aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorGábor Szentiványi <szentivanyi.gabor@ulx.hu>2006-02-01 21:17:37 +0000
committerGábor Szentiványi <szentivanyi.gabor@ulx.hu>2006-02-01 21:17:37 +0000
commit6c4779682389415f70e91c844ce040ef68ef9d5f (patch)
treecd9bd5a1cbad8b0076a3b2ff3a1bac6ac509f589
parent4528a563baec1efffd031b00d5b00f30fa3ce1ec (diff)
downloadinitscripts-6c4779682389415f70e91c844ce040ef68ef9d5f.tar
initscripts-6c4779682389415f70e91c844ce040ef68ef9d5f.tar.gz
initscripts-6c4779682389415f70e91c844ce040ef68ef9d5f.tar.bz2
initscripts-6c4779682389415f70e91c844ce040ef68ef9d5f.tar.xz
initscripts-6c4779682389415f70e91c844ce040ef68ef9d5f.zip
Translation finished for FC5.
-rw-r--r--po/hu.po750
1 files changed, 188 insertions, 562 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a411cdeb..eaa661db 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of hu.po to hungarian
# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of initscripts.
# Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003.
@@ -6,22 +7,22 @@
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
# Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004.
+# Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-20 16:31+0200\n"
-"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 22:28+0100\n"
+"Last-Translator: Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>\n"
+"Language-Team: hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "A CIFS fájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "A CFS könyvtár leválasztása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -48,9 +49,8 @@ msgstr ""
"maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva."
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "A(z) ${base} nem fut, de a pid-fájl létezik."
+msgstr "A(z) $base nem fut, de a pid-fájl létezik"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
@@ -58,8 +58,7 @@ msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz "
"halasztva."
@@ -83,16 +82,15 @@ msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Az útválasztó-keresési szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az útválasztó felfedezési szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#, fuzzy
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog: már fut"
+msgstr "A(z) $prog már fut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid ""
@@ -103,9 +101,8 @@ msgstr ""
"már be van állítva ide: '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
-#, fuzzy
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "Az YP map szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -117,8 +114,7 @@ msgstr "$MODEL leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})"
+msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
@@ -142,9 +138,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "A Vncserver elindítása"
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63
-#, fuzzy
msgid "$prog is not started..."
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "A(z) $prog nem lett elindítva"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
msgid "Starting RPC svcgssd: "
@@ -197,16 +192,15 @@ msgstr "Az RPC svcgssd elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:63
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "A(z) $prog indítása: "
+msgstr "$prog indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4-címe, a beállítás érvénytelen"
+msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$base indítása"
+msgstr "$prog indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -228,17 +222,15 @@ msgstr "A rendszerüzenetbusz leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) letiltva."
+msgstr "Géptiltás (denyhosts) letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "Az éjszakánkénti automatikus yum-os frissítés letiltása: "
+msgstr "Az éjszakánkénti automatikus yum frissítés letiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:320
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:320
@@ -251,21 +243,19 @@ msgstr "Az UPS monitor leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr ""
-"Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása."
+msgstr "Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "Infravörös távirányított egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "A(z) ${DEVICE} átalakítása ennek szolgájává (slave): ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: "
+msgstr "NetworkManagerDispatcher szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -303,18 +293,16 @@ msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "pmud szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "A rendszernaplózó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "A(z) ${base} le van állítva"
+msgstr "$base le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
@@ -385,13 +373,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "TERM szignál küldése az összes folyamatnak..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "A(z) $prog indítása: "
+msgstr "Naplófájlok rotálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr ""
+msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
@@ -403,12 +390,11 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc bejegyzések nincsenek kész"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Az YP map szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -419,7 +405,6 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
msgstr "A(z) $base (pid: $pid) fut..."
