diff options
author | Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua> | 2006-04-06 07:23:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua> | 2006-04-06 07:23:36 +0000 |
commit | b015d158c825784d105419c7b495106d50869a60 (patch) | |
tree | 2ea756e4b5d1ad271683c64e72ad8706b8846728 | |
parent | 63163347b938429d7b9f3f80dda7f52841fbce02 (diff) | |
download | initscripts-b015d158c825784d105419c7b495106d50869a60.tar initscripts-b015d158c825784d105419c7b495106d50869a60.tar.gz initscripts-b015d158c825784d105419c7b495106d50869a60.tar.bz2 initscripts-b015d158c825784d105419c7b495106d50869a60.tar.xz initscripts-b015d158c825784d105419c7b495106d50869a60.zip |
2006-04-06 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
* Updated Ukrainian translation.
-rw-r--r-- | po/uk.po | 823 |
1 files changed, 214 insertions, 609 deletions
@@ -16,9 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 -#, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "Відключаються файлові системи CIFS: " +msgstr "Відключаються каталог CIFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -77,18 +76,16 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Запускається служба консольної мишки: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Зупиняються служби mDNSResponder: " +msgstr "Зупиняється служба виявлення маршрутизаторів: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Запускається служба Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#, fuzzy msgid "$prog already running" -msgstr "$prog: вже виконується" +msgstr "$prog вже виконується" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" @@ -99,9 +96,8 @@ msgstr "" "'$device' вже налаштована на пристрій '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 -#, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "Запускається сервер мап YP: " +msgstr "Запускається сервер мап CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -138,14 +134,12 @@ msgid "vncserver start" msgstr "запуск vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 -#, fuzzy msgid "$prog is not started..." -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog не запущена..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "Запускається NFS4 svcgssd: " +msgstr "Запускається служба RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:16 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -203,9 +197,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Пропущено віддалену адресу IPv4 тунелю, конфігурація недійсна" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "Запускається $base" +msgstr "запуск $base" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -229,9 +222,8 @@ msgstr "" "Використання: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "Облік процесів вимкнено." +msgstr "Denyhosts вимкнено." #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -252,16 +244,15 @@ msgstr "Система X Window не налаштована. Запускаєт #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "Зупиняється служба інфрачервоного пульта ДК ($prog2): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Пристрій ${DEVICE} переходить в підпорядкування ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "Запускається служба NetworkManager: " +msgstr "Запускається служба NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " @@ -287,9 +278,8 @@ msgid "Failed to load firmware." msgstr "Неможливо завантажити мікропрограму." #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "Запускається служба acpi: " +msgstr "Запускається служба $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 msgid "\t\tWelcome to " @@ -368,26 +358,24 @@ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Відключаються мережні блочні файлові системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog_base}:" -msgstr "Запускається $prog: " +msgstr "Запускається ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Усім процесам надсилається сигнал TERM..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "Запускається $prog: " +msgstr "Ротація журналів:" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "" +msgstr "*** вказано як clamav-server може бути налаштований" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "" +msgstr "не вдається зупинити crond: служба crond не запущена." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:173 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -395,12 +383,11 @@ msgstr "помилка у $FILE: не вказано ані пристрій, а #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "" +msgstr "записи в /proc не було відредаговано" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Запускається сервер мап YP: " +msgstr "Запускається драйвер ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -411,13 +398,12 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Відключаються файлові системи NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "Зупиняється $prog: " +msgstr "Зупиняється postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "" +msgstr "словники не встановлено" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" @@ -456,9 +442,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Використання: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "Запускається $prog: " +msgstr "Запускається $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 @@ -473,13 +458,12 @@ msgid "Reloading $prog: " msgstr "Перезапускається $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 -#, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "$0: файл з мікрокодом відсутній (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: файл з мікрокодом відсутній ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "PHYSDEV має бути задано для пристрою ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " @@ -491,16 +475,15 @@ msgstr "Запускається сервер мап YP: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "перевірка бази даних" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Використання: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "Зупиняється $prog: " +msgstr "Зупиняється ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " @@ -526,19 +509,16 @@ msgid "" msgstr "Маршрутизація IPv6 дозволена в конфігурації, але заборонена в ядрі" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "Зупиняється служба NetworkManager: " +msgstr "Зупиняється служба NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Зупиняється служба acpi: " +msgstr "Зупиняється служба PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "Перечитується файл cyrus.conf: " +msgstr "Перечитується файл syslog-ng.