diff options
author | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2006-12-12 16:43:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2006-12-12 16:43:30 +0000 |
commit | 93ec2528735c8658f1b2972e031fc1e5940fa252 (patch) | |
tree | 52ab5fc8aad8cc09a7168e15ca760865d43ee811 | |
parent | 02c573742e6c4bed7d712ff124b74042ed585797 (diff) | |
download | initscripts-93ec2528735c8658f1b2972e031fc1e5940fa252.tar initscripts-93ec2528735c8658f1b2972e031fc1e5940fa252.tar.gz initscripts-93ec2528735c8658f1b2972e031fc1e5940fa252.tar.bz2 initscripts-93ec2528735c8658f1b2972e031fc1e5940fa252.tar.xz initscripts-93ec2528735c8658f1b2972e031fc1e5940fa252.zip |
update from HEAD
-rw-r--r-- | po/mr.po | 1647 |
1 files changed, 786 insertions, 861 deletions
@@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2004. # Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006. +# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-13 14:34+0530\n" -"Last-Translator: Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 04:31+0530\n" +"Last-Translator: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>\n" "Language-Team: Marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,41 +20,41 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418 -#, fuzzy msgid "No parameters given to setup a default route" -msgstr "नाही" +msgstr "मुलभूत मार्ग व्यवस्थित करण्यासाठी कोणतेही पॅरामीटर देलेले नाहीत" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "" +msgstr "टनलचा दूरस्थ IPv4 पत्ता हरवलेला आहे, व्यूहरचना वैध नाही" #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "" +msgstr "cron डीमन व्यूहरचना पुनःभआरित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME डेटाबेस निर्यात करत आहे" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:129 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 -#, fuzzy msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "ताकीद" +msgstr "" +"सुचना: 6to4 साठी व्यूहरचित MTU '$IPV6TO4_MTU' कमाल मर्यादा '$tunnelmtu' ओलांडत " +"आहे, दूर्लक्षित" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "" +msgstr "YP मॅप सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -msgstr "" +msgstr "802.1Q VLAN पॅरामीटर निर्धारित करता आले नाहीत." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" +msgstr "$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे वाटते, आरंभीकरण विलंबित करत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 @@ -70,63 +71,62 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "" +msgstr "कन्सोल माउस सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "" +msgstr "राउटर शोध सेवा बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 #, fuzzy msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "NetworkManager डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:84 /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "" +msgstr "INN सेवा पुनःभारित करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" +msgstr "pppd सुरू झाले ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED} साठी" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:98 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 -#, fuzzy msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "NIS " +msgstr "NIS सेवा बंद करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 /etc/rc.d/init.d/netfs:107 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -msgstr "" +msgstr "CIFS फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:328 /etc/rc.d/init.d/functions~:323 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:323 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "" +msgstr "वापर: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:46 msgid "vncserver start" -msgstr "" +msgstr "vncserver सुरू" #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "" +msgstr "RPC svcgssd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:26 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/xend:41 #: /etc/rc.d/init.d/zope:18 msgid "Starting $prog: " -msgstr "" +msgstr "$prog सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" @@ -191,79 +191,78 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" -msgstr "" +msgstr "RSA1 कळ निर्मिती" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " -msgstr "" +msgstr "$prog पुनःभारित करत आहे: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "" +msgstr "radvd नियंत्रण कार्यान्वित, परंतु config पूर्ण नाही" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " -msgstr "" +msgstr "प्रणाली संदेश बस थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46 /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 msgid "X is not configured. Running system-config-display" -msgstr "" +msgstr "X व्यूहरचित नाही. system-config-display चालवत आहे" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:81 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" +msgstr "*** सुचना -- SELinux ${SELINUXTYPE} धोरण रीलेबल आवश्यक आहे." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "उपयोक्ता व्याख्यित शृंखला काढूल टाकत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "" +msgstr "NetworkManagerDispatcher डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "" +msgstr "rwho सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/rc:87 /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " -msgstr "" +msgstr "$subsys सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "सर्व नियम आणि उपयोक्ता व्याख्यित शृंखला साफ करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "" +msgstr "crond सुरू करू शकत नाही: crond आधिच चालू आहे." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36 /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 -#, fuzzy msgid "Setting up iSCSI targets: " -msgstr "NFS " +msgstr "iSCSI लक्ष्ये रचत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "" +msgstr "$prog डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:236 /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:227 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "" +msgstr "\t\tस्वागत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "" +msgstr "rstat सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:200 @@ -278,19 +277,19 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:90 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:111 /etc/rc.d/init.d/zope:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "" +msgstr "$prog साठी व्यूहरचना फाइल तपासत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "" +msgstr "$0: कृपया मला 'halt' किंवा 'reboot' म्हणा!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "" +msgstr "$NAME $DEVICE ला जुळले आहे" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 @@ -307,100 +306,96 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "" +msgstr "$prog बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME डेटाबेस आयात करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:53 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "" +msgstr "NetworkManager डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 #, fuzzy msgid "Shutting down RPC $PROG: " -msgstr "NFS " +msgstr "RPC gssd बंद करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " -msgstr "" +msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "" +msgstr "सर्व प्रक्रीयांस TERM इशारा पाठवत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 msgid "Rotating logs: " -msgstr "" +msgstr "लॉग फिरवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:18 /etc/rc.d/init.d/restorecond:16 -#, fuzzy msgid "Starting restorecond: " -msgstr "NFS " +msgstr "restorecond सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "" +msgstr "crond थांबवू शकत नाही: crond चालू नाही." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "" +msgstr "$FILE मध्ये चूक: यंत्र किंवा ipaddr दर्शवला नाही" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "" +msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:107 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 /etc/rc.d/init.d/netfs:108 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "" +msgstr "NCP फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "" +msgstr "postfix बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "" +msgstr "सर्व शृंखला साफ करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 -#, fuzzy msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "आरंभित आहे " +msgstr "MySQL डेटाबेस आरंभित आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 -#, fuzzy msgid "Starting capi4linux:" -msgstr "NFS " +msgstr "capi4linux सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:125 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:127 /etc/rc.d/init.d/functions~:127 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:127 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "" +msgstr "लूपबॅक यंत्र $dev विलग करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "" +msgstr "फायरवॉल नियम $IP6TABLES_DATA मध्ये सुरक्षित करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:68 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" +msgstr "*** /etc/selinux/config दर्शवते कि तुम्ही लेबलिंग स्वहस्ते निश्चित करू इच्छिता" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/httpd:80 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/radvd:61 @@ -413,60 +408,62 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "" +msgstr "$prog पुनःभारित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "" +msgstr "$0: CPU माइक्रोकोड फाइल उपस्थित नाही ($DATAFILE)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "" +msgstr "प्रक्रीया खातेकरण सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "" +msgstr "YP मॅप सेवक सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:355 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355 -#, fuzzy msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "मुलभूत कीमॅप ($KEYTABLE) भारित करतोय : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 -#, fuzzy msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" -msgstr "ताकीद" +msgstr "" +"सुचना: ipppd (कर्नल 2.4.x आणि खाली) एनकॅप्सूलेशन 'syncppp' वापरून IPv6 ला समर्थन करत " +"नाही." #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "" +msgstr "(कोणताही माउस व्यूहरचित नाही)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:82 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "" +msgstr "*** रीलेबलिंगला बराच वेळ लागू शकतो, फाइलवर अवलंबून" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" +"वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "" +msgstr "NetworkManagerDispatcher डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डीमन ($prog) थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/opensmd:321 +#, fuzzy msgid "${bin} dead but pid file $PID_FILE exists" -msgstr "" +msgstr "${base} मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" @@ -478,7 +475,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " -msgstr "" +msgstr "sm-client पुनःभारित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:91 @@ -488,110 +485,108 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "IPv6 पत्ता '$address' dev '$device' वर जोडू शकत नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "दिलेला पत्ता '$addr' एक वैध IPv4 नाही (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " -msgstr "" +msgstr "$BASENAME बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 /etc/rc.d/init.d/netfs:114 -#, fuzzy msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "NFS " +msgstr "व्यूहरचित NFS आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:28 msgid "Shutting down hidd: " -msgstr "" +msgstr "hidd बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:764 /etc/rc.d/rc.sysinit:725 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -msgstr "" +msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन RNG वापरून सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " -msgstr "" +msgstr "pipe फाइल प्रणाल्या अनारोहित करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc:33 /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" -msgstr "" +msgstr "संवादी आरंभात प्रवेश करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" -msgstr "" +msgstr "$0: $DEVICE अक्षर यंत्र नाही?" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:45 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 #: /etc/rc.d/init.d/ricci:101 msgid "Starting $ID: " -msgstr "" +msgstr "$ID सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:338 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "" +msgstr "$FILE: IPADDR_START आणि IPADDR_END मधील चूका संमत नाहीत" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "" +msgstr "साधन व्यूहरचना पुनःभारित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 /etc/rc.d/init.d/functions~:296 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:296 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" -msgstr "" +msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:142 -#, fuzzy msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित " +msgstr "कार्यान्वित CIFS आरोहणबिंदू: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "adsl-start अस्तित्वात नाही किंवा ${DEVICE} साठी चालवण्यायोग्य नाही" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "" +msgstr "$prog बंद करत आहे" #: /etc/rc.d/rc:35 /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "" +msgstr "असंवादी आरंभात प्रवेश करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53 /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 msgid "Stopping iSCSI initiator service: " -msgstr "" +msgstr "iSCSI आरंभक सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:57 #, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "NFS " +msgstr "pand बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "" +msgstr "फायरवॉल नियम $IPTABLES_DATA मध्ये सुरक्षित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 @@ -599,58 +594,58 @@ msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" +"IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 वापरा" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "" +msgstr "व्यूहरचना वाक्यरचना चूकीमुळे पुनःभारित झाले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" -msgstr "" +msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:251 /etc/rc.d/init.d/network:252 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "" +msgstr "लूपबॅक इंटरफेस बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81 #, fuzzy msgid "Clearing database" -msgstr "आरंभित आहे" +msgstr "डेटाबेस आरंभित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "" +msgstr "कर्नल लॉगर सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "" +msgstr "YP passwd सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:695 /etc/rc.d/rc.sysinit:656 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "" +msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाली कोटा तपासत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "" +msgstr "INIT ला एकेरी उपयोक्ता रीतीमध्ये जाण्यास सांगत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 -#, fuzzy msgid "Active GFS2 mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित " +msgstr "कार्यान्वित GFS2 आरोहणबिंदू: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "" +msgstr "वापर: ifup <device name>" #: /etc/rc.d/init.d/halt:200 /etc/rc.d/init.d/halt:198 msgid "$message" -msgstr "" +msgstr "$message" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:470 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " @@ -660,37 +655,36 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:186 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:183 msgid " done." -msgstr "" +msgstr " झाले." #: /etc/rc.d/init.d/functions:122 /etc/rc.d/init.d/functions~:122 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:122 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "" +msgstr "लूपबॅक फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे (पुनःप्रयत्न):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:116 /etc/rc.d/init.d/hplip:118 msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "" +msgstr "hpiod थांबवत आहे: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192 -#, fuzzy msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "चूक" +msgstr "IPv6to4 पूर्वपद गणण्यात चूक उद्भवली" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:104 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "" +msgstr "$prog: वापर: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:19 msgid "Starting hidd: " -msgstr "" +msgstr "hidd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" -msgstr "" +msgstr "$prog पुनःभारण" #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:22 msgid "Starting background readahead: " -msgstr "" +msgstr "background readahead सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipoibha:87 /etc/rc.d/init.d/ipoibha:90 msgid "Stopping IPoIB High Availability support: " @@ -698,98 +692,94 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" -msgstr "" +msgstr "RSA कळ निर्मिती" #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "" +msgstr "कोटे बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "" +msgstr "RPC svcgssd बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 -#, fuzzy msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "" +msgstr "NetworkManager डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 msgid "Avahi DNS daemon is not running" -msgstr "" +msgstr "Avahi DNS डीमन चालत नाहीये" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "$1 (pid $pid) चालू आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/openibd:590 /etc/rc.d/init.d/openibd:597 #, fuzzy msgid "Loading OpenIB kernel modules: " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल भारित करतोय : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 -#, fuzzy msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "चूक" +msgstr "IPv6to4 पूर्वपदाचे गणन करताना चूक उद्भवली" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "" +msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक्षित करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:247 /etc/rc.d/init.d/named:224 msgid "$named reload" -msgstr "" +msgstr "$named पुनःभारण" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:160 #: /etc/rc.d/init.d/hplip:162 msgid "Starting hpssd: " -msgstr "" +msgstr "hpssd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386 -#, fuzzy msgid "Starting disk encryption:" -msgstr "NFS " +msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:48 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48 msgid "*** Warning -- SELinux is active" -msgstr "" +msgstr "*** सुचना -- SELinux कार्यान्वित आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "" +msgstr "वापर: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:360 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:360 -#, fuzzy msgid "Loading default keymap" -msgstr "भारित करतोय" +msgstr "मुलभूत कीमॅप भारित करतोय" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "" +msgstr "चूक: [ipv6_log] '$channel' वाहिनी लॉग करू शकत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "" +msgstr "लूपबॅक इंटरफेस सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "" +msgstr "$prog लॉग फाइल पुन्हा उघडत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 #: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310 @@ -798,66 +788,65 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" -msgstr "" +msgstr "$base शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "" +msgstr "smb.conf फाइल पुनःभारित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 -#, fuzzy msgid "Stopping capi4linux:" -msgstr "NFS " +msgstr "capi4linux थांबवत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "" +msgstr "crond सुरू करू शकत नाही: crond आधिच चालू आहे." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "" +msgstr "प्रक्रीया खातेकरण कार्यान्वित आहे." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:171 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "" +msgstr "IP माहिती ${DEVICE} साठी ठरवत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "" +msgstr "${NAME} सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" +"$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 /etc/rc.d/init.d/functions:242 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:242 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:242 msgid "$base startup" -msgstr "" +msgstr "$base आरंभ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "यंत्र." +msgstr "यंत्र ${DEVICE} ला अपेक्षेवेगळा MAC पत्ता आहे, दूर्लक्षित आहे." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:891 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेले पॅरामीटर 'address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" -msgstr "" +msgstr "$0: लिंक बंद आहे" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "" +msgstr "प्रक्रीया खातेकरण अकार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -867,259 +856,259 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "" +msgstr "व्यूहरचना पुनःभारित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " -msgstr "" +msgstr "चूक " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "" +msgstr "कृपया makehistory आणि/किंवा makedbz चालवा nnd. सुरू करण्याआधी" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 -#, fuzzy msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "अतिरिक्त $IP6TABLES मॉड्यूल्स भारित करतोय: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 /etc/rc.d/init.d/netfs:146 -#, fuzzy msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित " +msgstr "कार्यान्वित NCP आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " -msgstr "" +msgstr "exim बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "" +msgstr "RPC gssd बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" -msgstr "" +msgstr "$prog थांबवत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:135 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:535 /etc/rc.d/init.d/functions:536 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:531 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:531 msgid "yY" -msgstr "" +msgstr "yY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "" +msgstr "ifcfg-${parent_device} मध्ये चूक: फाइली" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is not running" -msgstr "" +msgstr "Avahi डीमन चालू नाहीये" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS कोटे बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:178 /etc/rc.d/init.d/functions:214 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:178 /etc/rc.d/init.d/functions~:214 