aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Barzilay <barzilay@redhat.com>2003-01-28 09:07:54 +0000
committerDavid Barzilay <barzilay@redhat.com>2003-01-28 09:07:54 +0000
commit443331480e65dfc2914cd0a4e3142e9aef9f765d (patch)
treebae08ebfce97eebe93b1e54cbf1c946bf57118b9
parent38f3df541486d15bdf8e76c9e2120bddbef1b647 (diff)
downloadinitscripts-443331480e65dfc2914cd0a4e3142e9aef9f765d.tar
initscripts-443331480e65dfc2914cd0a4e3142e9aef9f765d.tar.gz
initscripts-443331480e65dfc2914cd0a4e3142e9aef9f765d.tar.bz2
initscripts-443331480e65dfc2914cd0a4e3142e9aef9f765d.tar.xz
initscripts-443331480e65dfc2914cd0a4e3142e9aef9f765d.zip
updated2801
-rw-r--r--po/pt_BR.po745
1 files changed, 366 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5d0b791a..6f8b2046 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,9 +4,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-19 11:28+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-28 19:07+1000\n"
+"Last-Translator: David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,6 +32,7 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:455
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -39,25 +40,24 @@ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
+msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:504
-#, fuzzy
msgid "Checking filesystems"
-msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "
+msgstr "Verificando sistemas de arquivo"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
+msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:193 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:194
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 /etc/rc.d/init.d/iptables:196
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
-msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG"
+msgstr "Salvando regras atuais como $IPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP:"
+msgstr "Parando o servidor de mapeamento YP:"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:69
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP:"
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:307
msgid "Start $x"
@@ -73,82 +73,81 @@ msgstr "Iniciar o $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
+msgstr "Iniciando serviços do mouse no console: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:69
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: Abrindo firewall para entrada do $servidor porta 123"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
+msgstr "Iniciando o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "A recarregar o servidor INN: "
+msgstr "Recarregando o Serviço INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:31
msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86"
-msgstr ""
+msgstr "X não está configurado. Executando redhat-config-xfree86"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "A desligar o $MODEL: "
+msgstr "Desligando $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:103
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
+msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:93
-#, fuzzy
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
+msgstr "Iniciando serviço ${NAME} : "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:234
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
+msgstr "Uso: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver start"
-msgstr "arranque do vncserver"
+msgstr "início do vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
+msgstr "Iniciando o registrador do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
-msgstr "$prog terminado"
+msgstr "$prog desligado"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
+msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): "
+msgstr "Iniciando os serviços roteados (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "A iniciar o servidor INND: "
+msgstr "Iniciando o sistema INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): "
+msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo loopback (tentar novamente): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 /etc/rc.d/init.d/iptables:150
msgid "Table: $table"
@@ -160,11 +159,11 @@ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr " o cardmgr já está a correr."
+msgstr " o cardmgr já está sendo executado."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:136
msgid "Initializing database: "
-msgstr "A inicializar a base de dados: "
+msgstr "Inicializando base de dados: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
@@ -172,15 +171,15 @@ msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válid
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:"
+msgstr "Desligando serviços PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:741
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "
+msgstr "Configurando parâmetros do disco rígido para ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:203
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "Iniciando $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161
msgid "restart"
@@ -189,16 +188,15 @@ msgstr "reiniciar"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
+msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}."
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "Assigning devices: "
-msgstr "A atribuir os dispositivos: "
+msgstr "Atribuindo dispositivos: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -206,20 +204,19 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:265
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ip6tables: "
+msgstr "Aplicando regras de firewall do ip6tables: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor APM: "
+msgstr "Iniciando o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:199 /etc/rc.d/init.d/iptables:201
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:317
msgid "OK"
@@ -227,68 +224,70 @@ msgstr "OK"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:189 /etc/rc.d/init.d/iptables:191
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: "
+msgstr "Salvando as regras atuais como $IPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
+msgstr "Iniciando serviços $KIND: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
+msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "A desligar os serviços rwho: "
+msgstr "Parando os serviços rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr "o cardmgr não está a correr"
+msgstr "cardmgr está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:118
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
+msgstr "Esvaziando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
+msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar o 'firmware'."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:226
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada."
