aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/initscripts.spec
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2004-08-20 04:25:39 +0000
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2004-08-20 04:25:39 +0000
commit68f853874e77cf97bec0042784f3e599396ce23b (patch)
tree10e751e858be4d1bdaf83eed4b4a0a6476830eaa /initscripts.spec
parent75b0ba96dbe35ec727c32be0d6d17699902379ab (diff)
downloadinitscripts-68f853874e77cf97bec0042784f3e599396ce23b.tar
initscripts-68f853874e77cf97bec0042784f3e599396ce23b.tar.gz
initscripts-68f853874e77cf97bec0042784f3e599396ce23b.tar.bz2
initscripts-68f853874e77cf97bec0042784f3e599396ce23b.tar.xz
initscripts-68f853874e77cf97bec0042784f3e599396ce23b.zip
Diffstat (limited to 'initscripts.spec')
-rw-r--r--initscripts.spec2
1 files changed, 1 insertions, 1 deletions
diff --git a/initscripts.spec b/initscripts.spec
index ceded88d..57787cbc 100644
--- a/initscripts.spec
+++ b/initscripts.spec
@@ -1,6 +1,6 @@
Summary: The inittab file and the /etc/init.d scripts.
Name: initscripts
-Version: 7.63
+Version: 7.64
License: GPL
Group: System Environment/Base
Release: 1
#n170'>170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
#, fuzzy
msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "Forma d'ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida"

#: ../service:78
msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/functions:410
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] [ -d retard] {programa} [-signal]"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit "
"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
"La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la "
"inicialització."

#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp per a ${DEVNAME} està sortint"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "S'ha iniciat el pppd per a ${DEVNAME} al ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"

#: ../rc.d/init.d/functions:463
msgid "WARNING"
msgstr "AVÍS"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'passarel·la IPv6' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:330
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Forma d'ús: pidfileofproc {programa}"

#: ../rc.d/init.d/functions:229
msgid "$base startup"
msgstr "inicialització de $base"

#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
"L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - "
"s'ignora la inicialització IPv6to4"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "No s'ha especificat l'adreça del servidor a /etc/sysconfig/netconsole"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "S'està activant la interfície loopback: "

#: ../rc.d/init.d/functions:452
msgid "PASSED"
msgstr "Correcte"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "L'adreça donada '$addr' no és una adreça global IPv4 (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
"La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o "
"en una altra especificada"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
"IP"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"El dispositiu '$DEVICE' no està disponible com a nom de dispositiu GRE vàlid."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de "
"l'esperada."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}."

#: ../rc.d/init.d/network:271
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
msgstr "S'està inicialitzant el netconsole"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça "
"configurada ${HWADDR}. S'està ignorant."

#: ../rc.d/init.d/functions:441
msgid "FAILED"
msgstr "Incorrecte"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."

#: ../rc.d/init.d/functions:422
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} està aturat"

#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Forma d'ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "error a $FILE: el nombre de l'àlies no és vàlid"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "El dispositiu '$device' no existeix"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
#, fuzzy
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Forma d'ús: ifup <nom del dispositiu>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a "
"dev ${PHYSDEV}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat"

#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "S'està activant la interfície $i: "

#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la "
"inicialització."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
"La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'dispositiu' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:82
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
"s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:"
"$DEVNUM en $devseen"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr ""
"*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està activat, atureu-lo primer"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr ""
"*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux."

#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "S'ha produït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
"S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
#, fuzzy
msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."

#: ../rc.d/init.d/functions:430
msgid "  OK  "
msgstr " FET  "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
msgid "INFO     "
msgstr "INFORMACIÓ"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
"IP"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Els usuaris no poden controlar aquest dispositiu."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd no està instal·lat correctament, ha fallat l'activador"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
msgid " failed."
msgstr " ha fallat."

#: ../rc.d/init.d/functions:345
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Forma d'ús: pidofproc [-p fitxerPID] {programa}"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr "*** Avís -- Cal reetiquetar la política del SELinux ${SELINUXTYPE}. "

#: ../rc.d/init.d/network:258
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositius configurats:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
"El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent "
"salt explícitament"

#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "S'està iniciant $progbase: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "forma d'ús: ifdown <nom del dispositiu>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho "
"estan"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "El dispositiu donat '$device' no està suportat (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "s'ha carregat el mòdul netconsole"

#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
#: ../rc.d/init.d/functions:312
msgid "$base shutdown"
msgstr "Aturada de $base"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "El tipus de túnel $TYPE no és vàlid"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració de ${1}."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."

#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr ""
"*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
msgid "WARN     "
msgstr "Avís     "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta "
"'$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del "
"dispositiu '$device'"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr "netconsole: no es pot resoldre l'adreça MAC de $SYSLOGADDR"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "S'està sortint de l'ifup-ppp per a ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"

#: ../rc.d/init.d/network:261
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositius actius actualment:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel "
"'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre "
"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:232
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "S'està aturant la interfície $i: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir "
"l'encapsulació 'syncppp'"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr "*** Es pot trigar molt de temps a reetiquetar, depenent del fitxer"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el "
"nucli."

#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però "
"no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "L'activació del dispositiu de túnel '$device' no funciona"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
"No s'ha implementat cap mecanisme '$mechanism' per enviar un activador a "
"radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "L'adreça '$addr' no es una adreça IPv4 vàlida (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça global IPv4' (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "no s'ha carregat el mòdul netconsole"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../rc.d/init.d/functions:371
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Forma d'ús: status [-p fitxerPID] {programa}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "La configuració 6to4 no és valida"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "S'està configurant un nou fitxer de configuració ${PEERCONF}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden"

#: ../rc.d/init.d/functions:303
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però "
"actualment no està inhabilitat al nucli"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "No ha funcionat l'activació del dispositiu '$device'"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' en el dispositiu '$device'"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
"Avís: l'enllaç no implementa IPv6 quan es fa servir l'encapsulació 'rawip'"

#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Forma d'ús: sys-unconfig"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça del túnel IPv4' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "S'està inhabilitant el netconsole"

#: ../systemd/fedora-configure:19
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: "

#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
#, fuzzy
msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."

#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** mida del sistema i velocitat dels discos durs."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
msgid "DEBUG    "
msgstr "Depuració "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "No s'ha donat cap raó per enviar un activador a radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "Forma d'ús: $0 <dispositiu-de-xarxa>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
msgid " done."
msgstr " fet."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'xarxa-IPv6' (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"El fitxer de pid '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador a "
"radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG."

