aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBen Wu <hpwu@redhat.com>2002-08-21 06:42:40 +0000
committerBen Wu <hpwu@redhat.com>2002-08-21 06:42:40 +0000
commit6bc636517153e14d240099065f9782eadfd86e85 (patch)
tree9d5a4d3138cc55b9568e9f97c816d8ad84cd49b9
parent1b41060e8bb67fa4bab63c55ebf53f188a8fa978 (diff)
downloadinitscripts-6bc636517153e14d240099065f9782eadfd86e85.tar
initscripts-6bc636517153e14d240099065f9782eadfd86e85.tar.gz
initscripts-6bc636517153e14d240099065f9782eadfd86e85.tar.bz2
initscripts-6bc636517153e14d240099065f9782eadfd86e85.tar.xz
initscripts-6bc636517153e14d240099065f9782eadfd86e85.zip
Updated translation.
-rw-r--r--po/zh_TW.po400
1 files changed, 196 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 21ab42ea..b94f6931 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-16 10:00+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-21 16:44+1000\n"
"Last-Translator: Ben Wu <hpwu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <i18n-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,14 +20,14 @@ msgstr "啟動服務 $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): "
+msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:184
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:185 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:186
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "移除使用者定義的 chains:"
+msgstr "移除使用者定義的 chains:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:193 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:194
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 /etc/rc.d/init.d/iptables:196
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "儲存目前的設定到 $IPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "停用 YP map 伺服器:"
+msgstr "停用 YP map 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66
@@ -52,23 +52,23 @@ msgstr "啟動 $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "啟動系統滑鼠服務:"
+msgstr "啟動系統滑鼠服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "啟動 Red Hat 網路程式: "
+msgstr "啟動 Red Hat 網路程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "重新載入 INN 服務:"
+msgstr "重新載入 INN 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
-msgstr "載入系統字型:"
+msgstr "載入系統字型:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "關閉 $MODEL:"
+msgstr "關閉 $MODEL:"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:103
msgid ""
@@ -80,15 +80,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "啟動 YP passwd 服務:"
+msgstr "啟動 YP passwd 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "關閉 NIS 服務:"
+msgstr "關閉 NIS 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "取得 kadm5 服務的金鑰中:"
+msgstr "取得 kadm5 服務的金鑰中:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "vncserver 啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "啟動系統記錄器:"
+msgstr "啟動系統記錄器:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
@@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "$prog 關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "產生 SSH2 RSA 主機金鑰:"
+msgstr "產生 SSH2 RSA 主機金鑰:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "啟動 routed (RIP) 服務:"
+msgstr "啟動 routed (RIP) 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
@@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "通過"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "啟動 INND 系統:"
+msgstr "啟動 INND 系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "卸載 loopback 檔案系統(重試):"
+msgstr "卸載 loopback 檔案系統(重試):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 /etc/rc.d/init.d/iptables:150
msgid "Table: $table"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "表格: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "設定好的 SMB 掛載點:"
+msgstr "設定好的 SMB 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr " cardmgr 已經執行中。"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
msgid "Initializing database: "
-msgstr "初始化資料庫:"
+msgstr "初始化資料庫:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
@@ -149,25 +149,24 @@ msgstr "找不到遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "關閉 PCMCIA 服務:"
+msgstr "關閉 PCMCIA 服務:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:708
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "設定 ${disk[$device]} 硬碟參數:"
+msgstr "設定 ${disk[$device]} 硬碟參數:"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:202
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "啟動 $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "啟動 $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161
-#, fuzzy
msgid "restart"
