aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSarah Wang <sarahs@redhat.com>2002-05-30 06:20:36 +0000
committerSarah Wang <sarahs@redhat.com>2002-05-30 06:20:36 +0000
commitc9ad1fdc669f055d5f31779068470bd33ce37199 (patch)
tree782a82869a5fccbb4694acee3ed7751bd4d56a53
parent6591e3afd05c332c72699a0c37a0ab65d4632ee1 (diff)
downloadinitscripts-c9ad1fdc669f055d5f31779068470bd33ce37199.tar
initscripts-c9ad1fdc669f055d5f31779068470bd33ce37199.tar.gz
initscripts-c9ad1fdc669f055d5f31779068470bd33ce37199.tar.bz2
initscripts-c9ad1fdc669f055d5f31779068470bd33ce37199.tar.xz
initscripts-c9ad1fdc669f055d5f31779068470bd33ce37199.zip
fixed a few translation errors.
-rw-r--r--po/zh_CN.GB2312.po374
-rw-r--r--po/zh_CN.po1520
2 files changed, 1707 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/zh_CN.GB2312.po b/po/zh_CN.GB2312.po
index 1f0a728e..5500ef77 100644
--- a/po/zh_CN.GB2312.po
+++ b/po/zh_CN.GB2312.po
@@ -5,18 +5,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts1.1\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-23 13:52GMT+10:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-29 17:25GMT+10:00\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GBK\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "将内建链重设至默认的‘ACCEPT’策略:"
+msgstr "将内建链重设为默认的“ACCEPT”策略:"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -32,23 +32,23 @@ msgstr "将内建链重设至默认的‘ACCEPT’策略:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "正在停运 $prog:"
+msgstr "停运 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "正在关闭 $KIND 服务:"
+msgstr "关闭 $KIND 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "正在关联到 NIS 域:"
+msgstr "关联到 NIS 域:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd 不存在或无法执行"
+msgstr "pppd 不存在或不可执行"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:283
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "正在运行 ${base} (pid $pid)……"
+msgstr "${base} (pid $pid) 正在运行……"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "重新载入 cron 守护进程配置:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:525
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr "*** 开启 RAID 时出错"
+msgstr "*** RAID 启动期间出错"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:63
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr "正在卸载 initrd:"
+msgstr "卸载 initrd:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
@@ -76,15 +76,15 @@ msgstr "/proc 文件系统不可用"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "正在检查新硬件"
+msgstr "检查新硬件"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "正在设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:"
+msgstr "设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "正在关闭控制台鼠标服务:"
+msgstr "关闭控制台鼠标服务:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "$FILE 出错:$ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:25
msgid "Loading keymap: "
-msgstr "正在装载键盘映射:"
+msgstr "装载键盘映射:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69
msgid "Applying iptables firewall rules"
-msgstr "正在应用 iptables 防火墙规则"
+msgstr "应用 iptables 防火墙规则"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268
msgid "$STRING"
@@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "正在卸载环回文件系统:"
+msgstr "卸载环回文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "正在启动 $prog"
+msgstr "启动 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:42
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "正在停运 INND 服务:"
+msgstr "停运 INND 服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570
msgid "Automatic reboot in progress."
