiques de l'objectiu a DROP: " msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "El dimoni de DNS Avahi s'està executant" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "" +"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen" + #: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Forma d'ús: status [-p fitxerPID] {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 -msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "S'està actualitzant ${prog_base}:" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "S'està configurant un nou fitxer de configuració ${PEERCONF}" -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: " -#: /etc/rc.d/rc:62 +#: /etc/rc.d/rc:58 /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "S'està aturant el $subsys: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 -msgid "cannot find ipsec command" -msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre ipsec" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218 -msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada" - -#: /etc/rc.d/init.d/named:217 +#: /etc/rc.d/init.d/named:240 /etc/rc.d/init.d/named:217 msgid "Reloading $named: " msgstr "S'està tornant a carregar $named: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:128 /etc/rc.d/rc.sysinit:126 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "PROPIETARI NO SEGUR per a $key" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable." -#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -msgid "Starting moomps: " -msgstr "S'està iniciant el moomps: " - #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "S'està carregant el microprogramari" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:140 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143 /etc/rc.d/init.d/nfslock:140 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel" +msgstr "" +"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però " +"actualment no està inhabilitat al nucli" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:134 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" msgstr "S'està actualitzant $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 -msgid "Stopping $desc ($prog): " -msgstr "S'està aturant $desc ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 +msgid "Waiting for services to stop: " +msgstr "S'està esperant a que els serveis s'aturin: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..." -#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 -msgid "disabling netdump" -msgstr "S'està inhabilitant el netdump" +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 +#, fuzzy +msgid "Mounting GFS filesystems: " +msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers GFS2: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" @@ -2290,26 +2140,24 @@ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "S'està iniciant el dimoni DNS Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:102 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:115 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94 -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:154 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:91 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:154 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:91 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:102 /etc/rc.d/init.d/dictd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 /etc/rc.d/init.d/ups:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 -msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "S'està aturant el servidor YP map: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "S'estan aturant tots els controladors ${MODULE_NAME}: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " @@ -2318,7 +2166,7 @@ msgstr "" "En l'adreça donada '$testipv6addr_valid' la longitud del prefix està fora " "del rang (vàlid: 0-128)" -#: /etc/rc.d/init.d/named:90 +#: /etc/rc.d/init.d/named:94 /etc/rc.d/init.d/named:90 msgid "$named: already running" msgstr "$named: ja s'està executant" @@ -2326,42 +2174,40 @@ msgstr "$named: ja s'està executant" msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: S'està sincronitzant amb la data del servidor: " -#: /etc/rc.d/init.d/carp:66 -msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" -"no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${VIP_INTERFACE} per a la configuració carp " -"${FILE}:" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 /etc/rc.d/rc.sysinit:645 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645 +msgid "Converting old user quota files: " +msgstr "S'estan convertint els fitxers vells de les quotes d'usuari: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: " -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 -msgid "Starting $type $name: " -msgstr "S'està iniciant $type $name: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:728 /etc/rc.d/rc.sysinit:689 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689 +msgid "Enabling local filesystem quotas: " +msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "S'està aturant el xifratge de disc: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 -msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "S'està aturant RPC gssd: " +#: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63 +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:59 /etc/rc.d/init.d/restorecond:57 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/functions~:397 -#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 +#: /etc/rc.d/init.d/functions~:397 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} està aturat" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:56 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG." -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 -msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "S'està aturant el puppetmaster: " - #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: " @@ -2378,27 +2224,28 @@ msgstr "$prog aturat" msgid "Stopping YP server services: " msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:14 -msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions Windows" - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38 -msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "S'estan inhabilitant els denyhosts: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:200 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:202 /etc/rc.d/init.d/halt:200 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "En la següent arrencada no s'executarà fsck." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:882 /etc/rc.d/rc.sysinit:843 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "S'estan habilitant les particions locals d'intercanvi: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "No s'ha pogut activar ${DEVICE}." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:745 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" @@ -2408,6 +2255,7 @@ msgstr "El paràmetre '$modequiet' per al mode 'quiet' no es vàlid (arg 2)" msgid "Saving mixer settings" msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona" @@ -2416,7 +2264,8 @@ msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona" msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "S'estan iniciant els serveis Bluetooth: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:246 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPremeu 'I' per entrar a l'inici interactiu." @@ -2424,10 +2273,12 @@ msgstr "\t\tPremeu 'I' per entrar a l'inici interactiu." msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "El nucli no té la VLAN 802.1Q implementada per al dispositiu ${DEVICE}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' no existeix o no està actiu" @@ -2436,39 +2287,30 @@ msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' no existeix o no està actiu" msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:761 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:800 /etc/rc.d/rc.sysinit:761 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:106 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers SMB: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/carp:82 -msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "hi ha un error en un o més configuracions del carp, vegeu més amunt:" - -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 -msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Xpilot: " - -#: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està inhabilitada." - -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 -msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]" +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 +msgid "Services are stopped." +msgstr "Els serveis estan aturats." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: " @@ -2476,6 +2318,11 @@ msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: " msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: " +#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:96 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'missatge' (arg 1)" @@ -2496,10 +2343,6 @@ msgstr "S'està desant la llavor aleatòria: " msgid "Loading ISDN modules" msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN" -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:56 -msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "S'estan aturant els serveis nsd: " - #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: pot ser que el dispositiu de microcodi $DEVICE no existeixi" @@ -2508,40 +2351,26 @@ msgstr "$0: pot ser que el dispositiu de microcodi $DEVICE no existeixi" msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "No s'ha pogut trobar $PRIVOXY_CONF, sortint." -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 -msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "S'estan aplicant les regles arptables del tallafoc: " +#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 +msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" +msgstr "$prog ( $pid ) està escoltant a $sender" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'" -#: /etc/rc.d/init.d/carp:22 -msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "dimoni del protocol de redundància d'adreça comuna" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:618 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:472 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres." -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31 -msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "S'està habilitant el denyhosts: " - #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "S'està iniciant el sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/carp:31 -msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "no hi ha cap adreça virtual registrada a /etc/sysconfig/carp/" - -#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 -msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "Inici final de $OTRS_PROG... fet" - #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2550,17 +2379,13 @@ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 -msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_poweroff: " - #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/nscd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:108 /etc/rc.d/init.d/portmap:91 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -2568,11 +2393,7 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgid "Starting rusers services: " msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "S'està aturant l'openvpn: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge NFS actius: " @@ -2584,19 +2405,21 @@ msgstr "${base} s'ha executat" msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:902 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "L'adreça donada '$addr' no és una adreça global IPv4 (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53 /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "S'està executant l'eina de reconfiguració del sistema" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" @@ -2608,33 +2431,23 @@ msgstr "" msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: " - #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:95 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" -"running|update}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -"rebuild|running|update}" - -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 -msgid "Setting network parameters... " -msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... " - #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni HAL: " -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 -msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc" +#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:325 +#, fuzzy +msgid "${bin} is stopped" +msgstr "${base} està aturat" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 +msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" +msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " @@ -2644,39 +2457,35 @@ msgstr "S'està aturant l'RPC idmapd: " msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 -msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat" - -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:151 +#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:149 +#: /etc/rc.d/init.d/hplip:151 msgid "Starting hpiod: " msgstr "S'està iniciant l'hpiod: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:639 /etc/rc.d/rc.sysinit:664 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 /etc/rc.d/rc.sysinit:625 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:74 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:600 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:625 msgid "Unmounting file systems" msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 -msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "S'està iniciant $prog per a $ez_name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pand:24 -msgid "Starting pand: " -msgstr "S'està iniciant pand: " +#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 +#, fuzzy +msgid "Netlabel is stopped." +msgstr "El tallafoc està aturat" -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 -msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: " +#: /sbin/service:64 +msgid "${SERVICE}: unrecognized service" +msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "El dispositiu '$device' no existeix" -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 -msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "S'està