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -553,15 +533,13 @@ msgstr "Зупиняється служба APM: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "" -"Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +"Використання: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "Запускається служба acpi: " +msgstr "Запускається служба Avahi..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" @@ -588,9 +566,8 @@ msgid "Entering interactive startup" msgstr "Вхід у інтерактивний запуск" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -609,18 +586,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE не є символьним пристроєм?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "Запускається $MODEL: " +msgstr "Запускається $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "помилка в $FILE: IPADDR_START та IPADDR_END не узгоджені" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -#, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "Перезавантажується конфігурація: " +msgstr "Перезавантажується конфігурація ресурсів: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" @@ -666,9 +641,8 @@ msgstr "" "sysctl - використовуйте netfilter6 " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "Перезавантажується конфігурація служби cron: " +msgstr "не перезавантажується через синтаксичні помилки у параметрах" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" @@ -711,14 +685,12 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Відключаються файлові системи loopback (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 -#, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "Зупиняється $prog: " +msgstr "Зупиняється hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 -#, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "$prog:Використання: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -746,9 +718,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "генерується ключ RSA" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Використання: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:131 msgid "Turning off quotas: " @@ -761,9 +732,8 @@ msgstr "" "команду перемикання стану до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "Зупиняються NFS4 svcgssd: " +msgstr "Зупиняється RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -778,9 +748,8 @@ msgid "done. " msgstr "виконано. " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -#, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) виконується..." +msgstr "$1 (pid $pid) виконується..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -795,18 +764,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "Перезавантаження $prog" +msgstr "Перезавантаження $named" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "переміщення файлу з ключовою фразою" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#, fuzzy msgid "Starting hpssd: " -msgstr "Запускається hidd: " +msgstr "Запускається hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -817,7 +784,6 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "Використання: ifup-aliases <мережний-пристрій> [<основний пристій>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Запускається монітор UPS (головний): " @@ -843,9 +809,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Перечитується файл smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "cardmgr вже виконується." +msgstr "не вдається запустити crond: служба crond вже запущена" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -886,9 +851,8 @@ msgid "Reloading configuration: " msgstr "Перезавантажується конфігурація: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "Запускається сервер мап YP: " +msgstr "Запускається ігровий сервер Wesnoth: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -915,19 +879,16 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "Зупиняється exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "Зупиняється служба NFS4 gssd: " +msgstr "Зупиняється служба RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "Зупиняється $prog: " +msgstr "Зупиняється $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" @@ -944,7 +905,7 @@ msgstr "помилка в ifcfg-${parent_device}: файли" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is not running" -msgstr "" +msgstr "Служба Avahi не запущена" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -955,9 +916,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Використання: daemon [+/-пріорітет] {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "Підключаються файлові системи CIFS: " +msgstr "Підключається каталог CFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -986,9 +946,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" @@ -1003,9 +962,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Підтримка 802.1Q VLAN відсутня у ядрі." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "Запускається NFS4 gssd: " +msgstr "Запускається RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -1020,9 +978,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Активні точки монтування SMB:" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "Запускається pand: " +msgstr "Запускається openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " @@ -1038,7 +995,7 @@ msgstr "Зупиняється служба INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -msgstr "" +msgstr "Вмикається режим енергозбереження Athlon..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1054,9 +1011,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Запускається монітор UPS (головний): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "Зупиняється служба sm-client: " +msgstr "Зупиняється BitTorrent seed client: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" @@ -1067,19 +1023,16 @@ msgid "Halting system..." msgstr "Підготовка до зупинення системи..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon... " -msgstr "Запускається служба acpi: " +msgstr "Перезапускається служба Avahi..." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Запускається служба модулів мережі: " +msgstr "Запускається служба інфрачервоного пульта ДК ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "$prog $site" +msgstr "перевірка $prog" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -1094,9 +1047,8 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Зупиняється служба Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "Зупиняється служба acpi: " +msgstr "Зупиняється $prog daemon: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" @@ -1109,9 +1061,8 @@ msgstr "" "Для використання 6to4 та RADVD маршрутизація IPv6 повинна бути ввімкнена!" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "Зупиняється служба acpi: " +msgstr "Чемно зупиняється $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" @@ -1119,9 +1070,8 @@ msgstr "" "Параметр контролю маршрутизації неправильний '$fw_control' (аргумент 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "Зупиняється $base" +msgstr "зупиняється amd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1133,16 +1083,15 @@ msgstr "Зупиняються служби rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Вимикається періодичне завдання Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "Запускається dund: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 -#, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "Зупиняється $subsys: " +msgstr "Зупиняється hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " @@ -1161,9 +1110,8 @@ msgid "PASSED" msgstr "ПРОЙДЕНО" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "Відключаються файлові системи NFS (повторно): " +msgstr "Відключаються файлові системи NFS (відкладено): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1185,18 +1133,16 @@ msgstr "" "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "Перезапускається $prog: " +msgstr "Перезапускається postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Вимикаються пристрої PLX..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Ініціалізується база даних: " +msgstr "Ініціалізується термінали смарт-карт OpenCT: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1227,9 +1173,8 @@ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Використання: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "cardmgr вже виконується." +msgstr "не вдається запустити crond: служба crond вже виконується." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1237,12 +1182,11 @@ msgstr "Перевіряються SMART пристрої: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "Імпортуються пакети в базу даних monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73 -#, fuzzy msgid "$prog is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) виконується..." +msgstr "$prog виконується..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1255,7 +1199,7 @@ msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|h #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "Обробники двійкового формату Wine зареєстровані." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1266,22 +1210,20 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Відновлення файлової системи)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -#, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Використання: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "Перезавантажується конфігурація служби $prog: " +msgstr "не перезавантажується $httpd через синтаксичну помилку у параметрах" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "Запускається служба інфрачервоного пульта ДК для миші ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" -msgstr "" +msgstr "Перевіряється формат бази даних у" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" @@ -1293,21 +1235,19 @@ msgstr "Підтримка мережних мостів (bridge) відсутн #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "імпорт пакету" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "генерується ключ RSA" +msgstr "генерація ключа" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Вмикання періодичного завдання Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:193 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" -msgstr "Використання: killproc {програма} [сигнал]" +msgstr "Використання: killproc [-p pid-файл] {програма} [сигнал]" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1315,15 +1255,16 @@ msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" +"Не вдається знайти встановлення util-vserver (очікується файл " +"'$UTIL_VSERVER_VARS'); аварійне завершення..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** Перегляньте файл /usr/share/doc/clamav-server-*/README в якому" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "Запускається sm-client: " +msgstr "Запускається BitTorrent seed client: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1331,7 +1272,7 @@ msgstr "Зупиняється pand: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Знімається реєстрація двійкового обробника Windows-программ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" @@ -1344,9 +1285,8 @@ msgstr "використання: ifup-routes <мережний-пристрій #: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173 #: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:106 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" @@ -1375,30 +1315,27 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "" +msgstr "Знайдено стару версію формату бази даних." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Запускається служба acpi: " +msgstr "Запускається служба смарт-карт PC/SC ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "Зупиняється $prog: " +msgstr "Зупиняється $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Не вказана причина надсилання тригера до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Зупиняється служба rstat: " +msgstr "Зупиняються термінали смарт-карт OpenCT: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "$prog ( $pid ) прослуховує $sender" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1409,9 +1346,8 @@ msgid "preparing databases... " msgstr "ініціалізуються бази даних..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Використання: $0 {start|restart}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1427,7 +1363,7 @@ msgstr "Відключаються файлові системи loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" -msgstr "" +msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1446,23 +1382,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Встановлюється ім'я $NISDOMAIN домену NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "Зупиняються служби NIS: " +msgstr "Зупиняються сервер CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " -msgstr "Запускається $prog: " +msgstr "Запускається $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "Створюється ключ RSA для сервера $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "Запускається nifd..." +msgstr "Запускається nsd..