aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKovács Tamás <info@cinege.hu>2008-10-21 10:27:43 +0000
committerKovács Tamás <info@cinege.hu>2008-10-21 10:27:43 +0000
commit2ea6b17f44b46369c3df3b8e08ca6e2ff7210717 (patch)
tree3b9d0f7f5e4c90527e66179458d98361d77f94af
parentf3a3ef9a6ab5b37959033eb7edce56fc1af8e463 (diff)
downloadinitscripts-2ea6b17f44b46369c3df3b8e08ca6e2ff7210717.tar
initscripts-2ea6b17f44b46369c3df3b8e08ca6e2ff7210717.tar.gz
initscripts-2ea6b17f44b46369c3df3b8e08ca6e2ff7210717.tar.bz2
initscripts-2ea6b17f44b46369c3df3b8e08ca6e2ff7210717.tar.xz
initscripts-2ea6b17f44b46369c3df3b8e08ca6e2ff7210717.zip
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
-rw-r--r--po/hu.po1283
1 files changed, 336 insertions, 947 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a4d2f139..58b2e681 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of initscripts.master.po to Hungarian
# Hungarian translation of initscripts.
#
# Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003.
@@ -7,17 +8,18 @@
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
# Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004.
# Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006.
+# Kovács Tamás <info@cinege.hu>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-28 22:09+0200\n"
-"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-21 12:06+0200\n"
+"Last-Translator: Kovács Tamás <info@cinege.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:59
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "Az UPS-monitor elindítása (slave): "
+msgstr "Az UPS monitor elindítása (slave): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
@@ -61,8 +63,8 @@ msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"Figyelmeztetés: a 6to4 számára beállított MTU ($IPV6TO4_MTU) túllépi a "
-"maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva."
+"Figyelem: a 6to4 számára beállított MTU ($IPV6TO4_MTU) túllépi a "
+"maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
@@ -74,8 +76,7 @@ msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:73
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz "
"halasztva."
@@ -124,14 +125,12 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "Nincs beállítva tűzfal. "
+msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal nem fut."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "Nincs beállítva tűzfal. "
+msgstr "${IPTABLES}: Nincs beállítva tűzfal. "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:112
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
@@ -143,11 +142,11 @@ msgstr "Használat: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
msgid "vncserver start"
-msgstr "A Vncserver elindítása"
+msgstr "A VNC szerver elindítása"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver címe nincs megadva a /etc/sysconfig/netconsole-ban"
#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46
#: /etc/rc.d/init.d/crond:94 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75
@@ -240,9 +239,8 @@ msgid "Starting $prog: "
msgstr "$prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
-#, fuzzy
msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A xend indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -257,27 +255,24 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
-#, fuzzy
msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A preload indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A Condor leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/named:195
-#, fuzzy
msgid "Reloading "
-msgstr "A hozzárendelések újratöltése"
+msgstr "Újratöltés"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "A rendszerüzenetbusz leállítása: "
+msgstr "A rendszer üzenetbusz leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
@@ -285,22 +280,19 @@ msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
-#, fuzzy
msgid "Reloading nsca: "
-msgstr "A(z) $named újratöltése: "
+msgstr "nsca újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: "
+msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "A $module modul betöltve."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -309,8 +301,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 /etc/rc.d/rc.sysinit~:83
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges."
+msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -321,23 +312,20 @@ msgid "Starting $prog instance "
msgstr "$prog példányának indítása "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-#, fuzzy
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva."
+msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolva."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE"
+msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "Az Rwho-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az rwho-szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "A NIS-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A NIS szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
msgid "VNC server"
@@ -354,7 +342,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek."
+msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva."
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
msgid "Reloading icecast: "
@@ -365,13 +353,12 @@ msgid "Shutting down openvpn: "
msgstr "Az openvpn leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
"genconfig}"
msgstr ""
"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"once}"
+"genconfig}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit~:233
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:233
@@ -391,10 +378,8 @@ msgid "$base is stopped"
msgstr "A(z) $base le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95
@@ -422,9 +407,8 @@ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: használja a 'halt'-ot vagy a 'reboot'-ot!"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
-#, fuzzy
msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "NIS domain beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -445,9 +429,8 @@ msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "A(z) $prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:68
-#, fuzzy
msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: "
+msgstr "Az ACPI szolgáltatás újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
@@ -455,7 +438,7 @@ msgstr "$BASENAME - adatbázisok importálása"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
msgid "Starting greylistd: "
-msgstr "A Greylistd indítása: "
+msgstr "A greylistd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
@@ -473,18 +456,16 @@ msgid "INFO "
msgstr "INFORMÁCIÓ "
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting uuidd: "
-msgstr "A hidd indítása: "
+msgstr "A uuidd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
-#, fuzzy
msgid "Loading uinput module: "
-msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: "
+msgstr "uinput modul betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
msgid "Starting puppet: "
-msgstr "A Puppet indítása: "
+msgstr "A puppet indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
@@ -504,7 +485,7 @@ msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "A Restorecond indítása: "
+msgstr "A restorecond indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -519,14 +500,12 @@ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:74
-#, fuzzy
msgid "Starting named: "
-msgstr "A(z) $named indítása: "
+msgstr "A named indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:112
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -537,9 +516,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
-#, fuzzy
msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: "
+msgstr "A Condor újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
@@ -563,15 +541,15 @@ msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179
msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
msgid "Starting incrond: "
-msgstr "Az Incrond indítása: "
+msgstr "Az incrond indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "A Capi4linux indítása:"
+msgstr "A capi4linux indítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:90 /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
@@ -579,29 +557,24 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: "
+msgstr "A xend újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:137
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása:"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:100
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload|status}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
msgid "Shutting down greylistd: "
-msgstr "A Greylistd leállítása: "
+msgstr "A greylistd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "A Fail2ban leállítása: "
+msgstr "A Perlbal leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:77 /etc/rc.d/init.d/xguest:57
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -645,55 +618,47 @@ msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV beállítandó ehhez az eszközhöz: ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:147
-#, fuzzy
msgid "$0: error: $prog is not running"
-msgstr "A(z) $prog nem fut"
+msgstr "$0: Hiba: A(z) $prog nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
-#, fuzzy
msgid "Generate configuration puppet: "
-msgstr "Konfiguráció olvasása: "
+msgstr "Puppet konfiguráció késztése: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
-#, fuzzy
msgid "Starting $schedd_prog: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "$schedd_prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-#, fuzzy
msgid "restarting $prog..."