+msgstr ""
+"Forçando a verificação da integridade dos sistemas de arquivo devido à "
+"configuração 'default'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:211
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: "
+msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
-msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>"
+msgstr "uso: ifup-routes <dispositivo de rede>"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tBem-vindo ao "
+msgstr "\t\tBem-vindo a "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "A desligar o serviço rstat: "
+msgstr "Parando serviços rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
@@ -300,7 +299,7 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
+msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está ativo, por favor desligue-o primeiro"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:188
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
@@ -312,32 +311,31 @@ msgstr " concluído."
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
-#, fuzzy
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
+msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)..."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "A terminar o NFS mountd: "
+msgstr "Desligando o NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:189
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
+msgstr "No próximo início ('boot') o fsck será forçado."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não "
-"está desactivado no kernel."
+"O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não "
+"está atualmente desativado no kernel"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
+msgstr "$0: me chame como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:359
msgid "WARNING"
@@ -349,7 +347,7 @@ msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/named:104
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:120
msgid ""
@@ -358,7 +356,7 @@ msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n"
-"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"
+"É necessário atualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"
"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
@@ -370,47 +368,47 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:70
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "A desligar o $prog: "
+msgstr "Desligando o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivo (tentar novamente): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
+msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:184
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:185 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:186
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:"
+msgstr "Removend 'chains' definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
+msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
-msgstr ""
+msgstr "INFORMAÇÃO "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): "
+msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo block de rede (tentar novamente): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:269 /etc/rc.d/rc.sysinit:478 /etc/rc.d/rc.sysinit:527
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado"
+msgstr "*** Colocando você numa 'shell'; o sistema será reiniciado"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:289
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...."
+msgstr "Verificando alterações no arquivo /etc/auto.master ...."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
@@ -419,19 +417,19 @@ msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:300 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: "
+msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:49
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "'Timeout' na configuração do hardware."
+msgstr "Tempo limite da configuração do hardware."
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
+msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:33
msgid "No Printers Defined"
@@ -439,23 +437,23 @@ msgstr "Nenhuma impressora definida"
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "A configurar os parâmetros de rede: "
+msgstr "Configurando parâmetros de rede: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:126
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
+msgstr "Desligando o servidor NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171
msgid "disabling netdump"
-msgstr "a desactivar o netdump"
+msgstr "desativando o netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/network:226
msgid "Configured devices:"
@@ -463,14 +461,14 @@ msgstr "Dispositivos configurados:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
+msgstr "Parando o serviço INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:174
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:175 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:176
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "A apagar todas as 'chains':"
+msgstr "Esvaziando todas as 'chains':"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -478,58 +476,58 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
-msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: "
+msgstr "Carregando a fonte do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "A carregar a 'Firmware'"
+msgstr "Carregando o 'Firmware'"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: "
+msgstr "Iniciando serviços AppleTalk: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
+msgstr "Separando o dispositivo 'loopback' $dev: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivo block de rede: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
+msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: "
+msgstr "Configurando parâmetros do kernel: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar"
+msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80
msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: "
+msgstr "Aplicando regras de 'firewall' do iptables: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar"
+msgstr "saindo do ifup-sl do $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:77
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: "
+msgstr "Parando o servidor-emulador NetWare: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
@@ -537,39 +535,39 @@ msgstr "A fonte de dados aleatórios existe"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:181
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: "
+msgstr "Montando sistema de arquivo USB: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:481
msgid "(RAID Repair)"
-msgstr ""
+msgstr "(Reparo no RAID)"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "vncserver shutdown"
+msgstr "desligar vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
+msgstr "Iniciando contabilização de processos: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:547
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivo locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "A desligar os serviços NIS: "
+msgstr "Desligando serviços NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote"
+msgstr "Não há status disponível para este pacote"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): "
+msgstr "Carregando o mapa do teclado 'default' ($KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
@@ -577,53 +575,53 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a "
-"encapsulação 'syncppp'"
+"Atenção: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando "
+"encapsulamento 'syncppp'"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
+msgstr "(não há nenhum mouse configurado)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr "O servidor iSCSI já está a correr"
+msgstr "O servidor iSCSI já está rodando"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)"
+msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não "
-"está activado no kernel."