-msgstr "vncserver 啟動"
+msgstr "重新啟動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同, 忽略。"
+msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,忽略。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -175,11 +174,11 @@ msgstr "錯誤,其他主機已經使用 ${IPADDR} 位址。"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49
msgid "Assigning devices: "
-msgstr "指定裝置:"
+msgstr "指定裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "設定好的 NCP 掛載點:"
+msgstr "設定好的 NCP 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:264
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
@@ -187,11 +186,11 @@ msgstr "用法: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
-msgstr "套用 ip6tables 防火牆設定:"
+msgstr "套用 ip6tables 防火牆設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "啟動 APM 程式:"
+msgstr "啟動 APM 程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:199 /etc/rc.d/init.d/iptables:201
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -203,11 +202,11 @@ msgstr "確定"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:189 /etc/rc.d/init.d/iptables:191
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "儲存目前的設定到 $IPTABLES_CONFIG:"
+msgstr "儲存目前的設定到 $IPTABLES_CONFIG:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "啟動 $KIND 服務:"
+msgstr "啟動 $KIND 服務:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
@@ -215,7 +214,7 @@ msgstr "${DEVICE} 受制於 ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "停止 rwho 服務:"
+msgstr "停止 rwho 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
@@ -229,7 +228,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "釋放所有目前的設定與使用者定義的 chains:"
+msgstr "釋放所有目前的設定與使用者定義的 chains:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
@@ -239,7 +238,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW', 略過"
+msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW',略過"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
@@ -251,7 +250,7 @@ msgstr "由於預設設定,將強制檔案系統的完整性檢查"
#: /etc/rc.d/init.d/network:211
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "停用 IPv4 自動磁碟重新整理:"
+msgstr "停用 IPv4 自動磁碟整理:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
@@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "\t\t歡迎來到 "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "停止 rstat 服務:"
+msgstr "停止 rstat 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
@@ -275,7 +274,7 @@ msgstr "$FILE 有錯誤: IPADDR_START 與 IPADDR_END 不相符"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "'$DEVICE' 裝置已經啟動, 請先關閉"
+msgstr "'$DEVICE' 裝置已經啟動,請先關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
@@ -284,9 +283,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "啟動 NFS mountd: "
+msgstr "關閉 NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:188
msgid "On the next boot fsck will be forced."
@@ -296,11 +294,11 @@ msgstr "下次開機時,會強迫執行 fsck。"
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用, 但目前在核心上並沒有被停用。"
+msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用,但目前在核心上並沒有被停用。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:42
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: 請稱呼我 'halt' 或 'reboot'!"
+msgstr "$0: 請稱呼我 'halt' 或 'reboot'!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:351
msgid "WARNING"
@@ -321,7 +319,7 @@ msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"找到一個舊版的資料庫格式。\n"
-" 使用 PostgreSQL 前您必須升級資料格式.\n"
+" 使用 PostgreSQL 前您必須升級資料格式。\n"
" 需要更多資訊,請參考 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
@@ -332,11 +330,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "關閉 $prog: "
+msgstr "關閉 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:157
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "卸載檔案系統 (重試):"
+msgstr "卸載檔案系統 (重試):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
@@ -357,7 +355,7 @@ msgstr "傳送 TERM 訊號給所有的程序..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "卸載網路區塊檔案系統 (重試):"
+msgstr "卸載網路區塊檔案系統 (重試):"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:258 /etc/rc.d/rc.sysinit:454 /etc/rc.d/rc.sysinit:494
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -374,11 +372,11 @@ msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路連線"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:288 /etc/rc.d/rc.sysinit:526
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:"
+msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:226
msgid "Configured devices:"
-msgstr "設定好的裝置:"
+msgstr "設定好的裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125
msgid "The iSCSI module could not be unloaded."