-msgstr "A(z) $prog újraindítása:"
+msgstr "A(z) $prog újraindítása..."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:22
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) elindítása: "
+msgstr "A process accounting elindítása: "
# To look up an entry in a YP map, simply use
# the entry name as a key in the tied hash.
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának indítása: "
+msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-#, fuzzy
msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "A(z) $prog le van állítva"
+msgstr "A(z) $prog már le van állítva."
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
-#, fuzzy
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) indítása: "
+msgstr "A videólemez-felvevő ($prog) újraindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "${IP6TABLES}: Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:"
+msgstr "A(z) $prog_base leállítása:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
@@ -701,7 +666,7 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es kernel, és utána) nem támogatja az IPv6-t "
+"Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es és régebbi kernel) nem támogatja az IPv6-ot "
"'syncppp' enkapszuláció esetén"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
@@ -711,21 +676,20 @@ msgstr "(nincs egér beállítva)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 /etc/rc.d/rc.sysinit~:84
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:84
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - ez függ a fájlrendszer"
+msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - a fájltól függően"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog2: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "$prog2 indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100
msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr ""
+msgstr "Átváltás kérés küldése ennek: $NAME "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:69 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újraöltést: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
@@ -733,13 +697,11 @@ msgstr "A syslog-ng.conf fájl újratöltése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})"
+msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
-#, fuzzy
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az APM szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109
@@ -755,8 +717,7 @@ msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/atd:59 /etc/rc.d/init.d/crond:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:143
msgid "Reloading $prog"
@@ -776,7 +737,7 @@ msgstr "A Pound leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:76 /etc/rc.d/init.d/iscsid:78
msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-msgstr ""
+msgstr "Az iSCSI nem állítható le. A root egy iSCSI lemezen található."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -807,9 +768,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "Az útválasztó-keresés elindítása: "
+msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -825,9 +785,8 @@ msgid "Starting $ID: "
msgstr "A(z) $ID indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:82
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az iSCSI szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
@@ -862,9 +821,8 @@ msgstr ""
"letiltva a kernelben"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: "
+msgstr "${IPTABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304
msgid ""
@@ -875,14 +833,12 @@ msgstr ""
"netfilter6 használható"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog2: "
-msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
+msgstr "A(z) $prog2 újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
-#, fuzzy
msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) tiltása: "
+msgstr "A netconsole tiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
@@ -890,12 +846,11 @@ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető újratöltés"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr ""
+msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:111
-#, fuzzy
msgid "Resuming logging: "
-msgstr "A(z) $prog újraindítása:"
+msgstr "Naplózás folytatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:246
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -906,14 +861,12 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: "
+msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:90 /etc/rc.d/rc.sysinit~:85
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:85
@@ -926,7 +879,7 @@ msgstr "A kernelnaplózó indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77
msgid "Killing all running contexts"
-msgstr ""
+msgstr "Minden futó környezet leállítása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:653 /etc/rc.d/rc.sysinit~:663
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663
@@ -935,7 +888,7 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
#: /etc/event.d/rc1:27
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "Továbbítás az INIT-nek: térjen át egyfelhasználós üzemmódba."
+msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:74
msgid "Active GFS2 mountpoints: "
@@ -959,9 +912,8 @@ msgid "$message"
msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
-#, fuzzy
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Használat: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit~:389
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:389
@@ -969,9 +921,8 @@ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
msgstr "*** Figyelmeztetés: a rendszer nem megfelelő módon állt le. "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "$BASENAME leállítása: "
+msgstr "$NAME leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:132
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
@@ -988,9 +939,8 @@ msgid "$base dead but subsys locked"
msgstr "$base nem fut, de az alrendszer zárolva van"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-#, fuzzy
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: "
+msgstr "$module kernelmodul betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
@@ -998,28 +948,25 @@ msgstr "Az openvpn indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57
msgid "Creating required directories"
-msgstr ""
+msgstr "A szükséges könyvtárak létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
msgid "$prog reload"
msgstr "A(z) $prog újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-#, fuzzy
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A MogileFS követő leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
-#, fuzzy
msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "A(z) ${prog_base} indítása:"
+msgstr "A(z) $progbase indítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
msgid "PORT environment is not set."
@@ -1030,21 +977,18 @@ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:109
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "Kvóták kikapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "A(z) $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: "
+msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:76
-#, fuzzy
msgid "named: already running"
msgstr "$named: már fut"
@@ -1058,7 +1002,7 @@ msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "A Frozen Bubble-szolgáltatás(ok) leállítása: "
+msgstr "A Frozen Bubble szkiszolgáló(k) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1070,13 +1014,12 @@ msgstr ""
"alapján ), megszakítás..."
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
"genconfig}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"once}"
+"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
+"genconfig}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1087,19 +1030,16 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az SCSI cél szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:202
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
msgstr "A(z) $named újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:31
-#, fuzzy
msgid "Starting $name: "
-msgstr "A(z) $named indítása: "
+msgstr "$name indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:332 /etc/rc.d/rc.sysinit~:366
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:332 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:366
@@ -1120,13 +1060,12 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "Használat: ifup-aliases <hálózati eszköz> [<szülőbeállítás>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
-#, fuzzy
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: "
+msgstr "A xenconsoled újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "A BitTorrent követő (tracker) indítása: "
+msgstr "A BitTorrent követő indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1142,35 +1081,31 @@ msgstr "Visszacsatolási eszköz indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "A(z) $prog naplófájl újbóli megnyitása: "
+msgstr "A(z) $prog naplófájl újranyitása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
-#, fuzzy
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Használat: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
-#, fuzzy
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-msgstr "A Cron szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
+msgstr "Az atop szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-#, fuzzy
msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának leállítása: "
+msgstr "A CallWeaver leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "Az smb.conf fájl újbóli betöltése: "
+msgstr "Az smb.conf újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "A Capi4linux leállítása:"
+msgstr "A capi4linux leállítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:79
-#, fuzzy
msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "A pand leállítása: "
+msgstr "Az upsdrvctl leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
@@ -1188,16 +1123,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) engedélyezve."