@@ -121,27 +121,27 @@ msgstr "自动重启正在运行中。"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "正在启动 rwho 服务:"
+msgstr "启动 rwho 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr " 你必须将 util-linux 软件包升级"
+msgstr " 你必须升级 util-linux 软件包"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32
msgid "iscsi daemon already running"
-msgstr "守护进程 iscsi 已在运行"
+msgstr " iscsi 守护进程已在运行"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "正在挂载 SMB 文件系统:"
+msgstr "挂载 SMB 文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "网络没有配置 - 即将退出"
+msgstr "联网没有配置 - 即将退出"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
-msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 相矛盾"
+msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 互相矛盾"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
@@ -149,15 +149,15 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:46
msgid "No status available for this package"
-msgstr "此软件包无状态信息"
+msgstr "该软件包无状态信息"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "正在停运 RIP 服务:"
+msgstr "停运 RIP 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr "请改正你的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件:"
+msgstr "请修正你的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "配置文件或钥匙无效"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "正在同步硬件时钟与系统时钟"
+msgstr "同步硬件时钟与系统时钟"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "用法: ifdown <设备名>"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "警告:链接不支持使用封装 'rawip' 的 IPv6"
+msgstr "警告:链接不支持使用封装“rawip”的 IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
@@ -191,11 +191,11 @@ msgstr "将根文件系统重新挂载成读写模式:"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "正在启动 NetWare 模拟服务器:"
+msgstr "启动 NetWare 模拟服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "正在停运 YP 映射图服务器:"
+msgstr "停运 YP 映射图服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgid ""
"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
"not valid"
-msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全球通用的. 6to4 配置无效"
+msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的. 6to4 配置无效"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:18
msgid "$1 "
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "$1"
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
-msgstr "错误: [ipv6_log] Syslog 被选,但二进制 'logger' 不存在或不可执行"
+msgstr "错误: [ipv6_log] Syslog 被选,但是二进制的“logger”不存在或不可执行"
#: /etc/rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "正在卸载 ISDN 模块"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "正在启动 APM 守护进程:"
+msgstr "启动 APM 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
msgid "Initializing database: "
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "正在初始化数据库:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr "正在将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG "
+msgstr "将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:292
@@ -256,11 +256,11 @@ msgstr "正在决定 ${DEVICE} 的 IP 信息……"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "正在聆听 NIS 域服务器"
+msgstr "监听 NIS 域服务器。"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr "正在应用 iptables 防火墙规则:"
+msgstr "应用 iptables 防火墙规则:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr."
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr " cardmgr."
#: /etc/rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr "正在初始化随机数生成器:"
+msgstr "初始化随机数生成器:"
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "正在初始化随机数生成器:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "正在启动 $prog:"
+msgstr "启动 $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562
msgid "*** when you leave the shell."
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并"
-"重启 (IPv6) 网络"
+"重启 (IPv6) 联网"
#: /etc/rc.d/init.d/network:227
msgid "Currently active devices:"
@@ -327,35 +327,35 @@ msgstr "你必须是根用户才能使用这一命令!"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:103
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "正在卸载 NFS 文件系统(重试):"
+msgstr "卸载 NFS 文件系统(重试):"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "正在初始化 USB 鼠标:"
+msgstr "初始化 USB 鼠标:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "正在初始化 USB 键盘:"
+msgstr "初始化 USB 键盘:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr "正在挂载 proc 文件系统:"
+msgstr "挂载 proc 文件系统:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "正在载入默认的键盘映射:"
+msgstr "载入默认的键盘映射:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 正在退出"
+msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 即将退出"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr "正在寻找模块依赖关系:"
+msgstr "寻找模块依赖关系:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr "正在停运 $prog:"
+msgstr "停运 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57
msgid "done"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr "正在将目标策略改变为 DENY"
+msgstr "将目标策略改变为 DENY"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
@@ -379,15 +379,15 @@ msgstr "$FILE 出错:没有指定设备或 ipaddr"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "进程记帐被启用。"
+msgstr "进程记帐已被启用。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:291
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} 已死但 pid 文件仍存"
+msgstr "${base} 已死,但 pid 文件仍存"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:680
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "正在启用交换空间:"
+msgstr "启用交换空间:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141
msgid " modules"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "模块"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "正在停运 rusers 服务:"
+msgstr "停运 rusers 服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
#, c-format
@@ -404,11 +404,11 @@ msgstr "在 %d 秒内按 Y 来强制文件系统检查……"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "正在启动控制台鼠标服务:"
+msgstr "启动控制台鼠标服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "正在卸载文件系统"
+msgstr "卸载文件系统"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
@@ -416,15 +416,15 @@ msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送,但现在还没被启用"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "正在初始化 USB HID 界面:"