@@ -390,7 +388,7 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "掛載其他檔案系統:"
+msgstr "掛載其他檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
msgid "No Printers Defined"
@@ -398,24 +396,23 @@ msgstr "沒有指定印表機"
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "設定網路參數:"
+msgstr "設定網路參數:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "卸載 NFS 檔案系統:"
+msgstr "卸載 NFS 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:126
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "停止 APM 程式:"
+msgstr "停止 NFS 系統程式:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:144 /etc/rc.d/rc.sysinit:147
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-msgstr "設定預設字型 ($SYSFONT):"
+msgstr "設定預設字型 ($SYSFONT):"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "卸載 NCP 檔案系統:"
+msgstr "卸載 NCP 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:167
msgid "disabling netdump"
@@ -427,14 +424,14 @@ msgstr "硬體組態設定逾時。"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "停止 INNFeed 服務:"
+msgstr "停止 INNFeed 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:174
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:175 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:176
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "釋放所有的 chains:"
+msgstr "釋放所有的 chains:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -442,7 +439,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "初始化 MySQL 資料庫:"
+msgstr "初始化 MySQL 資料庫:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:113 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
@@ -450,15 +447,15 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "啟動 AppleTalk 服務:"
+msgstr "啟動 AppleTalk 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "分離 loopback 裝置 $dev:"
+msgstr "分離 loopback 裝置 $dev:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "卸載網路區塊檔案系統:"
+msgstr "卸載網路區塊檔案系統:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -467,7 +464,7 @@ msgstr "使用者無法控制這個裝置。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:62
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "設定核心參數:"
+msgstr "設定核心參數:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -475,7 +472,7 @@ msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 離開中"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80
msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr "套用 iptables 防火牆設定:"
+msgstr "套用 iptables 防火牆設定:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -488,7 +485,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "停止 NetWare 模擬器伺服器:"
+msgstr "停止 NetWare 模擬器伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
@@ -496,7 +493,7 @@ msgstr "隨機資料來源(random data source)已存在"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:177
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "掛載 USB 檔案系統:"
+msgstr "掛載 USB 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
@@ -512,15 +509,15 @@ msgstr "\\033[0;39m"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:20
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "啟動程序審計:"
+msgstr "啟動程序審計:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "啟動 YP map 伺服器:"
+msgstr "啟動 YP map 伺服器:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:513
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "掛載本機檔案系統:"
+msgstr "掛載本機檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
@@ -528,7 +525,7 @@ msgstr "無法取得這個套件的狀態分析"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "停止 postgresql 服務:"
+msgstr "停止 postgresql 服務:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
@@ -570,7 +567,7 @@ msgstr "$prog 沒有執行中"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "清除所有的設定和使用者定義的 chains :"
+msgstr "清除所有的設定和使用者定義的 chains :"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
@@ -578,7 +575,7 @@ msgstr " rawdevices 現在位於 /dev/raw/ 目錄下"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "停止 APM 程式:"
+msgstr "停止 APM 程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192
msgid " failed."
@@ -591,7 +588,7 @@ msgstr "$base 啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "設定好的 NFS 掛載點:"
+msgstr "設定好的 NFS 掛載點:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -603,19 +600,19 @@ msgstr "*** 檢查檔案系統時發生錯誤。"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 /etc/rc.d/init.d/iptables:156
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "更改目標策略(target policies)為 DROP:"
+msgstr "更改目標策略(target policies)為 DROP:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "停用不斷電系統(UPS)監視器:"
+msgstr "停用不斷電系統(UPS)監視器:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "PCIC 模組沒有定義在開機選項中!"
+msgstr "PCIC 模組沒有定義在開機選項中!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "關閉系統記錄器:"
+msgstr "關閉系統記錄器:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
@@ -631,11 +628,11 @@ msgstr "$0: 未支援讀取處理器內部指令的狀態"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "重新載入 $prog:"
+msgstr "重新載入 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "啟動 $MODEL: "
+msgstr "啟動 $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183
msgid "Shutting down $prog"
@@ -655,15 +652,15 @@ msgstr "載入 Firmware"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr "找不到 /etc/iscsi.conf 檔案!"