+msgstr "process accounting engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "RPC gssd indítása: "
+msgstr "RPC gssd leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Az IP-információk meghatározása a(z) ${DEVICE} eszköz számára..."
+msgstr "Az IP-információk meghatározása a(z) ${DEVICE} számára..."
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:86
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99
@@ -1213,9 +1147,8 @@ msgstr ""
"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-#, fuzzy
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
@@ -1230,7 +1163,7 @@ msgstr "RSA1 kulcs létrehozása"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd: vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes"
+msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
@@ -1238,36 +1171,33 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'cím' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: a kapcsolat nem él"
+msgstr "$0: nincs kapcsolat"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:58
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) letiltva."
+msgstr "process accounting letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:23
msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "Az Ejabberd indítása: "
+msgstr "Az ejabberd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:95 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:128
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Konfiguráció olvasása: "
+msgstr "Konfiguráció oltöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
msgid "found CRASH file, srv not started"
-msgstr ""
+msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -1275,7 +1205,7 @@ msgstr "HIBA "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az Innd indítása előtt."
+msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása előtt."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/rc.sysinit~:667
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:667
@@ -1297,26 +1227,23 @@ msgstr "Az exim leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:116
msgid "$0: error: program not installed"
-msgstr ""
+msgstr "$0: hiba: a program nincs telepítve"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása"
+msgstr "${IPTABLES}: Modulok eltávolítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
msgid "Stopping pdns-recursor: "
-msgstr "A Pdns-recursor leállítása: "
+msgstr "A pdns-recursor leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:56
-#, fuzzy
msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "A kikényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott."
+msgstr "$0: Az újratöltés nem támogatott"
#: /etc/rc.d/init.d/named:139
-#, fuzzy
msgid "Stopping named: "
-msgstr "A(z) $named leállítása: "
+msgstr "A named leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:41 /etc/rc.d/init.d/crond:49
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
@@ -1336,7 +1263,7 @@ msgstr "iI"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53
msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "A Puppet újraindítása: "
+msgstr "A puppet újraindítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
@@ -1365,7 +1292,7 @@ msgstr "$prog: már fut"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "Az Rstat-szolgáltatások indítása: "
+msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
@@ -1379,16 +1306,16 @@ msgstr "CIFS csatlakozási pontok beállítva: "
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105
#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102
#: /etc/rc.d/init.d/update:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
-msgstr "vncserver indítása"
+msgstr "VNC szerver indítása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
@@ -1410,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "Az Argus leállítása: "
+msgstr "Az argus leállítása: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1421,29 +1348,25 @@ msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
-#, fuzzy
msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "Az Argus indítása: "
+msgstr "Az asterisk indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload|cleardb [test][verbose]}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload|status}"
+"Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|cleardb [test][verbose]}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit~:71
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:71
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul,"
+msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul,"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-#, fuzzy
msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "Az Argus indítása: "
+msgstr "Az arptables_jf indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
msgid "Starting RPC gssd: "
@@ -1459,17 +1382,16 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping uuidd: "
-msgstr "A Pound leállítása: "
+msgstr "Az uuidd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "($pid) jelenleg fut..."
+msgstr "($pid) fut..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "Aktív SMB csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív Samba csatlakoztatási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41
msgid "Starting RPC idmapd: "
@@ -1477,16 +1399,15 @@ msgstr "RPC idmapd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr "Bináris kezelő már van regisztrálva a Windows-alkalmazásokhoz"
+msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows-alkalmazásokhoz"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "A(z) $PRIVOXY_PRG indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
-#, fuzzy
msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása..."
+msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
msgid "Stopping INN actived service: "
@@ -1498,7 +1419,7 @@ msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-msgstr ""
+msgstr "A cél még használatban. A szolgáltatás nem állítható le."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
@@ -1515,9 +1436,8 @@ msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "A kernelnaplózó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:67
-#, fuzzy
msgid "program is not running"
-msgstr "A(z) $prog nem fut"
+msgstr "A program nem fut"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 /etc/rc.d/rc.sysinit~:130
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:130
@@ -1548,38 +1468,31 @@ msgid "Reloading Avahi daemon... "
msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:31
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "Az /sbin/$IPTABLES nem létezik: "
+msgstr "${IPTABLES}: A /sbin/$IPTABLES nem létezik."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:159
-#, fuzzy
msgid "$prog status is unknown"
-msgstr "A(z) $prog jelenleg fut"
+msgstr "A(z) $prog állapota ismeretlen"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "Nincs beállítva tűzfal. "
+msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nincs beállítva. "
#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:171
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:103
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload|status}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) le van tiltva."