aturant $type $name: " +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 +msgid "Reloading $prog daemon configuration: " +msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" @@ -2684,26 +2493,35 @@ msgid "" msgstr "" "Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:287 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "S'està configurant el rellotge $CLOCKDEF: `date`" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:125 /etc/rc.d/rc.sysinit:123 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "MODE NO SEGUR PER A $key" -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 -msgid "Starting $servicename: " -msgstr "S'està iniciant el $servicename: " - -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 -msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: " - -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52 -msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Crossfire: " +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 +msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" +msgstr "" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:595 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:624 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:655 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:838 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:953 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1015 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1091 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1169 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1227 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1280 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1319 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1453 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577 @@ -2730,11 +2548,7 @@ msgstr "S'està aturant la comptabilitat dels processos: " msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "No existeix /sbin/$IP6TABLES." -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 -msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" -"S'està iniciant el dimoni monitor de tempreratura dels discs durs ($prog): " - +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" @@ -2759,43 +2573,23 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni de DNS Avahi: " msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "S'està aturant el yum-updatesd: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 -msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions qemu" - -#: /etc/rc.d/init.d/openct:55 -msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..." - #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" msgstr "$prog buidat" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 -msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NCP: " +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 +msgid "$base reload" +msgstr "$base actualitzat" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "S'està iniciant el servidor CIM: " -#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 -msgid "initializing netconsole" -msgstr "s'està inicialitzant netconsole" - -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 -msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "S'està arreglant la visibilitat d'entrades a /proc..." - #: /etc/rc.d/init.d/functions:432 /etc/rc.d/init.d/functions~:427 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:427 msgid "PASSED" msgstr "Correcte" -#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 -msgid "disabling netconsole" -msgstr "S'està inhabilitant netconsole" - #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" msgstr "S'estan cercant canvis en el maquinari" @@ -2804,19 +2598,10 @@ msgstr "S'estan cercant canvis en el maquinari" msgid "Restarting $prog:" msgstr "S'està reiniciant el $prog:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56 -msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_poweroff: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 -msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "Els gestors de formats binaris del qemu no estan registrats." - #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH1 RSA" @@ -2825,10 +2610,11 @@ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH1 RSA" msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "S'estan descarregant els mòduls $IPTABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "" @@ -2848,40 +2634,34 @@ msgstr "S'està desactivant la memòria d'intercanvi: " msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "No s'ha pogut trobat $PRIVOXY_BIN, surt." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "" "La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "S'està aturant el servidor del joc Wesnoth: " - -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "S'està iniciant l'imapproxyd: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181 -msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "" -"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen" +#: /etc/rc.d/init.d/network:238 /etc/rc.d/init.d/network:239 +msgid "Shutting down interface $i: " +msgstr "S'està aturant la interfície $i: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 -msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine" +#: /etc/rc.d/init.d/pand:24 +msgid "Starting pand: " +msgstr "S'està iniciant pand: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "S'està aturant el servei INNWatch: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd no està instal·lat correctament, ha fallat l'activador" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)" @@ -2890,18 +2670,16 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgid "Starting YP server services: " msgstr "S'estan iniciant els serveis del servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 -msgid "Failed to load module: isicom" -msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul: isicom" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:67 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** Avís -- Cal reetiquetar la política del SELinux ${SELINUXTYPE}. " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" @@ -2920,26 +2698,31 @@ msgstr "S'està iniciant NFS statd: " msgid "Force-reload not supported." msgstr "Forçar la recàrrega no està implementat." +#: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51 +#, fuzzy +msgid "innd shutdown" +msgstr "aturada de l'amd" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1060 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "El dispositiu donat '$device' no està suportat (arg 1)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:686 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit:686 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310 -#: /etc/rc.d/init.d/functions~:289 /etc/rc.d/init.d/functions~:305 -#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:289 -#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 -msgid "$base shutdown" -msgstr "Aturada de $base" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388 +#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388 +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix" -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25 +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:27 /etc/rc.d/init.d/restorecond:25 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "S'està aturant el restorecond: " @@ -2947,10 +2730,6 @@ msgstr "S'està aturant el restorecond: " msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55 -msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "El denyhost està habilitat." - #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" msgstr "S'està aturant el $prog:" @@ -2963,7 +2742,8 @@ msgstr "S'està sortint de l'ifup-ppp per a ${DEVICE}" msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "S'està carregant de nou el dimoni Avahi: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:377 /etc/rc.d/rc.sysinit:357 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357 msgid "Loading default keymap: " msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: " @@ -2971,23 +2751,13 @@ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: " msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "S'està iniciant el dimoni ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 -msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:131 /etc/rc.d/rc.sysinit:129 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de clau per a $dst, s'està ignorant" -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "La tasca programada del Moodle és inhabilitada." - -#: /etc/rc.d/init.d/wine:36 -msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats." - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "inicia" @@ -2995,10 +2765,7 @@ msgstr "inicia" msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers GFS2: " -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 -msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: " - +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:128 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "Avís: vconfig no pot inhabilitar REORDER_HDR a ${DEVICE}" @@ -3010,14 +2777,11 @@ msgstr "" "No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està " "suportat pel nucli" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 /etc/rc.d/init.d/nfslock:88 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "S'està aturant el blocatge NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "S'està aturant l'imapproxyd: " - +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1369 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " @@ -3026,36 +2790,20 @@ msgstr "" "La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però " "no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 -msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos ($prog): \"" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:93 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:96 /etc/rc.d/init.d/nfslock:93 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "S'està aturant NFS statd:" -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:874 /etc/rc.d/rc.sysinit:835 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "S'està habilitant els espais d'intercanvi de /etc/fstab: " -# FIXME -#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533 -msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "S'està desant l'abocament del pànic de la partició d'intercanvi:\r" - #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IPTABLES." -#: /etc/rc.d/init.d/network:257 -msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "S'està inhabilitant el reenviament de paquets IPv4: " - -#: /etc/rc.d/init.d/xend:60 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:66 /etc/rc.d/init.d/xend:60 msgid "$1 $prog: " msgstr "$1 $prog: " @@ -3067,19 +2815,6 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni de xarxa plug: " msgid "Starting postfix: " msgstr "S'està iniciant el postfix: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " -"given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "" -"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit " -"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' " -"configurat per defecte" - -#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 -msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni APM: " - #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN" @@ -3088,29 +2823,26 @@ msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN" msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "La configuració 6to4 no és valida" -#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 -msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "Aturada final del $OTRS_PROG... fet" - -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 -msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}" - -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +"S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari 'logger' " +"no existeix o no és executable" -#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 -msgid "initializing netdump" -msgstr "s'està inicialitzant netdump" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 +msgid "" +"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"La utilitat 'ip' (paquet: iproute) no existeix o no és executable - s'ha " +"aturat" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "S'estan descarregant els mòduls $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "" "Ara s'ha configurat el sistema de finestres X. S'està iniciant l'agent de " @@ -3120,20 +2852,17 @@ msgstr "" msgid "CIM server is not running" msgstr "El servidor CIM no s'està executant" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "No ha funcionat l'activació del dispositiu '$device'" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 -msgid "Stopping puppet: " -msgstr "S'està aturant el puppet: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:542 /etc/rc.d/init.d/functions~:537 -#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:541 /etc/rc.d/init.d/functions:542 +#: /etc/rc.d/init.d/functions~:537 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537 msgid "nN" msgstr "nN" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" @@ -3141,7 +2870,8 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Heu d'actualitzar el format de les dades abans d'usar PostgreSQL." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:702 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "" "S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-" @@ -3151,7 +2881,7 @@ msgstr "" msgid "$prog start" msgstr "$prog iniciació" -#: /etc/rc.d/init.d/named:182 +#: /etc/rc.d/init.d/named:196 /etc/rc.d/init.d/named:182 msgid "Stopping $named: " msgstr "S'està aturant el $named: " @@ -3167,8 +2897,8 @@ msgstr "El fitxer de configuració o les tecles no són valides" msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:538 /etc/rc.d/init.d/functions~:533 -#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:537 /etc/rc.d/init.d/functions:538 +#: /etc/rc.d/init.d/functions~:533 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533 msgid "cC" msgstr "cC" @@ -3176,27 +2906,25 @@ msgstr "cC" msgid "DEBUG " msgstr "Depuració " -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:166 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:93 /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173 +#: /etc/rc.d/init.d/network:288 /etc/rc.d/init.d/netfs:166 #: /etc/rc.d/init.d/network:289 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:767 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "" "La part $c de l'adreça IPv4 donada '$testipv4addr_valid' està fora de l'abast" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 -msgid "$prog not running" -msgstr "El $prog no s'està executant" - #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "No s'ha configurat la xarxa - S'està sortint" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 -msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "El dimoni Avahi s'està executant" +#: /etc/rc.d/init.d/network:84 /etc/rc.d/init.d/network:85 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." +msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " @@ -3206,6 +2934,8 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: " msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers SMB: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" @@ -3215,35 +2945,40 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'xarxa-IPv6' (arg 1)" msgid "Firewall is stopped." msgstr "El tallafoc està aturat" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:603 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:628 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:642 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:667 /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 /etc/rc.d/rc.sysinit:628 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Arrencada de nou automàtica en curs." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:509 /etc/rc.d/init.d/functions~:504 -#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 +msgid "" +"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"La utilitat 'sysctl' (paquet: procps) no existeix o no és executable - s'ha " +"aturat" + +#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:508 /etc/rc.d/init.d/functions:509 +#: /etc/rc.d/init.d/functions~:504 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" -#: /etc/rc.d/init.d/named:88 +#: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/named:88 msgid "Starting $named: " msgstr "S'està iniciant el $named: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 -msgid "reloading sm-client: " -msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "S'ha iniciat el dip per a $DEVICE a $MODEMPORT a $LINESPEED" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "No està disponible el sistema de fitxers /proc" @@ -3267,85 +3002,715 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer GFS2 (lazy):" msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "No existeix el pppd o no és executable" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 /etc/rc.d/init.d/ypbind:36 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "S'està vinculant al domini NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "La tasaca programada Moddle està habilitada." - #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "S'està iniciant el yum-updatesd: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 -msgid "$base reload" -msgstr "$base actualitzat" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 +msgid "Mounting NCP filesystems: " +msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:70 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:75 /etc/rc.d/init.d/boa:46 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:52 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:65 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/autofs:75 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76 #: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:60 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:35 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/i8k:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:41 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 /etc/rc.d/init.d/ldap:182 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:50 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:115 /etc/rc.d/init.d/mysqld:119 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:122 /etc/rc.d/init.d/mysqld:126 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:105 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:115 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:119 /etc/rc.d/init.d/mysqld:122 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:126 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:105 /etc/rc.d/init.d/portmap:57 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/sceventd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:50 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:51 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:39 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/squid:83 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:117 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:52 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/boa:46 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfsd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:65 /etc/rc.d/init.d/ddclient:35 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/i8k:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:50 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/sceventd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:50 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46 /etc/rc.d/init.d/ulogd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 /etc/rc.d/init.d/zope:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/xend:46 +#: /etc/rc.d/init.d/zope:38 msgid "Stopping $prog: " msgstr "S'està aturant el $prog: " -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192 -msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "S'ha produït un error mentre es calculava el prefix de IPv6to4" +#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 +msgid "Unmounting CFS dir: " +msgstr "S'està desmuntant el directori CFS: " -#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:52 +msgid "Starting UPS monitor (slave): " +msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): " + +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 +msgid "Reloading icecast: " +msgstr "S'està tornant a carregar l'icecast: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 +msgid "$base dead but pid file exists" +msgstr "$base està mort però el fitxer pid encara existeix" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 +msgid "Reloading $prog for $ez_name: " +msgstr "S'està tornant a carregar $prog per a $ez_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 +msgid "$prog already running" +msgstr "$prog ja s'està executant" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:72 +msgid "Shutting down $MODEL: " +msgstr "S'està aturant el $MODEL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57 +msgid "Starting $OTRS_PROG.." +msgstr "S'està iniciant $OTRS_PROG..." + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 +msgid "Saving $desc ($prog): " +msgstr "S'està desant $desc ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 +msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " +msgstr "" +"S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí " +"($prog2):" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58 +msgid "Denyhosts is disabled." +msgstr "El denyhosts està inhabilitat." + +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 +msgid "Module $module is loaded." +msgstr "El mòdul $module està carregat." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:105 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:106 +msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" +msgstr "S'està configurant $(DEVICE) com a esclau de $(MASTER)" + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:38 +msgid "Shutting down argus: " +msgstr "S'està aturant l'argus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 +msgid "Failed to load firmware." +msgstr "No s'ha pogut carregar el microprogramari." + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 +msgid "$base is stopped" +msgstr "$base està aturat" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 +msgid "Starting puppet: " +msgstr "S'està iniciant el puppet: " + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 +msgid "Starting ${prog_base}:" +msgstr "S'està iniciant ${prog_base}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 +msgid "*** the clamav-server can be configured" +msgstr "*** el clamav-server no es pot configurar" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 +msgid "/proc entries are not fixed" +msgstr "No s'han arreglat les entrades a /dev" + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 +msgid "$base (pid $pid) is running..." +msgstr "$base (pid $pid) s'està executant..." + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 +msgid "no dictionaries installed" +msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat" + +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 +msgid "Starting $desc ($prog): " +msgstr "S'està iniciant $desc ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 +msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 +msgid "Shutting down ${prog_base}:" +msgstr "S'està aturant el ${prog_base}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 +msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " +msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer syslog-ng.conf: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 +msgid "Shutting down APM daemon: " +msgstr "S'està aturant el dimoni APM: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:61 +msgid "Stopping UPS monitor: " +msgstr "S'està aturant el monitor UPS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 +msgid "Starting icecast streaming daemon: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni icecast: " + +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 +msgid "Stopping $servicename: " +msgstr "S'està aturant el $servicename: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 +msgid "$base dead but subsys locked" +msgstr "$base està penjat però el subsys està bloquejat" + +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 +msgid "Loading $module kernel module: " +msgstr "S'està carregant el mòdul del nucli $module: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 +msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Forma d'ús: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" -"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " -"initialization" +"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " +"be expected); aborting..." msgstr "" -"L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - " -"s'ignora la inicialització IPv6to4" +"No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver el " +"fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..." -#: /sbin/service:64 -msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut" +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 +msgid "Starting BitTorrent tracker: " +msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 +msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15 +msgid "Starting ejabberd: " +msgstr "S'està iniciant l'ejabberd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 +msgid "Starting Wesnoth game server: " +msgstr "S'està iniciant el servidor del joc Wesnoth: " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62 +msgid "Restarting puppet: " +msgstr "S'està reiniciant el puppet:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 +msgid "Mounting CFS dir: " +msgstr "S'estan muntant el directori CFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" +msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 +msgid "($pid) is running..." +msgstr "($pid) s'està executant..." + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 +msgid "Starting openvpn: " +msgstr "S'està iniciant l'openvpn: " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgstr "" +"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"once}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:48 +msgid "Starting UPS monitor (master): " +msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): " + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 +msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " +msgstr "S'està aturant el client de llavors BitTorrent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 +msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " +msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per infrarojos ($prog):" + +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53 +msgid "Stopping Xpilot game server: " +msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 +msgid "Usage: status {program}" +msgstr "Forma d'ús: status {programa}" + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 +msgid "Stopping $prog gracefully: " +msgstr "S'està aturant $prog correctament: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 +msgid "Disabling Moodle cron job: " +msgstr "S'està inhabilitant la tasca programada Moodle: " + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 +msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" +msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions qemu" + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 +msgid "Disabling PLX devices... " +msgstr "S'estan inhabilitant els dispositius PLX..." + +#: /etc/rc.d/init.d/openct:25 +msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " +msgstr "S'estan iniciant els terminals smart card OpenCT: " + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 +msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 +msgid "$prog is running..." +msgstr "$prog s'està executant..." + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43 +msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" +msgstr "El manifest no existeix: $PUPPETMASTER_MANIFEST" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:33 +msgid "Wine binary format handlers are registered." +msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats." + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 +msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" +msgstr "Forma d'ús: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 +msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " +msgstr "" +"S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí " +"($prog2): " + +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 +msgid "Module $module isn't loaded." +msgstr "EL mòdul $module no està