+msgstr "找不到 /etc/iscsi.conf 檔案!"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "關閉 sm-client: "
+msgstr "關閉 sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "啟動 PCMCIA 服務:"
+msgstr "啟動 PCMCIA 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84
msgid " iscsilun"
@@ -675,11 +672,11 @@ msgstr "傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "正在設定 ISA PNP 裝置:"
+msgstr "正在設定 ISA PNP 裝置:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:405
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr "啟動磁碟陣列(RAID)裝置:"
+msgstr "啟動磁碟陣列(RAID)裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
@@ -691,7 +688,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "停用 loopback 介面卡: "
+msgstr "停用 loopback 介面卡: "
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -700,19 +697,19 @@ msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "用法: ifup <裝置名稱>"
+msgstr "用法: ifup <裝置名稱>"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "停止 YP passwd 服務:"
+msgstr "停止 YP passwd 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "啟動 NFS 系統程式:"
+msgstr "啟動 NFS 系統程式:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:532
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "檢查本機檔案系統的限額(quotas):"
+msgstr "檢查本機檔案系統的限額(quotas):"
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
@@ -724,11 +721,11 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: 與時間伺服器同步處理:"
+msgstr "$prog: 與時間伺服器同步處理:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:521
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:"
+msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:186
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:188
@@ -738,7 +735,7 @@ msgstr " 已完成。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:536
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:"
+msgstr "啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -765,7 +762,7 @@ msgstr "啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:49 /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "啟動 $prog:"
+msgstr "啟動 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:310
msgid "${base} is stopped"
@@ -778,7 +775,7 @@ msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。"
#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
msgid "Generating ident key: "
-msgstr "產生 ident 金鑰:"
+msgstr "產生 ident 金鑰:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -794,7 +791,7 @@ msgstr "產生 DSA 金鑰"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "停止 YP 伺服器服務:"
+msgstr "停止 YP 伺服器服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
@@ -805,9 +802,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "產生 RSA 金鑰"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-msgid ""
-"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
-msgstr "找不到 $alias 裝置, 延遲初始化 ${DEVICE}。"
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgstr "找不到 $alias 裝置,延遲初始化 ${DEVICE}。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -815,11 +811,11 @@ msgstr "下次系統啟動時 fsck 將不會執行。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "關閉磁碟定額(quotas)限制:"
+msgstr "關閉磁碟定額(quotas)限制:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:226
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "無法啟動 ${DEVICE}."
+msgstr "無法啟動 ${DEVICE}。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Saving mixer settings"
@@ -827,15 +823,15 @@ msgstr "儲存混音裝置設定"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "掛載 NFS 檔案系統:"
+msgstr "掛載 NFS 檔案系統:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
-"IPv6to4 組態設定需要在相關的介面卡上指定一個 IPv4 位址, 否則 6to4 組態設定無"
-"效!"
+"IPv6to4 組態設定需要在相關的介面卡上指定一個 IPv4 位址,否則 6to4 組態設定無"
+"效!"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -843,7 +839,7 @@ msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式的開機。"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "產生 SSH2 DSA 主機金鑰:"
+msgstr "產生 SSH2 DSA 主機金鑰:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
msgid "Postmaster already running."
@@ -851,7 +847,7 @@ msgstr "Postmaster 已經執行中。"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "啟動核心記錄器:"
+msgstr "啟動核心記錄器:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
@@ -859,19 +855,19 @@ msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或無法執行"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:565
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "重設主機名稱 ${HOSTNAME}:"
+msgstr "重設主機名稱 ${HOSTNAME}:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "卸載 SMB 檔案系統中:"
+msgstr "卸載 SMB 檔案系統中:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "卸載檔案系統中:"
+msgstr "卸載檔案系統中:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "初始化 USB 鍵盤:"
+msgstr "初始化 USB 鍵盤:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -879,7 +875,7 @@ msgstr "用法: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:157
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "設定主機名稱 ${HOSTNAME}:"
+msgstr "設定主機名稱 ${HOSTNAME}:"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
@@ -911,7 +907,7 @@ msgstr "載入預設的 keymap"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "儲存亂數種子:"
+msgstr "儲存亂數種子:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
@@ -923,15 +919,15 @@ msgstr "錯誤: [ipv6_log] 無法紀錄 '$channel' 頻道"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "啟動 loopback 介面卡:"
+msgstr "啟動 loopback 介面卡:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "重新開啟 $prog 紀錄檔案:"
+msgstr "重新開啟 $prog 紀錄檔案:"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr ""
+msgstr "找不到 $PRIVOXY_CONF,離開中。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
@@ -939,19 +935,19 @@ msgstr "$base 關機"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:"
+msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr "儲存目前設定至 $IPCHAINS_CONFIG:"
+msgstr "儲存目前設定至 $IPCHAINS_CONFIG:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:259 /etc/rc.d/rc.sysinit:455 /etc/rc.d/rc.sysinit:495
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** 當您離開 shell 時."