+msgstr "初始化 USB HID 界面:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "正在停运 Red Hat 网络守护进程:"
+msgstr "停运 Red Hat 网络守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "正在重新载入 $prog:"
+msgstr "重新载入 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "正在启动 YP 服务器的服务:"
+msgstr "启动 YP 服务器的服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228
#, c-format
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "在 %d 秒内按 N,文件系统完整性检查将不必被强制……"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:49
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "正在停运 INNWatch 服务:"
+msgstr "停运 INNWatch 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46
msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
@@ -457,15 +457,15 @@ msgstr "关闭交换区:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "正在启动 UPS 显示器(主):"
+msgstr "启动 UPS 显示器(主):"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "正在关闭内核日志记录器:"
+msgstr "关闭内核日志记录器:"
#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
-msgstr "正在载入 $module 模块"
+msgstr "载入 $module 模块"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -473,19 +473,19 @@ msgstr "$FILE 出错:$parent_device:$DEVNUM设备在 $devseen 已出现过"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "正在检查本地文件系统的配额:"
+msgstr "检查本地文件系统的配额:"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "正在关闭 AppleTalk 服务:"
+msgstr "关闭 AppleTalk 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:63
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "正在停运 INN 激活的服务:"
+msgstr "停运 INN 激活的服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "将重新启动 $prog:"
+msgstr "重新启动 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/squid:145
@@ -498,11 +498,11 @@ msgstr "没有发现模块目录 $PC。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:172
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "正在挂载 USB 文件系统:"
+msgstr "挂载 USB 文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "正在抽取 kadm5 服务键:"
+msgstr "抽取 kadm5 服务钥匙:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "活跃 SMB 挂载点:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "正在设立逻辑卷管理系统:"
+msgstr "设立逻辑卷管理系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "正在挂载 NCP 文件系统:"
+msgstr "挂载 NCP 文件系统:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "按用户请求跳过 ISA PNP 配置:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
-msgstr "正在应用 ipchains 防火墙规则"
+msgstr "应用 ipchains 防火墙规则"
#: /etc/rc.d/init.d/network:204
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "禁用 IPv4 包转送:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
-msgstr "请看错误日志 /var/log/iscsi.log"
+msgstr "请参考错误日志 /var/log/iscsi.log"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50
msgid "Starting iSCSI iscsilun: "
-msgstr "正在启动 iSCSI iscsilun:"
+msgstr "启动 iSCSI iscsilun:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121
msgid "Table: $table"
@@ -550,11 +550,11 @@ msgstr "vncserver 启动"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "正在应用 ipchains 防火墙规则:"
+msgstr "应用 ipchains 防火墙规则:"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "正在启动 rstat 服务:"
+msgstr "启动 rstat 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "正在启动 rstat 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "正在删除用户定义的链:"
+msgstr "删除用户定义的链:"
#: /etc/rc.d/init.d/named:32
msgid "$prog: already running"
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "已配置的 NCP 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:297
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} 已死但 subsys 被锁"
+msgstr "${base} 已死,但是 subsys 被锁"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
@@ -584,16 +584,16 @@ msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
-msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定. 6to4 配置无效"
+msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定。6to4 配置无效"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "ifcfg-${parent_device}: 文件有错误"
+msgstr "ifcfg-${parent_device}: files 出错"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70
msgid "Stopping iSCSI: iscsid"
-msgstr "正在停运 iSCSI: iscsid"
+msgstr "停运 iSCSI: iscsid"
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
@@ -604,11 +604,11 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "正在停运 $prog"
+msgstr "停运 $prog"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:116
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "正在设立时钟 $CLOCKDEF:‘日期’"
+msgstr "设立时钟 $CLOCKDEF:“日期”"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "*** 用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr "正在载入声音模块 ($alias):"
+msgstr "载入声音模块 ($alias):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137
@@ -641,11 +641,11 @@ msgstr "用法:$0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和/或 makedbz"
+msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和(或) makedbz"
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "正在重载配置:"
+msgstr "重新载入配置:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "已配置的挂载点:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:326
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "正在设立 ISA PNP 设备:"
+msgstr "设立 ISA PNP 设备:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "$0: 失去链接"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "正在启动 rusers 服务:"
+msgstr "启动 rusers 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:247
msgid "Usage: pidofproc {program}"
@@ -683,19 +683,19 @@ msgstr "将目标策略改变为 DENY:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 正在退出"
+msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 即将退出"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:56
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "正在停运 INNFeed 服务:"
+msgstr "停运 INNFeed 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr "正在将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG:"
+msgstr "将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "正在重载 smb.conf 文件:"
+msgstr "重新载入 smb.conf 文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205
msgid "$base shutdown"
@@ -715,23 +715,23 @@ msgstr "错误:[ipv6_log] 无法记录到频道 '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "正在载入 ISDN 模块"