+"O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não "
+"está ativado no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr ""
+msgstr "AVISO "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog não está a correr"
+msgstr "$prog não está rodando"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
+msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/"
+msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora no diretório /dev/raw/"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor APM: "
+msgstr "Desligando o servidor APM: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:194
msgid " failed."
@@ -631,36 +629,35 @@ msgstr " falhou."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:151
msgid "$base startup"
-msgstr "arranque do $base"
+msgstr "início de $base"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
-msgstr ""
+msgstr "CRÍTICO "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
+msgstr "Pontos de montagem do NFS configurados: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:268 /etc/rc.d/rc.sysinit:526
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
+msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivo."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 /etc/rc.d/init.d/iptables:156
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
+msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
+msgstr "Parando o monitor UPS: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
@@ -668,11 +665,11 @@ msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
+msgstr "Desligando o servidor de registros do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:284
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Utilização: status {programa}"
+msgstr "Uso: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "$base $killlevel"
@@ -680,31 +677,31 @@ msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada"
+msgstr "$0: a leitura do status do microcódigo ainda não é suportada"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:168
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "A iniciar o $MODEL: "
+msgstr "Iniciando $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "A desligar o $prog"
+msgstr "Desligando $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..."
+msgstr "O cardmgr (pid $pid) está rodando..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
+msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou o cabo?"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
+msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
@@ -712,32 +709,31 @@ msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "A desligar o sm-client: "
+msgstr "Desligando sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
+msgstr "Iniciando serviços PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
-#, fuzzy
msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o"
+msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
+msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:313
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: "
+msgstr "Configurando dispositivos ISA PNP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:250
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:423
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:"
+msgstr "Iniciando dispositivos RAID:"
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
@@ -746,24 +742,24 @@ msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "A desligar a interface 'loopback': "
+msgstr "Desligando interface 'loopback': "
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
+msgstr "Parando o serviço de senha YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
@@ -771,11 +767,11 @@ msgstr "Pontos de Montagem Configurados:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:566
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
+msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador."
+msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
msgid "$message"
@@ -783,24 +779,23 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:79
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
+msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de hora: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:555
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
+msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+msgstr "Iniciando $prog para $site: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:"
+msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): "
+msgstr "Parando serviços roteados (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -827,130 +822,130 @@ msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:58 /etc/rc.d/init.d/xinetd:48
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+msgstr "Iniciando $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:309
msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} está desactivo"
+msgstr "${base} está parado"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
+msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
msgid "Generating ident key: "
-msgstr "A gerar a chave do ident: "
+msgstr "Gerando a chave ident: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:36
-#, fuzzy
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr "A recarregar configuração: "
+msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
-msgstr "Geração de chave DSA"
+msgstr "Geração da chave DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "A desligar o servidor YP: "
+msgstr "Parando serviços do servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
-msgstr "Geração de chave RSA"
+msgstr "Geração da chave RSA"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-msgid ""
-"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
msgstr ""
-"O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de "
+"O dispositivo $alias parece não estar presente, atrasando a inicialização do "
"${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
+msgstr "No próximo início o fsck não será executado."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "A desligar as quotas: "
+msgstr "Desligando quotas: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:226
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
+msgstr "Falhou em ativar ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
+msgstr "Salvando a configuração do mixer:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivos NFS: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:64
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo."
+msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid "Postmaster already running."
-msgstr "O postmaster já está a correr."