+msgstr "*** 當您離開 shell 時。"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "啟動 sm-client: "
+msgstr "啟動 sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:170
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -959,7 +955,7 @@ msgstr "決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "更改目標策略(target policies)為 DENY:"
+msgstr "更改目標策略(target policies)為 DENY:"
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:99 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
@@ -973,7 +969,7 @@ msgstr "用法: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "啟動 rusers 服務:"
+msgstr "啟動 rusers 服務:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
@@ -985,7 +981,7 @@ msgstr "$0: 連線已中斷"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "使用中的 NFS 掛載點:"
+msgstr "使用中的 NFS 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
msgid "Process accounting is disabled."
@@ -993,23 +989,23 @@ msgstr "停用程序審計。"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr "設定好的掛載點:"
+msgstr "設定好的掛載點:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):"
+msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):"
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:80
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "重新載入組態設定:"
+msgstr "重新載入組態設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "執行 innd 前, 請先執行 makehistory 亦或 makedbz"
+msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 亦或 makedbz"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:217
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "停止 $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "停止 $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:222
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
@@ -1017,16 +1013,15 @@ msgstr "由於預設設定,沒有強制檔案系統的完整性檢查"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "啟動 NFS 服務: "
+msgstr "啟動 NFS 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "使用中的 NCP 掛載點:"
+msgstr "使用中的 NCP 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "關閉 NIS 服務:"
+msgstr "關閉 NFS 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:164
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 /etc/rc.d/init.d/iptables:166
@@ -1035,7 +1030,7 @@ msgstr "更改目標策略(target policies)為 DROP"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:378
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr "載入音效模組 ($alias):"
+msgstr "載入音效模組 ($alias):"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1074,11 +1069,11 @@ msgstr "$prog: 已執行中"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "啟動 rstat 服務:"
+msgstr "啟動 rstat 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "套用 ipchains 防火牆設定:"
+msgstr "套用 ipchains 防火牆設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver startup"
@@ -1086,7 +1081,7 @@ msgstr "vncserver 啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "啟動 $i 介面卡:"
+msgstr "啟動 $i 介面卡:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
@@ -1094,20 +1089,20 @@ msgstr "您的系統沒有按照正常程序關機"
#: /etc/rc.d/init.d/network:206
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "停用 IPv4 封包傳遞:"
+msgstr "停用 IPv4 封包傳遞:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:134 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "卸載 loopback 檔案系統:"
+msgstr "卸載 loopback 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:292
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "檢查 root 檔案系統的磁碟定額:"
+msgstr "檢查 root 檔案系統的磁碟定額:"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:84
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "重新載入 $prog:"
+msgstr "重新載入 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
@@ -1115,7 +1110,7 @@ msgstr "套用 ipchains 防火牆設定"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr "使用者要求略過 ISA PNP 的組態設定:"
+msgstr "使用者要求略過 ISA PNP 的組態設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
@@ -1123,15 +1118,15 @@ msgstr "失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "掛載 NCP 檔案系統:"
+msgstr "掛載 NCP 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:314 /etc/rc.d/rc.sysinit:470
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "設定邏輯管理系統:"
+msgstr "設定邏輯管理系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "使用中的 SMB 掛載點:"
+msgstr "使用中的 SMB 掛載點:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
@@ -1149,7 +1144,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -1157,11 +1152,11 @@ msgstr "pppd 不存在或無法執行"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "停止 INN 啟動的服務:"
+msgstr "停止 INN 啟動的服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "產生 SSH1 RSA 主機金鑰:"