carregat." + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184 +msgid "$src is not a swap partition" +msgstr "$src no és una partició d'intercanvi" + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 +msgid "Enabling Moodle cron job: " +msgstr "S'està habilitant la tasca programada Moodle: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 +msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" +msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" + +# FIXME: llavors? +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 +msgid "Starting BitTorrent seed client: " +msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:63 +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 +msgid "Shutting down $desc ($prog): " +msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:29 +msgid "Starting argus: " +msgstr "S'està iniciant l'argus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openct:34 +msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " +msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: " + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 +msgid "Loading isicom firmware... " +msgstr "S'està carregant el microprogramari isicom... " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:45 +msgid "Stopping INND service: " +msgstr "S'està aturant el servei INND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:46 +msgid "Starting nsd... " +msgstr "S'està iniciant nsd... " + +#: /etc/rc.d/init.d/carp:50 +msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" +msgstr "" +"no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${BIND_INTERFACE} per a la configuració carp " +"${FILE}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252 +msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" +msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] {programa} [-signal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 +msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" +msgstr "s'estan aturant les interficies gestionades per carp ${VIP_INTERFACE}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 +msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " +msgstr "S'està aturant el rastrejador BitTorrent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:34 +msgid "Starting $MODEL: " +msgstr "S'està iniciant el $MODEL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 +msgid "$prog is stopped" +msgstr "$prog està aturat" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 +msgid "is stopped" +msgstr "està aturat" + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:58 +msgid "Nightly apt update is enabled." +msgstr "L'actualització de cada nit de l'apt està habilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 +msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " +msgstr "S'està aturant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 +msgid "*** $0 can not be called in this way" +msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 +msgid "Starting puppetmaster: " +msgstr "S'estan iniciant el puppetmaster: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 +msgid "dead but pid file exists" +msgstr "està mort però el fitxer pid encara existeix" + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 +msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " +msgstr "" +"S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 +msgid "dead but subsys locked" +msgstr "penjat però el subsys està bloquejat" + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 +msgid "Loading PLX (isicom) modules... " +msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 +msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " +msgstr "S'està aturant el dimoni Gnokii ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 +msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " +msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 +msgid "Stopping moomps: " +msgstr "S'està aturant el moomps: " + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 +msgid "qemu binary format handlers are registered." +msgstr "s'ha registrat els gestors de format binari del qemu." + +#: /etc/rc.d/init.d/carp:57 +msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" +msgstr "" +"no s'ha trobat l'IPADDR en el fitxer d'iterfície ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 +msgid "Shutting icecast streaming daemon: " +msgstr "S'està aturant el dimoni icecast: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 +msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/carp:26 +msgid "Starting ${prog}: " +msgstr "S'està iniciant ${prog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 +msgid " $TYPE tables: " +msgstr " taules $TYPE: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 +msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " +msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:21 +msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" +msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows" + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:89 +msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 +msgid "Reloading ${prog_base}:" +msgstr "S'està actualitzant ${prog_base}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 +msgid "Re-reading $prog configuration: " +msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 +msgid "cannot find ipsec command" +msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre ipsec" + +#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 +msgid "Starting moomps: " +msgstr "S'està iniciant el moomps: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 +msgid "Stopping $desc ($prog): " +msgstr "S'està aturant $desc ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 +msgid "disabling netdump" +msgstr "S'està inhabilitant el netdump" + +#: /etc/rc.d/init.d/carp:66 +msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" +msgstr "" +"no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${VIP_INTERFACE} per a la configuració carp " +"${FILE}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 +msgid "Starting $type $name: " +msgstr "S'està iniciant $type $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 +msgid "Stopping puppetmaster: " +msgstr "S'està aturant el puppetmaster: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:14 +msgid "Registering binary handler for Windows applications" +msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions Windows" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38 +msgid "Disabling denyhosts: " +msgstr "S'estan inhabilitant els denyhosts: " + +#: /etc/rc.d/init.d/carp:82 +msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" +msgstr "hi ha un error en un o més configuracions del carp, vegeu més amunt:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 +msgid "Starting Xpilot game server: " +msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Xpilot: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:61 +msgid "Nightly apt update is disabled." +msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està inhabilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 +msgid "Usage: killproc {program} [signal]" +msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:56 +msgid "Shutting down nsd services: " +msgstr "S'estan aturant els