+msgstr "载入 ISDN 模块"
#: /etc/rc.d/init.d/random:37
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "正在储存随机籽:"
+msgstr "储存随机籽:"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "正在停运 rstat 服务:"
+msgstr "停运 rstat 服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "正在载入默认的键盘映射"
+msgstr "载入默认的键盘映射"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "正在卸载文件系统(重试):"
+msgstr "卸载文件系统(重试):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
@@ -753,15 +753,15 @@ msgstr "用法:radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "硬件配置超时"
+msgstr "硬件配置超时。"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "正在启动 YP 口令服务:"
+msgstr "启动 YP 口令服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "正在设立主机名 ${HOSTNAME}:"
+msgstr "设立主机名 ${HOSTNAME}:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:155
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -769,19 +769,19 @@ msgstr "用法:killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "正在启动 UPS 显示器(次):"
+msgstr "启动 UPS 显示器(从):"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:163
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "正在卸载文件系统:"
+msgstr "卸载文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "正在卸载 SMB 文件系统:"
+msgstr "卸载 SMB 文件系统:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "正在重设主机名 ${HOSTNAME}:"
+msgstr "重设主机名 ${HOSTNAME}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
@@ -793,19 +793,19 @@ msgstr "没有已定义的打印机"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\t按‘I’进入互动式启动。"
+msgstr "\t\t按“I”键来进入互动式启动。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "正在挂载 NFS 文件系统:"
+msgstr "挂载 NFS 文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:72
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "正在储存混音器设置"
+msgstr "储存混音器设置"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败"
+msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off quotas: "
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "RSA1 键的生成"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "正在停运 YP 服务器的服务:"
+msgstr "停运 YP 服务器的服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "DSA 键的生成"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 当作文件"
+msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 当作文件。"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91
msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "确定"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "正在启用本地文件系统配额:"
+msgstr "启用本地文件系统配额:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "完成。"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: 正在与时间服务器同步:"
+msgstr "$prog: 同步时间服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:188
msgid "$message"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/single:47
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "正在通知 INIT 进入单用户状态"
+msgstr "通知 INIT 进入单用户状态。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:39
msgid "\\033[1;31m"
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "\\033[1;31m"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "正在停运 YP 口令服务:"
+msgstr "停运 YP 口令服务:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/network:199
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "正在关闭环回接口:"
+msgstr "关闭环回接口:"
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr "正在启动 RAID 设备:"
+msgstr "启动 RAID 设备:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:201
msgid "$base $killlevel"
@@ -927,21 +927,21 @@ msgstr "向所有进程发出 KILL 信号……"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "正在启动 PCMCIA 服务:"
+msgstr "启动 PCMCIA 服务:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "IPv6 全球转送在配置中被禁用,但目前却没有在内核中被禁用。"
+msgstr "IPv6 全局转送在配置中被禁用,但目前却没有在内核中被禁用。"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr "无法寻到 /etc/iscsi.conf!"
+msgstr "无法找到 /etc/iscsi.conf!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "正在载入固件"
+msgstr "载入固件"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
@@ -949,11 +949,11 @@ msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在运行……"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:180
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "正在关闭 $prog"
+msgstr "关闭 $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "在 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 时出错"
+msgstr "在 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 时出错。"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "$0:目前还不支持读取微码状态"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "正在关闭系统日志记录器:"
+msgstr "关闭系统日志记录器:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
@@ -969,11 +969,11 @@ msgstr "在启动选项中 PCIC 模块没有被定义!"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "正在停运 UPS 显示器:"
+msgstr "停运 UPS 显示器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "正在将目标策略改变成 DROP:"
+msgstr "将目标策略改变成 DROP:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "*** An error occurred during the file system check."
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "已配置的 NFS 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "正在关闭 APM 守护进程:"
+msgstr "关闭 APM 守护进程:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
@@ -1010,12 +1010,12 @@ msgstr "$prog 没有运行"
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr "IPv6 全球传送在配置中已被启用,但目前在内核中却没有启用。"
+msgstr "IPv6 全局传送在配置中已被启用,但目前在内核中却没有启用。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "请使用‘/sbin/service network restart’来重启网络"
+msgstr "请使用“/sbin/service network restart”来重启网络"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
@@ -1030,15 +1030,15 @@ msgstr "(无已配置的鼠标)"
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr "警告:ipppd(内核版本 2.4.x 及更低)不支持使用封装 'syncppp' 的 IPv6"
+msgstr "警告:ipppd(内核版本 2.4.x 及更低)不支持使用封装“syncppp”的 IPv6"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "正在载入默认的键盘映射($KEYTABLE):"
+msgstr "载入默认的键盘映射($KEYTABLE):"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "正在停运 postgresql 服务:"
+msgstr "停运 postgresql 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146
msgid "."
@@ -1046,19 +1046,19 @@ msgstr "."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!"
