diff options
author | Kovács Tamás <info@cinege.hu> | 2008-10-21 10:27:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Kovács Tamás <info@cinege.hu> | 2008-10-21 10:27:43 +0000 |
commit | 2ea6b17f44b46369c3df3b8e08ca6e2ff7210717 (patch) | |
tree | 3b9d0f7f5e4c90527e66179458d98361d77f94af | |
parent | f3a3ef9a6ab5b37959033eb7edce56fc1af8e463 (diff) | |
download | initscripts-2ea6b17f44b46369c3df3b8e08ca6e2ff7210717.tar initscripts-2ea6b17f44b46369c3df3b8e08ca6e2ff7210717.tar.gz initscripts-2ea6b17f44b46369c3df3b8e08ca6e2ff7210717.tar.bz2 initscripts-2ea6b17f44b46369c3df3b8e08ca6e2ff7210717.tar.xz initscripts-2ea6b17f44b46369c3df3b8e08ca6e2ff7210717.zip |
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1283 |
1 files changed, 336 insertions, 947 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of initscripts.master.po to Hungarian # Hungarian translation of initscripts. # # Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003. @@ -7,17 +8,18 @@ # Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004. # Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004. # Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006. +# Kovács Tamás <info@cinege.hu>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-28 22:09+0200\n" -"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: initscripts.master\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-21 12:06+0200\n" +"Last-Translator: Kovács Tamás <info@cinege.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:59 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "Az UPS-monitor elindítása (slave): " +msgstr "Az UPS monitor elindítása (slave): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " @@ -61,8 +63,8 @@ msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" -"Figyelmeztetés: a 6to4 számára beállított MTU ($IPV6TO4_MTU) túllépi a " -"maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva." +"Figyelem: a 6to4 számára beállított MTU ($IPV6TO4_MTU) túllépi a " +"maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" @@ -74,8 +76,7 @@ msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:73 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz " "halasztva." @@ -124,14 +125,12 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -msgstr "Nincs beállítva tűzfal. " +msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal nem fut." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "Nincs beállítva tűzfal. " +msgstr "${IPTABLES}: Nincs beállítva tűzfal. " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:112 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " @@ -143,11 +142,11 @@ msgstr "Használat: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" -msgstr "A Vncserver elindítása" +msgstr "A VNC szerver elindítása" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" -msgstr "" +msgstr "A szerver címe nincs megadva a /etc/sysconfig/netconsole-ban" #: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 #: /etc/rc.d/init.d/crond:94 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 @@ -240,9 +239,8 @@ msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 -#, fuzzy msgid "Starting xend daemon: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "A xend indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" @@ -257,27 +255,24 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 -#, fuzzy msgid "Starting preload daemon: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: " +msgstr "A preload indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:49 -#, fuzzy msgid "Stopping Condor daemons: " -msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A Condor leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "" +msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva." #: /etc/rc.d/init.d/named:195 -#, fuzzy msgid "Reloading " -msgstr "A hozzárendelések újratöltése" +msgstr "Újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " -msgstr "A rendszerüzenetbusz leállítása: " +msgstr "A rendszer üzenetbusz leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -285,22 +280,19 @@ msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 -#, fuzzy msgid "Reloading nsca: " -msgstr "A(z) $named újratöltése: " +msgstr "nsca újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: " +msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." -msgstr "" +msgstr "A $module modul betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -309,8 +301,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 /etc/rc.d/rc.sysinit~:83 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges." +msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" @@ -321,23 +312,20 @@ msgid "Starting $prog instance " msgstr "$prog példányának indítása " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 -#, fuzzy msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva." +msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolva." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE" +msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "Az Rwho-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az rwho-szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121 -#, fuzzy msgid "Shutting down NIS service: " -msgstr "A NIS-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A NIS szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" @@ -354,7 +342,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek." +msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " @@ -365,13 +353,12 @@ msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Az openvpn leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:91 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" msgstr "" "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"once}" +"genconfig}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit~:233 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:233 @@ -391,10 +378,8 @@ msgid "$base is stopped" msgstr "A(z) $base le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 @@ -422,9 +407,8 @@ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: használja a 'halt'-ot vagy a 'reboot'-ot!" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 -#, fuzzy msgid "Setting NIS domain: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "NIS domain beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" @@ -445,9 +429,8 @@ msgid "Shutting down $prog: " msgstr "A(z) $prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:68 -#, fuzzy msgid "Reloading acpi daemon:" -msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: " +msgstr "Az ACPI szolgáltatás újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" @@ -455,7 +438,7 @@ msgstr "$BASENAME - adatbázisok importálása" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " -msgstr "A Greylistd indítása: " +msgstr "A greylistd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " @@ -473,18 +456,16 @@ msgid "INFO " msgstr "INFORMÁCIÓ " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 -#, fuzzy msgid "Starting uuidd: " -msgstr "A hidd indítása: " +msgstr "A uuidd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 -#, fuzzy msgid "Loading uinput module: " -msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: " +msgstr "uinput modul betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " -msgstr "A Puppet indítása: " +msgstr "A puppet indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" @@ -504,7 +485,7 @@ msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " -msgstr "A Restorecond indítása: " +msgstr "A restorecond indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -519,14 +500,12 @@ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:63 -#, fuzzy msgid "Stopping $SERVICE daemon: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/named:74 -#, fuzzy msgid "Starting named: " -msgstr "A(z) $named indítása: " +msgstr "A named indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:112 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -537,9 +516,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 -#, fuzzy msgid "Reloading Condor daemons: " -msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: " +msgstr "A Condor újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." @@ -563,15 +541,15 @@ msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "" +msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " -msgstr "Az Incrond indítása: " +msgstr "Az incrond indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" -msgstr "A Capi4linux indítása:" +msgstr "A capi4linux indítása:" #: /etc/rc.d/init.d/exim:90 /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 @@ -579,29 +557,24 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 -#, fuzzy msgid "Reloading xend daemon: " -msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: " +msgstr "A xend újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:137 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása:" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:100 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reload|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " -msgstr "A Greylistd leállítása: " +msgstr "A greylistd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Perlbal: " -msgstr "A Fail2ban leállítása: " +msgstr "A Perlbal leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:77 /etc/rc.d/init.d/xguest:57 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -645,55 +618,47 @@ msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV beállítandó ehhez az eszközhöz: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:147 -#, fuzzy msgid "$0: error: $prog is not running" -msgstr "A(z) $prog nem fut" +msgstr "$0: Hiba: A(z) $prog nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 -#, fuzzy msgid "Generate configuration puppet: " -msgstr "Konfiguráció olvasása: " +msgstr "Puppet konfiguráció késztése: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 -#, fuzzy msgid "Starting $schedd_prog: " -msgstr "$prog indítása: " +msgstr "$schedd_prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 -#, fuzzy msgid "restarting $prog..." -msgstr "A(z) $prog újraindítása:" +msgstr "A(z) $prog újraindítása..