#: ../rc.d/init.d/functions:513
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: ../rc.d/init.d/functions:419
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen"

#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a "
"radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "No s'ha pogut activar ${DEVICE}."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està "
"suportat pel nucli"

#: ../rc.d/init.d/network:152
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo "
"abans"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit "
"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' "
"configurat per defecte"

#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "El nucli no té la VLAN 802.1Q implementada per al dispositiu ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' no existeix o no està actiu"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4"

#: ../rc.d/init.d/functions:42
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "S'està reiniciant el $prog: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "No existeix el pppd o no és executable"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
msgid "ERROR    "
msgstr "Error    "

#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar $prog per a $ez_name: "

#~ msgid "Stopping incrond: "
#~ msgstr "S'està aturant l'incrond: "

#~ msgid "Starting Shorewall: "
#~ msgstr "S'està iniciant el Shorewall: "

#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
#~ msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): "

#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
#~ msgstr ""
#~ "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
#~ "($prog2):"

#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
#~ msgstr "S'està aturant l'antic $prog: "

#~ msgid "$base dead but pid file exists"
#~ msgstr "$base està aturat però el fitxer pid encara existeix"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting console mouse services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: "

#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: "

#~ msgid "$prog already running"
#~ msgstr "$prog ja s'està executant"

#~ msgid "Reloading ser2net"
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net"

#~ msgid "no dictionaries installed"
#~ msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
#~ msgstr "${IPTABLES}: El tallafoc no s'està executant. "

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
#~ msgstr "${IPTABLES}: El tallafoc no està configurat. "

#~ msgid "Setting path to vshelper"
#~ msgstr "S'està establint el camí al vshelper"

#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers CIFS: "

#~ msgid "Entering interactive startup"
#~ msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu"

#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
#~ msgstr "S'està iniciant RPC svcgssd: "

#~ msgid "$s compilation failed "
#~ msgstr "Ha fallat la compilació de $s "

#~ msgid "Starting $prog: "
#~ msgstr "S'està iniciant el $prog: "

#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del motor de regles CGroup... "

#~ msgid "Starting xend daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xend: "

#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
#~ msgstr ""
#~ "Error. Sembla que aquest sistema és un servidor esclau, s'ha trobat el "
#~ "kpropd.acl"

#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
#~ msgstr "S'està desant $desc ($prog): "

#~ msgid "$prog startup"
#~ msgstr "inicialització de $prog"

#~ msgid "Starting preload daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de precàrrega: "

#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
#~ msgstr "S'està inhabilitant el servei del cron denyhosts: "

#~ msgid "Reloading "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar "

#~ msgid "Stopping system message bus: "
#~ msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: "

#~ msgid "Insufficient privilege"
#~ msgstr "Privilegis insuficients"

#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: "

#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
#~ msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"

#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització mensual de l'Smolt: "

#~ msgid "Removing user defined chains:"
#~ msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:"

#~ msgid "Starting $prog instance "
#~ msgstr "S'està aturant una instància del $prog "

#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
#~ msgstr "L'actualització de cada nit del yum està inhabilitada."

#~ msgid "Retrigger failed udev events"
#~ msgstr "Torna a enviar els esdeveniments de l'udev fallits"

#~ msgid "Stopping rwho services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "

#~ msgid "Shutting down NIS service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei NIS: "

#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
#~ msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart}"

#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats."

#~ msgid "Reloading icecast: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'icecast: "

#~ msgid "Shutting down openvpn: "
#~ msgstr "S'està aturant l'openvpn: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "genconfig}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "genconfig}"

#~ msgid "\t\tWelcome to "
#~ msgstr "\t\tBenvinguts a "

#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): "

#~ msgid "Shutting down system logger: "
#~ msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: "

#~ msgid "$base is stopped"
#~ msgstr "$base està aturat"

#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
#~ msgstr "S'estan comprovant els fitxers de configuració per a $prog: "

#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
#~ msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'"

#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
#~ msgstr "$NAME està adjuntat a $DEVICE"

#~ msgid "Start freshclam"
#~ msgstr "Inicia el freshclam"

#~ msgid "Shutting down $prog: "
#~ msgstr "S'està aturant el $prog: "

#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni acpi:"

#~ msgid "Starting greylistd: "
#~ msgstr "S'està iniciant el greylistd: "

#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#~ msgid "Starting smokeping: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'smokeping: "

#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
#~ msgstr "S'està aturant l'Mldonkey (mlnet): "

#~ msgid "Starting puppet: "
#~ msgstr "S'està iniciant el puppet: "

#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
#~ msgstr "S'està iniciant ${prog_base}: "

#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
#~ msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..."

#~ msgid "Rotating logs: "
#~ msgstr "S'estan rotant els registres: "

#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
#~ msgstr "*** el clamav-server no es pot configurar"

#~ msgid "Starting restorecond: "
#~ msgstr "S'està iniciant el restorecond: "

#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xenstored: "

#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
#~ msgstr "S'està iniciant ${ifprog}: "

#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
#~ msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): "

#~ msgid "/proc entries are not fixed"
#~ msgstr "No s'han arreglat les entrades a /dev"

#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
#~ msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: "

#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
#~ msgstr "S'està aplicant la configuració sysctl del ktune:"

#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE: "

#~ msgid "Starting named: "
#~ msgstr "S'està iniciant el named: "

#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: "

#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
#~ msgstr "S'està recarregant els dimonis Condor: "

#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
#~ msgstr "$base (pid $pid) s'està executant..."

#~ msgid "Shutting down postfix: "
#~ msgstr "S'està aturant el postfix: "

#~ msgid "Reloading INN Service: "
#~ msgstr "S'està actualitzant el servei INN: "

#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
#~ msgstr "S'està aturant els dimonis Condor: "

#~ msgid "Flushing all chains:"
#~ msgstr "S'estan buidant les cadenes del tallafoc: "

#~ msgid "Initializing MySQL database: "
#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades MySQL: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} està deshabilitat."

#~ msgid "Starting incrond: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'incrond: "

#~ msgid "Starting capi4linux:"
#~ msgstr "S'està iniciant el capi4linux: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
#~ msgstr "S'està aturant el xifratge de disc de $dst"

#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
#~ msgstr "S'està aturant el rfcomm: "

#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
#~ msgstr "S'està separant el dispositiu loopback $dev: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"

#~ msgid "Shutting down greylistd: "
#~ msgstr "S'està aturant el greylistd: "

#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni OpenSCADA: "

#~ msgid "Stopping Perlbal: "
#~ msgstr "S'està aturant el Perlbal: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}"

#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
#~ msgstr "S'està iniciant $desc ($prog): "

#~ msgid "Stopping Shorewall: "
#~ msgstr "S'està aturant el Shorewall: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
#~ msgstr ""
#~ "${IPTABLES}: S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "

#~ msgid "Reloading $PROG: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el $PROG: "

#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
#~ msgstr "S'està aturant el yum-updatesd: "

#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
#~ msgstr "$0: error: el $prog no s'està executant"

#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
#~ msgstr "\t-y \t\t: responeu afirmativament totes les preguntes."