+msgstr "產生 SSH1 RSA 主機金鑰:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1173,15 +1168,15 @@ msgstr "載入 $module 模組"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "關閉核心記錄器:"
+msgstr "關閉核心記錄器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主):"
+msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主):"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "關閉 swap 磁區:"
+msgstr "關閉 swap 磁區:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Stop $command"
@@ -1189,11 +1184,11 @@ msgstr "停止 $command"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:195
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr ""
+msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,離開中。"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "停止 INNWatch 服務:"
+msgstr "停止 INNWatch 服務:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:208
#, c-format
@@ -1202,33 +1197,31 @@ msgstr "在 %d 秒內按下 N 鍵,使不要強制檢查檔案系統的完整
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "啟動 YP 伺服器服務:"
+msgstr "啟動 YP 伺服器服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:168
-#, fuzzy
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "用法: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "停止 Red Hat 網路程式:"
+msgstr "停止 Red Hat 網路程式:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "初始化 USB HID 介面裝置:"
+msgstr "初始化 USB HID 介面裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "啟動 NFS statd:"
+msgstr "啟動 NFS statd:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用, 不過並沒有"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過並沒有"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -1236,7 +1229,7 @@ msgstr "停止 rusers 服務;"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "啟用 swap 空間:"
+msgstr "啟用 swap 空間:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -1256,7 +1249,7 @@ msgstr "更改目標策略(target policies)為 DENY"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:154
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "啟動 swap 分割區:"
+msgstr "啟動 swap 分割區:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104
msgid " umount"
@@ -1268,11 +1261,11 @@ msgstr "已完成"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr "停止 $prog:"
+msgstr "停止 $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit:359
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr "搜尋模組間的相依性:"
+msgstr "搜尋模組間的相依性:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
@@ -1280,44 +1273,43 @@ msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 離開中"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-msgstr "啟動 iSCSI: iscsi"
+msgstr "啟動 iSCSI: iscsi"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "載入預設的 keymap:"
+msgstr "載入預設的 keymap:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr "掛載 proc 檔案系統:"
+msgstr "掛載 proc 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:645
-#, fuzzy
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):"
+msgstr "初始化 firewire 控制器 ($alias):"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "初始化 USB 滑鼠:"
+msgstr "初始化 USB 滑鼠:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99
msgid "Stopping iSCSI:"
-msgstr "停止 iSCSI:"
+msgstr "停止 iSCSI:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "卸載 NFS 檔案系統(重試):"
+msgstr "卸載 NFS 檔案系統(重試):"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr "您必須是 root 才能使用這個指令!"
+msgstr "您必須是 root 才能使用這個指令!"
#: /etc/rc.d/init.d/network:229
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "目前啟動的裝置:"
+msgstr "目前啟動的裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:"
+msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -1329,17 +1321,16 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"'$DEVICE' 裝置在此不被支援, 使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 連線"
+"'$DEVICE' 裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 連線"
"作業"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156
-#, fuzzy
msgid "start"
-msgstr "啟動 $x"
+msgstr "啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/network:190
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "停用 $i 介面卡: "
+msgstr "停用 $i 介面卡: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1351,7 +1342,7 @@ msgstr "\\033[0;31m"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "停止 NFS 鎖定: "
+msgstr "停止 NFS 鎖定: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
@@ -1359,11 +1350,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr "初始化隨機號碼產生器(random number generator):"
+msgstr "初始化隨機號碼產生器(random number generator):"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr."
-msgstr " cardmgr."