-msgstr "$0:请叫我‘rc.halt’或‘rc.reboot’"
+msgstr "$0:请叫我“rc.halt”或“rc.reboot”"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:580
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "正在挂载本地文件系统:"
+msgstr "挂载本地文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "正在启动 YP 映射图服务器:"
+msgstr "启动 YP 映射图服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:19
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "正在开启进程记帐:"
+msgstr "开启进程记帐:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid "\\033[0;39m"
@@ -1066,11 +1066,11 @@ msgstr "\\033[0;39m"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr "正在初始化 USB 控制器 ($alias):"
+msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "正在重载 $prog:"
+msgstr "重新载入 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr " $DEVICE ifup-sl 正在退出"
+msgstr " $DEVICE ifup-sl 即将退出"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -1099,19 +1099,19 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "将硬件参数设立为 ${disk[$device]}:"
+msgstr "将硬件参数设置为 ${disk[$device]}:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统:"
+msgstr "卸载网络块文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "正在分离环回设备 $dev:"
+msgstr "分离环回设备 $dev:"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "正在启动 AppleTalk 服务:"
+msgstr "启动 AppleTalk 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
@@ -1119,23 +1119,23 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "正在初始化 MySQL 数据库:"
+msgstr "初始化 MySQL 数据库:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "正在转换旧有的用户配额文件:"
+msgstr "转换旧有的用户配额文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "正在设立网络参数:"
+msgstr "设置网络参数:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "正在卸载 NCP 文件系统:"
+msgstr "卸载 NCP 文件系统:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-msgstr "正在设立默认的字体 ($SYSFONT):"
+msgstr "设立默认的字体 ($SYSFONT):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168
msgid " failed."
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:105
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "正在卸载 NFS 文件系统:"
+msgstr "卸载 NFS 文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "正在挂载其它文件系统:"
+msgstr "挂载其它文件系统:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
@@ -1165,23 +1165,23 @@ msgstr "用户不能控制这一设备。"
#: /etc/rc.d/init.d/network:224
msgid "Configured devices:"
-msgstr "正在配置设备:"
+msgstr "配置设备:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "正在转换旧有配额文件:"
+msgstr "转换旧有组群配额文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "正在向所有进程发送 TERM 信号……"
+msgstr "向所有进程发送 TERM 信号……"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "正在配置 SMB 挂载点:"
+msgstr "配置 SMB 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统(重试):"
+msgstr "卸载网络块文件系统(重试):"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 大于 IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
-msgstr "正在应用 ip6tables 防火墙规则:"
+msgstr "应用 ip6tables 防火墙规则:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "$base 启动"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "正在关闭 $prog:"
+msgstr "关闭 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
msgid ""
@@ -1219,8 +1219,8 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
-"发现了一个旧版数据库格式:\n"
-"在使用 PostgreSQL 前你应该升级此数据库格式:\n"
+"发现了一个老版数据库格式:\n"
+"在使用 PostgreSQL 前你应该升级该数据库格式:\n"
"详情参见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。"
#: /etc/rc.d/init.d/named:108
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "默认设置,不必强制系统完整性检查"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "正在生成 SSH1 RSA 主机键:"
+msgstr "生成 SSH1 RSA 主机键:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
@@ -1251,15 +1251,15 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60
msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
-msgstr "正在停运 iSCSI:iscsilun"
+msgstr "停运 iSCSI:iscsilun"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "设备 '$DEVICE' 已在运行,请先关闭"
+msgstr "设备“$DEVICE”已在运行,请先关闭"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "正在激活交换分区:"
+msgstr "激活交换分区:"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
msgid "Not starting $prog: "
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "没在启动 $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\t欢迎来到"
+msgstr "\t\t欢迎使用"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41
msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "无法载入 $DRIVER_MODULE 模块"
#: /etc/rc.d/init.d/network:209
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "正在禁用 IPv4 自动重组:"
+msgstr "禁用 IPv4 自动重组:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "用法:(halt|reboot) {start}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "警告:接口 'tun6to4' 不支持 'IPV6_DEFAULTGW',忽略"
+msgstr "警告:接口“tun6to4”不支持“IPV6_DEFAULTGW”,忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
@@ -1309,19 +1309,19 @@ msgstr "cardmgr 已停"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "正在停运 rwho 服务:"
+msgstr "停运 rwho 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "正在启动内核日志记录器:"
+msgstr "启动内核日志记录器:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "正将 ${DEVICE} 归属于 ${MASTER}"
+msgstr "将 ${DEVICE} 归属于 ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "正在启动 $KIND 服务:"
+msgstr "启动 $KIND 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr " cardmgr"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:312