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1475,6 +1408,7 @@ msgstr "Перезавантажується відповідності (map) $c #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" +"не знайдено файл ifcfg-${BIND_INTERFACE} для конфігурації carp ${FILE}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -1493,9 +1427,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Вказана IPv4-адреса $ipv4addr непридатна для глобальної мережі" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "Ініціалізується база даних: " +msgstr "Ініціалізується база даних" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -1520,16 +1453,15 @@ msgstr "Запустити службу $1 (Y)так/(N)ні/(C)продовжи #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "вимикається керуючий інтерфейс carp ${VIP_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Перезавантажується служба RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "Деактивується інтерфейс $i: " +msgstr "Вимикається BitTorrent tracker: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Checking filesystems" @@ -1540,9 +1472,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Видаляються визначені користувачем правила брандмауера: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "${base} зупинено" +msgstr "$1 зупинено" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -1557,9 +1488,8 @@ msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Застосовуються правила брандмауера $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78 -#, fuzzy msgid "$prog is stopped" -msgstr "${base} зупинено" +msgstr "$prog зупинено" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" @@ -1574,9 +1504,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Запускається служба ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "Відключаються мережні блочні файлові системи: " +msgstr "Активні мережні блочні пристрої: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1595,9 +1524,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Помилка додавання адреси ${IPADDR} до ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Зупиняється служба INNWatch: " +msgstr "Зупиняється драйвер ipmi_watchdog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -1608,9 +1536,8 @@ msgid "Starting INND system: " msgstr "Запускається система INND: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "cardmgr зупинено" +msgstr "зупинено" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 @@ -1623,7 +1550,7 @@ msgstr "Налаштовано точки монтування SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "Зупиняється служба історії оточення GNU cfengine: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1650,22 +1577,20 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Зупиняються служби NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Зупиняється сервер мап YP: " +msgstr "Зупиняється сервер monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Налаштовані точки монтування NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "Активні точки монтування NFS:" +msgstr "Активні точки монтування GFS:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Не вдається видалити адресу IPv6 '$address' на пристрої '$device'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 msgid "Loading default keymap" @@ -1676,15 +1601,16 @@ msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" +"Пристрій ${DEVICE} має MAC-адресу ${FOUNDMACADDR}, замість налаштованої " +"адреси ${HWADDR}. Ігнорується." #: /etc/rc.d/init.d/functions:354 msgid "FAILED" msgstr "НЕВДАЧА" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 -#, fuzzy msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "Зупиняється служба APM: " +msgstr "Зупиняється служба Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1692,7 +1618,7 @@ msgstr "Запускаються служби $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: invalid alias number" -msgstr "" +msgstr "помилка у $FILE: неправильний номер псевдоніма (alias)" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/opensm:92 @@ -1705,7 +1631,7 @@ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|relo #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "" +msgstr "*** $0 не можна запускати таким чином" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -1713,10 +1639,8 @@ msgstr "" "Попередження: інтерфейс 'tun6to4' не підтримує 'IPV6_DEFAULTGW', ігнорується" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Схоже що пристрій $alias відсутній, ініціалізацію ${DEVICE} відкладено." +msgstr "Схоже що пристрій ${DEVICE} відсутній, ініціалізацію відкладено." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "Starting $BASENAME: " @@ -1735,9 +1659,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "${base} неживий, але існує його pid-файл" +msgstr "неживий, але існує його pid-файл" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" @@ -1745,11 +1668,11 @@ msgstr "Тунельний пристрій 'sit0' досі активний" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Перезавантажується служба інфрачервоного пульта ДК ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "Переміщується файл з ключовою фразою старого сервера в нове місце:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " @@ -1760,18 +1683,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не існує для $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "${base} неживий, але підсистема блокована" +msgstr "неживий, але підсистема заблокована" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Завантажуються модулі PLX (isicom)... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "$prog $site" +msgstr "термінова зупинка $prog" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -1815,7 +1736,7 @@ msgstr "Не визначено точок монтування" #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 msgid " OK " -msgstr "" +msgstr " ГАРАЗД " #: /etc/rc.d/init.d/network:287 msgid "Configured devices:" @@ -1838,37 +1759,34 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "Запускається служба rusers: " +msgstr "Запускається служба виявлення маршрутизатора: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Підключаються інші файлові системи: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 -#, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "Оновлюється мікропрограма Intel IA32: " +msgstr "Оновлюється мікропрограма процесора Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "Зупиняється $prog: " +msgstr "Зупиняється moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" msgstr "" +"параметр IPADDR не знайдено в файлі налаштовування інтерфейсу