+msgstr "O postmaster já está rodando."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
+msgstr "Iniciando o servidor de registros do kernel: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
+msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:160
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "A inicializar o teclado USB: "
+msgstr "Inicializando o teclado USB: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
+"Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo"
+"de '$tunnelmtu'; ignorado"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Uso: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:50
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar."
+msgstr "Executar '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para redetectar."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
+msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
@@ -958,51 +953,51 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
+msgstr "Rede não configurada - saindo"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT"
+msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT 'default'"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
+msgstr "Carregando o mapa do teclado 'default'"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "
+msgstr "Salvando raiz aleatória: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
+msgstr "Carregando módulos ISDN"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue logar no canal '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "
+msgstr "Iniciando a interface 'loopback': "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
+msgstr "Reabrindo arquivo de registros do $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:197
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair."
+msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217
msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base terminado"
+msgstr "desligar $base"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
+msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: "
+msgstr "Salvando regras atuais como $IPCHAINS_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:270 /etc/rc.d/rc.sysinit:479 /etc/rc.d/rc.sysinit:528
msgid "*** when you leave the shell."
@@ -1010,145 +1005,142 @@ msgstr "*** quando sair da 'shell'."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "A iniciar o sm-client: "
+msgstr "Iniciando o sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:172
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando informação IP para o ${DEVICE}..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:184
-#, fuzzy
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "A desligar o serviço INND: "
+msgstr "Parando o serviço ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: "
+msgstr "Alterando políticas do destinatário para DENY: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:99 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:258
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr "Utilização: pidofproc {program}"
+msgstr "Uso: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
+msgstr "Iniciando os serviços 'rusers': "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
+msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:245
-#, fuzzy
msgid "Checking root filesystem"
-msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "
+msgstr "Checando sistema de arquivo root"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: Ligação está em baixo"
+msgstr "$0: Link está baixo"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
+msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "A contabilização de processos está desligada."
+msgstr "A contabilização de processos está desativada."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
+msgstr "Iniciando servidor NFS: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:170
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): "
+msgstr "Inicializando controlador USB ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:79
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "A recarregar configuração: "
+msgstr "Recarregando configuração: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
+msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
-"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida"
+"A configuração do IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
+"relacionada ou outro a especificar"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:218
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
-"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada."
+"A verificação da integridade dos sistemas de arquivo não será forçada"
+"devido à configuração 'default'."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
+msgstr "Iniciando os serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
+msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
-msgstr ""
+msgstr "AVISO "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
+msgstr "Desligando serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:164
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 /etc/rc.d/init.d/iptables:166
msgid "Changing target policies to DROP"
-msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP"
+msgstr "Alterando políticas de destinatário para DROP"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:396
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): "
+msgstr "Carregando módulo de som ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:115
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: Removendo abertura do firewall para $server porta 123"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `data`"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor acompanhe o reinício do sistema..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:276 /etc/rc.d/rc.sysinit:485 /etc/rc.d/rc.sysinit:534
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
+msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:306
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -1156,57 +1148,57 @@ msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado"
#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: já está a correr"
+msgstr "$prog: já está rodando"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
+msgstr "Iniciando serviços rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: "
+msgstr "Aplicando regras de firewall do ipchains: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver startup"
-msgstr "arranque do vncserver"
+msgstr "início do vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "A iniciar a interface $i: "
+msgstr "Iniciando interface $i: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:206
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
+msgstr "Desativando o encaminhamento do pacote IPv4: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "
+msgstr "Checando quotas do sistema de arquivos root: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:101 /etc/rc.d/init.d/named:67
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 /etc/rc.d/init.d/xfs:84
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "A recarregar $prog: "
+msgstr "Recarregando $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains"
+msgstr "Aplicando regras de firewall do ipchains"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:315
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: "
+msgstr "Pulando a configuração do ISA PNP a pedido do usuário: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Utilização: $0 {start}"
+msgstr "Uso: $0 {start}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "reload"
@@ -1214,23 +1206,23 @@ msgstr "recarregar"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 /etc/rc.d/rc.sysinit:493
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
+msgstr "Configurando a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem SMB activos: "
+msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
+msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada."
