diff options
author | Yovko Lambrev <yovko@yovko.net> | 2003-12-03 21:37:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Yovko Lambrev <yovko@yovko.net> | 2003-12-03 21:37:41 +0000 |
commit | 5975289ff691ecab876c6e4a02f3a724ddcc9232 (patch) | |
tree | 38e9be2d3e5dae2be1993c7819f3667cdcd6b6c7 /po/bg.po | |
parent | f56de6b9e5519ff2b5d50ce2946c0d7f8ae16157 (diff) | |
download | initscripts-5975289ff691ecab876c6e4a02f3a724ddcc9232.tar initscripts-5975289ff691ecab876c6e4a02f3a724ddcc9232.tar.gz initscripts-5975289ff691ecab876c6e4a02f3a724ddcc9232.tar.bz2 initscripts-5975289ff691ecab876c6e4a02f3a724ddcc9232.tar.xz initscripts-5975289ff691ecab876c6e4a02f3a724ddcc9232.zip |
Bulgarian translation of initscripts finished: 100% of lines ready Dec 3, 2003
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 128 |
1 files changed, 64 insertions, 64 deletions
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "старт" #: /etc/rc.d/init.d/network:180 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "" +msgstr "Спиране на интерфейс $i: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1378,15 +1378,15 @@ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" +msgstr "Внимание: интерфейс 'tun6to4' не поддържа 'IPV6_DEFAULTGW', игнорира се" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "" +msgstr "Спиране на NFS заключвания: " #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "" +msgstr "Инициализация на генератор за случайни числа: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "" +msgstr "Прослушване за NIS домейн сървър." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 msgid "(Repair filesystem)" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "(Поправка на файлова система)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" +msgstr "Устройство 'tun6to4' (от '$DEVICE') в момента работи, спрете го първо" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/autofs:283 msgid "could not make temp file" @@ -1410,11 +1410,11 @@ msgstr "не мога да създам временен файл" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "" +msgstr "$NAME е отнесен към $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "" +msgstr "Записване на текущите правила в $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -1430,139 +1430,139 @@ msgstr "VNC сървър" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -msgstr "" +msgstr "Липсва InitiatorName файл /etc/initiatorname.iscsi" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "" +msgstr "Спиране на ISDN модули" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" -msgstr "" +msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "" +msgstr "6to4 конфигурацията е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" -msgstr "" +msgstr "Липсва източник на случайни данни" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" -msgstr "" +msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Избран е syslog, но двоичен 'logger' не съществува или не е изпълним файл" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" +msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" -msgstr "" +msgstr "инициализиране на netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "" +msgstr "$0: ядрото няма поддръжка на microcode устройства" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " -msgstr "" +msgstr "Спиране на $IP6TABLES модули: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 msgid "Shutting down pand: " -msgstr "" +msgstr "Спиране на pand: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "" +msgstr "Не е конфигуриран X. Стартиране на конфигуратор" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "" +msgstr "Стартиране на NetWare емулатор сървър: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "Няма 802.1Q VLAN поддръжка в това ядро за устройство ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "" +msgstr "Монтиране на root файловата система за четене и писане: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "" +msgstr "Употреба: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 msgid "Active Mount Points:" -msgstr "" +msgstr "Активни точки на монтиране:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " -msgstr "" +msgstr "Стартиране на RADIUS сървър: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "" +msgstr "употреба: ifdown <име на адаптер>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "" +msgstr "Стартиране на NFS заключване: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "" +msgstr "Стартиране на PCMCIA услуги:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr "" +msgstr "неуспешно: няма връзка. Проверихте ли кабела?" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "" +msgstr "Конфигурацията или ключовете са невалидни" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr "" +msgstr " Моля, поправете вашия /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "" +msgstr "Спиране на routed (RIP) услуги: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " -msgstr "" +msgstr "DEBUG " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:228 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "" +msgstr "Не е конфигурирана мрежа - изход" #: /etc/rc.d/init.d/network:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "" +msgstr "Няма поддръжка на 802.1Q VLAN в ядрото." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "" +msgstr "Зареждане на isicom firmware... " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:28 msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "" +msgstr "Стартиране на acpi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Монтиране на SMB файлови системи: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr "" +msgstr " ще трябва да обновите вашия util-linux пакет" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "" +msgstr "Стартиране на rwho услуги: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Automatic reboot in progress." @@ -1570,11 +1570,11 @@ msgstr "Изпълнява се автоматично рестартиране. #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "" +msgstr "Спиране на INND услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "" +msgstr "Спиране на счетоводството на процесите: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 msgid "Could not load module iscsi.o" @@ -1586,63 +1586,63 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" -msgstr "" +msgstr "Обновяване на /etc/fstab" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " -msgstr "" +msgstr "Зареждане на клавиатурна подредба: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "" +msgstr "Изглежда, че вашата система не е била спряна коректно" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "" +msgstr "Спиране на мишката в конзолата: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "" +msgstr "Задаване на NIS domain име $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "" +msgstr "Проверка за нов хардуер" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "" +msgstr "Спиране на NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -msgstr "" +msgstr "ipchains и $IP6TABLES не могат да се използват заедно." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "" +msgstr "/proc файловата система е недостъпна" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "" +msgstr "Стартиране NFS mountd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "" +msgstr "Демонтиране на initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "" +msgstr "*** Грешка при стартиране на RAID" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "" +msgstr "грешка в $FILE: не е дефиниран адаптер или IP адрес" #: /etc/rc.d/init.d/functions:292 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "${base} (pid $pid) е стартиран..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "" +msgstr "Зададения IPv4 адрес '$ipv4addr' не може да се ползва глобално" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dovecot:30 /etc/rc.d/init.d/httpd:63 /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " @@ -1650,11 +1650,11 @@ msgstr "Спиране на $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "" +msgstr "Присъединяване към NIS домейна: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "" +msgstr "Спиране на $KIND услуги: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -1662,14 +1662,14 @@ msgstr "ГРЕШКА " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "" +msgstr "Спиране на AppleTalk услуги: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:224 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "" +msgstr "Натиснете Y следващите %d секунди за проверка на файлови системи..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "" +msgstr "Активиране вградени вериги за политика по подразбиране ACCEPT: " |