ifcfg-" +"${BIND_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:279 -#, fuzzy msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "Використання: pidofproc {програма}" +msgstr "Використання: pidofproc [-p pid-файл] {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -#, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "Запускається служба rwho:" +msgstr "Очікуються зупинка служб:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1876,13 +1794,11 @@ msgstr "Зупиняється служба INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "не знайдено файл ifcfg-${VIP_INTERFACE} для конфігурації carp ${FILE}:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -1890,30 +1806,27 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не існує" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Зупиняється служба контролю температури жорстких дисків ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Відключається файлова система loopback $match: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "Відключаються файлові системи NFS: " +msgstr "Відключаються файлова система GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "Запускається $prog: " +msgstr "Запускається ${prog}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd не існує або не є виконуваним для ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Запускається служба rusers: " +msgstr "Запускається драйвер ipmi_poweroff: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -1950,36 +1863,32 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "зупинення vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "Налаштовані пристрої:" +msgstr "Налаштовані блочні мережні пристрої:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES не існує." #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Використання: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Скидаються правила брандмауера: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "Перезавантажується конфігурація служби cron: " +msgstr "Помилка у конфігурації named" #: /etc/rc.d/init.d/halt:169 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Відключаються файлові системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "Налаштовані точки монтування NFS: " +msgstr "Налаштовані точки монтування GFS:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 msgid "Reloading cyrus.conf file: " @@ -2003,10 +1912,11 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Очищаються усі поточні правила та визначені користувачем ланцюжки:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" +"Використання: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +"condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -2025,14 +1935,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Встановлюються квоти NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -#, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Використання: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -#, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: ядро не має підтримки пристрою мікропрограм" +msgstr "$0: ядро не має підтримки пристрою мікропрограм процессора" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -2047,23 +1955,20 @@ msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Змінюється цільові політики на DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:305 -#, fuzzy msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "Використання: status {програма}" +msgstr "Використання: status [-p pidfile] {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "Перезавантажується $prog: " +msgstr "Перезавантажується ${prog_base}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Встановлюється новий ${PEERCONF} конфігураційний файл" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "Перезавантажується конфігурація служби $prog: " +msgstr "Перечитується конфігурація $prog: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -2078,18 +1983,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Вказано непідтримуваний параметр selection '$selection' (аргумент 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 -#, fuzzy msgid "Reloading $named: " -msgstr "Перезапускається $prog: " +msgstr "Перезавантажується $named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " помилка, немає зв'язку. Перевірте кабель? " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "Запускається pand: " +msgstr "Запускається moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2101,35 +2004,31 @@ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestar #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "ініціалізація бази даних" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Усім процесам надсилається сигнал KILL..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "Підключаються файлові системи NFS: " +msgstr "Підключаються файлові системи GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "власником файлу $file не є \"$user\"" +msgstr "$file недоступний для читання користувачу \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "Перезавантажується $prog: " +msgstr "Перезавантажується $prog" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Правила брандмауера зберігаються у $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "Запускається служба NFS: " +msgstr "Запускається служба Avahi DNS..." #: /etc/rc.d/init.d/anacron:59 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2146,9 +2045,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "Зупиняється служба ${NAME}: " +msgstr "Зупиняються усі драйвери служба ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:387 msgid "" @@ -2167,9 +2065,8 @@ msgstr "" "діапазону (0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 -#, fuzzy msgid "$named: already running" -msgstr "$prog: вже виконується" +msgstr "$named: вже запущено" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -2184,9 +2081,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Запускається $prog: для $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 -#, fuzzy msgid "Starting $type $name: " -msgstr "Запускається служба acpi: " +msgstr "Запускається $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -2202,18 +2098,16 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Відсутній конфігураційний файл $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "Запускається NFS4 idmapd: " +msgstr "Запускається RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "генерування ключа DSA" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog stop" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -2221,12 +2115,11 @@ msgstr "Зупиняється служба YP: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Реєструється двійковий обробник для Windows-програм" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "Вимикаються пристрої PLX..." +msgstr "Вимикаються denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:225 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2267,9 +2160,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Генеруються ключі SSH2 DSA для вузла: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 -#, fuzzy msgid "$prog is already started..." -msgstr "$prog: вже виконується" +msgstr "$prog вже виконується..