+msgstr "A havi Smolt jelentés le van tiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:94
msgid "$prog check"
@@ -1606,9 +1519,8 @@ msgid "Reloading $prog:"
msgstr "A(z) $prog újratöltése:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
-#, fuzzy
msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "A NIS-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12
msgid "Starting ICQ transport: "
@@ -1620,45 +1532,41 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) "
"általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "A(z) $prog program óvatos leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog óvatos leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:64 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "$DESC $NAME leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53
-#, fuzzy
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az $SERVICE szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:59
msgid "amd shutdown"
msgstr "amd leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-#, fuzzy
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "Az Rusers-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A rusers-szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65
@@ -1666,9 +1574,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
-#, fuzzy
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: "
+msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
msgid "Starting dund: "
@@ -1680,7 +1587,7 @@ msgstr "Érvénytelen alagúttípus: $TYPE"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "Rendszerüzenetbusz indítása: "
+msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
@@ -1704,27 +1611,24 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-átjáró' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az elosztott fordítás szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "A Qemu-alkalmazások bináris kezelőjének regisztrációjának eltávolítása"
+msgstr "A bejegyzett Qemu-alkalmazások kezelőjének eltávolítása"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása (lazy): "
+msgstr "GFS-fájlrendszerek leválasztása (lazy): "
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
-#, fuzzy
msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "$progname indítása: "
+msgstr "$display_name indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55
msgid "Reloading oki4daemon: "
-msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: "
+msgstr "Az oki4daemon újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
@@ -1740,9 +1644,8 @@ msgstr ""
"beállítást és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: "
+msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83
@@ -1753,8 +1656,7 @@ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:71
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:73
msgid "Reloading postfix: "
@@ -1778,16 +1680,15 @@ msgstr "Az OpenCT chipkártya terminálok inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36
msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-msgstr ""
+msgstr "Nincs beállítva: $prog, lásd /etc/sysconfig/hddtemp: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30
msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:246
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "A tűzfalszabályok mentése ide: $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok mentése ide: $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Currently active devices:"
@@ -1798,18 +1699,16 @@ msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "A(z) $i csatoló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
-#, fuzzy
msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A Condor szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
msgid "Path to vshelper has been set"
-msgstr ""
+msgstr "A vshelper elérési útja beállítva"
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81
@@ -1825,9 +1724,8 @@ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A xenstored leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -1890,17 +1788,15 @@ msgstr "Használat: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva."
+msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva."
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető újra"
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "$SERVICE leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
@@ -1912,30 +1808,27 @@ msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "A Frozen Bubble-szolgáltatás(ok) elindítása: "
+msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-#, fuzzy
msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
msgstr "$BASENAME-adatbázisok importálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "Az imapproxyd leállítása: "
+msgstr "Az up-imapproxy leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $module modul nincs betöltve."
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88
-#, fuzzy
msgid "Loading drivers"
-msgstr "Firmware betöltése"
+msgstr "Meghajtók betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
@@ -1950,9 +1843,8 @@ msgid "Enabling Moodle cron job: "
msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
-#, fuzzy
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "A(z) $prog nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen"
+msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
@@ -1980,18 +1872,16 @@ msgid "Stopping INND service (gently): "
msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "RPC idmapd indítása: "
+msgstr "RPC idmapd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:126 /etc/rc.d/init.d/ldap:132
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "A(z) \"$file\" fájlt a(z) \"$user\" felhasználó nem olvashatja"
+msgstr "A $file fájlt \"$user\" felhasználó nem olvashatja"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló leállítása: "
+msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
#: /etc/rc.d/init.d/functions:304 /etc/rc.d/init.d/functions:320
@@ -2000,9 +1890,8 @@ msgid "$base shutdown"
msgstr "$base leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "$prog2 leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164
msgid "An old version of the database format was found."
@@ -2013,23 +1902,20 @@ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:67
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112
msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "A netconsole modul nincs betöltve"
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik."
+msgstr "${IP6TABLES}: Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik."
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:126
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
@@ -2038,14 +1924,12 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
# To look up an entry in a YP map, simply use
# the entry name as a key in the tied hash.
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16
-#, fuzzy
msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának indítása: "
+msgstr "A DAAP szerver indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
-#, fuzzy
msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A MogileFS követő indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -2093,23 +1977,20 @@ msgid " stop-all|status-all}"
msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "A tűzfalszabályok kiürítése: "
+msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:45
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64
-#, fuzzy
msgid "Loading default device map"
-msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése"
+msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:156
-#, fuzzy
msgid "$prog dead but pid file exists"
-msgstr "leállt, de létezik PID-fájl"
+msgstr "$prog leállt, de létezik PID-fájl"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -2129,7 +2010,7 @@ msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
msgid "Path to vshelper has not been set"
-msgstr ""
+msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
msgid "Reloading ser2net: "
@@ -2140,9 +2021,8 @@ msgid "Shutting down CIM server: "
msgstr "A CIM-kiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) indítása: "
+msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2153,9 +2033,8 @@ msgid "Starting nsd... "
msgstr "Az nsd indítása... "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:44
-#, fuzzy
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
+msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97
msgid "CIM server ($pid) is running"
@@ -2184,10 +2063,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: "
msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
-#, fuzzy
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr ""
-"A Windows-alkalmazások bináris kezelőjének regisztrációjának eltávolítása"
+msgstr "A bejegyzett Windows-alkalmazáskezelőjének eltávolítása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit~:198
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:198
@@ -2199,33 +2076,28 @@ msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Használat: sys-unconfig"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) engedélyezett."
+msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezett."
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297
-#, fuzzy
msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "A hidd indítása: "
+msgstr "A sge_shadowd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61
-#, fuzzy
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: "
+msgstr "A domain '$NISDOMAIN' "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -2245,17 +2117,15 @@ msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:531
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr ""
-"El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
+msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "A RADIUS kiszolgáló újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-#, fuzzy
msgid "$prog is already running."
-msgstr "A(z) $prog már fut"
+msgstr "A(z) $prog már fut."
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2267,18 +2137,15 @@ msgid "Checking filesystems"
msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
-#, fuzzy
msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Adatbázis inicializálása: "
+msgstr "Netconsole inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:262
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr ""
-"Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]"
+msgstr "Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"Az \"ip\" program (csomag: Iproute) nem található vagy nem futtatható - "
"leállás"
@@ -2300,12 +2167,11 @@ msgstr "A RADIUS kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:581
#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:591 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:591
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul,"
+msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul"
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-#, fuzzy
msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "A hpiod indítása: "
+msgstr "A supervisord indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:158 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
@@ -2347,7 +2213,6 @@ msgid "Active CIFS mountpoints: "
msgstr "Aktív CIFS csatlakoztatási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-#, fuzzy
msgid "DSS key generation"
msgstr "DSA-kulcs létrehozása"
@@ -2381,9 +2246,8 @@ msgid "Table: $table"
msgstr "Táblázat: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "A Fail2ban indítása: "
+msgstr "A Perlbal indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
@@ -2406,13 +2270,12 @@ msgid "Initializing database: "
msgstr "Adatbázis inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|configtest}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload|initdb}"
+"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:109
msgid "restart"
@@ -2427,13 +2290,12 @@ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "A 802.1Q VLAN paraméterek beállítása."