serveis nsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/carp:22 +msgid "common address redundancy protocol daemon" +msgstr "dimoni del protocol de redundància d'adreça comuna" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31 +msgid "Enabling denyhosts: " +msgstr "S'està habilitant el denyhosts: " + +#: /etc/rc.d/init.d/carp:31 +msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" +msgstr "no hi ha cap adreça virtual registrada a /etc/sysconfig/carp/" + +#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 +msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" +msgstr "Inici final de $OTRS_PROG... fet" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 +msgid "Shutting down openvpn: " +msgstr "S'està aturant l'openvpn: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:30 +msgid "Disabling nightly apt update: " +msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:95 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" +msgstr "" +"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" +"rebuild|running|update}" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 +msgid "/proc entries were fixed" +msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 +msgid "Starting $prog for $ez_name: " +msgstr "S'està iniciant $prog per a $ez_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 +msgid "Stopping $type $name: " +msgstr "S'està aturant $type $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 +msgid "Starting $servicename: " +msgstr "S'està iniciant el $servicename: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 +msgid "Loading new virus-database: " +msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52 +msgid "Stopping Crossfire game server: " +msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Crossfire: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 +msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +msgstr "" +"S'està iniciant el dimoni monitor de tempreratura dels discs durs ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 +msgid "Registering binary handler for qemu applications" +msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions qemu" + +#: /etc/rc.d/init.d/openct:55 +msgid "Waiting for reader attach/detach events..." +msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..." + +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 +msgid "initializing netconsole" +msgstr "s'està inicialitzant netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 +msgid "Fixing /proc entries visibility..." +msgstr "S'està arreglant la visibilitat d'entrades a /proc..." + +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 +msgid "disabling netconsole" +msgstr "S'està inhabilitant netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 +msgid "qemu binary format handlers are not registered." +msgstr "Els gestors de formats binaris del qemu no estan registrats." + +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 +msgid "Stopping Wesnoth game server: " +msgstr "S'està aturant el servidor del joc Wesnoth: " + +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 +msgid "Starting imapproxyd: " +msgstr "S'està iniciant l'imapproxyd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 +msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine" + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 +msgid "Failed to load module: isicom" +msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul: isicom" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55 +msgid "Denyhosts is enabled." +msgstr "El denyhost està habilitat." + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 +msgid "Moodle cron job is disabled." +msgstr "La tasca programada del Moodle és inhabilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:36 +msgid "Wine binary format handlers are not registered." +msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats." + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 +msgid "Updating RPMS in group $group: " +msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: " + +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 +msgid "Shutting down imapproxyd: " +msgstr "S'està aturant l'imapproxyd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 +msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " +msgstr "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos ($prog): \"" + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 +msgid "Starting Crossfire game server: " +msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: " + +# FIXME +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533 +msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" +msgstr "S'està desant l'abocament del pànic de la partició d'intercanvi:\r" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 +msgid "Starting up APM daemon: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni APM: " + +#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 +msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" +msgstr "Aturada final del $OTRS_PROG... fet" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 +msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 +msgid "initializing netdump" +msgstr "s'està inicialitzant netdump" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 +msgid "Stopping puppet: " +msgstr "S'està aturant el puppet: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:23 +msgid "Enabling nightly apt update: " +msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 +msgid "Moodle cron job is enabled." +msgstr "La tasaca programada Moddle està habilitada." #~ msgid "Start $x" #~ msgstr "Inicia $x" -#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Red Hat Network: " - #~ msgid "$prog is not started..." #~ msgstr "$prog no està iniciat..." @@ -3393,9 +3758,6 @@ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut" #~ msgid "Stop $command" #~ msgstr "Atura $command" -#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: " - #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: " @@ -3420,9 +3782,6 @@ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut" #~ msgid "Reload map $command" #~ msgstr "Actualitza el mapa $command" -#~ msgid "Initializing database" -#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades" - #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "S'està aturant el servidor monotone: " @@ -3611,13 +3970,6 @@ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut" #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Forma d'ús: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "La utilitat 'sysctl' (paquet: procps) no existeix o no és executable - " -#~ "s'ha aturat" - #~ msgid "Checking root filesystem quotas: " #~ msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers arrel: " @@ -3696,19 +4048,6 @@ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut" #~ msgid "diskdump enabled" #~ msgstr "s'ha habilitat el diskdump" -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari " -#~ "'logger' no existeix o no és executable" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "La utilitat 'ip' (paquet: iproute) no existeix o no és executable - s'ha " -#~ "aturat" - #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** S'ha produït un error durant l'inici del RAID" |