#~ msgid "Generate configuration puppet: "
#~ msgstr "Genera la configuració del puppet: "

#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
#~ msgstr "S'està comprovant el servei ctdbd: "

#~ msgid "restarting $prog..."
#~ msgstr "S'està reiniciant $prog..."

#~ msgid "Starting process accounting: "
#~ msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: "

#~ msgid "Starting YP map server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "

#~ msgid "$prog is already stopped."
#~ msgstr "$prog està aturat."

#~ msgid "database check"
#~ msgstr "comprobació de la base de dades"

#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
#~ msgstr ""
#~ "${IP6TABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: "

#~ msgid "Shutting down $progbase: "
#~ msgstr "S'està aturant el $progbase: "

#~ msgid "(no mouse is configured)"
#~ msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)"

#~ msgid "Starting $prog2: "
#~ msgstr "S'està iniciant $prog2: "

#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
#~ msgstr "El servei $prog no disposa de l'acció de recàrrega: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"

#~ msgid "reloading sm-client: "
#~ msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"

#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
#~ msgstr "t-R \t\t: comprovació recursiva de dependències"

#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi... "

#~ msgid "Stopping Pound: "
#~ msgstr "S'està aturant el Pound: "

#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
#~ msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: "

#~ msgid "Starting Pound: "
#~ msgstr "S'està iniciant el Pound: "

#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
#~ msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de conducte: "

#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
#~ msgstr "Configuració actual de sysctl del ktune:"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
#~ msgstr "S'estan iniciant el planificador del compilador distribuït: "

#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "error d'anàlisi"

#~ msgid "Starting $ID: "
#~ msgstr "S'està iniciant $ID: "

#~ msgid "vncserver start"
#~ msgstr "inicia el vncserver"

#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Active network block devices: "
#~ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa actius: "

#~ msgid "Shutting down $prog"
#~ msgstr "S'està aturant el $prog"

#~ msgid "Starting system logger: "
#~ msgstr "S'està iniciant el registrador del sistema: "

#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"

#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
#~ msgstr "S'està aturant el pkcsslotd:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"

#~ msgid "Reloading $prog2: "
#~ msgstr "S'està tornan a carregar $prog2: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"

#~ msgid "Starting ctdbd service: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servei ctdbd: "

#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
#~ msgstr ""
#~ "no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la "
#~ "configuració"

#~ msgid "Resuming logging: "
#~ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrament: "

#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
#~ msgstr "No s'ha pogut aturar \"$s\". "

#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni icecast: "

#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor dels monitors de GNU Krell ($prog): "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#~ msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"

#~ msgid "Starting kernel logger: "
#~ msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: "

#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
#~ msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari únic."

#~ msgid "Starting $name: "
#~ msgstr "S'està iniciant $name: "

#~ msgid "Failed to sort dependency"
#~ msgstr "No s'ha pogut ordenar les dependències"

#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "

#~ msgid ""
#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
#~ "save}"

#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
#~ msgstr "*** Avís - el sistema no s'havia aturat netament. "

#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
#~ msgstr "S'està aturant el $prog per a $file: "

#~ msgid "Shutting down $NAME: "
#~ msgstr "S'està aturant el $NAME: "

#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
#~ msgstr "Manca el fitxer de configuració /etc/radvd.conf"

#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):"

#~ msgid "CTDB is already running"
#~ msgstr "El CTDB ja s'està executant"

#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es calculava el prefix de IPv6to4"

#~ msgid "$prog reload"
#~ msgstr "$prog actualitzat"

#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de seguiment MogileFS: "

#~ msgid "Starting unbound: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'unbound: "

#~ msgid "Starting NIS service: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servei NIS: "

#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
#~ msgstr "No s'ha executat \"$s\". ($ret)"

#~ msgid "RSA key generation"
#~ msgstr "Generació de la clau RSA"

#~ msgid "PORT environment is not set."
#~ msgstr "L'entorn del PORT no està establert."

#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Killing all running contexts"
#~ msgstr "S'està aturant tots els contexts en execució"

#~ msgid "Turning off quotas: "
#~ msgstr "S'estan desactivant les quotes: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "

#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: "

#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: "

#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del Frozen Bubble: "

#~ msgid ""
#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
#~ "would be expected); aborting..."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver "
#~ "el fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..."

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
#~ "genconfig}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "once|genconfig}"

#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
#~ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"

#~ msgid "$named reload"
#~ msgstr "S'ha tornat a carregar $named"

#~ msgid "move passphrase file"
#~ msgstr "mou el fitxer de contrasenya"

#~ msgid "Entering non-interactive startup"
#~ msgstr "S'està entrant a l'inici no interactiu"

#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
#~ msgstr "Error: no s'ha trobat cap $cfg vàlida."

#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
#~ msgstr "*** Atenció -- El SELinux està actiu"

#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "S'està recarregant el dimoni xenconsoled: "

#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
#~ msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: "

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'"

#~ msgid "Stopping $master_prog: "
#~ msgstr "S'està aturant $master_prog: "

#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni abrt: "

#~ msgid "Reopening $prog log file: "
#~ msgstr "S'està tornant a obrir el fitxer de registre de $prog: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr "Ús: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni atop: "

#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
#~ msgstr "S'està aturant el CallWeaver: "

#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer smb.conf: "

#~ msgid "Stopping capi4linux:"
#~ msgstr "S'està aturant el capi4linux:"

#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
#~ msgstr "S'està aturant l'upsdrvctl: "

#~ msgid "$message"
#~ msgstr "$message"

#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "

#~ msgid "Process accounting is enabled."
#~ msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada."

#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: "

#~ msgid "Stopping xenner daemons"
#~ msgstr "S'està aturant els dimonis xenner"

#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "S'està movent"

#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xenconsoled: "

#~ msgid "RSA1 key generation"
#~ msgstr "Generació de la clau RSA1"

#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} està deshabilitat."

#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
#~ msgstr "no s'ha pogut netejar la cau de $s.ko"

#~ msgid "$0: Link is down"
#~ msgstr "$0: l'enllaç està trencat"

#~ msgid "Process accounting is disabled."
#~ msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada."