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:178 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:214 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "" +msgstr "$0: वापर: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 /etc/rc.d/init.d/functions~:394 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "" +msgstr "${base} मृत परंतु subsys ताळेबंद" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40 +#, fuzzy msgid "$prog: already running" -msgstr "" +msgstr "$prog आधिच चालू आहे" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "" +msgstr "rstat सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 /etc/rc.d/init.d/netfs:122 msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "CIFS आरोहणबिंदू व्यूहरचित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:111 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "" +msgstr "चूक: vlan ${VID} ला ${DEVICE} म्हणून dev ${PHYSDEV} वर जमा करता आले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 msgid "vncserver startup" -msgstr "" +msgstr "vncserver आरंभ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 /etc/rc.d/init.d/network:257 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "" +msgstr "IPv4 पॅकेट अग्रेषन अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 #, fuzzy msgid "Stopping INND service (the hard way): " -msgstr "NFS " +msgstr "INND सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" +msgstr "दिलेला IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' योग्य स्वरूपात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/sceventd:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " -msgstr "" +msgstr "HAL डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "" +msgstr "Avahi डीमन चालू आहे" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" +msgstr "*** समस्या. तुम्हास शेलमध्ये टाकत आहे; प्रणाली रीबूट करेल" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "" +msgstr "RPC gssd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 msgid "reload" -msgstr "" +msgstr "पुनःभारण" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:449 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:420 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:420 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "" +msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापन रचत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 /etc/rc.d/init.d/netfs:138 -#, fuzzy msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित SMB " +msgstr "कार्यान्वित SMB आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "" +msgstr "kadm5 सेवा बटणे काढत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "" +msgstr "$PRIVOXY_PRG सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "" +msgstr "INN कार्यान्वित सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 -#, fuzzy msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -msgstr "NFS " +msgstr "व्यूहरचित GFS2 आरोहणबिंदू: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" +msgstr "$FILE मध्ये चूक: आधिच पाहून झालेले यंत्र $parent_device:$DEVNUM $devseenमध्ये" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "" +msgstr "कर्नल लॉगर बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." -msgstr "" +msgstr "प्रणाली थांबवत आहे..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 /etc/rc.d/rc.sysinit:49 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "" +msgstr "*** प्रणाली पुनःप्राप्तीसाठी सुरक्षा बंधने अकार्यान्वित करत आहे." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:77 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "PHYSDEV निर्धारित असावे ${DEVICE} यंत्रासाठी" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" -msgstr "" +msgstr "$prog तपासणी" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "$IPTABLES फायरवॉल नियम लागू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" +"वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "" +msgstr "$prog पुनःभारित आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 +#, fuzzy msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "" +msgstr "NetworkManager डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:285 +#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "" +msgstr "$prog डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'स्थानिक IPv4 पत्ता' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "" +msgstr "6to4 आणि RADVD IPv6 अग्रेषम वापरणे सहसा कार्यान्वित असावे, पण ते तसे नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "नियंत्रण पॅरामीटर अग्रेषित करणे '$fw_control' (arg 1) वैध नाही" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 msgid "amd shutdown" -msgstr "" +msgstr "amd शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "" +msgstr "rusers सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " -msgstr "" +msgstr "dund सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:121 /etc/rc.d/init.d/hplip:123 msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "" +msgstr "hpssd थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:43 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" @@ -1127,15 +1116,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " -msgstr "" +msgstr "प्रणाली संदेश बस सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "" +msgstr "$0: ${1} साठी व्यूहरचना सापडली नाही." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "" +msgstr "$PRIVOXY_PRG थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1098 @@ -1143,176 +1132,175 @@ msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" +"दिलेला दूरस्थ पत्ता '$addressipv4tunnel' टनल यंत्र '$device' वरील हा'$devnew' " +"यंत्रावर आधिच व्यूहरचित आहे" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "NFS " +msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे (lazy): " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 /etc/rc.d/init.d/apt:66 #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94 /etc/rc.d/init.d/moodle:64 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " -msgstr "" +msgstr "postfix पुनःभारित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:110 -#, fuzzy msgid "Reloading maps" -msgstr "भारित करतोय" +msgstr "maps पुनःभारित आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Pidfile '$pidfile' रिकामी आहे, ट्रिगर radvd ला पाठवू शकत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " -msgstr "" +msgstr "संजाळ प्लग डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/network:279 /etc/rc.d/init.d/network:280 msgid "Currently active devices:" -msgstr "" +msgstr "सध्या कार्यान्वित यंत्रे:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " -msgstr "" +msgstr "संजाळ पॅरामीटर्स निर्धारित करत आहे... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 -#, fuzzy msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" -msgstr "यंत्र" +msgstr "" +"'$DEVICE' यंत्र येथे समर्थित नाही, IPV6_AUTOTUNNEL रचना वापरा आणि(IPv6) संजाळन " +"पुन्हा सुरू करा" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:851 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 #: /etc/rc.d/init.d/kdump:106 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "" +msgstr "SMART यंत्रे तपासत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" -msgstr "" +msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 #, fuzzy msgid "Starting $PROG: " -msgstr "NFS " +msgstr "$PRIVOXY_PRG सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 -#, fuzzy msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "NIS." +msgstr "NIS क्षेत्र सेवकासाठी ऐकत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:659 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:620 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:620 msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "" +msgstr "(दुरूस्ती फाइलप्रणाली)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:84 /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "" +msgstr "व्यूहरचना वाक्यरचना चुकीमुळे $httpd पुनःभारित करत नाहीये" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 -#, fuzzy msgid "Importing $BASENAME databases: " -msgstr "आरंभित आहे " +msgstr "$BASENAME डेटाबेस आयात करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" -msgstr "" +msgstr "VNC सेवक" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "OpenAIS डीमन थांबवत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/pand:33 msgid "Shutting down pand: " -msgstr "" +msgstr "pand बंद करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "" +msgstr "वापर: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:147 /etc/rc.d/init.d/cman:374 #: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 /etc/rc.d/init.d/cman:282 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:106 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 #, fuzzy msgid "Stopping INND service (gently): " -msgstr "NFS " +msgstr "INND सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " -msgstr "" +msgstr "RADIUS सेवक सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "" +msgstr "वापर: ifdown <device name>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 -#, fuzzy msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS लॉकिंग सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv4-tunnel पत्ता' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "" +msgstr "डेटाबेस स्वरूपाची जुनी आवृत्ती सापडली." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/opensmd:313 +#, fuzzy msgid "${bin} (pid $pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "${base} (pid $pid) चालू आहे..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1473 -#, fuzzy msgid "No reason given for sending trigger to radvd" -msgstr "नाही" +msgstr "radvd ला ट्रिगर पाठवण्यासाठी कारण दिलेले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "arptables फायरवॉल नियम लागू करा: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50 @@ -1321,72 +1309,69 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " -msgstr "" +msgstr "$BASENAME डेटाबेस निर्यात करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "" +msgstr "rwho सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "" +msgstr "acpi डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions~:119 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:119 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "" +msgstr "लूपबॅक फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" -msgstr "" +msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -msgstr "NFS " +msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:32 msgid "Shutting down dund: " -msgstr "" +msgstr "dund बंद करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -msgstr "" +msgstr "/usr/sbin/dip अस्तित्वात नाही किंवा $DEVICE साठी चालवण्यायोग्य नाही" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "" +msgstr "कन्सोल माउस सेवा बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:53 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:31 -#, fuzzy msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "NIS " +msgstr "$NISDOMAIN साठी NIS क्षेत्र नाव रचत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56 msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "" +msgstr "CIM सेवक बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -msgstr "" +msgstr "ipchains आणि $IP6TABLES एकत्र वापरता येत नाहीत." #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "" +msgstr "CIM सेवक ($pid) चालू आहे" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" -msgstr "" +msgstr "$prog थांबवत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182 -#, fuzzy msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "यंत्र" +msgstr "'tun6to4' यंत्र ('$DEVICE' पासून) आधिच सुरू आहे, आधी बंद करा" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361 @@ -1394,21 +1379,24 @@ msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" +"दिलेल्या IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' ला '$device_scope' स्कोप व्याख्यित केलेला आहे, " +"दिलेले मुलभूत गेटवे यंत्र '$device' वापरले जाणार नाहीे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "radvd ला ट्रिगर करण्यासाठी असमर्थित मेकॅनिझम '$mechanism' " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "" +"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE $DEVICE साठी अस्तित्वात नाही" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" @@ -1416,240 +1404,236 @@ msgstr "" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "" +msgstr "दिलेला IPv4 पत्ता '$ipv4addr' वैश्विकरित्या उपयोगी नाही" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "" +msgstr "$KIND सेवा बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is not configured. " -msgstr "" +msgstr "फायरवॉल व्यूहरचित नाही. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "" +msgstr "कर्नल IPv6 आधारासह कंपाइल केलेला नाही" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "" +msgstr "बिल्ट-इन शृंखलांस मुलभूत ACCEPT धोरणावर पुनःनिर्धारित आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:533 /etc/rc.d/init.d/functions:534 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:529 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529 -#, fuzzy msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "आरंभ " +msgstr "सेवा सुरू करावी $1 (Y)हो/(N)नाही/(C)चालू ठेवा? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr "" +msgstr "RADIUS सेवक पुनःभारित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openibd:593 /etc/rc.d/init.d/openibd:596 #, fuzzy msgid "Unloading OpenIB kernel modules: " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल भारित करतोय : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:623 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:584 msgid "Checking filesystems" -msgstr "" +msgstr "फाइलप्रणाल्या तपासत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/functions:252 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "" +msgstr "वापर: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 msgid "$1 is stopped" -msgstr "" +msgstr "$1 थांबले" #: /etc/rc.d/init.d/halt:204 /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "" +msgstr "पुढील बूट वेळी fsck बलप्रविष्ट केले जाईल." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:656 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:617 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" +msgstr "*** तुम्हास शेलवर टाकत आहे; प्रणाली रीबूट होईल" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "$IP6TABLES फायरवॉल नियम लागू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:122 /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" +"वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "" +msgstr "${NAME} सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 /etc/rc.d/rc.sysinit:159 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159 msgid "$dst: no value for size option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: आकार पर्यायासाठी मूल्य नाही, टाळत आहे" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" -msgstr "" +msgstr "आर्ग्यूमेंट १ रिकामे आहे पण इंटरफेस नाव असायला हवे होते - IPv6to4 आरंभीकरण टाळत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 /etc/rc.d/init.d/netfs:150 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "कार्यान्वित " +msgstr "कार्यान्वित संजाळ ब्लॉक यंत्रे: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " -msgstr "" +msgstr "प्रणाली लॉगर सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" -msgstr "" +msgstr "$prog शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "" +msgstr "SSH2 RSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:248 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:245 -#, fuzzy msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "चूक." +msgstr "पत्ता ${IPADDR} ${DEVICE} साठी जमा करताना चूक." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "" +msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1312 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "" +msgstr "दिलेला IPv6 MTU '$ipv6_mtu' परिसीमेबाहेर" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "" +msgstr "INND प्रणाली सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 msgid "Table: $table" -msgstr "" +msgstr "तक्ता: $table" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "" +msgstr "Avahi DNS डीमन पुनःभारित करत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 /etc/rc.d/init.d/netfs:118 -#, fuzzy msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "SMB " +msgstr "व्यूहरचित SMB आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 -#, fuzzy msgid "Initializing database: " -msgstr "आरंभित आहे " +msgstr "डेटाबेस आरंभित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " -msgstr "" +msgstr "शृंखलांस $policy धोरणांवर निर्धारित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:130 msgid "restart" -msgstr "" +msgstr "पुनःरंभ" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " -msgstr "" +msgstr "exim सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:242 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:240 -#, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "चूक." +msgstr "चूक, काही इतर यजमान आधिच ${IPADDR} पत्ता वापरतात." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS सेवा बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "व्यूहरचित NCP आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:76 #, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित " +msgstr "कार्यान्वित GFS2 आरोहणबिंदू: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:666 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "IPv6 पत्ते '$address' dev '$device' वरील नष्ट करू शकत नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:47 -#, fuzzy msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "यंत्र." +msgstr "" +"${DEVICE} यंत्रास ${FOUNDMACADDR} हा MAC पत्ता आहे, व्यूहरचित पत्ता${HWADDR} ऐवजी. " +"दूर्लक्षित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/functions:421 /etc/rc.d/init.d/functions~:416 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:416 -#, fuzzy msgid "FAILED" -msgstr "अयशस्वी" +msgstr "FAILED" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 /etc/rc.d/rc.sysinit:152 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: cipher पर्यायासाठी मूल्य नाही, टाळत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "" +msgstr "Avahi डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:65 msgid "Bridge support not available in this kernel" -msgstr "" +msgstr "या कर्नलसाठी ब्रिज आधार उपलब्ध नाही" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "" +msgstr "$KIND सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:171 msgid "error in $FILE: invalid alias number" -msgstr "" +msgstr "$FILE मध्ये चूक: अवैध उपनाम क्रमांक" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" +"$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:169 /etc/rc.d/rc.sysinit:166 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: hash पर्यायासाठी मूल्य नाही, टाळत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/iscsi:92 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52 @@ -1657,76 +1641,70 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 -#, fuzzy msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "ताकीद" +msgstr "सुचना: 'tun6to4' इंटरफेस 'IPV6_DEFAULTGW' ला समर्थन करत नाही, दुर्लक्षित" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:78 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "यंत्र." +msgstr "यंत्र ${DEVICE} उपस्थित असल्याचे जाणवत नाही, आरंभीकरण विलंबित करत आहे." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 /etc/rc.d/rc.sysinit:83 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "" +msgstr "*** प्रणाली आकार आणि हार्ड ड्राइवचा वेग." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " -msgstr "" +msgstr "$BASENAME सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" +msgstr "दिलेला IPv4 पत्ता '$testipv4addr_valid' योग्य स्वरूपात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/network:261 /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "" +msgstr "IPv4 स्वचलित डीफ्रॅगमेंटेशन अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:22 #, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "NFS " +msgstr "hpssd सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "अपरिचित" +msgstr "अपरिचित चूक" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -msgstr "" +msgstr "टनल यंत्र 'sit0' अजूनही सुरू आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 -#, fuzzy msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "यंत्र" +msgstr "'$DEVICE' यंत्र आधिच चालू आहे, कृपया आधी बंद करा" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 -#, fuzzy msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "अतिरिक्त $IPTABLES मॉड्यूल्स भारित करतोय: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:194 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: LUKS ला non-random कळची गरज आहे, टाळत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" -msgstr "" +msgstr "$prog सोडणे" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS mountd बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Turning off network shutdown." @@ -1735,359 +1713,363 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 /etc/rc.d/init.d/functions~:438 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "WARNING" #: /etc/rc.d/init.d/network:82 /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "" +msgstr "802.1Q VLAN पॅरामीटर रचत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/named:297 /etc/rc.d/init.d/named:274 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/opensmd:222 +#, fuzzy msgid "${bin} (pid $pid) is already running..." -msgstr "" +msgstr "${base} (pid $pid) चालू आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105 msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "" +msgstr "sm-client बंद करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "" +msgstr "$FILE मध्ये चूक: IPADDR_START मोठा IPADDR_END पेक्षा" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit:650 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "" +msgstr "जुन्या समुह कोटा फाइली रुपंतरित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" msgstr "" +"वापर: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +"quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405 -#, fuzzy msgid " OK " -msgstr "ठीक " +msgstr " ठीक " #: /etc/rc.d/init.d/network:276 /etc/rc.d/init.d/network:277 msgid "Configured devices:" -msgstr "" +msgstr "व्यूहरचित यंत्रे:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "" +msgstr "दिलेला IPv6 पत्ता '$testipv6addr_valid' वैध नाही" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " -msgstr "" +msgstr "RADIUS सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" -msgstr "" +msgstr "$file \"$user\" च्या मालकीची नाही" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " -msgstr "" +msgstr "राउटर शोध सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "" +msgstr "इतर फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "" +msgstr "Intel CPU microcode अद्यतन लागू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI initiator service: " -msgstr "NFS " +msgstr "iSCSI आरंभक सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 /etc/rc.d/init.d/functions~:338 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "" +msgstr "वापर: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 +#, fuzzy msgid "irattach shutdown" -msgstr "" +msgstr "amd शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "" +msgstr "INNFeed सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:73 /etc/rc.d/init.d/xend:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE अस्तित्वात नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'अग्रेषन नियंत्रण' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 +#, fuzzy msgid "irattach startup" -msgstr "" +msgstr "$base आरंभ" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "NFS " +msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 /etc/rc.d/rc.sysinit:50 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "" +msgstr "*** पुनःकार्यान्वित करण्यासाठी 'setenforce 1' चालवा." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा ${DEVICE} साठी चालवण्यायोग्य नाही" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "" +msgstr "ipmi_poweroff ड्राइवर सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "" +msgstr "उपयोक्ता हे यंत्र नियंत्रित करू शकत नाही." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "" +msgstr "ifup-ppp ${DEVNAME} साठी बाहेर पडत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "" +msgstr "ifup-sl $DEVICE साठी बाहेर पडत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " -msgstr "" +msgstr "WARN " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 -#, fuzzy msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" -msgstr "नाही" +msgstr "" +"'यजमानापर्यंत मार्ग नाही' '$networkipv6' मार्ग '$gatewayipv6' गेटवे मार्फत जमा करत " +"आहे '$device' यंत्राद्वारे" #: /etc/rc.d/init.d/network:136 /etc/rc.d/init.d/network:147 #: /etc/rc.d/init.d/network:137 /etc/rc.d/init.d/network:148 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "" +msgstr "$i इंटरफेस सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "" +msgstr "vncserver शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured network block devices: " -msgstr "" +msgstr "व्यूहरचित संजाळ ब्लॉक यंत्र: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "" +msgstr "/sbin/$IPTABLES अस्तित्वात नाही." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "" +msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl सापडले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "फायरवॉल नियम साफ करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/named:181 /etc/rc.d/init.d/named:167 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "चूक" +msgstr "नामीत व्यूहरचनेत चूक" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:471 +#, fuzzy msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" -msgstr "" +msgstr "*** तुम्हास शेलवर टाकत आहे; प्रणाली रीबूट होईल" #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -msgstr "" +msgstr "pipe फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे(पुनःप्रयत्न): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:72 #, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "NFS " +msgstr "व्यूहरचित GFS2 आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "" +msgstr "cyrus.conf फाइल पुनःभारित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "चूक: [ipv6_log] Loglevel वैध '$level' नाही(arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " -msgstr "" +msgstr "NOTICE " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 msgid "$prog not running" -msgstr "" +msgstr "$prog चालू नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "सर्व चालू नियम आणि उपयोक्ता व्याख्यीत शृंखला साफ करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" +"वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "" +msgstr "टनल यंत्र '$device' सुरू करणे झाले नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:188 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:185 msgid " failed." -msgstr "" +msgstr " अपयशी." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " -msgstr "" +msgstr "CRITICAL " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 -#, fuzzy msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS कोटे सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'वैश्विक IPv4 पत्ता' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "" +msgstr "$0: कर्नलला CPU मायक्रोकोड यंत्र आधार नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} अस्तित्वात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:655 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:616 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:616 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "" +msgstr "*** फाइल प्रणाली तपासात चूक उद्भवली." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "" +msgstr "लक्ष्य धोरणे DROP वर बदलत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "" +msgstr "Avahi DNS डीमन चालू आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "" +msgstr "$FILE मध्ये चूक: आधिच पाहिलेला ipaddr $IPADDR $ipseen मध्ये" #: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "" +msgstr "वापर: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "" +msgstr "नविन ${PEERCONF} व्यूहरचना फाइल रचत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "" +msgstr "प्रणाली लॉगर बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc:58 /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " -msgstr "" +msgstr "$subsys थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/named:240 /etc/rc.d/init.d/named:217 msgid "Reloading $named: " -msgstr "" +msgstr "$named पुनःभारित आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:128 /etc/rc.d/rc.sysinit:126 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -msgstr "" +msgstr "INSECURE OWNER FOR $key" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr "" +msgstr " अपयशी; लिंक उपस्थित नाही. तार तपासून पहा?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 -#, fuzzy msgid "Loading Firmware" -msgstr "भारित करतोय" +msgstr "फर्मवेयर भारित करतोय" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143 /etc/rc.d/init.d/nfslock:140 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "" +msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत अकान्वित आहे, परंतु कर्नलमध्ये सध्या अकार्यान्वित नाही" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:134 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" -msgstr "" +msgstr "$prog पुनःभारित आहे" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "" +msgstr "सेवांच्या थांबण्याची प्रतिक्षा करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "" +msgstr "सर्व प्रक्रीयांस KILL इशारा पाठवत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 #, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "NFS " +msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "" +msgstr "$file \"$user\" कडून वाचण्यायोग्य नाही" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "" +msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक्षित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "" +msgstr "Avahi DNS डीमन सुरू करत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:115 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 @@ -2101,11 +2083,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 /etc/rc.d/init.d/ups:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "" +msgstr "सर्व ${MODULE_NAME} ड्राइवर थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 @@ -2113,224 +2095,220 @@ msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" +"दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)" #: /etc/rc.d/init.d/named:94 /etc/rc.d/init.d/named:90 msgid "$named: already running" -msgstr "" +msgstr "$named: आधिच चालू" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:96 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "" +msgstr "$prog: वेळ सेवकासह सिंक्रोनाइझ करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 /etc/rc.d/rc.sysinit:645 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "" +msgstr "जुन्या उपयोक्ता कोटा फाइली रुपातरित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "" +msgstr "$prog सुरू करत आहे $site साठी: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:728 /etc/rc.d/rc.sysinit:689 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "" +msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाली कोटे कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption: " -msgstr "NFS " +msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63 #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:59 /etc/rc.d/init.d/restorecond:57 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:397 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397 msgid "${base} is stopped" -msgstr "" +msgstr "${base} थांबला आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:56 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "" +msgstr "$PARENTCONFIG व्यूहरचना फाइल हरवली आहे." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "" +msgstr "RPC idmapd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" -msgstr "" +msgstr "DSA कळ निर्मिती" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 msgid "$prog stop" -msgstr "" +msgstr "$prog थांबा" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "" +msgstr "YP सेवक सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "असमर्थित निवड '$selection' दर्शवली (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 /etc/rc.d/init.d/halt:200 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "" +msgstr "पुढील बूट वेळी fsck टाळले जाईल." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:882 /etc/rc.d/rc.sysinit:843 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842 -#, fuzzy msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "स्वॅप " +msgstr "स्थानिक स्वॅप विभाजने कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "${DEVICE} सुरू करण्यात अपयशी." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:745 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "'$modequiet' पॅरामीटर 'quiet' रीतीसाठी वैध नाही (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "" +msgstr "मिक्सर रचना सुरक्षित करत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "" +msgstr "टनल यंत्र 'sit0' कार्यान्वित करणे झाले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth सेवा सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:246 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "" +msgstr "\t\t संवादी आरंभात दाखल होण्यासाठी 'I' दाबा." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "" +msgstr "SSH2 DSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89 -#, fuzzy msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "नाही" +msgstr "802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्ये ${DEVICE} यंत्रासाठी उपलब्ध नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" +msgstr "दिलेले IPv6 मुलभूत यंत्र '$device' अस्तित्वात नाही किंवा सुरू झालेले नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "" +msgstr "/usr/sbin/dip अस्तित्वात नाही किंवा तो चालवण्याजोगा नाही" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:800 /etc/rc.d/rc.sysinit:761 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "" +msgstr "यजमाननाम ${HOSTNAME} पुनःनिर्धारित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "" +msgstr "संजाळ-संलग्न फाइलप्रणाल्या तपासत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 -#, fuzzy msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "SMB " +msgstr "SMB फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6 पत्ता' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 -#, fuzzy msgid "Services are stopped." -msgstr "सेवा." +msgstr "सेवा थांबल्या आहेत." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "" +msgstr "यजमाननाम ${HOSTNAME} रचत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "" +msgstr "YP passwd सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:96 +#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "चूक: [ipv6_log] हरवलेला 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." -msgstr "" +msgstr "$BASENAME आधीच चालू." #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " -msgstr "" +msgstr "रँडम बीज सुरक्षित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 -#, fuzzy msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "भारित करतोय" +msgstr "ISDN मॉड्यूल्स भारित करतोय" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -msgstr "" +msgstr "$0: मायक्रोकोड यंत्र $DEVICE अस्तित्वात नाही?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "" +msgstr "$PRIVOXY_CONF शोधू शकत नाही, बाहेर." #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "$prog ( $pid ) $sender वर ऐकत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" +msgstr "कृपया संजाळ '/sbin/service network restart' यासह सुरू करा" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:472 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "" +msgstr "*** जेव्हा तुम्ही शेल सोडता." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " -msgstr "" +msgstr "sm-client सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "" +msgstr "CIFS फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/nscd:108 @@ -2340,121 +2318,119 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "" +msgstr "rusers सेवा सुरू करत: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 /etc/rc.d/init.d/netfs:134 -#, fuzzy msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित NFS " +msgstr "कार्यान्वित NFS आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" -msgstr "" +msgstr "${base} चालू झालाय" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 -#, fuzzy msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:902 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "दिलेला पत्ता '$addr' हा एक वैश्विक IPv4 नाही (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53 /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "" +msgstr "प्रणाली पुनःव्यूवहरचना उपकरण चालवत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'निवड' (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" +"IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "Avahi डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 -#, fuzzy msgid "Starting NFS services: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "" +msgstr "HAL डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/opensmd:325 +#, fuzzy msgid "${bin} is stopped" -msgstr "" +msgstr "${base} थांबला आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "" +msgstr "'$device' टनल यंत्र निर्मिती झाली नाही" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "" +msgstr "RPC idmapd बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start}" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:149 #: /etc/rc.d/init.d/hplip:151 msgid "Starting hpiod: " -msgstr "" +msgstr "hpiod सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:639 /etc/rc.d/rc.sysinit:664 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 /etc/rc.d/rc.sysinit:625 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:74 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:600 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:625 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "" +msgstr "फाइल प्रणाल्या अनारोहित आहे" #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 +#, fuzzy msgid "Netlabel is stopped." -msgstr "" +msgstr "फायरवॉल थांबला आहे." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -msgstr "" +msgstr "${SERVICE}: अनोळखी सेवा" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 -#, fuzzy msgid "Device '$device' doesn't exist" -msgstr "यंत्र" +msgstr "'$device' यंत्र अस्तित्वात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "" +msgstr "$prog डीमन व्यूहरचना पुनःभारित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" +msgstr "अधिक माहितीसाठी $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist पहा." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:287 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "" +msgstr "घड्याळ $CLOCKDEF निर्धारित करत आहे: `date`" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:125 /etc/rc.d/rc.sysinit:123 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" -msgstr "" +msgstr "INSECURE MODE FOR $key" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" @@ -2491,166 +2467,161 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1301 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1435 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'यंत्र' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "" +msgstr "प्रक्रीया खातेकरण बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "" +msgstr "/sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाही." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "दिलेली pidfile '$pidfile' अस्तित्वात नाही, radvd ला ट्रिगर पाठवू शकत नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:377 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:377 -#, fuzzy msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "ताकीद" +msgstr "सुचना: लिंक 'rawip' एनकॅप्सूलेशन वापरून IPv6 आधार देत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "" +msgstr "प्रणाली रीबूट होताना कृपयी थोडी प्रतिक्षा करा..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "Avahi DNS डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 -#, fuzzy msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "NFS " +msgstr "yum-updatesd थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" -msgstr "" +msgstr "$prog साफ" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 msgid "$base reload" -msgstr "" +msgstr "$base पुनःभारण" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43 msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "" +msgstr "CIM सेवक सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:432 /etc/rc.d/init.d/functions~:427 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:427 -#, fuzzy msgid "PASSED" -msgstr "उत्तीर्ण" +msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "" +msgstr "हार्डवेयर बदलांसाठी तपासत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "" +msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "" +msgstr "ipmi_poweroff ड्राइवर थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "" +msgstr "SSH1 RSA यजमान कळ उत्पन्न करा: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -msgstr "" +msgstr "$IPTABLES मॉड्यूल्स अभारित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "" +msgstr "'$testipv6addr_valid' या दिलेल्या पत्त्यासाठी पूर्वपद लांबी हरवली आहे" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "" +msgstr "स्टेल लॉक फाइली कदाचित $directory मध्ये असतील" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 -#, fuzzy msgid "Turning off swap: " -msgstr "स्वॅप " +msgstr "स्वॅप बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "" +msgstr "$PRIVOXY_BIN सापडले नाही, बाहेर." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "ट्रिगर radvd ला पाठवण्यासाठी असमर्थीत कारण '$reason'" #: /etc/rc.d/init.d/network:238 /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "" +msgstr "इंटरफेस $i बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr "" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " -msgstr "" +msgstr "pand सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "" +msgstr "INNWatch सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "" +msgstr "radvd (व्यवस्थित) प्रतिष्ठापित नाही, ट्रिगरींग अपयशी" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "" +msgstr "YP सेवक सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:67 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "" +msgstr "*** सुचना -- SELinux ${SELINUXTYPE} धोरण रीलेबल आवश्यक. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" +msgstr "'$device' या दिलेल्या IPv6 मुलभूत यंत्रास निःसंदिग्ध nexthop ची गरज आहे" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" -msgstr "" +msgstr "$prog सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:72 -#, fuzzy msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS statd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179 msgid "Force-reload not supported." -msgstr "" +msgstr "बलिष्ट-पुनःभारण समर्थीत नाही." #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51 +#, fuzzy msgid "innd shutdown" -msgstr "" +msgstr "amd शटडाउन" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 @@ -2659,80 +2630,75 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "दिलेले यंत्र '$device' समर्थीत नाही (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit:686 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "" +msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "" +msgstr "${base} मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:27 /etc/rc.d/init.d/restorecond:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "NFS " +msgstr "restorecond बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "" +msgstr "$prog थांबवत आहे:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "" +msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} यंत्रासाठी बाहेर पडत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "Avahi डीमन पुनःभारित आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:377 /etc/rc.d/rc.sysinit:357 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357 -#, fuzzy msgid "Loading default keymap: " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "मुलभूत कीमॅप भारित करतोय: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "NFS " +msgstr "OpenAIS डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:131 /etc/rc.d/rc.sysinit:129 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129 msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst साठीची कळ फाइल सापडली नाही, टाळत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" -msgstr "" +msgstr "सुरू करा" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -msgstr "NFS " +msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:128 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "सूचना: vconfig