aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorGustavo Luiz Gomes dos Santos <gustavo.luiz@click21.com.br>2004-03-23 04:28:41 +0000
committerGustavo Luiz Gomes dos Santos <gustavo.luiz@click21.com.br>2004-03-23 04:28:41 +0000
commit159e9bb0977010910b510375b93c637dc105d5b2 (patch)
tree4c0ff55e58be272cdd2f2e211d10db91645f2fbf
parenta286d445a8f5742c75563f35f3b5af55b27a5e41 (diff)
downloadinitscripts-159e9bb0977010910b510375b93c637dc105d5b2.tar
initscripts-159e9bb0977010910b510375b93c637dc105d5b2.tar.gz
initscripts-159e9bb0977010910b510375b93c637dc105d5b2.tar.bz2
initscripts-159e9bb0977010910b510375b93c637dc105d5b2.tar.xz
initscripts-159e9bb0977010910b510375b93c637dc105d5b2.zip
terminado, mas precisa de revisão
-rw-r--r--po/pt_BR.po334
1 files changed, 138 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 710fbc5b..d00aa39c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-15 22:38+1000\n"
-"Last-Translator: Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <pt@li.org> and Equipe Fedora Brasil\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-23 01:34+0000\n"
+"Last-Translator: Gustavo Luiz Gomes dos Santos <gustavo.luiz@galoforte.com.br>\n"
+"Language-Team: Português <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,12 +39,11 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para instalar uma rota default"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
@@ -72,10 +71,8 @@ msgstr "Não foi possivel configurar os parãmetros 802.1Q VLAN: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -107,7 +104,7 @@ msgstr "Desligando $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
+msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
@@ -116,7 +113,7 @@ msgstr "Desligando serviços NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'IPv6-gateway' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -177,20 +174,17 @@ msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válid
#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118
#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "início de $base"
+msgstr "início de $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73
-#, fuzzy
msgid "reloading $prog: "
-msgstr "Recarregando $prog: "
+msgstr "recarregando $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando."
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -202,16 +196,15 @@ msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitando atualização noturna do yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43
-#, fuzzy
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr "X não está configurado. Executando redhat-config-xfree86"
+msgstr "X não está configurado. Executando system-config-xfree86"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -223,7 +216,7 @@ msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Atualização noturna do yum está desabilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -253,8 +246,7 @@ msgstr "Parando serviços rstat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen"
+msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
@@ -328,9 +320,8 @@ msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
-#, fuzzy
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
+msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
@@ -354,9 +345,8 @@ msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS4 gssd: "
-msgstr "Iniciando o NFS statd: "
+msgstr "Iniciando o NFS4 gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -388,9 +378,8 @@ msgid "Starting YP map server: "
msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev:114
-#, fuzzy
msgid "$prog has run"
-msgstr "$prog não está rodando"
+msgstr "$prog executou"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -430,27 +419,24 @@ msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "Desligando o servidor APM: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
-#, fuzzy
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
+msgstr "O endereço IPv4 '$addr' fornecido não é válido (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $BASENAME: "
-msgstr "Desligando $MODEL: "
+msgstr "Desligando $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem do NFS configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
-#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos 'pipe': "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'extensão do prefixo do endereço IPv6' (arg 3)"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:135
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -473,9 +459,8 @@ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
msgstr "$0: a leitura do status do microcódigo ainda não é suportada"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
-#, fuzzy
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável"
+msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
@@ -503,20 +488,20 @@ msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
+"Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - use "
+"o netfilter6 ao invés"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
-#, fuzzy
msgid "mdmpd"
-msgstr "mdadm"
+msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -543,9 +528,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81
-#, fuzzy
msgid "Starting PCMCIA services: "
-msgstr "Iniciando serviços PCMCIA:"
+msgstr "Iniciando serviços PCMCIA: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:209
msgid "$message"
@@ -574,9 +558,8 @@ msgid "$prog reload"
msgstr "recarregar $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
-#, fuzzy
msgid "Starting background readahead: "
-msgstr "Iniciando o servidor acpi: "
+msgstr "Iniciando leitura adiantada em segundo plano: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
@@ -589,7 +572,7 @@ msgstr "Geração da chave RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/udev:90
msgid "Creating initial udev device nodes:"
-msgstr ""
+msgstr "Criando nodos de dispositivo udev iniciais:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
msgid "Turning off quotas: "
@@ -597,7 +580,7 @@ msgstr "Desligando quotas: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -609,7 +592,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "O IPv6 MTU '$ipv6_mtu' fornecido está fora de alcance"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -677,7 +660,7 @@ msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está comple
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'endereço' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$0: Link is down"
@@ -716,19 +699,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "Desligando o pand: "
+msgstr "Desligando o exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "Desligando serviços NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "Utilitário 'sysctl' (package: procps) não existe ou não é executável - pare"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
@@ -752,11 +732,11 @@ msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4 local' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo pid fornecido '$pidfile' não existe, não é possível enviar evento para radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -799,7 +779,7 @@ msgstr "Desativando o encaminhamento do pacote IPv4: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
+msgstr "O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -839,9 +819,8 @@ msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "Parando o serviço INN ativado: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS4 idmapd: "
-msgstr "Desligando o NFS mountd: "
+msgstr "Desligando NFS4 idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -876,20 +855,18 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar "
"ativa, mas não está"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72
-#, fuzzy
msgid "done. "
-msgstr " concluído."