#~ msgid "Starting ejabberd: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'ejabberd: "

#~ msgid "Reloading configuration: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: "

#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
#~ msgstr "s'ha trobat el fitxer CRASH, no s'iniciarà el servei"

#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
#~ msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: "

#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
#~ msgstr "Executeu makehistory i/o makedbz abans d'iniciar l'innd."

#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
#~ msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: "

#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
#~ msgstr "Punts de muntatge NCP actius: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"

#~ msgid "Shutting down exim: "
#~ msgstr "S'està aturant l'exim: "

#~ msgid "$0: error: program not installed"
#~ msgstr "$0: error: programa no instal·lat"

#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan descarregant els mòduls: "

#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
#~ msgstr "S'està aturant el pdns-recursor: "

#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "no s'ha trobat el domini"

#~ msgid "$0: reload not supported"
#~ msgstr "$0: no es pot recarregar"

#~ msgid "Stopping named: "
#~ msgstr "S'està aturant el named: "

#~ msgid "Stopping $prog"
#~ msgstr "S'està aturant $prog"

#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "S'està iniciant $prog per a $ez_name: "

#~ msgid "yY"
#~ msgstr "sS"

#~ msgid "Restarting puppet: "
#~ msgstr "S'està reiniciant el puppet:"

#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
#~ msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions qemu"

#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
#~ msgstr "S'estan aturant les quotes NFS: "

#~ msgid "$prog: already running"
#~ msgstr "$prog: ja s'està executant"

#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Stopping smokeping: "
#~ msgstr "S'està aturant l'smokeping: "

#~ msgid "vncserver startup"
#~ msgstr "inicialització del vncserver"

#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
#~ msgstr "S'està generant la clau de control i el certificat de l'unbound: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"

#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
#~ msgstr "S'està aturant el servei INND (de manera forçada): "

#~ msgid "$base dead but subsys locked"
#~ msgstr "$base està penjat però el subsys està bloquejat"

#~ msgid "Shutting down argus: "
#~ msgstr "S'està aturant l'argus: "

#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del motor de regles CGroup..."

#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni HAL: "

#~ msgid "Starting asterisk: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'asterisk: "

#~ msgid "Starting arptables_jf"
#~ msgstr "S'està iniciant l'arptables_jf"

#~ msgid "Starting RPC gssd: "
#~ msgstr "S'està iniciant RPC gssd: "

#~ msgid "reload"
#~ msgstr "torna a carregar"

#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
#~ msgstr "S'està iniciant l'Mldonkey (mlnet): "

#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
#~ msgstr "S'està configurant el gestor de volums lògics:"

#~ msgid "Starting ladvd: "
#~ msgstr "S'està iniciant ladvd: "

#~ msgid "Starting openvpn: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'openvpn: "

#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
#~ msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: "

#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
#~ msgstr "El gestor de binaris per a aplicacions Windows ja està registrat"

#~ msgid "$s$pid is running..."
#~ msgstr "$s$pid s'està executant..."

#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
#~ msgstr "S'està corregint la visibilitat de les entrades a /proc"

#~ msgid "program is not running"
#~ msgstr "el programa no s'està executant"

#~ msgid "Stopping INN actived service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei actiu INN: "

#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
#~ msgstr "S'estan aturant tots els controladors ${MODULE_NAME}: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"

#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
#~ msgstr "$0: no existeix /etc/sysconfig/ktune."

#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
#~ msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: "

#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Qpid AMQP: "

#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
#~ msgstr "S'està iniciant el control·lador del SAI: "

#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
#~ msgstr "S'està aturant el client de llavors BitTorrent: "

#~ msgid "Reloading xend daemon: "
#~ msgstr "S'està recarregant el dimoni xend: "

#~ msgid "Halting system..."
#~ msgstr "S'està aturant el sistema..."

#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi... "

#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
#~ msgstr "${IPTABLES}: No existeix /sbin/$IPTABLES."

#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per infrarojos ($prog):"

#~ msgid "$prog status is unknown"
#~ msgstr "no es coneix l'estatus de $prog"

#~ msgid "Stopping YP map server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: El tallafoc no està configurat. "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"

#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
#~ msgstr "S'ha inhabilitat la comprovació mensual de l'smolt."

#~ msgid "$prog check"
#~ msgstr "comprovació de $prog"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
#~ "reload|status}"

#~ msgid "Usage: status {program}"
#~ msgstr "Forma d'ús: status {programa}"

#~ msgid "Binding NIS service: "
#~ msgstr "S'està vinculant el servei NIS: "

#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"

#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
#~ msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: "

#~ msgid "Reloading NIS service: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servei NIS: "

#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni $SERVICE: "

#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xen blktapctrl: "

#~ msgid "Stopping rusers services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis de rusers: "

#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
#~ msgstr "S'està inhabilitant la tasca programada Moodle: "

#~ msgid "Starting dund: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dund: "

#~ msgid "Reloading config for $prog: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar $prog: "

#~ msgid "Starting system message bus: "
#~ msgstr "S'està iniciant el bus de missatges del sistema: "

#~ msgid "Shutting down ladvd: "
#~ msgstr "S'està aturant ladvd: "

#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#~ msgstr "Ús: $0 drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni compilador distribuït: "

#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni OpenSCADA: "

#~ msgid "done"
#~ msgstr "fet"

#~ msgid "Stopping $PROG:"
#~ msgstr "S'està aturant el $PROG:"

#~ msgid "Stopping supervisord: "
#~ msgstr "S'està aturant el supervisord: "

#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "

#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#~ msgid "Reloading postfix: "
#~ msgstr "S'està actualitzant el postfix: "

#~ msgid "Reloading maps"
#~ msgstr "S'està tornant a carregar els mapes"

#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els terminals smart card OpenCT: "

#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
#~ msgstr "Sense configurar: $prog, veieu /etc/sysconfig/hddtemp: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
#~ msgstr ""
#~ "${IPTABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IPTABLES_DATA: "

#~ msgid "Setting network parameters... "
#~ msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... "

#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del compilador distribuït: "

#~ msgid "Starting Condor daemons: "
#~ msgstr "S'està iniciant els dimonis Condor: "

#~ msgid "Path to vshelper has been set"
#~ msgstr "S'ha establert el camí al vshelper"

#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor del joc Wesnoth: "

#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xenstored: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"

#~ msgid "Checking SMART devices now: "
#~ msgstr "S'estan comprovant els dispositius SMART: "

#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
#~ msgstr "S'estàn important paquests a la base de dades monotone: "

#~ msgid "$prog is running..."
#~ msgstr "$prog s'està executant..."

