aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosep Puigdemont <baldrick@terra.es>2004-09-21 19:51:35 +0000
committerJosep Puigdemont <baldrick@terra.es>2004-09-21 19:51:35 +0000
commit77fbf71fed2e8e9a3a0354c3ec3c1feeac663800 (patch)
treea2be9fd29e4e860fe12c86c04f575b8f011aeae8
parent4fb70af365bbd0813a9815ea48eb608194cc1058 (diff)
downloadinitscripts-77fbf71fed2e8e9a3a0354c3ec3c1feeac663800.tar
initscripts-77fbf71fed2e8e9a3a0354c3ec3c1feeac663800.tar.gz
initscripts-77fbf71fed2e8e9a3a0354c3ec3c1feeac663800.tar.bz2
initscripts-77fbf71fed2e8e9a3a0354c3ec3c1feeac663800.tar.xz
initscripts-77fbf71fed2e8e9a3a0354c3ec3c1feeac663800.zip
Fixed few strings
-rw-r--r--po/ca.po76
1 files changed, 38 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 796a7ea5..1263eb36 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.ca\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-16 04:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-21 21:59+0200\n"
"Last-Translator: David Majà Martínez <kavid@iespana.es>\n"
"Language-Team: Català\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit "
-"màxim de '$tunnelmtu', ignorat"
+"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
@@ -241,13 +241,12 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr "No s'ha pogut càrregar el microprogramari"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el microprogramari."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
-"La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no està en un format "
-"adequat"
+"La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat"
# Ho he posat en plural per no afavorir la versió masculina (Josep PC)
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:103
@@ -283,7 +282,7 @@ msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:238
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME és adjuntat al $DEVICE"
+msgstr "$NAME està adjuntat al $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:44
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
@@ -518,7 +517,7 @@ msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
-"El reenviament per dispositiu IPv6 no és pot controlar amb sysctl - "
+"El reenviament per dispositiu IPv6 no es pot controlar amb sysctl - "
"utilitzeu netfilter6"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
@@ -595,7 +594,8 @@ msgstr "S'estan desactivant les quotes: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"El fitxer de pid '$pidfile' és buit, no es pot enviar un activador a radvd"
+"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a "
+"radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
msgstr ""
-"Executeu '/usr/sbin/kudzu' desde la línia d'ordres per detectar de nou."
+"Executeu '/usr/sbin/kudzu' des de la línia d'ordres per detectar de nou."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -737,7 +737,8 @@ msgstr "S'està aturant exim: "
msgid ""
"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
-"La utilitat 'sysctl' (paquet: procps) no existeix o no és executable - atura"
+"La utilitat 'sysctl' (paquet: procps) no existeix o no és executable - s'ha "
+"aturat"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:138
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
@@ -764,7 +765,7 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"El fitxer de pid donat '$pidfile' no existeix, no és pot enviar un activador "
+"El fitxer de pid donat '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador "
"a radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
@@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "torna a carregar"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:491 /etc/rc.d/rc.sysinit:499 /etc/rc.d/rc.sysinit:623
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:628
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "S'està configurant el Logical Volume Management:"
+msgstr "S'està configurant el gestor de volums lògics:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150
msgid "Initializing hardware... "
@@ -895,8 +896,8 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"S'està utilitzant 6to4 i el reenviament RADVD IPv6 ha d'estar habilitat, "
-"però no ho està"
+"Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho "
+"estan"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
@@ -1015,7 +1016,7 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "S'està escoltant un servidor de domini NIS."
+msgstr "S'està mirant d'esbrinar si hi ha un servidor de domini NIS."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:665
msgid "(Repair filesystem)"
@@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr "servidor VNC"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "El suport de pont no està disponible en aquest nucli"
+msgstr "El suport per a ponts no està disponible en aquest nucli"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:95
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "S'està aturant el NFS mountd: "
+msgstr "S'està aturant l'NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:218
msgid "On the next boot fsck will be forced."
@@ -1371,7 +1372,7 @@ msgstr "Avís"
#: /etc/rc.d/init.d/network:80
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr "S'estan configurant el paràmetres de la 802.1Q VLAN : "
+msgstr "S'estan configurant el paràmetres per a la VLAN 802.1Q: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:134
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
@@ -1440,8 +1441,8 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat un dispositiu o una "
-"adreça IP"
+"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
+"IP"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
@@ -1504,7 +1505,7 @@ msgstr "No existeix /sbin/$IPTABLES."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "El suport de pont no està disponible: no s'ha trobat brctl"
+msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
@@ -1723,7 +1724,7 @@ msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "En la següent arrencada no es verificaran els sistemes de fitxers"
+msgstr "En la següent arrencada no s'executarà fsck."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
@@ -1760,12 +1761,11 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "El nucli no té el 802.1Q VLAN implementat per al dispositiu ${DEVICE}"
+msgstr "El nucli no té la VLAN 802.1Q implementada per al dispositiu ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
-"El dispositiu per defecte IPv6 donat '$device' no existeix o no està actiu"
+msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' no existeix o no està actiu"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "$0: el dispositiu de microcodi $DEVICE no existeix?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "No es pot trobar $PRIVOXY_CONF, sortint."
+msgstr "No s'ha pogut trobar $PRIVOXY_CONF, sortint."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
@@ -1943,12 +1943,12 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni cups-config-daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
+msgstr "FET"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1201
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1207
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "La creació del dispositiu de túnel '$device' no funciona"
+msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "El dispositiu '$device' no existeix"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:78
msgid "error! "
-msgstr "s'ha produït un error "
+msgstr "error "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
@@ -2112,8 +2112,8 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul: isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
-"El dispositiu per defecte IPv6 '$device' donat requereix que s'indiqui el "
-"següent salt"
+"El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent "
+"salt"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Starting $prog:"
@@ -2175,8 +2175,7 @@ msgstr " fet"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Avís: vconfig no està habilitat per inhabilitar REORDER_HDR al ${DEVICE}"
+msgstr "Avís: vconfig no pot inhabilitar REORDER_HDR a ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:203
msgid " network"
@@ -2187,8 +2186,8 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' donada és d'enllaç local, però no "
-"s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la"
+"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però "
+"no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218
msgid "diskdump enabled"
@@ -2244,7 +2243,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
-"La utilitat 'ip' (paquet: iproute) no existeix o no és executable - atura"
+"La utilitat 'ip' (paquet: iproute) no existeix o no és executable - s'ha "
+"aturat"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247
msgid "initializing netdump"
@@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "No s'ha configurat la xarxa configurada. S'està sortint"
+msgstr "No s'ha configurat la xarxa - S'està sortint"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
msgstr ""
-"Premeu Y abans de %d segons per forçar la comprovació del sistema de "
+"Premeu S abans de %d segons per forçar la comprovació del sistema de "
"fitxers..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34