+msgstr "concluído."
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -916,9 +893,8 @@ msgid "done"
msgstr "concluído"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS4 idmapd: "
-msgstr "Iniciando o NFS statd: "
+msgstr "Iniciando NFS4 idmapd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -930,14 +906,12 @@ msgstr ""
"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "Ativando o espaço da memória virtual: "
+msgstr "Habilitando atualização noturna do yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:717
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
@@ -948,18 +922,16 @@ msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "Desativando dispositivos PLX..."
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37
-#, fuzzy
msgid "$prog $site"
-msgstr "$prog desligado"
+msgstr "$prog $site"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126
msgid "Stopping iSCSI:"
msgstr "Parando iSCSI:"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
-#, fuzzy
msgid "Starting network plug daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor acpi: "
+msgstr "Iniciando daemon de plugue de rede: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:284
msgid "Currently active devices:"
@@ -970,6 +942,8 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
+"O endereço remoto '$addressipv4tunnel' fornecido no dispositivo de túnel '$device' "
+"já está configurado no dispositivo '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -977,26 +951,24 @@ msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138
-#, fuzzy
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
msgid "$*"
-msgstr ""
+msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1007,9 +979,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Reparar sistema de arquivo)"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS4 gssd: "
-msgstr "Desligando serviços NFS: "
+msgstr "Desligando NFS4 gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
msgid "VNC server"
@@ -1020,9 +991,8 @@ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
msgstr "O arquivo InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi está faltando!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
-#, fuzzy
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "Não há suporte dosponível para 802.1Q VLAN no kernel."
+msgstr "Suporte de ponte não disponível nesse kernel"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1033,10 +1003,8 @@ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
msgstr "Iniciando o emulador-servidor NetWare: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
@@ -1044,7 +1012,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-msgstr ""
+msgstr "usando yenta_socket no lugar de $PCIC"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1061,7 +1029,7 @@ msgstr "Iniciando o NFS locking: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4-tunnel' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
@@ -1069,20 +1037,19 @@ msgstr "Parando serviços roteados (RIP): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552
msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv6 para teste' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "Carregando o 'firmware' isicom..."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
-#, fuzzy
msgid "preparing databases... "
-msgstr "Inicializando base de dados: "
+msgstr "preparando base de dados... "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
@@ -1125,24 +1092,24 @@ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente."
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog"
-msgstr "Iniciando $prog:"
+msgstr "Iniciando $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro"
+msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
+"O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido tem escopo '$device_scope' definido, "
+"o fornecido dispositivo 'gateway' default '$device' não será usado"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Mecanismo '$mechanism' não suportado para enviar evento para radvd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -1154,13 +1121,12 @@ msgstr "Desligando os serviços $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262
-#, fuzzy
msgid "Firewall is not configured. "
-msgstr "Rede não configurada - saindo"
+msgstr "Firewall não está configurado. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "O kernel não foi compilado com suporte ao IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -1182,7 +1148,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Razão '$reason' não suportada para enviar evento para radvd"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1197,9 +1163,8 @@ msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "Aplicando regras do firewall $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev:117
-#, fuzzy
msgid "$prog is stopped"
-msgstr "cardmgr está parado"
+msgstr "$prog está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:110
msgid ""
@@ -1232,9 +1197,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120
-#, fuzzy
msgid "cardmgr is already running."