#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
#~ msgstr "S'ha aturat l'Mldonkey (mlnet)"

#~ msgid "Starting $PROG: "
#~ msgstr "S'està iniciant el $PROG: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni servidor de fluxos icecast: "

#~ msgid "(Repair filesystem)"
#~ msgstr "(Sistema de fitxers reparat)"

#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
#~ msgstr ""
#~ "no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la "
#~ "configuració"

#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE:"

#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
#~ msgstr ""
#~ "S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
#~ "($prog2): "

#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
#~ msgstr "S'està definint el nom de domini NIS $NISDOMAIN: "

#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
#~ msgstr "S'estan iniciant els servidors del Frozen Bubble: "

#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni auto nice: "

#~ msgid "Checking database format in"
#~ msgstr "S'està comprobant el format de la base de dades de"

#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni up-imapproxy: "

#~ msgid "Staring new master $prog: "
#~ msgstr "S'està iniciant el nou $prog mestre: "

#~ msgid "VNC server"
#~ msgstr "Servidor VNC"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opcions:"

#~ msgid "packet import"
#~ msgstr "importació de paquets"

#~ msgid "$file: "
#~ msgstr "$file: "

#~ msgid "To lose old key remove file"
#~ msgstr "Per perdre la clau vella, esborreu el fitxer"

#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
#~ msgstr "el programa ha mort però el fitxer pid a /var/run existeix"

#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
#~ msgstr "No s'ha aturat $prog: la sessió iscsi encara és activa"

#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
#~ msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: "

#~ msgid "Shutting down pand: "
#~ msgstr "S'està aturant el pand: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}"

#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
#~ msgstr "S'està aturant (amablement) el servei INND: "

#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
#~ msgstr "S'està aturant RPC idmapd: "

#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
#~ msgstr "L'usuari \"$user\" no té permís per llegir $file"

#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
#~ msgstr "S'està aturant el planificador de compilació distribuït: "

#~ msgid "Stopping $prog2: "
#~ msgstr "S'està aturant el $prog2: "

#~ msgid "An old version of the database format was found."
#~ msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic."

#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha succeït alguna cosa inesperada, pot caldre intervenció manual. Voleu "
#~ "reiniciar?"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Qpid AMQP: "

#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#~ msgstr "El manifest no existeix: $PUPPETMASTER_MANIFEST"

#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: No existeix /sbin/$IP6TABLES."

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Starting DAAP server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor DAAP: "

#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de seguiment MogileFS: "

#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
#~ msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està inhabilitada."

#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
#~ msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: "

#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
#~ msgstr "S'estan aplicant les regles arptables del tallafoc: "

#~ msgid "certs generation"
#~ msgstr "generació de certficats"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart}"

#~ msgid "Starting rwho services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "

#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: "

#~ msgid "Initializing database: "
#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "

#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback: "

#~ msgid "          stop-all|status-all}"
#~ msgstr "          stop-all|status-all}"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan buidant les regles del tallafoc: "

#~ msgid "Loading default device map"
#~ msgstr "S'està carregant el mapa de dispositius predeterminat"

#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
#~ msgstr "$prog ha mort però el fitxer pid encara existeix"

#~ msgid "Shutting down dund: "
#~ msgstr "S'està aturant dund: "

#~ msgid "Restarting Shorewall: "
#~ msgstr "S'està reiniciant el Shorewall: "

#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del ratolí de consola: "

#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
#~ msgstr "No s'ha establert el camí al vshelper"

#~ msgid "Reloading ser2net: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net: "

#~ msgid "Shutting down CIM server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor CIN: "

#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de monitors del GNU Krell ($prog): "

#~ msgid "Stopping NFS statd: "
#~ msgstr "S'està aturant NFS statd:"

#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
#~ msgstr "S'està generant la clau RSA per al servidor $MONOTONE_KEYID"

#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
#~ msgstr "S'està iniciant ${desc} (${prog}): "

#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
#~ msgstr "El servidor CIM ($pid) s'està executant..."

#~ msgid "Starting $prog"
#~ msgstr "S'està iniciant $prog"

#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
#~ msgstr "S'està iniciant el pdns-recursor: "

#~ msgid "Stopping denyhosts: "
#~ msgstr "S'està aturant el denyhosts: "

#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
#~ msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows: "

#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni telescope:"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan descarregant els mòduls: "

#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
#~ msgstr "S'ha habilitat la comprovació mensual de l'smolt."

#~ msgid "Starting $prog for $file: "
#~ msgstr "S'està iniciant el $prog per a $file: "

#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
#~ msgstr "S'està iniciant sge_shadowd: "

#~ msgid "Initializing database"
#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades"

#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis $KIND: "

#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
#~ msgstr "el domini és «$NISDOMAIN»"

#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
#~ msgstr "El nucli no està compilat amb suport per a IPv6"

#~ msgid "Stopping $PROG: "
#~ msgstr "S'està aturant el $PROG: "

#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
#~ msgstr ""
#~ "S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per "
#~ "defecte:"

#~ msgid "$s is stopped"
#~ msgstr "$s està aturat"

#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant l'enregistredor de discs de vídeo ($prog): "

#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
#~ msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] "

#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
#~ msgstr "S'està autrant RPC gssd: "

#~ msgid "$prog is already running."
#~ msgstr "$prog ja s'està executant."

#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
#~ msgstr "S'està aturant el rastrejador BitTorrent: "

#~ msgid "Checking filesystems"
#~ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers"

#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
#~ msgstr "S'està aturant l'NFS mountd: "

#~ msgid "Starting $prog daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni $prog: "

#~ msgid "Starting up $prog: "
#~ msgstr "S'està iniciant el $prog: "

#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
#~ msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"

#~ msgid "Starting supervisord: "
#~ msgstr "S'està iniciant el supervisord: "

#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
#~ msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema continuarà"

#~ msgid "$prog is stopped"
#~ msgstr "$prog està aturat"

#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: "

#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de mida, s'està ignorant"

#~ msgid "Setting NIS domain: "
#~ msgstr "S'està establint el domini NIS: "

#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
#~ msgstr "Utilitzeu «scandvb -o vdr» del paquet dvd-apps per a crear-ne un."

#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
#~ msgstr "S'està retornant a l'elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: "

#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
#~ msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: "

#~ msgid "DSS key generation"
#~ msgstr "Generació de clau DSS"

#~ msgid "$prog shutdown"
#~ msgstr "aturada de $prog"

#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH2 RSA: "

#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
#~ msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: "

#~ msgid "Starting INND system: "
#~ msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "

#~ msgid "Table: $table"
#~ msgstr "Taula: $table"

#~ msgid "Creating required directories"
#~ msgstr "S'està creant els directoris necessaris"

#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni DNS Avahi..."

#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
#~ msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està habilitada."