@@ -468,9 +453,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "A(z) $prog indítása: "
+msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
@@ -484,9 +468,8 @@ msgid "Reloading $prog: "
msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
-#, fuzzy
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0: mikrokód-adatfájl nem található (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: a mikrokód-adatfájl nem található ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -502,7 +485,7 @@ msgstr "Az YP map szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "adatbázis ellenőrzés"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -534,19 +517,16 @@ msgstr ""
"jelenleg nem támogatja"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A NetworkManagerDispatcher szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A PC/SC chipkártya szolgáltatás leállítása ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: "
+msgstr "A syslog-ng.conf fájl újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -561,14 +541,12 @@ msgstr "Az APM szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -595,9 +573,8 @@ msgid "Entering interactive startup"
msgstr "Interaktív indítás megkezdése"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:149
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -616,18 +593,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE nem karakteres egység?"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "A(z) $MODEL indítása: "
+msgstr "A(z) $ID indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "Konfiguráció olvasása: "
+msgstr "Erőforrás konfiguráció újraolvasása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
@@ -719,19 +694,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "A hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "A hpiod leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} nem fut, de a subsys zárolva van"
+msgstr "A(z) $base nem fut, de a subsys zárolva van"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
-#, fuzzy
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "$prog: Használat: {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -759,9 +731,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -788,9 +759,8 @@ msgid "done. "
msgstr "kész. "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-#, fuzzy
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "A(z) $base (pid: $pid) fut..."
+msgstr "A(z) $1 (pid: $pid) fut..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -805,18 +775,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "A(z) $prog újratöltése"
+msgstr "A(z) $named újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "a passphrase fájl mozgatása"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
-#, fuzzy
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "A hidd indítása: "
+msgstr "A hpssd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -827,9 +795,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "Használat: ifup-aliases <hálózati eszköz> [<szülőbeállítás>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): "
+msgstr "A BitTorrent követő (tracker) indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -893,9 +860,8 @@ msgid "Reloading configuration: "
msgstr "Konfiguráció olvasása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "Az YP map szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -922,9 +888,8 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "Az exim leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -960,9 +925,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: "
+msgstr "A CFS fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -992,7 +956,6 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1027,9 +990,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Aktív SMB csatlakoztatási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "A pand indítása: "
+msgstr "Az openvpn indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
@@ -1045,7 +1007,7 @@ msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:21
msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Az Athlon energiatakarékos mód engedélyezése..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1062,9 +1024,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "Az sm-client leállítása: "
+msgstr "A BitTorrent seed kliens leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
@@ -1075,14 +1036,12 @@ msgid "Halting system..."
msgstr "A rendszer leállítása..."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az infravörös távirányító szolgálatás ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "postfix check"
+msgstr "$prog ellenőrzés"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -1105,14 +1064,12 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) "
"általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog gracefully: "
msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: "
@@ -1121,9 +1078,8 @@ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr "A továbbítási vezérlőparaméter nem érvényes ('$fw_control') (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
-#, fuzzy
msgid "amd shutdown"
-msgstr "$base leállítása"
+msgstr "amd leállítása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1135,16 +1091,15 @@ msgstr "Az rusers szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) tiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "A dund indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "$subsys leállítása: "
+msgstr "A hpssd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1163,9 +1118,8 @@ msgid "PASSED"
msgstr "SIKERES"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "Az NFS-fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): "
+msgstr "A GFS fájlrendszerek leválasztása (lazy): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1183,8 +1137,7 @@ msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
msgid "Reloading postfix: "
@@ -1195,9 +1148,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "A PLX eszközök letiltása... "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Adatbázis inicializálása: "
+msgstr "Az OpenCT chipkártya terminálok inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1237,7 +1189,7 @@ msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "Csomagok beolvasása a monotone adatbázisba: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1250,7 +1202,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "A Wine bináris formátumkezelők regisztrációja megtörtént."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1261,9 +1213,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Fájlrendszer javítása)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Használat: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
@@ -1271,11 +1222,11 @@ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető új
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "Az infravörös egér távirányító szolgáltatás indítása ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
-msgstr ""
+msgstr "Adatbázis formátum ellenőrzése az alábbiban: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1287,32 +1238,30 @@ msgstr "Nincs bridge-támogatás ebben a rendszermagban"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "csomag importálás"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA kulcs létrehozása"
+msgstr "kulcs létrehozás"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "Nem található az util-vserver telepítés ( a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' alapján ), megszakítás..."
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
+msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "Az sm-client indítása: "
+msgstr "A BitTorrent seed kliens indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1320,7 +1269,7 @@ msgstr "A pand leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "A Windows alkalmazások bináris kezelője regisztrációjának eltávolítása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -1337,8 +1286,7 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: "
"${DEVICE}"
@@ -1365,32 +1313,28 @@ msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A PC/SC chipkártya szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "A(z) $prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés le van tiltva."