-msgstr " o cardmgr já está sendo executado."
+msgstr "o cardmgr já está sendo executado."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
@@ -1261,9 +1225,8 @@ msgid "restart"
msgstr "reiniciar"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
-#, fuzzy
msgid "Starting exim: "
-msgstr "Iniciando pand: "
+msgstr "Iniciando exim: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -1279,7 +1242,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'endereço-IPv6' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
@@ -1305,9 +1268,8 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63
-#, fuzzy
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr "Iniciando $MODEL: "
+msgstr "Iniciando $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:266
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1315,11 +1277,11 @@ msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo de túnel 'sit0' ainda está em funcionamento"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
@@ -1334,15 +1296,16 @@ msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
msgstr "Carregando módulos $IPTABLES adicionais: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
-#, fuzzy
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
+"O 'gateway' default IPv6 '$address' é 'link-local', mas nenhum scopo ou dispositivo "
+"'gateway' está specificado"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
@@ -1387,15 +1350,12 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "Utilitário 'ip' (package: iproute) não existe ou não é executável - pare"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:273
-#, fuzzy
msgid "No Mountpoints Defined"
-msgstr "Nenhuma impressora definida"
+msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
msgid "Converting old group quota files: "
@@ -1407,9 +1367,8 @@ msgstr "Dispositivos configurados:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789
-#, fuzzy
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
+msgstr "O endereço IPv6 '$testipv6addr_valid' fornecido não é válido"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -1417,7 +1376,7 @@ msgstr "Parando o o servidor RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:42
msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr ""
+msgstr "$file não pertence a \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -1452,9 +1411,8 @@ msgid "Starting AppleTalk services: "
msgstr "Iniciando serviços AppleTalk: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
-#, fuzzy
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1479,6 +1437,8 @@ msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
+"'Sem rota para o host' adicionando rota '$networkipv6' via 'gateway' '$gatewayipv6' "
+"através do dispositivo '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -1493,9 +1453,8 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "desligar vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151
-#, fuzzy
msgid "done."
-msgstr " concluído."
+msgstr "concluído."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
@@ -1503,12 +1462,11 @@ msgstr "/sbin/$IPTABLES não existe."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte de ponte não disponível: brctl não encontrado"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134
-#, fuzzy
msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-msgstr "Desligando serviços PCMCIA:"
+msgstr "Desligando serviços PCMCIA: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
@@ -1519,29 +1477,24 @@ msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Montando sistemas de arquivo locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
-#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "Desmontando sistemas de arquivo (tentar novamente): "
#: /etc/rc.d/init.d/IIim:27
-#, fuzzy
msgid "Stopping IIIMF input server: "
-msgstr "Parando o servidor de mapeamento YP:"
+msgstr "Desligando servidor de entradas IIIMF: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101
-#, fuzzy
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: "
+msgstr "Recarregando arquivo cyrus.conf: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
-"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)"
+msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/udev:104
-#, fuzzy
msgid "Removing udev device nodes: "
-msgstr "Removend 'chains' definidas pelo usuário:"
+msgstr "Removendo nodos de dispositivos udev: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
@@ -1557,7 +1510,7 @@ msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora no diretório /dev/raw/"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "A restauração do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299
msgid " failed."
@@ -1586,7 +1539,7 @@ msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento 'rawip'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
@@ -1642,10 +1595,12 @@ msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr ""
+"O prefixo extensão está fora de alcance no endereço '$testipv6addr_valid' "
+"(valid: 0-128)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-msgstr ""
+msgstr "perfurando nome do servidor $nameserver através do firewall"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -1684,7 +1639,7 @@ msgstr "Parando serviços do servidor YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção '$selection' specificada não suportada (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:211
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -1697,7 +1652,7 @@ msgstr "Falhou em ativar ${DEVICE}."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro '$modequiet' para modo 'quiet' não é válido (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
@@ -1705,11 +1660,11 @@ msgstr "Salvando a configuração do mixer:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'controle de encaminhamento' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -1721,12 +1676,11 @@ msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
+msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
+msgstr "O fornecido dispositivo default IPv6 '$device' não existe ou não está em funcionamento"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
@@ -1742,7 +1696,7 @@ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo SMB: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv6' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:181
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -1770,9 +1724,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$prog: já está rodando"
+msgstr "$BASENAME já está em execução."