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:165
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload|initdb}"
+"Használat: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+"force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -2448,23 +2310,20 @@ msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:75
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "Aktív GFS2 csatolási pontok: "
+msgstr "Aktív GFS csatolási pontok: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem távolítható el a(z) '$device' eszközről"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:39
-#, fuzzy
msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "Az UPS-monitor elindítása (slave): "
+msgstr "Az UPS meghajtó vezérlőjének indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
-#, fuzzy
msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-msgstr "A Puppetmaster indítása: "
+msgstr "A puppetmaster beállításainak készítése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:60
@@ -2509,19 +2368,16 @@ msgid "$prog is running"
msgstr "A(z) $prog jelenleg fut"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-#, fuzzy
msgid "Starting up $prog: "
msgstr "$prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81
-#, fuzzy
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "Konfiguráció olvasása: "
+msgstr "$SERVICE beállításainak újraolvasása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "A tűzfalszabályok kiürítése: "
+msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:105 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 /etc/rc.d/init.d/preload:108
@@ -2536,12 +2392,11 @@ msgstr "*** $0 nem telepíthető ezen a módon"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
msgid "netconsole module loaded"
-msgstr ""
+msgstr "A netconsole modul betöltve"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts already running."
-msgstr "A(z) $prog már fut"
+msgstr "A denyhosts már fut."
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -2554,9 +2409,8 @@ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
msgstr "RPC $PROG leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:58 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:57
-#, fuzzy
msgid "Starting $DESC $NAME :"
-msgstr "$BASENAME indítása: "
+msgstr "$DESC $NAME indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
msgid "6to4 configuration is not valid"
@@ -2572,7 +2426,7 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$testipv4addr_valid') nem megfelelő formátumú"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
-msgstr ""
+msgstr "Várakozás hálózatra..."
#: /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -2607,9 +2461,8 @@ msgid "Stopping fail2ban: "
msgstr "A Fail2ban leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "A(z) $IP6TABLES-modulok eltávolítása: "
+msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
msgid "dead but subsys locked"
@@ -2628,18 +2481,16 @@ msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "A következő indításkor az fsck futása ki lesz kényszerítve."
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
-#, fuzzy
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: "
+msgstr "Ahavi Smolt frissítés kikapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:453
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELEM"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
-#, fuzzy
msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "Géptiltás (denyhosts) letiltva."
+msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltva."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -2647,7 +2498,7 @@ msgstr "A megadott IPv6-MTU ('$ipv6_mtu') nem esik a várt tartományba"
#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
msgid "$1 not available"
-msgstr ""
+msgstr "$1 nem elérhető"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -2662,18 +2513,16 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70
-#, fuzzy
msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
-msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A HPI SNMP sub-agent indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
msgid "status $rc of $prog"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $prog állapota $rc"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-#, fuzzy
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz"
+msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
@@ -2684,9 +2533,8 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2713,9 +2561,8 @@ msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "A RADIUS kiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A preload leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -2738,18 +2585,16 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek."
#: /etc/rc.d/init.d/monit:55
-#, fuzzy
msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: "
+msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
msgstr "moomps leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:154
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021
@@ -2762,27 +2607,24 @@ msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
msgid "irattach shutdown"
-msgstr "Az Irattach leállítása"
+msgstr "Az irattach leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:73
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "géptiltások (denyhosts) letiltása: "
+msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "A(z) $prog újraindítása:"
+msgstr "A(z) $prog újraindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -2790,7 +2632,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr ""
+msgstr "$prog indítasá: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -2809,9 +2651,8 @@ msgid "irattach startup"
msgstr "Az Irattach indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "GFS-fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
msgid "Starting ${prog}: "
@@ -2823,9 +2664,8 @@ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr "*** Az ismételt bekapcsoláshoz használja a \"setenforce 1\" parancsot."
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61
-#, fuzzy
msgid "Stopping ibmasm: "
-msgstr "A(z) $named leállítása: "
+msgstr "A libmasm leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
@@ -2841,13 +2681,12 @@ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
msgstr "A(z) $prog leállítása ($ez_name): "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcsok érvénytelenek"
+msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60
msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr ""
+msgstr "A vshelper elérési útjának beállítása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -2879,40 +2718,36 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "A vncserver leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A xenconsoled leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
msgid "Configured network block devices: "
msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload|status}"
+"Használat: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-#, fuzzy
msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "géptiltás (denyhosts) engedélyezése: "
+msgstr "denyhosts indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:535
msgid "cC"
msgstr "mM"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 /etc/rc.d/rc.sysinit~:390
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:390
@@ -2920,18 +2755,16 @@ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést,"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:328
-#, fuzzy
msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "$master_prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása (újabb próba): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:71
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "Beállított GFS2 csatolási pontok: "
+msgstr "Beállított GFS csatolási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
@@ -2950,8 +2783,7 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "A(z) $prog nem fut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: "
"${DEVICE}"
@@ -2965,15 +2797,14 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:134
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr ""
"Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25
msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr ""
+msgstr "Állandó udev szabályok hozzáadása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:213
msgid " failed."