+msgstr "Az éjjelenkénti apt frissítés letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $prog ( $pid ) a(z) $sender-en figyel"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1418,7 +1362,7 @@ msgstr "Hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr ""
+msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1437,23 +1381,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "A NIS szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A CIM szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "A(z) $prog indítása: "
+msgstr "A(z) $prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "RSA kulcs készítése a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "A nifd indítása... "
+msgstr "Az nsd indítása... "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1465,7 +1406,7 @@ msgstr "$command - összerendelés újraolvasása"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "nem található ifcfg-${BIND_INTERFACE} fájl a carp ${FILE} beállításhoz:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -1484,9 +1425,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "Adatbázis inicializálása: "
+msgstr "Adatbázis inicializálása"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
@@ -1507,21 +1447,19 @@ msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS szabályzatra állítás
#: /etc/rc.d/init.d/functions:440
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr ""
-"El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
+msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "A carp által kezelt ${VIP_INTERFACE} interfész leállítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "A RADIUS kiszolgáló újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "A(z) $i eszköz lezárása: "
+msgstr "A BitTorrent követő (tracker) leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking filesystems"
@@ -1532,9 +1470,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Felhasználói láncok eltávolítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-#, fuzzy
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "A(z) ${base} le van állítva"
+msgstr "A(z) $1 le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -1561,9 +1498,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Hálózati blokkfájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
@@ -1582,9 +1518,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása:"
+msgstr "Az ipmi_watchdog meghajtó leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -1595,9 +1530,8 @@ msgid "Starting INND system: "
msgstr "Az INND rendszer indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "A cardmgr le van állítva"
+msgstr "le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:275
@@ -1609,13 +1543,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "SMB csatlakoztatási pontok beállítva: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezve."
+msgstr "Az éjszakánkénti apt frissítés engedélyezve van."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "A GNU cfengine környezeti történet szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1642,18 +1575,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Az YP map szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A monotone kiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "Aktív NFS csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív GFS csatlakoztatási pontok: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -1661,22 +1592,23 @@ msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem távolítható el a(z) '$device' eszközr
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "Az általános billentyűzetkiosztás betöltése"
+msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
+"A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} "
+"cím helyett. Figyelmen kívül hagyva."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
msgstr "SIKERTELEN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1693,7 +1625,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr ""
+msgstr "*** $0 nem telepíthető ezen a módon"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -1703,8 +1635,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva."
+msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "Starting $BASENAME: "
@@ -1723,9 +1654,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "A(z) ${base} nem fut, de a pid-fájl létezik."
+msgstr "behalt, de a pid-fájl létezik"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
@@ -1733,11 +1663,11 @@ msgstr "A 'sit0' alagút-eszköz még aktív"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Az infrsvörös távirányító szolgáltatás ($prog) újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "A régi kiszolgáló jelszó áthelyezése új helyre: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1745,22 +1675,19 @@ msgstr "További $IPTABLES modulok betöltése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE"
+msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "${base} nem fut, de a subsys zárolva van"
+msgstr "behalt, de a subsys még zárolva van"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "A PLX (isicom) modulok betöltése... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "postfix abort"
+msgstr "$prog elvetése"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -1804,7 +1731,7 @@ msgstr "Nincs megadva csatlakoztatási pont"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid " OK "
-msgstr ""
+msgstr " OK "
#: /etc/rc.d/init.d/network:286
msgid "Configured devices:"
@@ -1835,23 +1762,20 @@ msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Egyéb fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "Az Intel mikrokód-frissítés alkalmazása: "
+msgstr "Intel processzor mikrokód-frissítés alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "moomps leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "nincs IP cím az ifcfg-${BIND_INTERFACE} interfész fájlban:"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-#, fuzzy
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "Az rwho szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "Várakozás a szolgáltatások leállására: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1859,7 +1783,7 @@ msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "nem található ifcfg-${VIP_INTERFACE} fájl a carp ${FILE} kofigurációhoz:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -1871,19 +1795,17 @@ msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Merevlemez hőmérséklet felügyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
msgstr "$match hurok (loop)-fájlrendszer leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "GFS fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "A(z) $prog indítása: "
@@ -1892,9 +1814,8 @@ msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Az útválasztó-keresés elindítása: "
+msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1931,36 +1852,32 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "A vncserver leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Beállított eszközök: "
+msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "Az /sbin/$IPTABLES nem létezik: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "A tűzfalszabályok kiürítése: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:135
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "A Cron szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
+msgstr "Hiba a named beállításokban"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása (újabb próba): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: "
+msgstr "Beállított GFS csatolási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
@@ -1983,12 +1900,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"Használat: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-"condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -2007,14 +1920,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "Az NFS kvóták elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Használat: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
-#, fuzzy
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: a kernelben nincs mikrokódeszköz-támogatás"
+msgstr "$0: a rendszermag nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -2040,9 +1951,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "Új ${PEERCONF} konfigurációs fájl beállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
+msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2057,18 +1967,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') van megadva (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
-#, fuzzy
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
+msgstr "A named újratöltése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-#, fuzzy
msgid "Starting moomps: "
-msgstr "A pand indítása: "
+msgstr "A moomps indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -2080,16 +1988,15 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "adatbázis inicializálás"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "Az NFS fájlrendszerek csatolása: "
+msgstr "GFS fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2104,9 +2011,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az Avahi DNS szolgáltatás indítása ... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2143,9 +2049,8 @@ msgstr ""
"tartományba"
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
-#, fuzzy
msgid "$named: already running"
-msgstr "$prog: már fut"
+msgstr "$named: már fut"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -2160,9 +2065,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "A(z) $prog indítása erre: $site: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-#, fuzzy
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: "
+msgstr "$type $name indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -2186,9 +2090,8 @@ msgid "DSA key generation"
msgstr "DSA-kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog leállítás"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -2196,12 +2099,11 @@ msgstr "Az YP szolgáltatások leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Bináris kezelők regisztrálása Windows alkalmazásokhoz"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "A PLX eszközök letiltása... "
+msgstr "géptiltások (denyhosts) letiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2241,9 +2143,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "SSH2 DSA-kulcs létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
-#, fuzzy
msgid "$prog is already started..."
-msgstr "$prog: már fut"
+msgstr "$prog már el lett indítva..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2260,9 +2161,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A(z) {$HOSTNAME} számítógépnév ismételt beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Root fájlrendszer ellenőrzése"
+msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -2274,7 +2174,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr ""
+msgstr "hiba legalább egy carp beállításban, lásd fent:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -2282,7 +2182,7 @@ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Szolgáltatások leállítva."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -2318,9 +2218,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "Az ISDN-modulok betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "A nifd szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az nsd szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -2341,16 +2240,15 @@ msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-t
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Általános címredundancia protokoll (carp) szolgáltatás"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** ha elhagyja a parancsértelmezőt."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "A lapozási terület bekapcsolása: "
+msgstr "géptiltás (denyhosts) engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -2358,7 +2256,7 @@ msgstr "Az sm-client indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr ""
+msgstr "nincsenek virtuális címek beállítva az /etc/sysconfig/carp/ fájlban"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2387,9 +2285,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "Az rusers szolgáltatások elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-#, fuzzy
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "A pand leállítása: "
+msgstr "Az openvpn leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -2424,20 +2321,18 @@ msgstr ""
"felületen vagy másképpen megadva"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Az éjszakánkénti automatikus yum-os frissítés letiltása: "
+msgstr "Az éjszakánkénti automatikus apt frissítés letiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Az NFS szolgáltatások elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2449,7 +2344,7 @@ msgstr "A cups-config szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc bejegyzések beállítva"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -2464,9 +2359,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "A(z) '$device' alagút-eszközt nem sikerült létrehozni"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
-#, fuzzy
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "A hidd indítása: "
+msgstr "A hpiod indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350
msgid "Unmounting file systems"
@@ -2493,13 +2387,11 @@ msgid "error! "
msgstr "hiba! "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-#, fuzzy
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A(z) $type $name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "További információ: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:149
@@ -2508,7 +2400,7 @@ msgstr "Az óra beállítása ($CLOCKDEF): `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr ""
+msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -2541,7 +2433,7 @@ msgstr "Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik."