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) elindítása: " +msgstr "A process accounting elindítása: " # To look up an entry in a YP map, simply use # the entry name as a key in the tied hash. #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának indítása: " +msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 -#, fuzzy msgid "$prog is already stopped." -msgstr "A(z) $prog le van állítva" +msgstr "A(z) $prog már le van állítva." #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 -#, fuzzy msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) indítása: " +msgstr "A videólemez-felvevő ($prog) újraindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "${IP6TABLES}: Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 -#, fuzzy msgid "Shutting down $progbase: " -msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:" +msgstr "A(z) $prog_base leállítása:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 @@ -701,7 +666,7 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -"Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es kernel, és utána) nem támogatja az IPv6-t " +"Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es és régebbi kernel) nem támogatja az IPv6-ot " "'syncppp' enkapszuláció esetén" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 @@ -711,21 +676,20 @@ msgstr "(nincs egér beállítva)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 /etc/rc.d/rc.sysinit~:84 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - ez függ a fájlrendszer" +msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - a fájltól függően" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 -#, fuzzy msgid "Starting $prog2: " -msgstr "$prog indítása: " +msgstr "$prog2 indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100 msgid "Sending switchover request to $NAME " -msgstr "" +msgstr "Átváltás kérés küldése ennek: $NAME " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:69 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " -msgstr "" +msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újraöltést: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " @@ -733,13 +697,11 @@ msgstr "A syslog-ng.conf fájl újratöltése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" +msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 -#, fuzzy msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az APM szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 @@ -755,8 +717,7 @@ msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/atd:59 /etc/rc.d/init.d/crond:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:143 msgid "Reloading $prog" @@ -776,7 +737,7 @@ msgstr "A Pound leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:76 /etc/rc.d/init.d/iscsid:78 msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -msgstr "" +msgstr "Az iSCSI nem állítható le. A root egy iSCSI lemezen található." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -807,9 +768,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 -#, fuzzy msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -msgstr "Az útválasztó-keresés elindítása: " +msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Stopping UPS monitor: " @@ -825,9 +785,8 @@ msgid "Starting $ID: " msgstr "A(z) $ID indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:82 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az iSCSI szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" @@ -862,9 +821,8 @@ msgstr "" "letiltva a kernelben" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " +msgstr "${IPTABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 msgid "" @@ -875,14 +833,12 @@ msgstr "" "netfilter6 használható" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog2: " -msgstr "A(z) $prog újratöltése: " +msgstr "A(z) $prog2 újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 -#, fuzzy msgid "Disabling netconsole" -msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) tiltása: " +msgstr "A netconsole tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" @@ -890,12 +846,11 @@ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -msgstr "" +msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:111 -#, fuzzy msgid "Resuming logging: " -msgstr "A(z) $prog újraindítása:" +msgstr "Naplózás folytatása: " #: /etc/rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -906,14 +861,12 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:40 -#, fuzzy msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: " +msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:90 /etc/rc.d/rc.sysinit~:85 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:85 @@ -926,7 +879,7 @@ msgstr "A kernelnaplózó indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" -msgstr "" +msgstr "Minden futó környezet leállítása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:653 /etc/rc.d/rc.sysinit~:663 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663 @@ -935,7 +888,7 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: " #: /etc/event.d/rc1:27 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "Továbbítás az INIT-nek: térjen át egyfelhasználós üzemmódba." +msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:74 msgid "Active GFS2 mountpoints: " @@ -959,9 +912,8 @@ msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 -#, fuzzy msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Használat: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit~:389 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:389 @@ -969,9 +921,8 @@ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Figyelmeztetés: a rendszer nem megfelelő módon állt le. " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down $NAME: " -msgstr "$BASENAME leállítása: " +msgstr "$NAME leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:132 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -988,9 +939,8 @@ msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base nem fut, de az alrendszer zárolva van" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: " +msgstr "$module kernelmodul betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -998,28 +948,25 @@ msgstr "Az openvpn indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" -msgstr "" +msgstr "A szükséges könyvtárak létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "$prog reload" msgstr "A(z) $prog újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 -#, fuzzy msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A MogileFS követő leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 -#, fuzzy msgid "Starting NIS service: " -msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: " +msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 -#, fuzzy msgid "Starting $progbase: " -msgstr "A(z) ${prog_base} indítása:" +msgstr "A(z) $progbase indítása:" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." @@ -1030,21 +977,18 @@ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 -#, fuzzy msgid "Stopping xenner daemons" -msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:109 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Kvóták kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "A(z) $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: " +msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/named:76 -#, fuzzy msgid "named: already running" msgstr "$named: már fut" @@ -1058,7 +1002,7 @@ msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " -msgstr "A Frozen Bubble-szolgáltatás(ok) leállítása: " +msgstr "A Frozen Bubble szkiszolgáló(k) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1070,13 +1014,12 @@ msgstr "" "alapján ), megszakítás..." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:98 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"once}" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" +"genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1087,19 +1030,16 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 -#, fuzzy msgid "Stopping SCSI target daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az SCSI cél szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/named:202 -#, fuzzy msgid "$named reload" msgstr "A(z) $named újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:31 -#, fuzzy msgid "Starting $name: " -msgstr "A(z) $named indítása: " +msgstr "$name indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit~:332 /etc/rc.d/rc.sysinit~:366 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:332 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:366 @@ -1120,13 +1060,12 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "Használat: ifup-aliases <hálózati eszköz> [<szülőbeállítás>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 -#, fuzzy msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: " +msgstr "A xenconsoled újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "A BitTorrent követő (tracker) indítása: " +msgstr "A BitTorrent követő indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -1142,35 +1081,31 @@ msgstr "Visszacsatolási eszköz indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "A(z) $prog naplófájl újbóli megnyitása: " +msgstr "A(z) $prog naplófájl újranyitása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 -#, fuzzy msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Használat: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 -#, fuzzy msgid "Reloading atop daemon configuration: " -msgstr "A Cron szolgáltatás beállításainak újratöltése: " +msgstr "Az atop szolgáltatás beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 -#, fuzzy msgid "Stopping CallWeaver: " -msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának leállítása: " +msgstr "A CallWeaver leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "Az smb.conf fájl újbóli betöltése: " +msgstr "Az smb.conf újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" -msgstr "A Capi4linux leállítása:" +msgstr "A capi4linux leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:79 -#, fuzzy msgid "Shutting down upsdrvctl: " -msgstr "A pand leállítása: " +msgstr "Az upsdrvctl leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" @@ -1188,16 +1123,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) engedélyezve." +msgstr "process accounting engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 -#, fuzzy msgid "Stopping RPC gssd: " -msgstr "RPC gssd indítása: " +msgstr "RPC gssd leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Az IP-információk meghatározása a(z) ${DEVICE} eszköz számára..." +msgstr "Az IP-információk meghatározása a(z) ${DEVICE} számára..." #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:86 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 @@ -1213,9 +1147,8 @@ msgstr "" "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 -#, fuzzy msgid "Starting xenconsoled daemon: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 @@ -1230,7 +1163,7 @@ msgstr "RSA1 kulcs létrehozása" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvd: vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes" +msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" @@ -1238,36 +1171,33 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'cím' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: a kapcsolat nem él" +msgstr "$0: nincs kapcsolat" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) letiltva." +msgstr "process accounting letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 -#, fuzzy msgid "Stopping xend daemon: " -msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:23 msgid "Starting ejabberd: " -msgstr "Az Ejabberd indítása: " +msgstr "Az ejabberd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:95 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:128 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "Konfiguráció olvasása: " +msgstr "Konfiguráció oltöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" -msgstr "" +msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -1275,7 +1205,7 @@ msgstr "HIBA " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az Innd indítása előtt." +msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása előtt." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/rc.sysinit~:667 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:667 @@ -1297,26 +1227,23 @@ msgstr "Az exim leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:116 msgid "$0: error: program not installed" -msgstr "" +msgstr "$0: hiba: a program nincs telepítve" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " -msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása" +msgstr "${IPTABLES}: Modulok eltávolítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " -msgstr "A Pdns-recursor leállítása: " +msgstr "A pdns-recursor leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:56 -#, fuzzy msgid "$0: reload not supported" -msgstr "A kikényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott." +msgstr "$0: Az újratöltés nem támogatott" #: /etc/rc.d/init.d/named:139 -#, fuzzy msgid "Stopping named: " -msgstr "A(z) $named leállítása: " +msgstr "A named leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:41 /etc/rc.d/init.d/crond:49 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 @@ -1336,7 +1263,7 @@ msgstr "iI" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 msgid "Restarting puppet: " -msgstr "A Puppet újraindítása: " +msgstr "A puppet újraindítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 @@ -1365,7 +1292,7 @@ msgstr "$prog: már fut" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "Az Rstat-szolgáltatások indítása: " +msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1379,16 +1306,16 @@ msgstr "CIFS csatlakozási pontok beállítva: " #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 #: /etc/rc.d/init.d/update:127 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" -msgstr "vncserver indítása" +msgstr "VNC szerver indítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" @@ -1410,7 +1337,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " -msgstr "Az Argus leállítása: " +msgstr "Az argus leállítása: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1421,29 +1348,25 @@ msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 -#, fuzzy msgid "Starting asterisk: " -msgstr "Az Argus indítása: " +msgstr "Az asterisk indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:57 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload|cleardb [test][verbose]}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reload|status}" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|cleardb [test][verbose]}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit~:71 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:71 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" -"*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul," +msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul," #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 -#, fuzzy msgid "Starting arptables_jf" -msgstr "Az Argus indítása: " +msgstr "Az arptables_jf indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " @@ -1459,17 +1382,16 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42 -#, fuzzy msgid "Stopping uuidd: " -msgstr "A Pound leállítása: " +msgstr "Az uuidd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." -msgstr "($pid) jelenleg fut..." +msgstr "($pid) fut..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "Aktív SMB csatlakoztatási pontok: " +msgstr "Aktív Samba csatlakoztatási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -1477,16 +1399,15 @@ msgstr "RPC idmapd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" -msgstr "Bináris kezelő már van regisztrálva a Windows-alkalmazásokhoz" +msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows-alkalmazásokhoz" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A(z) $PRIVOXY_PRG indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 -#, fuzzy msgid "Fixing /proc entries visibility" -msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása..." +msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása" #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Stopping INN actived service: " @@ -1498,7 +1419,7 @@ msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -msgstr "" +msgstr "A cél még használatban. A szolgáltatás nem állítható le." #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" @@ -1515,9 +1436,8 @@ msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "A kernelnaplózó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 -#, fuzzy msgid "program is not running" -msgstr "A(z) $prog nem fut" +msgstr "A program nem fut" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 /etc/rc.d/rc.sysinit~:130 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:130 @@ -1548,38 +1468,31 @@ msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "Az /sbin/$IPTABLES nem létezik: " +msgstr "${IPTABLES}: A /sbin/$IPTABLES nem létezik." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:159 -#, fuzzy msgid "$prog status is unknown" -msgstr "A(z) $prog jelenleg fut" +msgstr "A(z) $prog állapota ismeretlen" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "Nincs beállítva tűzfal. " +msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nincs beállítva. " #: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:171 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:103 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reload|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 -#, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) le van tiltva." +msgstr "A havi Smolt jelentés le van tiltva." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:94 msgid "$prog check" @@ -1606,9 +1519,8 @@ msgid "Reloading $prog:" msgstr "A(z) $prog újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 -#, fuzzy msgid "Binding NIS service: " -msgstr "A NIS-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 msgid "Starting ICQ transport: " @@ -1620,45 +1532,41 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A(z) $prog leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) " "általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "A(z) $prog program óvatos leállítása: " +msgstr "A(z) $prog óvatos leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:64 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:63 -#, fuzzy msgid "Stopping $DESC $NAME :" -msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: " +msgstr "$DESC $NAME leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53 -#, fuzzy msgid "Starting $SERVICE daemon: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az $SERVICE szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:59 msgid "amd shutdown" msgstr "amd leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 -#, fuzzy msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "Az Rusers-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A rusers-szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65 @@ -1666,9 +1574,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "RSA kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 -#, fuzzy msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: " +msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 msgid "Starting dund: " @@ -1680,7 +1587,7 @@ msgstr "Érvénytelen alagúttípus: $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " -msgstr "Rendszerüzenetbusz indítása: " +msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." @@ -1704,27 +1611,24 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-átjáró' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 -#, fuzzy msgid "Starting distributed compiler daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az elosztott fordítás szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -msgstr "A Qemu-alkalmazások bináris kezelőjének regisztrációjának eltávolítása" +msgstr "A bejegyzett Qemu-alkalmazások kezelőjének eltávolítása" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása (lazy): " +msgstr "GFS-fájlrendszerek leválasztása (lazy): " #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 -#, fuzzy msgid "Starting $display_name: " -msgstr "$progname indítása: " +msgstr "$display_name indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55 msgid "Reloading oki4daemon: " -msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: " +msgstr "Az oki4daemon újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " @@ -1740,9 +1644,8 @@ msgstr "" "beállítást és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)." #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: " +msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 @@ -1753,8 +1656,7 @@ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:73 msgid "Reloading postfix: " @@ -1778,16 +1680,15 @@ msgstr "Az OpenCT chipkártya terminálok inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " -msgstr "" +msgstr "Nincs beállítva: $prog, lásd /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "A tűzfalszabályok mentése ide: $IPTABLES_DATA: " +msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok mentése ide: $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Currently active devices:" @@ -1798,18 +1699,16 @@ msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A(z) $i csatoló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 -#, fuzzy msgid "Starting Condor daemons: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "A Condor szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" -msgstr "" +msgstr "A vshelper elérési útja beállítva" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 @@ -1825,9 +1724,8 @@ msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:49 -#, fuzzy msgid "Stopping xenstored daemon: " -msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A xenstored leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " @@ -1890,17 +1788,15 @@ msgstr "Használat: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva." +msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva." #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető újra" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $SERVICE:" -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: " +msgstr "$SERVICE leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " @@ -1912,30 +1808,27 @@ msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " -msgstr "A Frozen Bubble-szolgáltatás(ok) elindítása: " +msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 -#, fuzzy msgid "Starting auto nice daemon:" -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "$BASENAME-adatbázisok importálása: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -msgstr "Az imapproxyd leállítása: " +msgstr "Az up-imapproxy leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "" +msgstr "A(z) $module modul nincs betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 -#, fuzzy msgid "Loading drivers" -msgstr "Firmware betöltése" +msgstr "Meghajtók betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " @@ -1950,9 +1843,8 @@ msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 -#, fuzzy msgid "program is dead and /var/run pid file exists" -msgstr "A(z) $prog nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen" +msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" @@ -1980,18 +1872,16 @@ msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 -#, fuzzy msgid "Stopping RPC idmapd: " -msgstr "RPC idmapd indítása: " +msgstr "RPC idmapd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:126 /etc/rc.d/init.d/ldap:132 msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "A(z) \"$file\" fájlt a(z) \"$user\" felhasználó nem olvashatja" +msgstr "A $file fájlt \"$user\" felhasználó nem olvashatja" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49 -#, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló leállítása: " +msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 #: /etc/rc.d/init.d/functions:304 /etc/rc.d/init.d/functions:320 @@ -2000,9 +1890,8 @@ msgid "$base shutdown" msgstr "$base leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog2: " -msgstr "$prog leállítása: " +msgstr "$prog2 leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." @@ -2013,23 +1902,20 @@ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:67 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 msgid "netconsole module not loaded" -msgstr "" +msgstr "A netconsole modul nincs betöltve" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:48 -#, fuzzy msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik." +msgstr "${IP6TABLES}: Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik." #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:126 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" @@ -2038,14 +1924,12 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" # To look up an entry in a YP map, simply use # the entry name as a key in the tied hash. #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16 -#, fuzzy msgid "Starting DAAP server: " -msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának indítása: " +msgstr "A DAAP szerver indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 -#, fuzzy msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +msgstr "A MogileFS követő indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -2093,23 +1977,20 @@ msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "A tűzfalszabályok kiürítése: " +msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:45 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 -#, fuzzy msgid "Loading default device map" -msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése" +msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/condor:156 -#, fuzzy msgid "$prog dead but pid file exists" -msgstr "leállt, de létezik PID-fájl" +msgstr "$prog leállt, de létezik PID-fájl" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -2129,7 +2010,7 @@ msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set" -msgstr "" +msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " @@ -2140,9 +2021,8 @@ msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "A CIM-kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:27 -#, fuzzy msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) indítása: " +msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2153,9 +2033,8 @@ msgid "Starting nsd... " msgstr "Az nsd indítása... " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:44 -#, fuzzy msgid "Starting ${desc} (${prog}): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " +msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97 msgid "CIM server ($pid) is running" @@ -2184,10 +2063,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 -#, fuzzy msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -msgstr "" -"A Windows-alkalmazások bináris kezelőjének regisztrációjának eltávolítása" +msgstr "A bejegyzett Windows-alkalmazáskezelőjének eltávolítása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit~:198 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:198 @@ -2199,33 +2076,28 @@ msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Használat: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 -#, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is enabled." -msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) engedélyezett." +msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezett." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297 -#, fuzzy msgid "Starting sge_shadowd: " -msgstr "A hidd indítása: " +msgstr "A sge_shadowd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 -#, fuzzy msgid "domain is '$NISDOMAIN' " -msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: " +msgstr "A domain '$NISDOMAIN' " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -2245,17 +2117,15 @@ msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:531 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "" -"El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " +msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "A RADIUS kiszolgáló újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 -#, fuzzy msgid "$prog is already running." -msgstr "A(z) $prog már fut" +msgstr "A(z) $prog már fut." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -2267,18 +2137,15 @@ msgid "Checking filesystems" msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 -#, fuzzy msgid "Initializing netconsole" -msgstr "Adatbázis inicializálása: " +msgstr "Netconsole inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:262 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "" -"Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" +msgstr "Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "Az \"ip\" program (csomag: Iproute) nem található vagy nem futtatható - " "leállás" @@ -2300,12 +2167,11 @@ msgstr "A RADIUS kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:581 #: /etc/rc.d/rc.sysinit~:591 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:591 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul," +msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 -#, fuzzy msgid "Starting supervisord: " -msgstr "A hpiod indítása: " +msgstr "A supervisord indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:158 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 @@ -2347,7 +2213,6 @@ msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Aktív CIFS csatlakoztatási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 -#, fuzzy msgid "DSS key generation" msgstr "DSA-kulcs létrehozása" @@ -2381,9 +2246,8 @@ msgid "Table: $table" msgstr "Táblázat: $table" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 -#, fuzzy msgid "Starting Perlbal: " -msgstr "A Fail2ban indítása: " +msgstr "A Perlbal indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " @@ -2406,13 +2270,12 @@ msgid "Initializing database: " msgstr "Adatbázis inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|configtest}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:109 msgid "restart" @@ -2427,13 +2290,12 @@ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "A 802.1Q VLAN paraméterek beállítása." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:165 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" +"Használat: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +"force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -2448,23 +2310,20 @@ msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:75 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "Aktív GFS2 csatolási pontok: " +msgstr "Aktív GFS csatolási pontok: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem távolítható el a(z) '$device' eszközről" #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 -#, fuzzy msgid "Starting UPS driver controller: " -msgstr "Az UPS-monitor elindítása (slave): " +msgstr "Az UPS meghajtó vezérlőjének indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 -#, fuzzy msgid "Generate configuration puppetmaster: " -msgstr "A Puppetmaster indítása: " +msgstr "A puppetmaster beállításainak készítése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:60 @@ -2509,19 +2368,16 @@ msgid "$prog is running" msgstr "A(z) $prog jelenleg fut" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 -#, fuzzy msgid "Starting up $prog: " msgstr "$prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81 -#, fuzzy msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -msgstr "Konfiguráció olvasása: " +msgstr "$SERVICE beállításainak újraolvasása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "A tűzfalszabályok kiürítése: " +msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:105 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 /etc/rc.d/init.d/preload:108 @@ -2536,12 +2392,11 @@ msgstr "*** $0 nem telepíthető ezen a módon" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "netconsole module loaded" -msgstr "" +msgstr "A netconsole modul betöltve" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 -#, fuzzy msgid "Denyhosts already running." -msgstr "A(z) $prog már fut" +msgstr "A denyhosts már fut." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2554,9 +2409,8 @@ msgid "Shutting down RPC $PROG: " msgstr "RPC $PROG leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:58 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:57 -#, fuzzy msgid "Starting $DESC $NAME :" -msgstr "$BASENAME indítása: " +msgstr "$DESC $NAME indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" @@ -2572,7 +2426,7 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$testipv4addr_valid') nem megfelelő formátumú" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." -msgstr "" +msgstr "Várakozás hálózatra..." #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -2607,9 +2461,8 @@ msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "A Fail2ban leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " -msgstr "A(z) $IP6TABLES-modulok eltávolítása: " +msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" @@ -2628,18 +2481,16 @@ msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "A következő indításkor az fsck futása ki lesz kényszerítve." #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 -#, fuzzy msgid "Disabling monthly Smolt update: " -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: " +msgstr "Ahavi Smolt frissítés kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:453 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELEM" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 -#, fuzzy msgid "denyhosts cron service is disabled." -msgstr "Géptiltás (denyhosts) letiltva." +msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltva." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -2647,7 +2498,7 @@ msgstr "A megadott IPv6-MTU ('$ipv6_mtu') nem esik a várt tartományba" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" -msgstr "" +msgstr "$1 nem elérhető" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -2662,18 +2513,16 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70 -#, fuzzy msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: " +msgstr "A HPI SNMP sub-agent indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" -msgstr "" +msgstr "A(z) $prog állapota $rc" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 -#, fuzzy msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz" +msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " @@ -2684,9 +2533,8 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:176 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2713,9 +2561,8 @@ msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "A RADIUS kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:67 -#, fuzzy msgid "Stopping preload daemon: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A preload leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -2738,18 +2585,16 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek." #: /etc/rc.d/init.d/monit:55 -#, fuzzy msgid "Reloading $desc ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: " +msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " msgstr "moomps leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:154 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 @@ -2762,27 +2607,24 @@ msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" -msgstr "Az Irattach leállítása" +msgstr "Az irattach leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:73 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts cron service: " -msgstr "géptiltások (denyhosts) letiltása: " +msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/canna:54 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog: " -msgstr "A(z) $prog újraindítása:" +msgstr "A(z) $prog újraindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -2790,7 +2632,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" -msgstr "" +msgstr "$prog indítasá: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -2809,9 +2651,8 @@ msgid "irattach startup" msgstr "Az Irattach indítása" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása: " +msgstr "GFS-fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "Starting ${prog}: " @@ -2823,9 +2664,8 @@ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Az ismételt bekapcsoláshoz használja a \"setenforce 1\" parancsot." #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 -#, fuzzy msgid "Stopping ibmasm: " -msgstr "A(z) $named leállítása: " +msgstr "A libmasm leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " @@ -2841,13 +2681,12 @@ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "A(z) $prog leállítása ($ez_name): " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" -msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcsok érvénytelenek" +msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" -msgstr "" +msgstr "A vshelper elérési útjának beállítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -2879,40 +2718,36 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "A vncserver leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 -#, fuzzy msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A xenconsoled leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reload|status}" +"Használat: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "" +msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 -#, fuzzy msgid "Starting denyhosts: " -msgstr "géptiltás (denyhosts) engedélyezése: " +msgstr "denyhosts indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:535 msgid "cC" msgstr "mM" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 /etc/rc.d/rc.sysinit~:390 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:390 @@ -2920,18 +2755,16 @@ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést," #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:328 -#, fuzzy msgid "Stopping $master_prog: " -msgstr "$prog leállítása: " +msgstr "$master_prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása (újabb próba): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:71 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "Beállított GFS2 csatolási pontok: " +msgstr "Beállított GFS csatolási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " @@ -2950,8 +2783,7 @@ msgid "$prog not running" msgstr "A(z) $prog nem fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: " "${DEVICE}" @@ -2965,15 +2797,14 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:134 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" -msgstr "" +msgstr "Állandó udev szabályok hozzáadása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:213 msgid " failed." @@ -2996,9 +2827,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: a rendszermag nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME} service: " -msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 /etc/rc.d/rc.sysinit:580 #: /etc/rc.d/rc.sysinit~:590 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:590 @@ -3015,7 +2845,7 @@ msgstr "Célszabályzat átállítása ELDOBÁSra: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49 msgid "Generating udev makedev cache file" -msgstr "" +msgstr "Az udev makedev gyorstár létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" @@ -3034,9 +2864,8 @@ msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 -#, fuzzy msgid "Generating dropbear DSS host key: " -msgstr "SSH2 DSA-kulcs létrehozása: " +msgstr "dropbear DSS kiszolgálókulcs létrehozása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" @@ -3047,9 +2876,8 @@ msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 -#, fuzzy msgid "Stopping supervisord: " -msgstr "A hpiod leállítása: " +msgstr "A supervisord leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" @@ -3081,18 +2909,16 @@ msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Az Nsd-szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/and:44 -#, fuzzy msgid "Shutting down auto nice daemon:" -msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" -msgstr "" +msgstr "Minden futó vendég leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 -#, fuzzy msgid "Generating dropbear RSA host key: " -msgstr "SSH2 RSA kiszolgálókulcs létrehozása: " +msgstr "dropbear RSA kiszolgálókulcs létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " @@ -3111,9 +2937,8 @@ msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "GFS2-fájlrendszerek csatolása: " +msgstr "GFS-fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 @@ -3121,9 +2946,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:108 -#, fuzzy msgid "Rescanning IB Subnet:" -msgstr "A Puppet újraindítása: " +msgstr "IB alhálózat újbóli feltérképezése: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -3153,9 +2977,8 @@ msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:322 -#, fuzzy msgid "Stopping $schedd_prog: " -msgstr "$prog leállítása: " +msgstr "$schedd_prog leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 msgid "" @@ -3174,13 +2997,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -msgstr "Nincs beállítva tűzfal. " +msgstr "${IP6TABLES}: Nem fut tűzfal." #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" -msgstr "" +msgstr "A program vagy szolgáltatás állapota ismeretlen" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:32 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3191,9 +3013,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 -#, fuzzy msgid "Stray lockfile present; removing it." -msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a(z) $directory könyvtárban" +msgstr "Elévült zárolási fájl eltávolítása." #: /etc/rc.d/init.d/ldap:113 msgid "$file is not owned by \"$user\"" @@ -3212,9 +3033,8 @@ msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "Lemeztitkosítás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME}" -msgstr "A(z) $prog újratöltése" +msgstr "A(z) ${NAME} újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -3238,27 +3058,24 @@ msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "A Puppetmaster leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 -#, fuzzy msgid "Starting ltsp-$prog: " -msgstr "$prog indítása: " +msgstr "ltsp-$prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA-kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"once}" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +"condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 -#, fuzzy msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " @@ -3274,7 +3091,7 @@ msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "" +msgstr "netconsole: A $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:159 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -3290,9 +3107,8 @@ msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 -#, fuzzy msgid "Starting xenner daemons" -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "A xenner szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" @@ -3303,18 +3119,16 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 -#, fuzzy msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: " +msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:32 msgid "Starting Bluetooth services:" -msgstr "A Bluetooth-szolgáltatások indítása:" +msgstr "A Bluetooth szolgáltatások indítása:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 /etc/rc.d/rc.sysinit~:252 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:252 @@ -3330,9 +3144,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 -#, fuzzy msgid "Stopping $display_name: " -msgstr "$progname leállítása: " +msgstr "$display_name leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" @@ -3364,19 +3177,16 @@ msgid "Starting argus: " msgstr "Az Argus indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:152 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:68 msgid "Services are stopped." msgstr "Szolgáltatások leállítva." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -3393,9 +3203,8 @@ msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:644 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 #: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:83 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -3406,9 +3215,8 @@ msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME: már fut." #: /etc/rc.d/init.d/condor:157 -#, fuzzy msgid "$prog dead but subsys locked" -msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva van" +msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva van" #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " @@ -3419,9 +3227,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Az ISDN-modulok betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:228 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -3441,9 +3248,8 @@ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " msgstr "Beállított GFS2 csatolási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 @@ -3451,10 +3257,8 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-tal" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3472,19 +3276,16 @@ msgid "Starting sm-client: " msgstr "Az sm-client indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 -#, fuzzy msgid "Starting $NAME: " -msgstr "$BASENAME indítása: " +msgstr "$NAME indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "További $IPTABLES-modulok betöltése: " +msgstr "${IPTABLES}: További modulok betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 -#, fuzzy msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A HPI SNMP sub-agent szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -3495,9 +3296,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration: " -msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: " +msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting CIFS filesystems: " @@ -3536,12 +3336,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +"Használat: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" +"reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" @@ -3560,9 +3360,8 @@ msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:55 msgid "Starting NFS services: " @@ -3587,13 +3386,11 @@ msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit~:70 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" -"*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési" +msgstr "*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 -#, fuzzy msgid "Starting SCSI target daemon: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "A SCSI cél szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" @@ -3629,19 +3426,17 @@ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" -msgstr "" +msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 -#, fuzzy msgid "(not starting, no services registered)" -msgstr "Az Rwho-szolgáltatások elindítása: " +msgstr "(nincs indítva, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down $PROG: " -msgstr "RPC $PROG leállítása: " +msgstr "$PROG leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." @@ -3660,19 +3455,17 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "A(z) $type $name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "További információ: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 -#, fuzzy msgid "Starting $SERVICE: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "$SERVICE szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit~:123 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" -msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK a(z) \"$key\" fájl ENGEDÉLYEI" +msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " @@ -3713,9 +3506,8 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVNAME} eszköznél" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:71 -#, fuzzy msgid "Reloading $PROG: " -msgstr "A(z) $prog újratöltése: " +msgstr "$PROG újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -3747,23 +3539,20 @@ msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "A Yum-updatesd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:24 -#, fuzzy msgid "Shutting down DAAP server: " -msgstr "A CIM-kiszolgáló leállítása: " +msgstr "A DAAP kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:66 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 -#, fuzzy msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Használat: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "$prog flush" -msgstr "$prog flush" +msgstr "$prog - kiürítés" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65 msgid "$base reload" @@ -3778,9 +3567,8 @@ msgid "Starting up CIM server: " msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 -#, fuzzy msgid "Starting CallWeaver: " -msgstr "Az Ejabberd indítása: " +msgstr "CallWeaver indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " @@ -3799,9 +3587,8 @@ msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 -#, fuzzy msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +msgstr "ltsp-$prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3824,9 +3611,8 @@ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Hiányzik az előtag hossza a megadott '$testipv6addr_valid' címnél" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40 -#, fuzzy msgid "Starting xenstored daemon: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 @@ -3839,9 +3625,8 @@ msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a(z) $directory könyvtárban" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "További $IPTABLES-modulok betöltése: " +msgstr "${IP6TABLES}: További modulok betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:96 msgid "Turning off swap: " @@ -3876,18 +3661,16 @@ msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "A radvd nincs megfelelően telepítve, az értesítés nem sikerült" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 -#, fuzzy msgid "Stopping asterisk: " -msgstr "A hpiod leállítása: " +msgstr "Az asterisk leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 /etc/rc.d/init.d/xenstored:78 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -3919,9 +3702,8 @@ msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Az NFS statd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277 -#, fuzzy msgid "Starting $master_prog: " -msgstr "$prog indítása: " +msgstr "$master_prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216 msgid "Force-reload not supported." @@ -3933,21 +3715,19 @@ msgstr "Az Innd leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" -msgstr "" +msgstr "A domain nem található" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 -#, fuzzy msgid "denyhosts cron service is enabled." -msgstr "Géptiltás (denyhosts) engedélyezve." +msgstr "denyhosts ütemezés engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME}: " -msgstr "A(z) $prog újratöltése: " +msgstr "${NAME} újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:78 msgid "Reloading exim:" @@ -3955,7 +3735,7 @@ msgstr "Az Exim újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:113 msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -msgstr "" +msgstr "$prog nem indítható: SELinux nincs engedélyezve" #: /etc/rc.d/init.d/functions:403 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -3966,9 +3746,8 @@ msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "A Restorecond leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 -#, fuzzy msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" -msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen" +msgstr "A program leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 /etc/rc.d/init.d/ndbd:107 #: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 @@ -3995,18 +3774,16 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:34 -#, fuzzy msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "$progname indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "Géptiltás (denyhosts) letiltva." +msgstr "Az ütemezett Moddle letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4031,21 +3808,18 @@ msgstr "" "${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a " "kernel nem támogatja" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI daemon: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "iSCSI szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:60 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " +msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 msgid "" @@ -4061,16 +3835,15 @@ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:32 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" -msgstr "" +msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 -#, fuzzy msgid "Stopping denyhosts: " -msgstr "A hpssd leállítása: " +msgstr "denyhosts leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:120 msgid "$0: error: insufficient privileges" -msgstr "" +msgstr "$0: hiba: nem elegendő jogosultság" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:767 /etc/rc.d/rc.sysinit~:790 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:790 @@ -4103,9 +3876,8 @@ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:49 -#, fuzzy msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az APM szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" @@ -4137,22 +3909,19 @@ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 -#, fuzzy msgid "Starting up-imapproxy daemon: " -msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az up-imapproxy szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:100 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:40 -#, fuzzy msgid "Stopping $name: " -msgstr "A(z) $named leállítása: " +msgstr "$name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." @@ -4163,13 +3932,12 @@ msgid "CIM server is not running" msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:76 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " -msgstr "A Puppet leállítása: " +msgstr "A puppet leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:539 msgid "nN" @@ -4188,9 +3956,8 @@ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "A PostgreSQL használata előtt frissítenie kell az adatformátumot." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21 -#, fuzzy msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... " +msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit~:628 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628 @@ -4206,14 +3973,12 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 -#, fuzzy msgid "Unmounting $mountpoint:" -msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: " +msgstr "$mountpoint leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 -#, fuzzy msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva." +msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolva." #: /etc/rc.d/init.d/halt:86 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -4266,9 +4031,8 @@ msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB-fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " +msgstr "${IP6TABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:96 /etc/rc.d/rc.sysinit:569 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:592 /etc/rc.d/rc.sysinit~:79 /etc/rc.d/rc.sysinit~:91 @@ -4283,8 +4047,7 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció kikapcsolása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "A \"sysctl\" program (csomag: procps) nem található vagy nem futtatható - " "leállás" @@ -4299,7 +4062,7 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "" +msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4334,9 +4097,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts cron service: " -msgstr "géptiltás (denyhosts) engedélyezése: " +msgstr "denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:49 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " @@ -4348,23 +4110,20 @@ msgstr "A pppd nem létezik vagy nem futtatható" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:115 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "Géptiltás (denyhosts) engedélyezve." +msgstr "A Moddle ütemezett feladat engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "A Yum-updatesd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "A(z) $IPTABLES tűzfalkezelési szabályok alkalmazása: " +msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -4439,376 +4198,6 @@ msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28 -#, fuzzy msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " - -#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher szolgáltatás indítása: " - -#~ msgid "Failed to load firmware." -#~ msgstr "Firmware betöltése sikertelen." - -# In SCSI computer storage, a target is the -# storage-device side endpoint of a SCSI -# session. SCSI initiators request data -# transfers from SCSI targets. -#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " -#~ msgstr "Az iSCSI-célok (target) beállítása: " - -#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "A NetworkManagerDispatcher szolgáltatás leállítása: " - -#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Használat: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Stopping $servicename: " -#~ msgstr "A(z) $servicename leállítása: " - -#, fuzzy -#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." -#~ msgstr "Az X konfigurálva van. A Setup Agent indítása..