@@ -2996,9 +2827,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
msgstr "$0: a rendszermag nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást"
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 /etc/rc.d/rc.sysinit:580
#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:590 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:590
@@ -3015,7 +2845,7 @@ msgstr "Célszabályzat átállítása ELDOBÁSra: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49
msgid "Generating udev makedev cache file"
-msgstr ""
+msgstr "Az udev makedev gyorstár létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is running"
@@ -3034,9 +2864,8 @@ msgid "Reloading ${prog_base}:"
msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
-#, fuzzy
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "SSH2 DSA-kulcs létrehozása: "
+msgstr "dropbear DSS kiszolgálókulcs létrehozása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
@@ -3047,9 +2876,8 @@ msgid "Re-reading $prog configuration: "
msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: "
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "A hpiod leállítása: "
+msgstr "A supervisord leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
@@ -3081,18 +2909,16 @@ msgid "Shutting down nsd services: "
msgstr "Az Nsd-szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74
msgid "Stopping all running guests"
-msgstr ""
+msgstr "Minden futó vendég leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
-#, fuzzy
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSA kiszolgálókulcs létrehozása: "
+msgstr "dropbear RSA kiszolgálókulcs létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -3111,9 +2937,8 @@ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "GFS2-fájlrendszerek csatolása: "
+msgstr "GFS-fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
@@ -3121,9 +2946,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:108
-#, fuzzy
msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "A Puppet újraindítása: "
+msgstr "IB alhálózat újbóli feltérképezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -3153,9 +2977,8 @@ msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:322
-#, fuzzy
msgid "Stopping $schedd_prog: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "$schedd_prog leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739
msgid ""
@@ -3174,13 +2997,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "Nincs beállítva tűzfal. "
+msgstr "${IP6TABLES}: Nem fut tűzfal."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:68
msgid "program or service status is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "A program vagy szolgáltatás állapota ismeretlen"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:32
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -3191,9 +3013,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
-#, fuzzy
msgid "Stray lockfile present; removing it."
-msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a(z) $directory könyvtárban"
+msgstr "Elévült zárolási fájl eltávolítása."
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:113
msgid "$file is not owned by \"$user\""
@@ -3212,9 +3033,8 @@ msgid "Stopping disk encryption: "
msgstr "Lemeztitkosítás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "A(z) $prog újratöltése"
+msgstr "A(z) ${NAME} újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -3238,27 +3058,24 @@ msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "A Puppetmaster leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
-#, fuzzy
msgid "Starting ltsp-$prog: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "ltsp-$prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
msgid "DSA key generation"
msgstr "DSA-kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
"condrestart|condstop}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"once}"
+"Használat: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
+"condrestart|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-#, fuzzy
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
msgid "Starting Wesnoth game server: "
@@ -3274,7 +3091,7 @@ msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole: A $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -3290,9 +3107,8 @@ msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen."
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
-#, fuzzy
msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A xenner szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:78
msgid "Saving mixer settings"
@@ -3303,18 +3119,16 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: "
+msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:32
msgid "Starting Bluetooth services:"
-msgstr "A Bluetooth-szolgáltatások indítása:"
+msgstr "A Bluetooth szolgáltatások indítása:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 /etc/rc.d/rc.sysinit~:252
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:252
@@ -3330,9 +3144,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "$progname leállítása: "
+msgstr "$display_name leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
@@ -3364,19 +3177,16 @@ msgid "Starting argus: "
msgstr "Az Argus indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:152
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:68
msgid "Services are stopped."
msgstr "Szolgáltatások leállítva."
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -3393,9 +3203,8 @@ msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cman:644 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:83
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
@@ -3406,9 +3215,8 @@ msgid "$BASENAME already running."
msgstr "$BASENAME: már fut."
#: /etc/rc.d/init.d/condor:157
-#, fuzzy
msgid "$prog dead but subsys locked"
-msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva van"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:84
msgid "Saving random seed: "
@@ -3419,9 +3227,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "Az ISDN-modulok betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:228
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -3441,9 +3248,8 @@ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
msgstr "Beállított GFS2 csatolási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
@@ -3451,10 +3257,8 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-tal"
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3472,19 +3276,16 @@ msgid "Starting sm-client: "
msgstr "Az sm-client indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-#, fuzzy
msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "$BASENAME indítása: "
+msgstr "$NAME indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "További $IPTABLES-modulok betöltése: "
+msgstr "${IPTABLES}: További modulok betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78
-#, fuzzy
msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A HPI SNMP sub-agent szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -3495,9 +3296,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Használat: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: "
+msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
@@ -3536,12 +3336,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+"Használat: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+"reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
@@ -3560,9 +3360,8 @@ msgid "Disabling nightly apt update: "
msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:55
msgid "Starting NFS services: "
@@ -3587,13 +3386,11 @@ msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit~:70
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-"*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési"
+msgstr "*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25
-#, fuzzy
msgid "Starting SCSI target daemon: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A SCSI cél szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
msgid "/proc entries were fixed"
@@ -3629,19 +3426,17 @@ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43
msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban"
#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
-#, fuzzy
msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "Az Rwho-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "(nincs indítva, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "RPC $PROG leállítása: "
+msgstr "$PROG leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
msgid "Netlabel is stopped."
@@ -3660,19 +3455,17 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "A(z) $type $name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "További információ: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist"
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45
-#, fuzzy
msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "$SERVICE szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit~:123
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK a(z) \"$key\" fájl ENGEDÉLYEI"
+msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
@@ -3713,9 +3506,8 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVNAME} eszköznél"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
+msgstr "$PROG újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
@@ -3747,23 +3539,20 @@ msgid "Stopping yum-updatesd: "
msgstr "A Yum-updatesd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:24
-#, fuzzy
msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "A CIM-kiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A DAAP kiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:66
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
-#, fuzzy
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Használat: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
msgid "$prog flush"
-msgstr "$prog flush"
+msgstr "$prog - kiürítés"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65
msgid "$base reload"
@@ -3778,9 +3567,8 @@ msgid "Starting up CIM server: "
msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
-#, fuzzy
msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "Az Ejabberd indítása: "
+msgstr "CallWeaver indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
msgid "Stopping rstat services: "
@@ -3799,9 +3587,8 @@ msgid "Stopping liquidwar game server: "
msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-msgstr "A(z) $prog leállítása: "
+msgstr "ltsp-$prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3824,9 +3611,8 @@ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr "Hiányzik az előtag hossza a megadott '$testipv6addr_valid' címnél"
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40
-#, fuzzy
msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86
@@ -3839,9 +3625,8 @@ msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a(z) $directory könyvtárban"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "További $IPTABLES-modulok betöltése: "
+msgstr "${IP6TABLES}: További modulok betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:96
msgid "Turning off swap: "
@@ -3876,18 +3661,16 @@ msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "A radvd nincs megfelelően telepítve, az értesítés nem sikerült"
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
-#, fuzzy
msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "A hpiod leállítása: "
+msgstr "Az asterisk leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 /etc/rc.d/init.d/xenstored:78
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -3919,9 +3702,8 @@ msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "Az NFS statd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277
-#, fuzzy
msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "$master_prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216
msgid "Force-reload not supported."