+msgstr " diretório do módulo $PC não encontrado."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:345
msgid "PASSED"
@@ -1238,15 +1230,15 @@ msgstr "PASSOU"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro."
+msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um arquivo."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:450
msgid "yY"
-msgstr ""
+msgstr "yY"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "A reiniciar o $prog:"
+msgstr "Reiniciando o $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -1254,111 +1246,110 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
+msgstr "Parando o serviço INN ativado: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
+msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para SSH1: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:69
-#, fuzzy
msgid "$prog reload"
-msgstr "recarregar"
+msgstr "recarregar $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
-"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
+"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em "
"$devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
-msgstr "A carregar os módulos $module"
+msgstr "Carregando o módulo $module"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
+msgstr "Desligando o servidor de registros do kernel: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:44
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
+msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "A desligar a memória virtual: "
+msgstr "Desligando a memória virtual: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Stop $command"
-msgstr "Desligar $command"
+msgstr "Parar $command"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair."
+msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
-#, fuzzy
msgid "Halting system..."
-msgstr "A iniciar o servidor INND: "
+msgstr "Desligando o sistema..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
+msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
+msgstr "Parando o serviço INNWatch: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..."
+msgstr ""
+"Pressione N dentro de %d segundos para não forçar a checagem da integridade"
+"do sistema de arquivo..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "A iniciar o servidor YP: "
+msgstr "Iniciando serviços do servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "A recarregar o $prog:"
+msgstr "Recarregando $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
+msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:188
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "A inicializar a interface USB HID: "
+msgstr "Inicializando a interface USB HID: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "A iniciar o NFS statd: "
+msgstr "Iniciando o NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
-"estar activa, mas não está"
+"A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
+"estar ativa, mas não está"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "A desligar o serviço rusers: "
+msgstr "Parando os serviços 'rusers': "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:659
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "A activar a área de memória virtual: "
+msgstr "Ativando o espaço da memória virtual: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
+msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "A contabilização de processos está activa."
+msgstr "A contabilização de processos está ativa."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
@@ -1366,11 +1357,11 @@ msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY"
+msgstr "Alterando políticas do destinatário para DENY"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:333
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "A ligar as partições de memória virtual: "
+msgstr "Ativando partições 'swap': "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131
msgid " umount"
@@ -1382,39 +1373,39 @@ msgstr "concluído"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr "A desligar o $prog:"
+msgstr "Parando $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:377
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr "A procurar as dependências entre módulos: "
+msgstr "Procurando dependências nos módulos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
+msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi"
+msgstr "Iniciando o iSCSI: iscsi"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:152
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
+msgstr "Carregando o mapa de teclado 'default': "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:73
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: "
+msgstr "Montando o sistema de arquivo proc: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): "
+msgstr "Inicializando o controlador do 'firewire' ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr ""
+msgstr "Desativando dispositivos PLX..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "A inicializar o rato USB: "
+msgstr "Inicializando mouse USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:331
msgid "FAILED"
@@ -1422,19 +1413,19 @@ msgstr "FALHOU"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126
msgid "Stopping iSCSI:"
-msgstr "A desligar o iSCSI:"
+msgstr "Parando iSCSI:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
+msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (tentar novamente): "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!"
+msgstr "Você deve tornar-se root para executar este comando!"
#: /etc/rc.d/init.d/network:229
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Dispositivos activos de momento:"
+msgstr "Dispositivos ativos de momento:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1451,23 +1442,23 @@ msgstr "iniciar"
#: /etc/rc.d/init.d/network:190
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "A desligar a interface $i: "
+msgstr "Desligando a interface $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:111 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
+msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:65
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "A desligar o NFS locking: "
+msgstr "Parando o NFS locking: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: "
+msgstr "Inicializando o gerador de números aleatórios: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr."