#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"

#~ msgid "Starting postfix: "
#~ msgstr "S'està iniciant el postfix: "

#~ msgid "Starting abrt daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni abrt: "

#~ msgid "restart"
#~ msgstr "reinicia"

#~ msgid "Starting exim: "
#~ msgstr "S'està iniciant exim: "

#~ msgid "Stopping xend daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xend: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
#~ msgstr "$s ha mort, però s'està executant un altre script."

#~ msgid "Shutting down NFS services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis NFS: "

#~ msgid "Stopping monotone server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor monotone: "

#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
#~ msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: "

#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
#~ msgstr "Genera la configuració del puppetmaster: "

#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de xifratge, s'està ignorant"

#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi: "

#~ msgid "Starting $KIND services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis $KIND: "

#~ msgid "$prog is running"
#~ msgstr "$prog s'està executant"

#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de hash, s'està ignorant"

#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $SERVICE: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan buidant les regles del tallafoc: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
#~ msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera"

#~ msgid "Denyhosts already running."
#~ msgstr "Denyhosts ja s'està executant."

#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Gadget: "

#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
#~ msgstr "S'està habilitant la tasca programada Moodle: "

#~ msgid "Waiting for network..."
#~ msgstr "S'està esperant la xarxa..."

#~ msgid "$DAEMON is not set."
#~ msgstr "El $DAEMON no està establert."

#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
#~ msgstr "S'està iniciant el pkcsslotd: "

#~ msgid "Starting puppetmaster: "
#~ msgstr "S'estan iniciant el puppetmaster: "

#~ msgid "dead but pid file exists"
#~ msgstr "està mort però el fitxer pid encara existeix"

#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr ""
#~ "S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos "
#~ "($prog): "

#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
#~ msgstr ""
#~ "S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: "

#~ msgid "Stopping fail2ban: "
#~ msgstr "S'està aturant el fail2ban: "

#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
#~ msgstr "$dst: el LUKS necessita una clau que no sigui aleatòria, s'ignorarà"

#~ msgid "dead but subsys locked"
#~ msgstr "penjat però el subsys està bloquejat"

#~ msgid "$prog abort"
#~ msgstr "avortament del $prog"

#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
#~ msgstr ""
#~ "En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de "
#~ "fitxers."

#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització mensual de l'Smolt: "

#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
#~ msgstr "El servei del cron denyhosts està inhabilitat."

#~ msgid "$1 not available"
#~ msgstr "$1 no està disponible"

#~ msgid "Shutting down sm-client: "
#~ msgstr "S'està aturant el sm-client: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]"

#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Gnokii SMS ($prog): "

#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
#~ msgstr "\t-r versióNucli: especifiqueu una versió de nucli"

#~ msgid "status $rc of $prog"
#~ msgstr "estat $rc de $prog"

#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
#~ msgstr "S'està registrant el gestor d'aplicacions binàries del Windows: "

#~ msgid "Starting pand: "
#~ msgstr "S'està iniciant pand: "

#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): "

#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Gadget: "

#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
#~ msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"

#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
#~ msgstr ""
#~ "S'està aturant el servei INND (no s'ha trobat el PID, es farà de manera "
#~ "forçada): "

#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
#~ msgstr "Punts de muntatge NFS actius: "

#~ msgid "Starting router discovery: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis de descoberta d'encaminadors: "

#~ msgid "Mounting other filesystems: "
#~ msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: "

#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
#~ msgstr "s'ha registrat els gestors de format binari del qemu."

#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
#~ msgstr "dimoni del protocol de redundància d'adreça comuna"

#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar $desc ($prog): "

#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
#~ msgstr "\t-c fixterConfig\t: especifiqueu el fitxer de configuració"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "irattach shutdown"
#~ msgstr "aturada de l'irattach"

#~ msgid "Stopping NFS locking: "
#~ msgstr "S'està aturant el blocatge NFS: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: El tallafoc no està configurat."

#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#~ msgstr "S'està iniciant $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"

#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): "

#~ msgid "irattach startup"
#~ msgstr "inicialització de l'irattach"

#~ msgid "Starting ${prog}: "
#~ msgstr "S'està iniciant ${prog}: "

#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
#~ msgstr "*** Executeu 'setenforce 1' per tornar a habilitar."

#~ msgid "Stopping preload daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de precàrrega: "

#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "

#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
#~ msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_poweroff: "

#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: "

#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
#~ msgstr "Manca el fitxer de configuració /etc/sysconfig/arptables"

#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
#~ msgstr "No s'ha pogut cridar stat en el directori ($STAT_PATH)"

#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
#~ msgstr "S'està aturant el monitor de trànsit de xarxa Bandwidthd: "

#~ msgid "Preparing $PROG config: "
#~ msgstr "S'està preparant la configuració de $PROG: "

#~ msgid "vncserver shutdown"
#~ msgstr "aturada de vncserver"

#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xenconsoled: "

#~ msgid "Configured network block devices: "
#~ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"

#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"

#~ msgid "Starting denyhosts: "
#~ msgstr "S'està iniciant el denyhosts: "

#~ msgid "cC"
#~ msgstr "cC"

#~ msgid "$prog compiled "
#~ msgstr "S'ha compilat $prog"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"

#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "

#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: "

#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
#~ msgstr "S'està netejant els scripts del systemtap:"

#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau ($CACHE_PATH)"

#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
#~ msgstr "S'està reiniciant el $prog per a $file: "

#~ msgid "$prog not running"
#~ msgstr "El $prog no s'està executant"

#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
#~ msgstr ""
#~ "S'estan suprimint totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"

#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
#~ "condrestart}"

#~ msgid "Adding udev persistent rules"
#~ msgstr "S'està afegint les regles persistents de l'udev"

#~ msgid "database initialization"
#~ msgstr "inicialització de la base de dades"

#~ msgid "CRITICAL "
#~ msgstr "Crític "

#~ msgid "Starting NFS quotas: "
#~ msgstr "S'estan iniciant les quotes NFS: "

#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servei ${NAME}: "

#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
#~ msgstr ""
#~ "*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers."

#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: "

#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
#~ msgstr "S'estàn canviant les polítiques de l'objectiu a DROP: "

#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
#~ msgstr "S'està actualitzant ${prog_base}:"

#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
#~ msgstr "S'està generant la clau de màquina DSS del dropbear: "

#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "

#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
#~ msgstr "S'ha detectat un bucle de dependències a $s"

#~ msgid "%s is password protected"
#~ msgstr "%s està protegit amb contrasenya"

#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
#~ msgstr "PROPIETARI NO SEGUR per a $key"

#~ msgid "Current elevator settings:"
#~ msgstr "Configuració actual de l'elevador:"

#~ msgid "Loading Firmware"
#~ msgstr "S'està carregant el microprogramari"

#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs liquidwar: "

#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni auto nice:"

#~ msgid "Stopping all running guests"
#~ msgstr "S'està aturant tots els allotjats en execució"

#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
#~ msgstr "S'està generant la clau de màquina RSA del dropbear: "

#~ msgid "Reloading $prog"
#~ msgstr "S'està actualitzant $prog"

#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant $desc ($prog): "

#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
#~ msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..."