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "正在检查根文件系统配额:"
+msgstr "检查根文件系统配额:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "$prog:在 $ntpconf 和 $ntpstep 中无服务器"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
-msgstr "正在分配设备:"
+msgstr "分配设备:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预想的不符,忽略。"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "正在关闭 PCMCIA 服务:"
+msgstr "关闭 PCMCIA 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
@@ -1382,27 +1382,27 @@ msgstr "邮件主控器已在运行。"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "正在关闭进程记帐:"
+msgstr "关闭进程记帐:"
#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
msgid "Generating ident key: "
-msgstr "正在生成标识键:"
+msgstr "生成标识键:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "正在卸载环回文件系统(重试):"
+msgstr "卸载环回文件系统(重试):"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "正在启动 INND 系统:"
+msgstr "启动 INND 系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "正在启动 RIP 服务:"
+msgstr "启动 RIP 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "正在生成 SSH2 RSA 主机键:"
+msgstr "生成 SSH2 RSA 主机键:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "关闭 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "正在启动系统日志记录器:"
+msgstr "启动系统日志记录器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "用法:status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "正在关闭 NIS 服务:"
+msgstr "关闭 NIS 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:97
msgid ""
@@ -1443,23 +1443,23 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "正在关闭 $MODEL:"
+msgstr "关闭 $MODEL:"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:32
msgid "Loading system font: "
-msgstr "正在载入系统字体:"
+msgstr "载入系统字体:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:73
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "正在重载 INN 服务:"
+msgstr "重新载入 INN 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:290
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr "正在检查 /etc/auto.master 中的变化……"
+msgstr "检查 /etc/auto.master 中的变化……"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "正在启动 Red Hat 网络守护进程:"
+msgstr "启动 Red Hat 网络守护进程:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1479,11 +1479,11 @@ msgstr "用法:ifup-routes <net-device>"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:240
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "默认设置,正在强制系统完整性检查。"
+msgstr "默认设置,强制系统完整性检查。"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "正在启动 $MODEL:"
+msgstr "启动 $MODEL:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000..5500ef77
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,1520 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts1.1\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-29 17:25GMT+10:00\n"
+"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=GBK\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "将内建链重设为默认的“ACCEPT”策略:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:34 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66
+msgid "Stopping $prog: "
+msgstr "停运 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
+msgid "Shutting down $KIND services: "
+msgstr "关闭 $KIND 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
+msgid "Binding to the NIS domain: "
+msgstr "关联到 NIS 域:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
+msgid "pppd does not exist or is not executable"
+msgstr "pppd 不存在或不可执行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:283
+msgid "${base} (pid $pid) is running..."
+msgstr "${base} (pid $pid) 正在运行……"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "重新载入 cron 守护进程配置:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:525
+msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
+msgstr "*** RAID 启动期间出错"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:63
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "卸载 initrd:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
+msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
+msgstr "设备 'tun6to4'(来自 '$DEVICE')已经在运行,请先关闭"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
+msgid "Configuring kernel parameters: "
+msgstr "正在配置内核参数:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
+msgid "/proc filesystem unavailable"
+msgstr "/proc 文件系统不可用"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "检查新硬件"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
+msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+msgstr "设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "关闭控制台鼠标服务:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+msgstr "$FILE 出错:$ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keytable:25
+msgid "Loading keymap: "
+msgstr "装载键盘映射:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "应用 iptables 防火墙规则"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268
+msgid "$STRING"
+msgstr "$STRING"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "卸载环回文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
+msgid "Starting $prog:"
+msgstr "启动 $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:42
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "停运 INND 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570
+msgid "Automatic reboot in progress."