@@ -1479,25 +1470,24 @@ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:272 /etc/rc.d/rc.sysinit:530
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr ""
+msgstr "(Reparar sistema de arquivo)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"
+msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
msgid "could not make temp file"
-msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário"
+msgstr "não foi possível criar arquivo temporário"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG"
+msgstr "Salvando regras atuais como $IPCHAINS_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
@@ -1505,40 +1495,39 @@ msgstr "Geração da chave RSA1"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
msgid "VNC server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi está faltando!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
+msgstr "Descarregando módulos ISDN"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "6to4: a configuração não é válida"
+msgstr "a configuração 6-para-4 não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
-msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe"
+msgstr "A fonte de dados aleatórios está faltando"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
-"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
+"ERRO: O syslog [ipv6_log] foi selecionado, mas o programa 'logger' não "
"existe ou não é executável"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:164
msgid "initializing netdump"
-msgstr "A inicializar o netdump"
+msgstr "inicializando o netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
@@ -1546,108 +1535,106 @@ msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:33
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr ""
+msgstr "X agora está configurado. Iniciando o Agente de Configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: "
+msgstr "Iniciando o emulador-servidor NetWare: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
msgid "nN"
-msgstr ""
+msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:322
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
+msgstr "Remontando o sistema de arquivo root no modo leitura-escrita: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr "Pontos de Montagem Activos:"
+msgstr "Pontos de Montagem Ativos:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"
+msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento 'rawip'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
+msgstr "uso: ifdown <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:49
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "A iniciar o NFS locking: "
+msgstr "Iniciando o NFS locking: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
+msgstr "Sincronizando o relógio de 'hardware' com o horário do sistema"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
+msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:"
+msgstr " Por favor corrija o arquivo /etc/sysconfig/rawdevices:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
msgid "cC"
-msgstr ""
+msgstr "cC"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
-msgstr ""
+msgstr "DEPURAR "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
+msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
+msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
-#, fuzzy
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "A carregar a 'Firmware'"
+msgstr "Carregando o 'firmware' isicom..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux"
+msgstr " você terá que atualizar o pacote util-linux"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "A iniciar o $prog:"
+msgstr "Iniciando $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
+msgstr "Iniciando os serviços rwho: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:488 /etc/rc.d/rc.sysinit:537
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Reinício automático a decorrer."
+msgstr "Executando reinício automático."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "A desligar o serviço INND: "
+msgstr "Parando o serviço INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
+msgstr "Desligando a contabilização de processos: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48
msgid "Could not load module iscsi.o"
@@ -1659,43 +1646,43 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
msgid "Updating /etc/fstab"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando /etc/fstab"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
-msgstr "A carregar o mapa de teclado: "
+msgstr "Carregando mapa do teclado: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal"
+msgstr "Aparentemente, seu sistema foi desligado de forma anormal"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
+msgstr "Desligando serviços do mouse no console: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
+msgstr "Configurando nome de domínio NIS $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:37
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "A procurar novo hardware"
+msgstr "Checando novo hardware"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:69
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "A desligar o NFS statd: "
+msgstr "Desligando o NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
+msgstr "sistema de arquivo /proc não disponível"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "A iniciar o NFS mountd: "
+msgstr "Iniciando o NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:80
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr "A desmontar o initrd: "
+msgstr "Desmontando o initrd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
@@ -1707,14 +1694,11 @@ msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:292
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
+msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
-#, fuzzy
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr ""
-"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a "
-"configuração 6-para-4 não é válida"
+msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -1732,33 +1716,35 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:69
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "A desligar o $prog: "
+msgstr "Parando o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "
+msgstr "Conectando ao domínio NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
+msgstr "Desligando os serviços $KIND: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
-msgstr ""
+msgstr "ERRO "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: "
+msgstr "Desligando os serviços AppleTalk: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:218
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..."
+msgstr ""
+"Clique em Y dentro de %d segundos para forçar a checagem da integridade"
+"do sistema de arquivo..."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:112
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
+msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT 'default':"
#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
#~ msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado."
@@ -1795,3 +1781,4 @@ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+