@@ -3933,21 +3715,19 @@ msgstr "Az Innd leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "domain not found"
-msgstr ""
+msgstr "A domain nem található"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
-#, fuzzy
msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "Géptiltás (denyhosts) engedélyezve."
+msgstr "denyhosts ütemezés engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
+msgstr "${NAME} újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:78
msgid "Reloading exim:"
@@ -3955,7 +3735,7 @@ msgstr "Az Exim újratöltése:"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:113
msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "$prog nem indítható: SELinux nincs engedélyezve"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:403
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -3966,9 +3746,8 @@ msgid "Shutting down restorecond: "
msgstr "A Restorecond leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
-#, fuzzy
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen"
+msgstr "A program leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 /etc/rc.d/init.d/ndbd:107
#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112
@@ -3995,18 +3774,16 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
msgid "Starting $progname: "
msgstr "$progname indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "Géptiltás (denyhosts) letiltva."
+msgstr "Az ütemezett Moddle letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4031,21 +3808,18 @@ msgstr ""
"${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a "
"kernel nem támogatja"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI daemon: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "iSCSI szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:60
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
+msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
msgid ""
@@ -4061,16 +3835,15 @@ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:32
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
-#, fuzzy
msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "A hpssd leállítása: "
+msgstr "denyhosts leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:120
msgid "$0: error: insufficient privileges"
-msgstr ""
+msgstr "$0: hiba: nem elegendő jogosultság"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:767 /etc/rc.d/rc.sysinit~:790
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:790
@@ -4103,9 +3876,8 @@ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:49
-#, fuzzy
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az APM szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -4137,22 +3909,19 @@ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
-#, fuzzy
msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az up-imapproxy szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:100 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74
#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping $name: "
-msgstr "A(z) $named leállítása: "
+msgstr "$name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:83
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
@@ -4163,13 +3932,12 @@ msgid "CIM server is not running"
msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:76 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "A Puppet leállítása: "
+msgstr "A puppet leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:539
msgid "nN"
@@ -4188,9 +3956,8 @@ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr "A PostgreSQL használata előtt frissítenie kell az adatformátumot."
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... "
+msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit~:628
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628
@@ -4206,14 +3973,12 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg"
#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
-#, fuzzy
msgid "Unmounting $mountpoint:"
-msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: "
+msgstr "$mountpoint leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
-#, fuzzy
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva."
+msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolva."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:86 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -4266,9 +4031,8 @@ msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "SMB-fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: "
+msgstr "${IP6TABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:96 /etc/rc.d/rc.sysinit:569
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:592 /etc/rc.d/rc.sysinit~:79 /etc/rc.d/rc.sysinit~:91
@@ -4283,8 +4047,7 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció kikapcsolása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"A \"sysctl\" program (csomag: procps) nem található vagy nem futtatható - "
"leállás"
@@ -4299,7 +4062,7 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
@@ -4334,9 +4097,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "géptiltás (denyhosts) engedélyezése: "
+msgstr "denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:49
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
@@ -4348,23 +4110,20 @@ msgstr "A pppd nem létezik vagy nem futtatható"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:115 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:115
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "Géptiltás (denyhosts) engedélyezve."
+msgstr "A Moddle ütemezett feladat engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "A Yum-updatesd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "A(z) $IPTABLES tűzfalkezelési szabályok alkalmazása: "
+msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -4439,376 +4198,6 @@ msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Failed to load firmware."
-#~ msgstr "Firmware betöltése sikertelen."
-
-# In SCSI computer storage, a target is the
-# storage-device side endpoint of a SCSI
-# session. SCSI initiators request data
-# transfers from SCSI targets.
-#~ msgid "Setting up iSCSI targets: "
-#~ msgstr "Az iSCSI-célok (target) beállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "A NetworkManagerDispatcher szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping $servicename: "
-#~ msgstr "A(z) $servicename leállítása: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot."
-#~ msgstr "Az X konfigurálva van. A Setup Agent indítása..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-#~ msgstr "A kadm5 szolgáltatáskulcsok kibontása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása."
-
-#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Disabling PLX devices... "
-#~ msgstr "A PLX eszközök letiltása... "
-
-#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..."
-#~ msgstr "$prog leállítva, de az alrendszer zárolva van"
-
-#~ msgid "Loading isicom firmware... "
-#~ msgstr "Az Isicom firmware betöltése... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-#~ msgstr "A readahead indítása a háttérben: "
-
-#~ msgid "Shut down poker-bot first!"
-#~ msgstr "Előbb állítsa le a Poker-bot programot."
-
-#~ msgid "Bridge support not available in this kernel"
-#~ msgstr "Nincs bridge-támogatás ebben a rendszermagban"
-
-#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-#~ msgstr "A PLX- (isicom-) modulok betöltése... "
-
-#~ msgid "cannot find ipsec command"
-#~ msgstr "ipsec parancs nem található"
-
-#~ msgid "Starting NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS-zárolás indítása: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "poker-server must be running"
-#~ msgstr "A Poker-server programnak futnia kell"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reloadstatus}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting $servicename: "
-#~ msgstr "$servicename indítása: "
-
-#~ msgid "Starting imapproxyd: "
-#~ msgstr "Az imapproxyd indítása: "
-
-#~ msgid "Failed to load module: isicom"
-#~ msgstr "Az isicom modul betöltése nem sikerült"
-
-#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..."