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
@@ -1783,14 +1736,12 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "Carregando módulos ISDN"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS4 svcgssd: "
-msgstr "Iniciando os serviços NFS: "
+msgstr "Iniciando NFS4 svcgssd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840
-#, fuzzy
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
+msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
@@ -1850,9 +1801,8 @@ msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "Iniciando servidor NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989
-#, fuzzy
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
+msgstr "O endereço '$addr' fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34
msgid "Running system reconfiguration tool"
@@ -1864,7 +1814,7 @@ msgstr "Configurando parâmetros do kernel: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'seleção' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
msgid ""
@@ -1889,16 +1839,15 @@ msgstr "OK"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "A criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414
msgid "Loading sound module ($alias): "
msgstr "Carregando módulo de som ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113
-#, fuzzy
msgid "module directory $PC not found."
-msgstr " diretório do módulo $PC não encontrado."
+msgstr "diretório do módulo $PC não encontrado."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1917,17 +1866,16 @@ msgid "Starting pand: "
msgstr "Iniciando pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor acpi: "
+msgstr "Terminando o daemon acpi: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo '$device' não existe"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "error! "
-msgstr ""
+msgstr "erro! "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548
@@ -1945,7 +1893,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'dispositivo' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
@@ -1960,9 +1908,8 @@ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "Pulando a configuração do ISA PNP a pedido do usuário: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: "
-msgstr "Desligando serviços NFS: "
+msgstr "Desligando NFS4 svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:446
msgid "yY"
@@ -1998,7 +1945,7 @@ msgstr "Carregando o módulo $module"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando a extensão do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid' fornecido"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off swap: "
@@ -2014,11 +1961,11 @@ msgstr "Parando o serviço INNWatch: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr ""
+msgstr "radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242
#, c-format
@@ -2041,7 +1988,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo default IPv6 '$device' requer um 'nexthop' explícito"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Starting $prog:"
@@ -2055,7 +2002,7 @@ msgstr "Iniciando o NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo '$device' fornecido não é suportado (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -2111,7 +2058,7 @@ msgstr "Desligando a interface $i: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: vconfig não é capaz de disabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
@@ -2130,9 +2077,8 @@ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
msgstr "ipchains e $IPTABLES n#o podem ser utilizados juntos"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
-#, fuzzy
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr "Desligando o servidor APM: "
+msgstr "Desligando o daemon de plugue de rede: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -2184,7 +2130,7 @@ msgstr "X agora está configurado. Iniciando o Agente de Configuração"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "A habilitação do dispositivo '$device' não funcionou"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
msgid "nN"
@@ -2200,7 +2146,7 @@ msgstr "Pontos de Montagem Ativos:"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -2227,9 +2173,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
-#, fuzzy
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
+msgstr "A parte $c do endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido está fora de alcance"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
@@ -2244,19 +2189,17 @@ msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/IIim:19
-#, fuzzy
msgid "Starting IIIMF input server: "
-msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "Iniciando o servidor de entradas IIIMF: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando parâmetro 'rede-IPv6' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251
-#, fuzzy
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr "${base} está parado"
+msgstr "O firewall está parado."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "Automatic reboot in progress."
@@ -2271,22 +2214,20 @@ msgid "Could not load module iscsi.o"
msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME startup"
-msgstr "início de $base"
+msgstr "Inicialização de $BASENAME"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
msgstr "Aparentemente, seu sistema foi desligado de forma anormal"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
-#, fuzzy
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "Iniciando o sm-client: "
+msgstr "recarregando sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-msgstr ""
+msgstr "'dip' iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
@@ -2451,3 +2392,4 @@ msgstr "Parando o $prog: "
#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+