REORDER_HDR ${DEVICE} वर अकार्यान्वित करण्यास असमर्थ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" +"IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 /etc/rc.d/init.d/nfslock:88 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS लॉकिंग थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1369 @@ -2740,41 +2706,41 @@ msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" +"दिलेला IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' लिंक-स्थानिक आहे, परंतु स्कोप किंवा गेटवे यंत्र दर्शवलेले " +"नाही" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:96 /etc/rc.d/init.d/nfslock:93 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS statd थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:874 /etc/rc.d/rc.sysinit:835 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835 -#, fuzzy msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -msgstr "स्वॅप " +msgstr "/etc/fstab स्वॅप कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "" +msgstr "ipchains आणि $IPTABLES एकत्र वापरता येत नाहीत." #: /etc/rc.d/init.d/xend:66 /etc/rc.d/init.d/xend:60 msgid "$1 $prog: " -msgstr "" +msgstr "$1 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "" +msgstr "संजाळ प्लगीन डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " -msgstr "" +msgstr "postfix सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "" +msgstr "ISDN मॉड्यूल्स अभारित आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "" +msgstr "6to4 व्यूहरचना वैध नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" @@ -2783,115 +2749,112 @@ msgid "" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 +#, fuzzy msgid "" "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" +msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " -msgstr "" +msgstr "$IP6TABLES मॉड्यूल्स अभारित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "" +msgstr "X आता व्यूहरचित आहे. व्यवस्था मध्यस्थ सुरू करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 msgid "CIM server is not running" -msgstr "" +msgstr "CIM सेवक चालू नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 -#, fuzzy msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "यंत्र" +msgstr "'$device' यंत्र कार्यान्वित करणे झाले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/functions:541 /etc/rc.d/init.d/functions:542 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:537 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537 msgid "nN" -msgstr "" +msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr "" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL वापरण्याआधी तुम्हास डेटा स्वरूप सुधारित करणे गरजेचे आहे." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:702 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "" +msgstr "root फाइलप्रणाली वाचन-लेखन रीतीमध्ये पुन्हा आरोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 msgid "$prog start" -msgstr "" +msgstr "$prog आरंभ" #: /etc/rc.d/init.d/named:196 /etc/rc.d/init.d/named:182 msgid "Stopping $named: " -msgstr "" +msgstr "$named थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:61 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "" +msgstr "हार्डवेयर घड्याळास प्रणाली घड्याळाशी सिंक करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "" +msgstr "व्यूहरचना फाइल किंवा कळा अवैध आहेत" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135 -#, fuzzy msgid "Checking for $prog daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "$prog डीमनसाठी तपासत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:537 /etc/rc.d/init.d/functions:538 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:533 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533 msgid "cC" -msgstr "" +msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " -msgstr "" +msgstr "DEBUG " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:93 /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173 #: /etc/rc.d/init.d/network:288 /etc/rc.d/init.d/netfs:166 #: /etc/rc.d/init.d/network:289 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:767 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "" +msgstr "भाग $c दिलेल्या IPv4 पत्त्याचा '$testipv4addr_valid' परिसीमेबाहेर आहे" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "" +msgstr "संजाळन व्यूहरचित नाही - बाहेर पडत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/network:84 /etc/rc.d/init.d/network:85 -#, fuzzy msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "नाही." +msgstr "कोणताही 802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्ये उपलब्ध नाही." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "" +msgstr "acpi डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 -#, fuzzy msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "SMB " +msgstr "SMB फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258 msgid "Firewall is stopped." -msgstr "" +msgstr "फायरवॉल थांबला आहे." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:642 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:667 /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89 @@ -2899,68 +2862,66 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "" +msgstr "स्वयंचलित रीबूट सुरू आहे." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 +#, fuzzy msgid "" "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" +msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112 +#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:508 /etc/rc.d/init.d/functions:509 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:504 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504 msgid "$STRING" -msgstr "" +msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/named:88 msgid "Starting $named: " -msgstr "" +msgstr "$named सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -msgstr "" +msgstr "dip $DEVICE साठी $MODEMPORT वर $LINESPEED येथे सुरू झाले" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "" +msgstr "/proc फाइलप्रणाली अनुपलब्ध" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:92 -#, fuzzy msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS mountd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:381 /etc/rc.d/init.d/functions:389 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:376 /etc/rc.d/init.d/functions~:384 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:376 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:384 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "${base} (pid $pid) चालू आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -msgstr "NFS " +msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे (lazy): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "" +msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 /etc/rc.d/init.d/ypbind:36 -#, fuzzy msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "NIS " +msgstr "NIS क्षेत्र बांधत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 -#, fuzzy msgid "Starting yum-updatesd: " -msgstr "NFS " +msgstr "yum-updatesd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "" +msgstr "NCP फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -3005,146 +2966,141 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/xend:46 #: /etc/rc.d/init.d/zope:38 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "" +msgstr "$prog थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "" +msgstr "CFS dir अनारोहित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "" +msgstr "UPS मॉनिटर (स्लेव) सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " -msgstr "" +msgstr "icecast पुनःभारित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "" +msgstr "$base मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "" +msgstr "$prog पुनःभारित करत आहे $ez_name साठी: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" -msgstr "" +msgstr "$prog आधिच चालू आहे" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "" +msgstr "$MODEL बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/otrs:57 msgid "Starting $OTRS_PROG.." -msgstr "" +msgstr "$OTRS_PROG सुरू करत आहे.." #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "" +msgstr "$desc ($prog) सुरक्षित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण माउस डीमन थांबवत आहे ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58 msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "" +msgstr "Denyhosts अकार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." -msgstr "" +msgstr "मॉड्यूल $module भारित आहे." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:105 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:106 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "" +msgstr "${DEVICE} ला ${MASTER} मध्ये एनस्लेव करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down argus: " -msgstr "NFS " +msgstr "argus बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." -msgstr "" +msgstr "फर्मवेयर भारित करण्यात अपयश." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" -msgstr "" +msgstr "$base थांबवले आहे" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 -#, fuzzy msgid "Starting puppet: " -msgstr "NFS " +msgstr "puppet सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" -msgstr "" +msgstr "${prog_base} सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "" +msgstr "*** clamav-server व्यूहरचित करता येऊ शकतो" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "" +msgstr "/proc प्रविष्टे निश्चित नाहीत" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "$base (pid $pid) चालू आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "" +msgstr "कोणतेही शब्दकोश प्रतिष्ठापित नाहीत" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "" +msgstr "$desc ($prog) सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "" +msgstr "${prog_base} बंद करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "" +msgstr "syslog-ng.conf फाइल पुनःभारित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "" +msgstr "APM डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "" +msgstr "UPS मॉनिटर थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 -#, fuzzy msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 -#, fuzzy msgid "Stopping $servicename: " -msgstr "NFS " +msgstr "$servicename थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "" +msgstr "$base मृत परंतु subsys ताळेबंद" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल भारित करतोय : " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -3152,528 +3108,497 @@ msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" +"util-vserver प्रतिष्ठापन शोधू शकत नाही('$UTIL_VSERVER_VARS' ही फाइल अपेक्षित " +"असेल); सोडत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "" +msgstr "BitTorrent ट्रॅकर सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -msgstr "" +msgstr "वापर $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15 -#, fuzzy msgid "Starting ejabberd: " -msgstr "NFS " +msgstr "ejabberd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "" +msgstr "Wesnoth खेळ सेवक सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62 -#, fuzzy msgid "Restarting puppet: " -msgstr "NFS " +msgstr "puppet पुन्हा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "" +msgstr "CFS dir आरोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "" +msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 