-#~ msgstr "$prog leállt, de létezik PID-fájl..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turning off network shutdown. "
-#~ msgstr "Hálózati leállítás kikapcsolása."
-
-#~ msgid "Shutting down $MODEL: "
-#~ msgstr "$MODEL leállítása: "
-
-#~ msgid "Checking for hardware changes"
-#~ msgstr "Hardverváltozások ellenőrzése"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Starting $subsys: "
-#~ msgstr "A(z) $subsys indítása: "
-
-#~ msgid "no response, killing with -TERM "
-#~ msgstr "nincs válasz - kilövés -TERM módon "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PostgreSQL server is not running."
-#~ msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down SQLgrey: "
-#~ msgstr "A Greylistd leállítása: "
-
-#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
-#~ msgstr "nincsenek virtuális címek beállítva itt: ${CONFDIR}:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-#~ msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése ($KEYTABLE): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting cyphesis: "
-#~ msgstr "A hpssd indítása: "
-
-#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-#~ msgstr "További $IP6TABLES-modulok betöltése: "
-
-#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:"
-#~ msgstr ""
-#~ "az összes Ucarp-szolgáltatás leállítva, IP-címek kiosztása megszüntetve:"
-
-#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "nem található VIP_ADDRESS ebben: ${FILE}, ${ID} VIP-azonosító kihagyva:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Adatbázis törlése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "RSA kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
-#~ msgstr "az összes Ucarp-beállítás alkalmazva lett:"
-
-#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
-#~ msgstr ""
-#~ "hiba történt a Ucarp szolgáltatás egy vagy több példányának indításakor:"
-
-#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:"
-#~ msgstr "hiba egy vagy több Ucarp-beállításban:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Adatbázis inicializálása: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating PostgreSQL account: "
-#~ msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) elindítása: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Loading default keymap"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading database with rules: "
-#~ msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping $subsys: "
-#~ msgstr "$subsys leállítása: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating PostgreSQL database: "
-#~ msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting SQLgrey: "
-#~ msgstr "A Greylistd indítása: "
-
-#~ msgid "${base} has run"
-#~ msgstr "${base} fut"
-
-#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "nem található PASSWORD ebben: ${FILE}, ${ID} VIP-azonosító kihagyva:"
-
-#~ msgid "Running system reconfiguration tool"
-#~ msgstr "A rendszerújrabeállító eszköz indítása"
-
-#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-#~ msgstr "Az óra beállítása ($CLOCKDEF): `date`"
-
-#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "nem található BIND_ADDRESS ebben: ${FILE}, ${ID} VIP-azonosító kihagyva:"
-
-#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:"
-#~ msgstr "úgy tűnik, nem futott Ucarp-szolgáltatás:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down cyphesis: "
-#~ msgstr "A hidd leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
-#~ msgstr "A ConsoleKit leállítása: "
-
-#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-#~ msgstr "A(z) $IPTABLES-modulok eltávolítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog:"
-#~ msgstr "$prog leállítása:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap: "
-#~ msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: "
-
-#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "az azonosító a megengedett tartományon (1-255) kívül van ebben: ${FILE}, "
-#~ "${ID} VIP-azonosító kihagyva:"
-
-#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
-#~ msgstr "A ConsoleKit indítása: "
-
-#~ msgid "Networking not configured - exiting"
-#~ msgstr "Hálózatkezelés nem lett beállítva, kilépés"
-
-#~ msgid "Firewall is stopped."
-#~ msgstr "A tűzfal le van állítva."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-#~ msgstr "A(z) $OTRS_PROG indítása..."
-
-#~ msgid "reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog újratöltése: "
-
-#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-#~ msgstr "A crond nem állítható le: a crond nem fut."
-
-#~ msgid "Stopping OpenPBX: "
-#~ msgstr "Az OpenPBX leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting OpenPBX: "
-#~ msgstr "Az OpenPBX indítása: "
-
-# In SCSI computer storage, an initiator is the
-# host-side endpoint of a SCSI session. SCSI
-# initiators request data transfers from SCSI
-# targets.
-#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-#~ msgstr "$prog: Használat: {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "A(z) $1 (PID: $pid) fut..."
-
-#~ msgid "or install caching-nameserver."
-#~ msgstr "vagy telepítse a Caching-nameserver csomagot."
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond already running."
-#~ msgstr "A crond nem indítható: a crond már fut."
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond is already running."
-#~ msgstr "A crond nem indítható: a crond már fut."
-
-#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
-#~ msgstr "NIS doménkiszolgáló keresése."
-
-#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-#~ msgstr "A(z) $prog ( $pid ) itt figyel: $sender"
-
-#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-#~ msgstr "Az ipchains és a(z) $IP6TABLES nem használható együtt."
-
-#~ msgid "$1 is stopped"
-#~ msgstr "A(z) $1 le van állítva"
-
-#~ msgid "Starting $MODEL: "
-#~ msgstr "A(z) $MODEL indítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [példánynév]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#~ msgid "Converting old group quota files: "
-#~ msgstr "Régi csoportkvóta-fájlok konvertálása: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid " $TYPE tables: "
-#~ msgstr " $TYPE-táblák: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-
-#~ msgid "Error in named configuration"
-#~ msgstr "Hiba a Named beállításaiban"
-
-#~ msgid "Converting old user quota files: "
-#~ msgstr "A régi felhasználókvóta fájlok konvertálása: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd leállítása: "
-
-#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "A(z) $OTRS_PROG végső indítása... kész"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-"
-#~ "bind"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beállítási fájl nem található. Létrehozhatja a System-config-bind "
-#~ "programmal"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd leállítása: "
-
-#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-#~ msgstr "Az ipchains és a(z) $IPTABLES nem használható egyszerre."
-
-#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "A(z) $OTRS_PROG végső leállítása... kész"
+msgstr "A hang-entrópia szolgáltatás leállítása: "
-#~ msgid "Binding to the NIS domain: "
-#~ msgstr "Csatolás a NIS domainhez: "