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -#~ msgstr "A kadm5 szolgáltatáskulcsok kibontása: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" - -#, fuzzy -#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." -#~ msgstr "" -#~ "Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása." - -#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Használat: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Disabling PLX devices... " -#~ msgstr "A PLX eszközök letiltása... " - -#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." -#~ msgstr "$prog leállítva, de az alrendszer zárolva van" - -#~ msgid "Loading isicom firmware... " -#~ msgstr "Az Isicom firmware betöltése... " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -#~ msgstr "A readahead indítása a háttérben: " - -#~ msgid "Shut down poker-bot first!" -#~ msgstr "Előbb állítsa le a Poker-bot programot." - -#~ msgid "Bridge support not available in this kernel" -#~ msgstr "Nincs bridge-támogatás ebben a rendszermagban" - -#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -#~ msgstr "A PLX- (isicom-) modulok betöltése... " - -#~ msgid "cannot find ipsec command" -#~ msgstr "ipsec parancs nem található" - -#~ msgid "Starting NFS locking: " -#~ msgstr "NFS-zárolás indítása: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#~ msgid "poker-server must be running" -#~ msgstr "A Poker-server programnak futnia kell" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|status}" - -#~ msgid "Starting $servicename: " -#~ msgstr "$servicename indítása: " - -#~ msgid "Starting imapproxyd: " -#~ msgstr "Az imapproxyd indítása: " - -#~ msgid "Failed to load module: isicom" -#~ msgstr "Az isicom modul betöltése nem sikerült" - -#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." -#~ msgstr "$prog leállt, de létezik PID-fájl..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Turning off network shutdown. " -#~ msgstr "Hálózati leállítás kikapcsolása." - -#~ msgid "Shutting down $MODEL: " -#~ msgstr "$MODEL leállítása: " - -#~ msgid "Checking for hardware changes" -#~ msgstr "Hardverváltozások ellenőrzése" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Starting $subsys: " -#~ msgstr "A(z) $subsys indítása: " - -#~ msgid "no response, killing with -TERM " -#~ msgstr "nincs válasz - kilövés -TERM módon " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " - -#, fuzzy -#~ msgid "PostgreSQL server is not running." -#~ msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down SQLgrey: " -#~ msgstr "A Greylistd leállítása: " - -#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" -#~ msgstr "nincsenek virtuális címek beállítva itt: ${CONFDIR}:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -#~ msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése ($KEYTABLE): " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting cyphesis: " -#~ msgstr "A hpssd indítása: " - -#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -#~ msgstr "További $IP6TABLES-modulok betöltése: " - -#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" -#~ msgstr "" -#~ "az összes Ucarp-szolgáltatás leállítva, IP-címek kiosztása megszüntetve:" - -#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "" -#~ "nem található VIP_ADDRESS ebben: ${FILE}, ${ID} VIP-azonosító kihagyva:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking database format in" -#~ msgstr "Adatbázis törlése" - -#, fuzzy -#~ msgid "key generation" -#~ msgstr "RSA kulcs létrehozása" - -#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" -#~ msgstr "az összes Ucarp-beállítás alkalmazva lett:" - -#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" -#~ msgstr "" -#~ "hiba történt a Ucarp szolgáltatás egy vagy több példányának indításakor:" - -#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" -#~ msgstr "hiba egy vagy több Ucarp-beállításban:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initializing database" -#~ msgstr "Adatbázis inicializálása: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating PostgreSQL account: " -#~ msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) elindítása: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping monotone server: " -#~ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " - -#~ msgid "Loading default keymap" -#~ msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading database with rules: " -#~ msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping $subsys: " -#~ msgstr "$subsys leállítása: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating PostgreSQL database: " -#~ msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting SQLgrey: " -#~ msgstr "A Greylistd indítása: " - -#~ msgid "${base} has run" -#~ msgstr "${base} fut" - -#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "" -#~ "nem található PASSWORD ebben: ${FILE}, ${ID} VIP-azonosító kihagyva:" - -#~ msgid "Running system reconfiguration tool" -#~ msgstr "A rendszerújrabeállító eszköz indítása" - -#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -#~ msgstr "Az óra beállítása ($CLOCKDEF): `date`" - -#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "" -#~ "nem található BIND_ADDRESS ebben: ${FILE}, ${ID} VIP-azonosító kihagyva:" - -#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" -#~ msgstr "úgy tűnik, nem futott Ucarp-szolgáltatás:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down cyphesis: " -#~ msgstr "A hidd leállítása: " - -#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " -#~ msgstr "A ConsoleKit leállítása: " - -#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -#~ msgstr "A(z) $IPTABLES-modulok eltávolítása: " - -#~ msgid "Stopping $prog:" -#~ msgstr "$prog leállítása:" - -#~ msgid "Loading default keymap: " -#~ msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: " - -#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "" -#~ "az azonosító a megengedett tartományon (1-255) kívül van ebben: ${FILE}, " -#~ "${ID} VIP-azonosító kihagyva:" - -#~ msgid "Starting ConsoleKit: " -#~ msgstr "A ConsoleKit indítása: " - -#~ msgid "Networking not configured - exiting" -#~ msgstr "Hálózatkezelés nem lett beállítva, kilépés" - -#~ msgid "Firewall is stopped." -#~ msgstr "A tűzfal le van állítva." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting monotone server: " -#~ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " - -#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." -#~ msgstr "A(z) $OTRS_PROG indítása..." - -#~ msgid "reloading $prog: " -#~ msgstr "$prog újratöltése: " - -#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." -#~ msgstr "A crond nem állítható le: a crond nem fut." - -#~ msgid "Stopping OpenPBX: " -#~ msgstr "Az OpenPBX leállítása: " - -#~ msgid "Starting OpenPBX: " -#~ msgstr "Az OpenPBX indítása: " - -# In SCSI computer storage, an initiator is the -# host-side endpoint of a SCSI session. SCSI -# initiators request data transfers from SCSI -# targets. -#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " -#~ msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás leállítása: " - -#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -#~ msgstr "$prog: Használat: {start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "A(z) $1 (PID: $pid) fut..." - -#~ msgid "or install caching-nameserver." -#~ msgstr "vagy telepítse a Caching-nameserver csomagot." - -#~ msgid "cannot start crond: crond already running." -#~ msgstr "A crond nem indítható: a crond már fut." - -#~ msgid "cannot start crond: crond is already running." -#~ msgstr "A crond nem indítható: a crond már fut." - -#~ msgid "Listening for an NIS domain server." -#~ msgstr "NIS doménkiszolgáló keresése." - -#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -#~ msgstr "A(z) $prog ( $pid ) itt figyel: $sender" - -#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -#~ msgstr "Az ipchains és a(z) $IP6TABLES nem használható együtt." - -#~ msgid "$1 is stopped" -#~ msgstr "A(z) $1 le van állítva" - -#~ msgid "Starting $MODEL: " -#~ msgstr "A(z) $MODEL indítása: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" -#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [példánynév]" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#~ msgid "Converting old group quota files: " -#~ msgstr "Régi csoportkvóta-fájlok konvertálása: " - -#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " -#~ msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás indítása: " - -#~ msgid " $TYPE tables: " -#~ msgstr " $TYPE-táblák: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" - -#~ msgid "Error in named configuration" -#~ msgstr "Hiba a Named beállításaiban" - -#~ msgid "Converting old user quota files: " -#~ msgstr "A régi felhasználókvóta fájlok konvertálása: " - -#~ msgid "Shutting down RPC gssd: " -#~ msgstr "RPC gssd leállítása: " - -#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "A(z) $OTRS_PROG végső indítása... kész" - -#~ msgid "" -#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" -#~ "bind" -#~ msgstr "" -#~ "Beállítási fájl nem található. Létrehozhatja a System-config-bind " -#~ "programmal" - -#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " -#~ msgstr "RPC idmapd leállítása: " - -#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -#~ msgstr "Az ipchains és a(z) $IPTABLES nem használható egyszerre." - -#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "A(z) $OTRS_PROG végső leállítása... kész" +msgstr "A hang-entrópia szolgáltatás leállítása: " -#~ msgid "Binding to the NIS domain: " -#~ msgstr "Csatolás a NIS domainhez: " |