+msgstr "自动重启正在运行中。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "启动 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41
+msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
+msgstr " 你必须升级 util-linux 软件包"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32
+msgid "iscsi daemon already running"
+msgstr " iscsi 守护进程已在运行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
+msgid "Mounting SMB filesystems: "
+msgstr "挂载 SMB 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
+msgid "Networking not configured - exiting"
+msgstr "联网没有配置 - 即将退出"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
+msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 互相矛盾"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keytable:46
+msgid "No status available for this package"
+msgstr "该软件包无状态信息"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "停运 RIP 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38
+msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
+msgstr "请修正你的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "配置文件或钥匙无效"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "同步硬件时钟与系统时钟"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19
+msgid "usage: ifdown <device name>"
+msgstr "用法: ifdown <设备名>"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355
+msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
+msgstr "警告:链接不支持使用封装“rawip”的 IPv6"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
+msgid "Active Mount Points:"
+msgstr "活跃挂载点:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79
+msgid "Usage: $0 {start|restart}"
+msgstr "用法: $0 {start|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:335
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "将根文件系统重新挂载成读写模式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
+msgid "Starting NetWare emulator-server: "
+msgstr "启动 NetWare 模拟服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "停运 YP 映射图服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59
+msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
+msgstr "$0:内核没有微码设备支持"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186
+msgid ""
+"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
+"not valid"
+msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的. 6to4 配置无效"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:18
+msgid "$1 "
+msgstr "$1"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable"
+msgstr "错误: [ipv6_log] Syslog 被选,但是二进制的“logger”不存在或不可执行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/random:46
+msgid "The random data source is missing"
+msgstr "缺少随机数据源"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258
+msgid "6to4 configuration is not valid"
+msgstr "6to4 配置无效"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:135
+msgid "Unloading ISDN modules"
+msgstr "正在卸载 ISDN 模块"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "启动 APM 守护进程:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "正在初始化数据库:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111
+msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
+msgstr "将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:292
+msgid "could not make temp file"
+msgstr "无法制作临时文件"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "正在决定 ${DEVICE} 的 IP 信息……"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42
+msgid "Listening for an NIS domain server."
+msgstr "监听 NIS 域服务器。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
+msgid "Applying iptables firewall rules: "
+msgstr "应用 iptables 防火墙规则:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
+msgid " cardmgr."
+msgstr " cardmgr."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/random:26
+msgid "Initializing random number generator: "
+msgstr "初始化随机数生成器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/gated:39
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24
+#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/squid:57
+#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24
+msgid "Starting $prog: "
+msgstr "启动 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562
+msgid "*** when you leave the shell."
+msgstr "*** 当你离开 shell。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:188
+msgid "Shutting down interface $i: "
+msgstr "正在关闭接口 $i:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62
+msgid ""
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr ""
+"设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并"
+"重启 (IPv6) 联网"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:227
+msgid "Currently active devices:"
+msgstr "当前的活跃设备:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68
+msgid "You need to be root to use this command ! "
+msgstr "你必须是根用户才能使用这一命令!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:103
+msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
+msgstr "卸载 NFS 文件系统(重试):"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197
+msgid "Initializing USB mouse: "
+msgstr "初始化 USB 鼠标:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194
+msgid "Initializing USB keyboard: "
+msgstr "初始化 USB 键盘:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59
+msgid "Mounting proc filesystem: "
+msgstr "挂载 proc 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138
+msgid "Loading default keymap: "
+msgstr "载入默认的键盘映射:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
+msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 即将退出"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
+msgid "Finding module dependencies: "
+msgstr "寻找模块依赖关系:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
+msgid "Stopping $prog:"
+msgstr "停运 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57
+msgid "done"
+msgstr "完成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "将目标策略改变为 DENY"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
+msgid "$0: configuration for ${1} not found."
+msgstr "$0: 没有发现 ${1} 配置。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157
+msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
+msgstr "$FILE 出错:没有指定设备或 ipaddr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Process accounting is enabled."
+msgstr "进程记帐已被启用。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:291
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} 已死,但 pid 文件仍存"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:680
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "启用交换空间:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141
+msgid " modules"
+msgstr "模块"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "停运 rusers 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
+#, c-format
+msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
+msgstr "在 %d 秒内按 Y 来强制文件系统检查……"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "启动控制台鼠标服务:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567
+msgid "Unmounting file systems"
+msgstr "卸载文件系统"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送,但现在还没被启用"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191
+msgid "Initializing USB HID interface: "
+msgstr "初始化 USB HID 界面:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
+msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "停运 Red Hat 网络守护进程:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
+msgid "Reloading $prog:"
+msgstr "重新载入 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "启动 YP 服务器的服务:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228
+#, c-format
+msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
+msgstr "在 %d 秒内按 N,文件系统完整性检查将不必被强制……"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:49
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "停运 INNWatch 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46
+msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
+msgstr "找不到 $DRIVER_MODULE.o"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:300
+msgid "Stop $command"
+msgstr "停止 $command"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:122
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "关闭交换区:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
+msgid "Starting UPS monitor (master): "
+msgstr "启动 UPS 显示器(主):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
+msgid "Shutting down kernel logger: "
+msgstr "关闭内核日志记录器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
+msgid "Loading $module module"
+msgstr "载入 $module 模块"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "$FILE 出错:$parent_device:$DEVNUM设备在 $devseen 已出现过"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "检查本地文件系统的配额:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "Shutting down AppleTalk services: "
+msgstr "关闭 AppleTalk 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:63
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "停运 INN 激活的服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
+msgid "Restarting $prog:"
+msgstr "重新启动 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:145
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110
+msgid " module directory $PC not found."