#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
#~ msgstr "S'està reescanejant la subxarxa IB:"

#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
#~ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"

#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni DNS Avahi: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor del joc Wesnoth: "

#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
#~ msgstr "S'està iniciant el monitor de trànsit de xarxa Bandwidthd: "

#~ msgid "Starting YP passwd service: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "program or service status is unknown"
#~ msgstr "l'estat del programa o servei és desconegut"

#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
#~ msgstr "Error. La base de dades principal per defecte no existeix."

#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
#~ msgstr "$prog: S'està sincronitzant amb la data del servidor: "

#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
#~ msgstr "\"$user\" no és el propietari de $file"

#~ msgid "Starting $prog for $site: "
#~ msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: "

#~ msgid "Starting $type $name: "
#~ msgstr "S'està iniciant $type $name: "

#~ msgid "Reloading ${NAME}"
#~ msgstr "S'està recarregant ${NAME}"

#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "S'està iniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "

#~ msgid "$prog stopping "
#~ msgstr "S'està aturant $prog"

#~ msgid "Starting $display_name: "
#~ msgstr "S'està iniciant $display_name: "

#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
#~ msgstr "S'està aturant el puppetmaster: "

#~ msgid "Starting Perlbal: "
#~ msgstr "S'està iniciant el Perlbal: "

#~ msgid "DSA key generation"
#~ msgstr "Generació de la clau DSA"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
#~ "condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
#~ "reload|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xen blktapctrl: "

#~ msgid "Starting nsd:"
#~ msgstr "S'està iniciant l'nsd: "

#~ msgid "$prog stop"
#~ msgstr "$prog aturat"

#~ msgid "Stopping YP server services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: "

#~ msgid "Server key already installed"
#~ msgstr "La clau del servidor ja és instal·lada"

#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
#~ msgstr "S'estan habilitant els dispositius Bluetooth:"

#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
#~ msgstr "En la següent arrencada no s'executarà fsck."

#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
#~ msgstr "\tscript(s)\t: especifiqueu scripts systemtap"

#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
#~ msgstr "S'estan habilitant les particions locals d'intercanvi: "

#~ msgid "Starting xenner daemons"
#~ msgstr "S'està iniciant els dimonis xenner"

#~ msgid "Saving mixer settings"
#~ msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador"

#~ msgid "Starting rfcomm: "
#~ msgstr "S'està iniciant el rfcomm: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload}"

#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
#~ msgstr "Avís: $prog potser no ha sortit, l'inici/reinici poden fallar"

#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
#~ msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: "

#~ msgid "Stopping $display_name: "
#~ msgstr "S'està aturant $display_name: "

#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
#~ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa"

#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Xpilot: "

#~ msgid "Starting argus: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'argus: "

#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
#~ msgstr "S'està aturant el ${prog}: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
#~ msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]"

#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
#~ msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|status}"

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
#~ msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'missatge' (arg 1)"

#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
#~ msgstr "El dimoni del freshclam no està executant-se (comproveu-ho de nou)"

#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
#~ msgstr "$prog ha mort però el subsys està bloquejat"

#~ msgid "Saving random seed: "
#~ msgstr "S'està desant la llavor aleatòria: "

#~ msgid "Loading ISDN modules"
#~ msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN"

#~ msgid "killing ctdbd "
#~ msgstr "s'està matant ctdbd "

#~ msgid "Mounting local filesystems: "
#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: "

#~ msgid "key generation"
#~ msgstr "generació de la claus"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opció]"

#~ msgid "Starting sm-client: "
#~ msgstr "S'està iniciant el sm-client: "

#~ msgid "Starting $NAME: "
#~ msgstr "S'està iniciant $NAME: "

#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
#~ msgstr "La base de dades Pre-0.26 del monotone s'ha de migrar a mà: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan carregant els mòduls addicionals: "

#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: "

#~ msgid "Generating exim certificate: "
#~ msgstr "S'està generant el certificat de l'exim: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Starting rusers services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: "

#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
#~ msgstr "S'estan compilant els scripts de systemtap: "

#~ msgid "Starting NFS daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: "

#~ msgid "Starting telescope daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni telescope: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "

#~ msgid "Starting NFS services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
#~ "rebuild|running|update}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
#~ "rebuild|running|update}"

#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: "

#~ msgid "Starting HAL daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni HAL: "

#~ msgid "Stopping unbound: "
#~ msgstr "S'està aturant unbound: "

#~ msgid "No scripts exist."
#~ msgstr "no existeixen scripts."

#~ msgid "/proc entries were fixed"
#~ msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload|initdb}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"

#~ msgid "Usage: $0 {start}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start}"

#~ msgid "Unmounting file systems"
#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers"

#~ msgid "(not starting, no services registered)"
#~ msgstr "(no s'ha iniciat, no s'han registrat serveis)"

#~ msgid "Shutting down $PROG: "
#~ msgstr "S'està aturant $PROG: "

#~ msgid "Netlabel is stopped."
#~ msgstr "El Netlabel està aturat."

#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
#~ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"

#~ msgid "Stopping $type $name: "
#~ msgstr "S'està aturant $type $name: "

#~ msgid ""
#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més "
#~ "informació."

#~ msgid "Starting $SERVICE: "
#~ msgstr "S'està iniciant $SERVICE: "

#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
#~ msgstr "S'estan muntant les particions zfs: "

#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
#~ msgstr "MODE NO SEGUR PER A $key"

#~ msgid "Loading new virus-database: "
#~ msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: "

#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Crossfire: "

#~ msgid "Shutting down process accounting: "
#~ msgstr "S'està aturant la comptabilitat delprocessos: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}"

#~ msgid "Reloading $prog: "
#~ msgstr "S'està actualitzant el $prog: "

#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
#~ msgstr ""
#~ "S'està iniciant el dimoni monitor de la temperatura dels discs durs "
#~ "($prog): "

#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
#~ msgstr "Espereu mentre es reinicia el sistema..."

#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de DNS Avahi: "

#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor DAAP: "

#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
#~ msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..."