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2284,9 +2176,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Скидається назва вузла ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "Перевіряється коренева файлова система" +msgstr "Перевіряється мережні файлові системи" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -2298,7 +2189,7 @@ msgstr "Відсутній параметр 'IPv6 адреса' (аргумен #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "" +msgstr "помилка у одній або більше конфігурації carp, дивіться вище:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:191 msgid "Unmounting file systems: " @@ -2306,7 +2197,7 @@ msgstr "Відключаються файлові системи: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." -msgstr "" +msgstr "Службу зупинено." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -2338,9 +2229,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Завантажуються модулі ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "Зупиняються служби nifd: " +msgstr "Зупиняються служби nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -2361,16 +2251,15 @@ msgstr "Перезапустіть мережу командою '/sbin/service #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "" +msgstr "служба протоколу CARP" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** коли ви залишите оболонку." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "Активізується простір підкачки: " +msgstr "Вмикається denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -2378,7 +2267,7 @@ msgstr "Запускається sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "" +msgstr "у /etc/sysconfig/carp/ не налаштовано віртуальних адрес" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2403,9 +2292,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "Запускається служба rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -#, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "Зупиняється pand: " +msgstr "Зупиняється openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -2436,19 +2324,20 @@ msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" -"Для настройки IPv6to4 необхідна адреса IPv4 на відповідному інтерфейсі, або " -"її треба вказати іншим чином!" +"Для налаштовування IPv6to4 необхідна адреса IPv4 на відповідному інтерфейсі, " +"або її треба вказати іншим чином!" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Запускається служба NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" -msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "" +"Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" +"rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -2460,12 +2349,11 @@ msgstr "Запускається cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "" +msgstr "записи /proc були відкориговані" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "Зупиняється NFS4 idmapd: " +msgstr "Зупиняється RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -2476,9 +2364,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Створення тунельного пристрою '$device' не працює" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 -#, fuzzy msgid "Starting hpiod: " -msgstr "Запускається hidd: " +msgstr "Запускається hpiod: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:324 /etc/rc.d/rc.sysinit:349 msgid "Unmounting file systems" @@ -2505,14 +2392,15 @@ msgid "error! " msgstr "помилка! " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 -#, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "Зупиняється служба acpi: " +msgstr "Зупиняється $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" +"Докладніше про це дивіться у $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-" +"dist." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -2520,11 +2408,11 @@ msgstr "Встановлюється годинник $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "" +msgstr "Завантажується нова база даних вірусів: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Не вдається додати адресу IPv6 '$address' до пристрою '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2553,7 +2441,7 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES не існує." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Запускається служба контролю температури жорсткого диску ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -2573,12 +2461,11 @@ msgstr "Зачекайте, система перевантажується..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "" +msgstr "Очікування події підключення/відключення пристрою зчитування..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 -#, fuzzy msgid "$prog flush" -msgstr "зупинення $prog" +msgstr "$prog flush" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -2594,7 +2481,7 @@ msgstr "Ініціалізується netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "" +msgstr "Коригується відображення записів у /proc..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 @@ -2607,9 +2494,8 @@ msgid "disabling netconsole" msgstr "вимикається netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -#, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "Пошук нового обладнання" +msgstr "Пошук змін у складі обладнання" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -2620,9 +2506,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Підтримка мостів недоступна: не знайдено brctl" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Зупиняється сервер мап YP: " +msgstr "Зупиняється драйвер ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2633,9 +2518,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Вивантажуються модулі $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" @@ -2643,7 +2527,7 @@ msgstr "Не вказано довжину префікса для вказан #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "" +msgstr "файли застарілих блокувань можуть бути присутні у $directory" #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 msgid "Turning off swap: " @@ -2660,14 +2544,12 @@ msgstr "" "radvd" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -#, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "Зупиняється сервер мап YP: " +msgstr "Зупиняється ігровий сервер Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -#, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "Запускається NFS4 idmapd: " +msgstr "Запускається imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:163 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2675,11 +2557,11 @@ msgstr "помилка в $FILE: адреса $IPADDR вже зустрічає #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr "" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "Запускається служба історії оточення GNU cfengine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -2738,7 +2620,7 @@ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "Denyhosts увімкнено." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" @@ -2757,18 +2639,16 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "Завантажується типова розкладка клавіатури: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) виконується..." +msgstr "($pid) виконується..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Перезавантажується конфігурація служби $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "Облік процесів вимкнено." +msgstr "Періодичне завдання Moodle вимкнено." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -2786,20 +2666,19 @@ msgstr "Відключаються файлові системи NFS (повто #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Обробники двійкового формату Wine не зареєстровані." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "запуск" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "Встановлюються параметри мережі: " +msgstr "Встановлюються параметри мережі..." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "" +msgstr "Оновлення пакетів RPMS у групі $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2814,9 +2693,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Зупиняється блокування NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "Зупиняється $prog: " +msgstr "Зупиняється imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" @@ -2828,7 +2706,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Зупиняється служба інфрачервоного пульта ДК ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2845,9 +2723,8 @@ msgid "could not make temp file" msgstr "неможливо створити тимчасовий файл" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 -#, fuzzy msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "Зберігається дамп аварійного стану ядра: " +msgstr "Зберігається дамп аварійного стану ядра з підкачки:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." @@ -2862,9 +2739,8 @@ msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Зупиняється служба модулів мережі: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "Запускається $prog: " +msgstr "Запускається postfix: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "" @@ -2891,24 +2767,20 @@ msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "Конфігурація 6to4 недійсна" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 -#, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Використання: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" -"Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -"force-reload}" +"Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "Ініціалізується netdump" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog: " msgstr "Зупиняється $prog: " @@ -2918,7 +2790,7 @@ msgstr "Вивантажуються модулі $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "Тепер система X Window налаштована. Запускається агент настройки." +msgstr "Тепер система X Window налаштована. Запускається агент налаштовування." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" @@ -2930,29 +2802,27 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr "" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "Перед використанням PostgreSQL слід оновити формат даних." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Коренева ФС переключається у режим читання-запису: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 -#, fuzzy msgid "$prog start" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog start" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Нічні оновлення yum ввімкнено." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 -#, fuzzy msgid "Stopping $named: " -msgstr "Зупиняється $prog: " +msgstr "Зупиняється $named: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -2986,9 +2856,8 @@ msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Мережа не налаштована - завершення" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 -#, fuzzy msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "cardmgr (pid $pid) виконується..." +msgstr "Служба Avahi виконується" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " @@ -3016,18 +2885,16 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 -#, fuzzy msgid "Starting $named: " -msgstr "Запускається dund: " +msgstr "Запускається $named: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "перезапускається sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" -msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -3046,9 +2913,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) виконується..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Запускається сервер мап YP: " +msgstr "Запускається сервер monotone: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3059,14 +2925,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Підключення до домену NIS:" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "Облік процесів ввімкнено." +msgstr "Періодичне завдання Moodle увімкнено." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 -#, fuzzy msgid "$base reload" -msgstr "Перезавантаження $prog" +msgstr "Перезавантаження $base" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:26 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -3103,262 +2967,3 @@ msgstr "Перезавантаження $prog" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Зупиняється $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "$base dead but pid file exists" -#~ msgstr "${base} неживий, але існує його pid-файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "Запускається служба acpi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "$base is stopped" -#~ msgstr "${base} зупинено" - -#, fuzzy -#~ msgid "$base (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "${base} (pid $pid) виконується..." - -#, fuzzy -#~ msgid "$base dead but subsys locked" -#~ msgstr "${base} неживий, але підсистема блокована" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nightly apt update is disabled." -#~ msgstr "Нічні оновлення через yum вимкнені." - -#, fuzzy -#~ msgid "Nightly apt update is enabled." -#~ msgstr "Нічні оновлення yum ввімкнено." - -#, fuzzy -#~ msgid "Disabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Вимикаються нічні оновлення через yum: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Enabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Вмикається нічне оновлення через yum: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "Зупиняється pand: " - -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "Зупиняються служби mDNSResponder: " - -#~ msgid "$dev is not a dump device" -#~ msgstr "$dev не пристроєм для дампу" - -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "Зупиняється служба AppleTalk: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "Зупиняється pand: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop}" - -#, fuzzy -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "Перезавантаження $prog" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "Запускаються служби PCMCIA:" - -#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -#~ msgstr "Помилка у конфігураційному файлі /etc/named.conf : $named_err" - -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "Запускається mDNSResponder... " - -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "Ініціалізується обладнання... " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "Запускається служба APM: " - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "використовується yenta_socket замість $PCIC" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "cardmgr вже виконується." - -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" - -#~ msgid " storage" -#~ msgstr " пристрої зберігання" - -#~ msgid "Starting AppleTalk services: " -#~ msgstr "Запускаються служби AppleTalk: " - -#~ msgid "done." -#~ msgstr "виконано." - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "Зупиняються служби PCMCIA: " - -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "Зупиняється IIIMF сервер: " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "Модуль PCIC не визначено в параметрах запуску!" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "ГАРАЗД" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart}" - -#~ msgid " audio" -#~ msgstr " аудіо" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting display manager: " -#~ msgstr "Запускається pand: " - -#~ msgid " done" -#~ msgstr " виконано" - -#~ msgid " network" -#~ msgstr " мережа" - -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "Запускається сервер IIIMF: " - -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "Форматується dump пристрій: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Запускається служба routed (RIP): " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "Час на конфігурацію обладнання вичерпано." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "Встановлюються параметри жорсткого диску для ${disk[$device]}: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "" -#~ "Відсутній параметр префіксу адрес IPv6 (параметр 'IPv6 address prefix " -#~ "length') (аргумент 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: зчитування стану мікропрограм ще не підтримується" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "" -#~ "Виконайте '/usr/sbin/kudzu' з командного рядка для повторного визначення." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Використання: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "Утиліта 'sysctl' (з пакету procps) не існує або не є виконуваним файлом - " -#~ "зупинка" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "Перевіряються квоти кореневої файлової системи: " - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Зупиняється служба routed (RIP): " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "Відсутній параметр 'IPv6 адреса для перевірки' (аргумент 2)" - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "Запускається примусова перевірка ФС у відповідності з поточними " -#~ "настройками" - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Знайдено базу даних старого формату.\n" -#~ "Необхідно оновити формат даних перед використанням PostgreSQL.\n" -#~ "Докладнішу інформацію дивіться у $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README." -#~ "rpm-dist." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(Відновлення RAID)" - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "Схоже, роботу системи не було завершено відповідним чином" - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "Запускаються пристрої RAID: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "серверу назв $nameserver дозволяється проходити через брандмауер" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "У відповідності до поточної конфігурації примусова перевірка ФС " -#~ "пропускається" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Використання: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "diskdump не увімкнено" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "Пристрій не вказаний у $CONF_DISKDUMP" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "Налаштовуються пристрої ISA PNP: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "Перевіряються параметри ядра: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "каталог модулів $PC не знайдено." - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "Пропускається настройка ISA PNP за вимогою користувача: " - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "Завантажується модуль $module" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Натисніть N протягом %d секунд, щоб пропустити примусову перевірку ФС..." - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "diskdump увімкнено" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка: [ipv6_log] Вибрано syslog, але програма 'logger' не існує або не " -#~ "є виконуваною " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "Утиліта 'ip' ( з пакету iproute) не існує або не є виконуваним файлом - " -#~ "зупинка" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** Під час запуску RAID виникла помилка" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Натисніть Y протягом %d секунд для примусової перевірки цілісності " -#~ "системи..." |