+msgstr " cardmgr。"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1371,7 +1362,7 @@ msgstr "傾聽 NIS 網域伺服器的回應。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "'tun6to4' 裝置 (來自 '$DEVICE') 已執行中, 先關閉它"
+msgstr "'tun6to4' 裝置 (來自 '$DEVICE') 已執行中,先關閉它"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
@@ -1392,7 +1383,7 @@ msgstr "產生 RSA1 金鑰"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "reload"
-msgstr ""
+msgstr "重新載入"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -1410,7 +1401,7 @@ msgstr "找不到隨機資料來源(random data source)"
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
-msgstr "錯誤: [ipv6_log] Syslog 已選取, 但二元的 'logger' 並不存在或無法執行"
+msgstr "錯誤: [ipv6_log] Syslog 已選取,但二元的 'logger' 並不存在或無法執行"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:15
msgid "$1 "
@@ -1420,7 +1411,7 @@ msgstr "$1"
msgid ""
"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
"not valid"
-msgstr "所給的 IPv4 位址 $ipv4addr 無法全域使用, 6to4 組態設定是無效的"
+msgstr "所給的 IPv4 位址 $ipv4addr 無法全域使用,6to4 組態設定是無效的"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:224
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
@@ -1436,7 +1427,7 @@ msgstr "$0: 核心並沒有支援處理器內部指令的裝置"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "啟動 NetWare 模擬伺服器:"
+msgstr "啟動 NetWare 模擬伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -1444,7 +1435,7 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:310
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式:"
+msgstr "重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
@@ -1452,7 +1443,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr "使用中的掛載點:"
+msgstr "使用中的掛載點:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
@@ -1466,7 +1457,7 @@ msgstr "用法: ifdown <裝置名稱>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "啟動 NFS 鎖定: "
+msgstr "啟動 NFS 鎖定: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:114
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -1478,11 +1469,11 @@ msgstr "組態設定檔或金鑰無效"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr " 請修改 /etc/sysconfig/rawdevices 檔案:"
+msgstr " 請修改 /etc/sysconfig/rawdevices 檔案:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "停止 routed (RIP) 服務:"
+msgstr "停止 routed (RIP) 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
@@ -1494,7 +1485,7 @@ msgstr "網路沒有設定 - 離開中"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "掛載 SMB 檔案系統:"
+msgstr "掛載 SMB 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
@@ -1506,7 +1497,7 @@ msgstr "啟動 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "啟動 rwho 服務:"
+msgstr "啟動 rwho 服務:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:463 /etc/rc.d/rc.sysinit:503
msgid "Automatic reboot in progress."
@@ -1514,11 +1505,11 @@ msgstr "正在自動重新開機。"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "停止 INND 服務:"
+msgstr "停止 INND 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:24
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "關閉程序審計:"
+msgstr "關閉程序審計:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49
msgid "Could not load module iscsi.o"
@@ -1530,7 +1521,7 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
-msgstr "載入 keymap:"
+msgstr "載入 keymap:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -1538,11 +1529,11 @@ msgstr "$FILE 檔案發生錯誤: 在 $ipseen 已有 ipaddr $IPADDR"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "停用系統滑鼠服務:"
+msgstr "停用系統滑鼠服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN:"
+msgstr "設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN:"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
@@ -1550,7 +1541,7 @@ msgstr "檢查新增硬體"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "停止 NFS statd:"
+msgstr "停止 NFS statd:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
@@ -1558,11 +1549,11 @@ msgstr "/proc 檔案系統不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "啟動 NFS mountd: "
+msgstr "啟動 NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:57
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr "卸載 initrd:"
+msgstr "卸載 initrd:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:453
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
@@ -1570,7 +1561,7 @@ msgstr "*** 啟動磁碟陣列(RAID)時發生錯誤"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "$FILE 有錯誤: 沒有指定裝置或 ipaddr"
+msgstr "$FILE 有錯誤: 沒有指定裝置或 ipaddr"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:293
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
@@ -1595,15 +1586,15 @@ msgstr "停止 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "連結到 NIS 網域:"
+msgstr "連結到 NIS 網域:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "停止 $KIND 服務:"
+msgstr "停止 $KIND 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "關閉 AppleTalk 服務:"
+msgstr "關閉 AppleTalk 服務:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:212
#, c-format
@@ -1613,7 +1604,7 @@ msgstr "在 %d 秒內請按下 Y 以強制檢查檔案系統的完整性..."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:112
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "重設嵌入的 chains 為預設的 ACCEPT 策略:"
+msgstr "重設嵌入的 chains 為預設的 ACCEPT 策略:"
#~ msgid "Stopping NFS mountd: "
#~ msgstr "停用 NFS mountd:"
@@ -1671,3 +1662,4 @@ msgstr "重設嵌入的 chains 為預設的 ACCEPT 策略:"
#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
#~ msgstr "$prog: 沒有伺服器在 $ntpconf 與 $ntpstep"
+