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "A merevlemez hőmérséklet felügyelő szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -2555,12 +2447,11 @@ msgstr "Kis türelmet; a rendszer újraindul..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr ""
+msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
-#, fuzzy
msgid "$prog flush"
-msgstr "postfix flush"
+msgstr "$prog flush"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -2576,7 +2467,7 @@ msgstr "a netconsole inicializálása"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr ""
+msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
@@ -2589,9 +2480,8 @@ msgid "disabling netconsole"
msgstr "a netconsole letiltása"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-#, fuzzy
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "Új hardver ellenőrzése"
+msgstr "Hardverváltozások ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2602,9 +2492,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Az YP map szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2615,9 +2504,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "A(z) $IPTABLES modulok kikapcsolása:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
@@ -2625,7 +2513,7 @@ msgstr "Hiányzik az előtag hossza a megadott '$testipv6addr_valid' címnél"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr ""
+msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a(z) $directory könyvtárban"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2640,14 +2528,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "Az YP map szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-#, fuzzy
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "Az RPC idmapd indítása: "
+msgstr "Az imapproxyd leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -2655,11 +2541,11 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr ""
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "A GNU cfengine környezeti történet szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -2721,7 +2607,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Géptiltás (denyhosts) engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2740,18 +2626,16 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "A cardmgr (pid: $pid) fut..."
+msgstr "($pid) jelenleg fut..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) letiltva."
+msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) le van tiltva."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -2767,7 +2651,7 @@ msgstr "Az NFS-fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "A Wine bináris formátumkezelők nincsenek regisztrálva."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
@@ -2779,7 +2663,7 @@ msgstr "Hálózati paraméterek beállítása... "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr ""
+msgstr "RPM-ek frissítése a(z) $group csoportban: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -2796,9 +2680,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS zárolás megszűntetése: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "A(z) $prog leállítása: "
+msgstr "Az imapproxyd leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
@@ -2810,7 +2693,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Az infravörös távirányító szolgáltatás ($prog) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2826,9 +2709,8 @@ msgid "could not make temp file"
msgstr "nem lehet létrehozni átmeneti fájlt"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "Pánik-dump mentése: "
+msgstr "Pánik dump készítése a cserepartícióról:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
@@ -2872,26 +2754,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-#, fuzzy
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
msgstr "A netdump inicializálása"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
@@ -2911,7 +2788,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr ""
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
@@ -2922,18 +2799,16 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatlakoztatása írható-olvasható módban: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
-#, fuzzy
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
-#, fuzzy
msgid "Stopping $named: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $named leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -2994,23 +2869,20 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $named: "
-msgstr "A dund indítása: "
+msgstr "A(z) $named indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezése: "
+msgstr "Az éjszakánkénti apt frissítés engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "Az sm-client újraindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -3029,9 +2901,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "A(z) $base (pid: $pid) fut..."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Az YP map szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3042,14 +2913,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "Csatolás a NIS domainhez: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) engedélyezve."
+msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) engedélyezett."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "A(z) $prog újratöltése"
+msgstr "$base újratöltés"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -3085,246 +2954,3 @@ msgstr "A(z) $prog újratöltése"
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog leállítása: "
-#~ msgid "Shutting down display manager: "
-#~ msgstr "A bejelentkezéskezelő leállítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-#~ msgstr "Az mDNSResponder szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "$dev is not a dump device"
-#~ msgstr "A(z) $dev nem dump-eszköz"
-
-#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-#~ msgstr "Az AppleTalk szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Allow users to login from display manager:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A felhasználók bejelentkezéskezelővel való bejelentkezésének "
-#~ "engedélyezése:"
-
-#~ msgid "Shutting down all Xen domains:"
-#~ msgstr "Az összes Xen-tartomány leállítása:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop)"
-
-#~ msgid "postfix reload"
-#~ msgstr "postfix reload"
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "A PCMCIA-szolgáltatások elindítása: "
-
-#~ msgid "determination of alias_database"
-#~ msgstr "alias_database meghatározása"
-
-#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-#~ msgstr "Hiba a /etc/named.conf konfigurációs fájlban: $named_err"
-
-#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
-#~ msgstr "Az mDNSResponder szolgáltatás indítása... "
-
-#~ msgid "Initializing hardware... "
-#~ msgstr "Hardver inicializálása..."