#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NCP: "

#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
#~ msgstr "S'està aturant l'amavisd-snmp-subagent: "

#~ msgid "Starting up CIM server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor CIM: "

#~ msgid "Starting CallWeaver: "
#~ msgstr "S'està iniciant el CallWeaver: "

#~ msgid "Stopping rstat services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
#~ msgstr "No s'ha especificat el servidor NTP a $ntpstep ni $ntpconf"

#~ msgid "Restarting $prog:"
#~ msgstr "S'està reiniciant el $prog:"

#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs liquidwar: "

#~ msgid "Reloading nsca: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'nsca: "

#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
#~ msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_poweroff: "

#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del qemu no estan registrats."

#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH1 RSA"

#~ msgid "Reloading CRLs: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar CRLs: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
#~ msgstr "${IPTABLES}: no s'han carregat els mòduls del tallafoc."

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"

#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
#~ msgstr "hi pot haver fitxers blocats stale al directori $directory"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan carregant els mòduls addicionals: "

#~ msgid "Turning off swap: "
#~ msgstr "S'està desactivant la memòria d'intercanvi: "

#~ msgid "named: already running"
#~ msgstr "named: ja s'està executant"

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid "
#~ "(arg 2)"

#~ msgid "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#~ msgstr "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"

#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
#~ msgstr "S'està aturant el ${prog_base}: "

#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei INNWatch: "

#~ msgid "Stopping asterisk: "
#~ msgstr "S'està aturant l'asterisk: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status}"

#~ msgid "Starting YP server services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis del servidor YP: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#~ msgid "Generating chrony command key: "
#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordre del chrony: "

#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
#~ msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: "

#~ msgid "Starting NFS statd: "
#~ msgstr "S'està iniciant NFS statd: "

#~ msgid "Starting $master_prog: "
#~ msgstr "S'està iniciant $master_prog: "

#~ msgid "innd shutdown"
#~ msgstr "aturada de l'innd"

#~ msgid "Starting rstat services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rstat: "

#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
#~ msgstr "S'ha habilitat el servei denyhosts del cron."

#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ${NAME}: "

#~ msgid "Reloading exim:"
#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'exim:"

#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
#~ msgstr "Cal el paquet sendmail-cf per a actualitzar la configuració."

#~ msgid "Shutting down restorecond: "
#~ msgstr "S'està aturant el restorecond: "

#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
#~ msgstr "El programa ha mort i el fitxer de blocatge a /var/lock existeix"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#~ msgid "($pid) is running..."
#~ msgstr "($pid) s'està executant..."

#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: "

#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "

#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de clau per a $dst, s'està ignorant"

#~ msgid "Starting $progname: "
#~ msgstr "S'està iniciant el $progname: "

#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
#~ msgstr "La tasca de cron del moodle està deshabilitada."

#~ msgid "start"
#~ msgstr "inicia"

#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
#~ msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: "

#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
#~ msgstr "S'està aturant ${desc} (${prog}): "

#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr ""
#~ "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos ($prog): \""

#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
#~ msgstr "Sense configurar: $prog, /etc/gkrellmd.conf no existeix"

#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: "

#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
#~ msgstr "$0: error: privilegis insuficients"

#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
#~ msgstr "S'està habilitant els espais d'intercanvi de /etc/fstab: "

#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
#~ msgstr ""
#~ "*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació "
#~ "del sistema"

#~ msgid "Stopping $progname: "
#~ msgstr "S'està aturant el $progname: "

#~ msgid "is stopped"
#~ msgstr "està aturat"

#~ msgid "Unloading ISDN modules"
#~ msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN"

#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
#~ "isn't executable"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari "
#~ "'logger' no existeix o no és executable"

#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}"

#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni up-imapproxy: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"

#~ msgid "Stopping $name: "
#~ msgstr "S'està aturant $name: "

#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
#~ msgstr "S'està aplicant l'elevador ${ELEVATOR}: "

#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'amavisd-snmp-subagent: "

#~ msgid "CIM server is not running"
#~ msgstr "El servidor CIM no s'està executant"

#~ msgid "Stopping puppet: "
#~ msgstr "S'està aturant el puppet: "

#~ msgid "nN"
#~ msgstr "nN"

#~ msgid "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#~ msgstr "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"

#~ msgid "Starting fail2ban: "
#~ msgstr "S'està iniciant el fail2ban: "

#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
#~ msgstr "Heu d'actualitzar el format de les dades abans d'usar PostgreSQL."

#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Audio Entropy... "

#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
#~ msgstr ""
#~ "S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-"
#~ "escriptura: "

#~ msgid "$prog start"
#~ msgstr "$prog iniciació"

#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
#~ msgstr "S'està desmuntant $mountpoint:"

#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
#~ msgstr "L'actualització de cada nit del yum està habilitada."

#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
#~ msgstr ""
#~ "S'està sincronitzant el rellotge del maquinari amb la data del sistema"

#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
#~ msgstr "El fitxer de configuració o les tecles no són valides"

#~ msgid "NOTICE   "
#~ msgstr "Avís     "

#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
#~ msgstr "S'està tornant a la configuració desada del sysctl: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
#~ msgstr "S'està habilitant el booleà allow_ypbind del SELinux"

#~ msgid "Starting acpi daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: "

#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
#~ msgstr ""
#~ "${IP6TABLES}: S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "

#~ msgid "Automatic reboot in progress."
#~ msgstr "Arrencada de nou automàtica en curs."

#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
#~ msgstr "S'està deshabilitant el booleà allow_ypbind del SELinux"

#~ msgid "Reloading smokeping: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'smokeping: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: els mòduls del tallafoc no estan carregats."

#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
#~ msgstr "S'està aturant ${ifprog}: "

#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "

#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei ctdbd: "

#~ msgid "Reloading rules configuration..."
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de regles..."

#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
#~ msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions qemu"

#~ msgid "Stopping nsd: "
#~ msgstr "S'està aturant l'nsd: "

#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
#~ msgstr "No està disponible el sistema de fitxers /proc"

#~ msgid "Starting NFS mountd: "
#~ msgstr "S'està iniciant NFS mountd: "

#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
#~ msgstr "S'està habilitant el servei del cron denyhosts: "

#~ msgid "Starting $PROG:"
#~ msgstr "S'està iniciant el $PROG:"

#~ msgid "Starting monotone server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor monotone: "

#~ msgid "$prog flush"
#~ msgstr "$prog buidat"

#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
#~ msgstr "La tasca de cron del moodle està habilitada."

#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
#~ msgstr "S'està iniciant el yum-updatesd: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "

#~ msgid "Stopping $prog: "
#~ msgstr "S'està aturant el $prog: "

#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Audio Entropy... "