msgid "($pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "($pid) चालू आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " -msgstr "" +msgstr "openvpn सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:84 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" msgstr "" +"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "" +msgstr "UPS मॉनिटर (मास्टर) सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "" +msgstr "BitTorrent बीज क्लाएंट बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53 msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "" +msgstr "Xpilot खेळ सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "" +msgstr "वापर: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "" +msgstr "$prog सफाईदारपणे थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Moodle cron job अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -msgstr "" +msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक अनोंदणीकृत करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " -msgstr "" +msgstr "PLX यंत्रे अकार्यान्वित करत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "आरंभित आहे " +msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मीनल आरंभित आहे : " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 msgid "$prog is running..." -msgstr "" +msgstr "$prog चालू आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -msgstr "" +msgstr "Manifest अस्तित्वात नाही: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "Wine बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदवले आहेत." #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "" +msgstr "वापर: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण माउस डीमन सुरू करत आहे ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "" +msgstr "$module मॉड्यूल भारित नाही." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184 msgid "$src is not a swap partition" -msgstr "" +msgstr "$src हे स्वॅप विभाजन नाही" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Moodle cron job कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** कृपया पहा /usr/share/doc/clamav-server-*/README कसे" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "" +msgstr "BitTorrent बीज क्लाएंट सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "" +msgstr "$desc ($prog) बंद करा: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 -#, fuzzy msgid "Starting argus: " -msgstr "NFS " +msgstr "argus सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "" +msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 -#, fuzzy msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "isicom फर्मवेयर भारित करत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "" +msgstr "INND सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:46 msgid "Starting nsd... " -msgstr "" +msgstr "nsd सुरू करत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "carp ${FILE} व्यूहरचनेसाठी ifcfg-${BIND_INTERFACE} फाइल सापडली नाही:" #: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" -msgstr "" +msgstr "वापर: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "carp व्यवस्थापित ${VIP_INTERFACE} इंटरफेस बंद करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "" +msgstr "BitTorrent ट्रॅकर बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "" +msgstr "$MODEL सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 msgid "$prog is stopped" -msgstr "" +msgstr "$prog थाबंला" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped" -msgstr "" +msgstr "थांबले आहे" #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "" +msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "" +msgstr "*** $0 या प्रकारे संबोधले जाऊ शकत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 -#, fuzzy msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "NFS " +msgstr "puppetmaster सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" -msgstr "" +msgstr "मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन पुनःभारित करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" -msgstr "" +msgstr "मृत परंतु subsys ताळेबंद" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 -#, fuzzy msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "PLX (isicom) मॉड्यूल्स भारित करतोय... " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Gnokii SMS डीमन बंद करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 -#, fuzzy msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "NFS " +msgstr "Gnokii SMS डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " -msgstr "" +msgstr "moomps थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदवले आहेत." #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "IPADDR सापडलe fcfg-${BIND_INTERFACE}: फाइलमध्ये" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 -#, fuzzy msgid "Shutting icecast streaming daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनिटर डीमन थांबवत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "" +msgstr "${prog} सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 msgid " $TYPE tables: " -msgstr "" +msgstr " $TYPE तक्ते: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -msgstr "NFS " +msgstr "$prog $ez_name साठी बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी अनोंदणीकृत करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "वापर: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "" +msgstr "${prog_base} पुनःभारित आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "" +msgstr "$prog व्यूहरचना पुन्हा वाचत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" -msgstr "" +msgstr "ipsec आदेश सापडू शकत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 msgid "Starting moomps: " -msgstr "" +msgstr "moomps सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 -#, fuzzy msgid "Stopping $desc ($prog): " -msgstr "NFS " +msgstr "$desc थांबवत आहे($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" -msgstr "" +msgstr "netdump अकार्यान्वित करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" +"कोणतीही ifcfg-${VIP_INTERFACE} फाइल carp ${FILE} व्यूहरचनेसाठी सापडली नाही:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 msgid "Starting $type $name: " -msgstr "" +msgstr "$type $name सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 -#, fuzzy msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "NFS " +msgstr "puppetmaster थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी नोंदणीकृत करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38 msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "" +msgstr "denyhosts अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "" +msgstr "एक किंवा अधिक carp व्यूहरचनांत चूक, वर पहा:" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 -#, fuzzy msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "NFS " +msgstr "Xpilot खेळ सेवक सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "" +msgstr "रात्री apt अद्यतन अकार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "" +msgstr "वापर: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:56 msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "" +msgstr "nsd सेवा बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "" +msgstr "सामान्य पत्ता रिडन्डन्सी प्रोटोकॉल डीमन" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31 msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "" +msgstr "denyhosts कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "" +msgstr "/etc/sysconfig/carp/ मध्ये कोणतेही आभासी पत्ते व्यूहरचित नाहीत" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "" +msgstr "$OTRS_PROG चा अंतिम प्रारंभ.. झाला" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "" +msgstr "openvpn बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "" +msgstr "रात्री apt अद्यतने अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:95 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" +"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "" +msgstr "/proc प्रविष्ट्ये निश्चित केली होती" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "" +msgstr "$prog सुरू करत आहे $ez_name साठी: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "" +msgstr "$type $name थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 -#, fuzzy msgid "Starting $servicename: " -msgstr "NFS " +msgstr "$servicename सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 -#, fuzzy msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस भारित करतोय: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52 msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "" +msgstr "Crossfire खेळ सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनिटर डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "" +msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक नोंदवत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "" +msgstr "वाचक संलग्न/विलग घटनांची प्रतिक्षा करत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" -msgstr "" +msgstr "netconsole आरंभीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "" +msgstr "/proc प्रविष्ट्ये दृश्यता निश्चित करत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 msgid "disabling netconsole" -msgstr "" +msgstr "netconsole अकार्यान्वित करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदणीकृत नाहीत." #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "" +msgstr "Wesnoth खेळ सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "" +msgstr "imapproxyd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" -msgstr "" +msgstr "मॉड्यूल भारित करण्यास अपयशी: isicom" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "Denyhosts कार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "" +msgstr "Moodle cron job अकार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Wine बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदणीकृत नाहीत." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "" +msgstr "RPMS अद्ययावत करत आहे $group समुहामध्ये: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "" +msgstr "imapproxyd बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन थांबवत आहे($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -#, fuzzy msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "NFS " +msgstr "Crossfire खेळ सेवक सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533 -#, fuzzy msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "स्वॅप विभाजन" +msgstr "स्वॅप विभाजनातील पॅनिक डम्प सुरक्षित करत आहे:\r" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "" +msgstr "APM डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "" +msgstr "$OTRS_PROG चे अंतिम शटडाउन.. झाले" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" -msgstr "" +msgstr "netdump आरंभीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 -#, fuzzy msgid "Stopping puppet: " -msgstr "NFS " +msgstr "puppet थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "स्वॅप " +msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start $x" -#~ msgstr "आरंभ" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Active Mount Points:\n" -#~ "--------------------" -#~ msgstr "कार्यान्वित" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop $command" -#~ msgstr "थांबा" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Mountpoints Defined" -#~ msgstr "नाही" +msgstr "Moodle cron job कार्यान्वित आहे." |