diff options
author | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2004-10-17 07:15:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2004-10-17 07:15:35 +0000 |
commit | 163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e (patch) | |
tree | fd97ca7d3ff93a5ff8541c2251212e1b2f3ad81b /po/ca.po | |
parent | dfdd9b8b1fc1435fe5aaa67c7169950a4a5c3c0c (diff) | |
download | initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.tar initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.tar.gz initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.tar.bz2 initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.tar.xz initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.zip |
refresh-po & update-po
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 371 |
1 files changed, 197 insertions, 174 deletions
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -58,19 +58,19 @@ msgstr "" "El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la " "inicialització." -#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:452 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:439 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:464 msgid "Start $x" msgstr "Inicia $x" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: " @@ -127,34 +127,32 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 /etc/rc.d/init.d/crond:22 #: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:34 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:43 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:24 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:58 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 -#: /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:117 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 /etc/rc.d/init.d/portmap:47 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/smartd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/ups:43 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:73 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/squid:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:73 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "S'està iniciant el $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:175 -msgid "Postmaster already running." -msgstr "El postmaster ja s'està executant" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida" @@ -191,7 +189,7 @@ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: " msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:271 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:270 msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" @@ -249,7 +247,7 @@ msgstr "" "La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat" # Ho he posat en plural per no afavorir la versió masculina (Josep PC) -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:103 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:101 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBenvingut a " @@ -266,9 +264,9 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:66 -#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79 -#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79 /etc/rc.d/init.d/nifd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:80 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -280,19 +278,20 @@ msgstr "S'està comprovant els fitxers de configuració per a $prog: " msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:238 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:251 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME està adjuntat al $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:44 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/mailman:87 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:144 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:46 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:37 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:33 /etc/rc.d/init.d/mailman:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:92 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "S'està aturant el $prog: " @@ -306,7 +305,7 @@ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:125 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:280 /etc/rc.d/init.d/ldap:125 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -330,7 +329,7 @@ msgstr "S'ha excedit el temps per a la configuració del maquinari." msgid "Setting network parameters: " msgstr "S'estan configurant el paràmetres de la xarxa: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:98 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:100 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: " @@ -362,7 +361,7 @@ msgstr "S'està separant el dispositiu loopback $dev: " msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxers de xarxa: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:879 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:901 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "" "S'estan configurant els paràmetres del disc dur per a ${disk[$device]}: " @@ -380,8 +379,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Ús: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 -#: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:104 +#: /etc/rc.d/init.d/named:95 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:106 msgid "Reloading $prog: " msgstr "S'està actualitzant el $prog: " @@ -410,7 +409,7 @@ msgstr "" "Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir " "l'encapsulació 'syncppp'" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)" @@ -458,7 +457,7 @@ msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu" msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" msgstr "Falta el paràmetre 'longitud del prefix de l'adreça IPv6' (arg 3)" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:142 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:144 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -491,6 +490,10 @@ msgstr "adsl-start no existeix o no és executable per a ${DEVICE}" msgid "Shutting down $prog" msgstr "S'està aturant el $prog" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 +msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." +msgstr "cardmgr (pid $pid) s'està executant..." + #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "S'està entrant a l'inici no interactiu" @@ -540,7 +543,7 @@ msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: " msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:708 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: " @@ -548,6 +551,10 @@ msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: " msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari únic." +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 +msgid "Starting PCMCIA services: " +msgstr "S'estan iniciant els serveis PCMCIA: " + #: /etc/rc.d/init.d/halt:214 msgid "$message" msgstr "$message" @@ -566,7 +573,7 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):" msgid "Starting hidd: " msgstr "S'està iniciant hidd: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:99 +#: /etc/rc.d/init.d/named:102 msgid "$prog reload" msgstr "$prog actualitzat" @@ -605,7 +612,7 @@ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: " msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:57 +#: /etc/rc.d/init.d/named:60 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" msgstr "" "Hi ha un error en el fitxer de configuració /etc/named.conf: $named_err" @@ -618,11 +625,15 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4" msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408 +msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" +msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:155 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -656,9 +667,9 @@ msgstr "S'està activant la interfície loopback: " msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "S'està tornant a obrir el fitxer de registre de $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 -msgid "$base shutdown" -msgstr "Aturada de $base" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:301 +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " @@ -676,7 +687,7 @@ msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada." msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..." -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:199 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: " @@ -693,7 +704,7 @@ msgstr "" msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Falta el paràmetre 'address' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:245 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: L'enllaç està trencat" @@ -717,7 +728,7 @@ msgstr "Executeu makehistory i/o makedbz abans d'iniciar innd." msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "S'estan carregant els mòduls addicionals de $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:712 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:729 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: " @@ -740,16 +751,12 @@ msgstr "" "La utilitat 'sysctl' (paquet: procps) no existeix o no és executable - s'ha " "aturat" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:138 -msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -msgstr "$prog: S'està eliminant del tallafoc el port 123 obert per $server" - -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 -#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:446 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:458 msgid "yY" msgstr "sS" @@ -768,11 +775,11 @@ msgstr "" "El fitxer de pid donat '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador " "a radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "S'estan aturant les quotes NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}" @@ -819,7 +826,7 @@ msgstr "S'està sortint de ifup-ppp per a ${DEVICE}" msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni HAL: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:464 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers arrel: " @@ -827,16 +834,16 @@ msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers arrel: " msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:143 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 msgid "reload" msgstr "torna a carregar" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:491 /etc/rc.d/rc.sysinit:499 /etc/rc.d/rc.sysinit:623 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:628 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:494 /etc/rc.d/rc.sysinit:502 /etc/rc.d/rc.sysinit:634 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:639 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "S'està configurant el gestor de volums lògics:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:146 msgid "Initializing hardware... " msgstr "S'està inicialitzant el maquinari... " @@ -868,7 +875,7 @@ msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: " msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:428 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:453 msgid "Stop $command" msgstr "Atura $command" @@ -920,7 +927,7 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis de rusers: " msgid "Starting dund: " msgstr "S'està iniciant dund: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:818 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:840 msgid "Enabling swap space: " msgstr "S'està habilitant l'espai de la memòria d'intercanvi: " @@ -1001,7 +1008,7 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Ús: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:77 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "S'estan comprovant els dispositius SMART: " @@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "S'està mirant d'esbrinar si hi ha un servidor de domini NIS." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:665 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 /etc/rc.d/rc.sysinit:682 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Sistema de fitxers reparat)" @@ -1052,6 +1059,10 @@ msgstr "S'està aplicant l'actualització del microcodi d'Intel IA31: " msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Ús: $0 {start|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:104 +msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" +msgstr "S'està utilitzant yenta_socket en lloc de $PCIC" + #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "S'està iniciant el servidor RADIUS: " @@ -1109,7 +1120,7 @@ msgstr "S'està aturant la comptabilitat dels processos: " msgid "Shutting down dund: " msgstr "S'està aturant dund: " -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:60 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:59 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "S'estan aturant els serveis del ratolí de consola: " @@ -1129,7 +1140,7 @@ msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IP6TABLES." msgid "Starting $prog" msgstr "S'està iniciant $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:432 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:457 msgid "Reload map $command" msgstr "Actualitza el mapa $command" @@ -1148,7 +1159,7 @@ msgstr "" "No s'ha implementat cap mecanisme '$mechanism' per enviar un activador a " "radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:255 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:257 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" @@ -1178,7 +1189,7 @@ msgstr "" "S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per " "defecte" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:444 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:456 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] " @@ -1186,7 +1197,7 @@ msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] " msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "S'està tornant a carregar el servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:640 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:647 msgid "Checking filesystems" msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers" @@ -1204,14 +1215,10 @@ msgstr "" msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Raó '$reason' no implementada per enviar un activador a radvd" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:407 /etc/rc.d/rc.sysinit:606 /etc/rc.d/rc.sysinit:662 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:417 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:88 -msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "$prog: s'està obrint el tallafoc per a entrada del $server al port 123" - #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "S'estan aplicant les regles del tallafoc $IP6TABLES: " @@ -1224,7 +1231,7 @@ msgstr "" "Ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|" "help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:106 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:119 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: " @@ -1248,9 +1255,9 @@ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH2 RSA: " msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408 -msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:118 +msgid "cardmgr is already running." +msgstr "el cardmgr ja s'està executant." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " @@ -1265,7 +1272,7 @@ msgstr "Taula: $table" msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge SMB configurats: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:149 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "Initializing database: " msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: " @@ -1273,7 +1280,7 @@ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: " msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "S'estan configurant les cadenes a la política $policy: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:140 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:142 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "reinici" @@ -1285,7 +1292,7 @@ msgstr "S'està iniciant exim: " msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:115 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "S'estan aturant els serveis NFS: " @@ -1305,6 +1312,10 @@ msgstr "Incorrecte" msgid "Starting $KIND services: " msgstr "S'estan iniciant els serveis $KIND: " +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 +msgid "cardmgr is stopped" +msgstr "cardmgr està aturat" + #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 @@ -1357,7 +1368,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix per a $DEVICE" msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:95 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:97 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "S'està aturant l'NFS mountd: " @@ -1374,11 +1385,11 @@ msgstr "Avís" msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "S'estan configurant el paràmetres per a la VLAN 802.1Q: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:134 +#: /etc/rc.d/init.d/named:137 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:133 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" @@ -1401,11 +1412,15 @@ msgstr "" msgid " storage" msgstr " emmagatzemament" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:378 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:443 +msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:402 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "No hi ha punts de muntatge definits" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:702 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:719 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "S'estan convertint els fitxers de quota de grup vells: " @@ -1448,9 +1463,10 @@ msgstr "" msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "S'està aturant el blocatge NFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294 -msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "Falta el paràmetre 'control de reenviament' (arg 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 +#, fuzzy +msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " +msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " @@ -1491,7 +1507,7 @@ msgstr "" msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "S'està activant la interfície $i: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:609 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:620 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(Reparació del RAID)" @@ -1499,6 +1515,10 @@ msgstr "(Reparació del RAID)" msgid "vncserver shutdown" msgstr "aturada de vncserver" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:149 +msgid "done." +msgstr "fet." + #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "No existeix /sbin/$IPTABLES." @@ -1507,11 +1527,15 @@ msgstr "No existeix /sbin/$IPTABLES." msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 +msgid "Shutting down PCMCIA services: " +msgstr "S'estan aturant els serveis PCMCIA: " + #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "S'estan buidant les regles del tallafoc: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:700 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: " @@ -1536,7 +1560,7 @@ msgstr "" msgid "NOTICE " msgstr "Avís " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:414 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:439 msgid "$prog not running" msgstr "El $prog no s'està executant" @@ -1576,7 +1600,7 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça global IPv4' (arg 2)" msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:406 /etc/rc.d/rc.sysinit:661 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:678 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "" "*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers." @@ -1595,6 +1619,10 @@ msgstr "" msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "S'està configurant un nou fitxer de configuració ${PEERCONF}" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 +msgid "PCIC module not defined in startup options!" +msgstr "El mòdul PCIC no està definit en les opcions d'inici." + #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: " @@ -1603,7 +1631,7 @@ msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: " msgid "Stopping $subsys: " msgstr "S'està aturant el $subsys: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:93 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre ipsec" @@ -1645,20 +1673,22 @@ msgstr "ús: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:556 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "S'estan iniciant els dispositius RAID: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:77 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:92 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 /etc/rc.d/init.d/ntpd:177 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:85 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:68 /etc/rc.d/init.d/gpm:89 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:195 /etc/rc.d/init.d/ipsec:200 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:85 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:267 msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" @@ -1679,11 +1709,11 @@ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" msgstr "" "s'està deixant passar al servidor de noms $nameserver a través del tallafoc" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: S'està sincronitzant amb la data del servidor: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 /etc/rc.d/rc.sysinit:697 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 /etc/rc.d/rc.sysinit:714 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "S'estan convertint els fitxers vells de les quotes d'usuari: " @@ -1743,11 +1773,15 @@ msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador" msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294 +msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" +msgstr "Falta el paràmetre 'control de reenviament' (arg 1)" + #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "S'estan iniciant els serveis Bluetooth: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:121 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:119 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPremeu 'I' per entrar a l'inici interactiu." @@ -1771,7 +1805,7 @@ msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' no existeix o no està actiu" msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: " @@ -1849,7 +1883,7 @@ msgstr "El dispositiu no està especificat a $CONF_DISKDUMP" msgid "reloading $prog: " msgstr "s'està tornant a carregar el $prog: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:607 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres." @@ -1893,7 +1927,7 @@ msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers root" msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge NFS actius: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:465 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:473 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "S'estan configurant els dispositius ISA PNP: " @@ -1901,7 +1935,7 @@ msgstr "S'estan configurant els dispositius ISA PNP: " msgid "${base} has run" msgstr "${base} s'ha executat" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: " @@ -1950,6 +1984,10 @@ msgstr "FET" msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:112 +msgid "module directory $PC not found." +msgstr "no s'ha trobat el directori del mòdul $PC." + #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "S'està configurant el rellotge $CLOCKDEF: `date`" @@ -1958,7 +1996,8 @@ msgstr "S'està configurant el rellotge $CLOCKDEF: `date`" msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Ús: $0 {start}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:415 /etc/rc.d/rc.sysinit:614 /etc/rc.d/rc.sysinit:670 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 /etc/rc.d/rc.sysinit:425 /etc/rc.d/rc.sysinit:625 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:662 /etc/rc.d/rc.sysinit:687 msgid "Unmounting file systems" msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers" @@ -1982,7 +2021,7 @@ msgstr "El dispositiu '$device' no existeix" msgid "error! " msgstr "error " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: " @@ -2012,7 +2051,7 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback: " msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "No existeix /sbin/$IP6TABLES." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:467 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:475 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "S'està ignorant la configuració d'ISA PNP a petició dels usuaris: " @@ -2044,7 +2083,7 @@ msgstr "Correcte" msgid "disabling netconsole" msgstr "S'està inhabilitant netconsole" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:117 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:119 msgid "Restarting $prog:" msgstr "S'està reiniciant el $prog:" @@ -2115,7 +2154,7 @@ msgstr "" "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent " "salt" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" msgstr "S'està iniciant el $prog:" @@ -2129,19 +2168,15 @@ msgstr "S'està iniciant NFS statd: " msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "El dispositiu donat '$device' no està suportat (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:301 -msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 +msgid "$base shutdown" +msgstr "Aturada de $base" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:139 -msgid "permission denied (must be superuser)" -msgstr "s'ha denegat el permís (heu de ser el superusuari)" - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:385 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:409 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "S'està aturant el $prog:" @@ -2161,7 +2196,7 @@ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: " msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer NFS (reintent):" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:135 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "inicia" @@ -2203,7 +2238,8 @@ msgstr "" "El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo " "abans" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:367 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:391 /etc/rc.d/init.d/autofs:444 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:445 msgid "could not make temp file" msgstr "no es pot crear el fitxer temporal" @@ -2268,11 +2304,11 @@ msgstr "" msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "No ha funcionat l'activació del dispositiu '$device'" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:452 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "nN" msgstr "nN" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:475 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:483 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "" "S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-" @@ -2290,7 +2326,7 @@ msgstr "S'està sincronitzant el rellotge del maquinari amb la data del sistema" msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "El fitxer de configuració o les tecles no són valides" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:448 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:460 msgid "cC" msgstr "cC" @@ -2332,7 +2368,8 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'xarxa-IPv6' (arg 1)" msgid "Firewall is stopped." msgstr "El tallafoc està aturat" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:673 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:403 /etc/rc.d/rc.sysinit:428 /etc/rc.d/rc.sysinit:628 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 /etc/rc.d/rc.sysinit:690 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinici automatic en curs." @@ -2340,7 +2377,7 @@ msgstr "Reinici automatic en curs." msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "No existeix el pppd o no és executable" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:428 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:431 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" @@ -2356,11 +2393,11 @@ msgstr "S'ha iniciat el dip per a $DEVICE a $MODEMPORT a $LINESPEED" msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "No està disponible el sistema de fitxers /proc" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:85 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "S'està iniciant NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:605 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:616 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** S'ha produït un error durant l'inici del RAID" @@ -2389,17 +2426,30 @@ msgstr "S'està vinculant al domini NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:83 /etc/rc.d/init.d/ldap:90 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 /etc/rc.d/init.d/named:67 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 /etc/rc.d/init.d/portmap:57 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/ups:67 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 +#: /etc/rc.d/init.d/named:70 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "S'està aturant el $prog: " +#~ msgid "Postmaster already running." +#~ msgstr "El postmaster ja s'està executant" + +#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" +#~ msgstr "$prog: S'està eliminant del tallafoc el port 123 obert per $server" + +#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" +#~ msgstr "" +#~ "$prog: s'està obrint el tallafoc per a entrada del $server al port 123" + +#~ msgid "permission denied (must be superuser)" +#~ msgstr "s'ha denegat el permís (heu de ser el superusuari)" + #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "inici de $prog" @@ -2418,18 +2468,12 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: " #~ msgid "iSCSI daemon already running" #~ msgstr "El dimoni iSCSI ja s'està executant" -#~ msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "cardmgr (pid $pid) s'està executant..." - #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar /etc/iscsi.conf" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "S'està inicialitzant la interfície USB HID: " -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis PCMCIA: " - #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." #~ msgstr " Si l'ordre 'raw' encara es refereix a /dev/raw com a fitxer." @@ -2454,9 +2498,6 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: " #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "S'està iniciant el servidor-emulador NetWare: " -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "S'està utilitzant yenta_socket en lloc de $PCIC" - #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" #~ msgstr " teniu que actualitzar el paquet util-linux" @@ -2466,39 +2507,21 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: " #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog està aturat" -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "el cardmgr ja s'està executant." - #~ msgid "Generating ident key: " #~ msgstr "S'està generant la clau d'identificació: " #~ msgid "Assigning devices: " #~ msgstr "S'estan assignant els dispositius: " -#~ msgid "cardmgr is stopped" -#~ msgstr "cardmgr està aturat" - -#~ msgid "done." -#~ msgstr "fet." - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "S'estan aturant els serveis PCMCIA: " - #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " #~ msgstr " rawdevices es troben al directori /dev/raw/ " -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "El mòdul PCIC no està definit en les opcions d'inici." - #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "S'està inicialitzant el teclat USB: " #~ msgid "Loading sound module ($alias): " #~ msgstr "S'està carregant el mòdul de so ($alias): " -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "no s'ha trobat el directori del mòdul $PC." - #~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " #~ msgstr "S'està inicialitzant el controlador USB ($alias): " |