-
-#~ msgid "Starting auto Xen domains:"
-#~ msgstr "Az automatikus Xen-tartományok elindítása:"
-
-#~ msgid "postfix stop"
-#~ msgstr "postfix stop"
-
-#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-#~ msgstr "yenta_socket használata $PCIC helyett"
-
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "A cardmgr már fut."
-
-#~ msgid "mdadm"
-#~ msgstr "mdadm"
-
-#~ msgid " storage"
-#~ msgstr " tárolás"
-
-#~ msgid "Starting AppleTalk services: "
-#~ msgstr "Az AppleTalk szolgáltatások elindítása: "
-
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "kész."
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "A PCMCIA-szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping IIIMF input server: "
-#~ msgstr "Az IIIMF bemenetkezelő szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "A PCIC modul nincs megadva az indítási opciókban."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-# /usr/sbin/postalias
-#~ msgid "postalias $alias_database"
-#~ msgstr "postalias $alias_database"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "postfix start"
-#~ msgstr "postfix start"
-
-#~ msgid " audio"
-#~ msgstr " hang"
-
-#~ msgid "Starting display manager: "
-#~ msgstr "A bejelentkezéskezelő indítása: "
-
-#~ msgid " done"
-#~ msgstr " kész"
-
-#~ msgid " network"
-#~ msgstr " hálózat"
-
-#~ msgid "Starting IIIMF input server: "
-#~ msgstr "Az IIIMF bemenetkezelő szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "Dump-eszköz formázása: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "A Routed (RIP) szolgáltatások elindítása: "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "Hardverkonfiguráció-időtúllépés."
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardverparaméterek beállítása a következő eszközön: ${disk[$device]}"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-címelőtag hossza' (arg 3)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: a mikrokód-állapot olvasása még nem támogatott"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ismételt kereséshez indítsa el az /usr/sbin/kudzu-t a parancsértelmezőben."
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "A 'sysctl' program (procps csomag) nem létezik vagy nem futtatható - a "
-#~ "művelet leáll"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "root fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "A routed (RIP) szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "Hiányzó paraméter: 'tesztelendő IPv6-cím' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájlrendszer-ellenőrzés kikényszerítése az alapbeállításnak megfelelően"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az adatbázisformátum egy régebbi verzióját észlelte a rendszer.\n"
-#~ "A PostgreSQL használata előtt frissítenie kell az adatformátumot.\n"
-#~ "További információk a(z) $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist "
-#~ "fájlban."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(RAID-javítás)"
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "Úgy tűnik, hogy a rendszer helytelenül lett leállítva"
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "RAID eszközök indítása: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "a(z) $nameserver névkiszolgáló átvezetése a tűzfalon"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nincs fájlrendszerintegritás-ellenőrzés, alkalmazkodás az "
-#~ "alapbeállításokhoz."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "A diskdump nincs engedélyezve"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "Az eszköz nincs meghatározva a $CONF_DISKDUMP-ban"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "Az ISA PNP eszközök beállítása: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "Kernelparaméterek beállítása: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "A(z) $PC modulkönyvtár nem található."
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "Az ISA PNP beállítás kihagyása felhasználói utasításra: "
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "A(z) $module modul betöltése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomjon N-t %d másodpercen belül, ha nem szeretné elindítani a "
-#~ "fájlrendszer integritásellenőrzését..."
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "diskdump engedélyezve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "HIBA: [ipv6_log] A syslog ki van választva, de a 'logger' bináris nem "
-#~ "létezik, vagy nem futtatható"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az 'ip' program (iproute csomag) nem létezik vagy nem futtatható - a "
-#~ "művelet leáll"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** Hiba lépett fel a RAID indításakor"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomjon I-t %d másodpercen belül a fájlrendszer "
-#~ "integritásellenőrzéséhez..."
-
-#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: Tűzfalnyitás a(z) $server kiszolgáló 123-as portján törölve"
-
-#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog: a tűzfal megnyitása a(z) $server 123-as portjáról bejövő adat "
-#~ "számára"
-
-#~ msgid "permission denied (must be superuser)"
-#~ msgstr "hozzáférés megtagadva (rendszergazdai jogok szükségesek)"