+msgstr "没有发现模块目录 $PC。"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:172
+msgid "Mounting USB filesystem: "
+msgstr "挂载 USB 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "抽取 kadm5 服务钥匙:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
+msgid "Active SMB mountpoints: "
+msgstr "活跃 SMB 挂载点:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "设立逻辑卷管理系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "挂载 NCP 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "按用户请求跳过 ISA PNP 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
+msgid "Applying ipchains firewall rules"
+msgstr "应用 ipchains 防火墙规则"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:204
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "禁用 IPv4 包转送:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
+msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
+msgstr "请参考错误日志 /var/log/iscsi.log"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50
+msgid "Starting iSCSI iscsilun: "
+msgstr "启动 iSCSI iscsilun:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121
+msgid "Table: $table"
+msgstr "表格:$table"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver 启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
+msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+msgstr "应用 ipchains 防火墙规则:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "启动 rstat 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "删除用户定义的链:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:32
+msgid "$prog: already running"
+msgstr "$prog 已经在运行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
+msgid "Configured NCP mountpoints: "
+msgstr "已配置的 NCP 挂载点:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:297
+msgid "${base} dead but subsys locked"
+msgstr "${base} 已死,但是 subsys 被锁"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121
+msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
+msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定。6to4 配置无效"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233
+msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+msgstr "ifcfg-${parent_device}: files 出错"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70
+msgid "Stopping iSCSI: iscsid"
+msgstr "停运 iSCSI: iscsid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
+msgid "Stopping $prog"
+msgstr "停运 $prog"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:116
+msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "设立时钟 $CLOCKDEF:“日期”"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
+msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "*** 用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450
+msgid "Loading sound module ($alias): "
+msgstr "载入声音模块 ($alias):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "将目标策略改变为 DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gated:85
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
+msgid "Active NCP mountpoints: "
+msgstr "活跃 NCP 挂载点:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:330
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSED"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+msgid "usage: $0 <net-device>"
+msgstr "用法:$0 <net-device>"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
+msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
+msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和(或) makedbz"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "重新载入配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
+msgid "Configured Mount Points:"
+msgstr "已配置的挂载点:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:326
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "设立 ISA PNP 设备:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
+msgid "Active NFS mountpoints: "
+msgstr "活跃 NFS 挂载点:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:223
+msgid "$0: Link is down"
+msgstr "$0: 失去链接"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "启动 rusers 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:247
+msgid "Usage: pidofproc {program}"
+msgstr "用法:pidofproc {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "将目标策略改变为 DENY:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71
+msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
+msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 即将退出"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:56
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "停运 INNFeed 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106
+msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
+msgstr "将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "重新载入 smb.conf 文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "$base 关闭"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
+msgid "Reopening $prog log file: "
+msgstr "重开 $prog 日志文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:69
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "弹出环回接口:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
+msgstr "错误:[ipv6_log] 无法记录到频道 '$channel'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122
+msgid "Loading ISDN modules"
+msgstr "载入 ISDN 模块"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/random:37
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "储存随机籽:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "停运 rstat 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
+msgid "Loading default keymap"
+msgstr "载入默认的键盘映射"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
+msgid "Unmounting file systems (retry): "
+msgstr "卸载文件系统(重试):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "将内建链重设为默认的 ACCEPT 策略"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
+msgstr "错误:[ipv6_log] 缺少 'message' (arg 1)"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
+msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "用法:ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
+msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法:radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
+msgid "Hardware configuration timed out."
+msgstr "硬件配置超时。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "启动 YP 口令服务:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164
+msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "设立主机名 ${HOSTNAME}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:155
+msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
+msgstr "用法:killproc {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
+msgid "Starting UPS monitor (slave): "
+msgstr "启动 UPS 显示器(从):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:163
+msgid "Unmounting file systems: "
+msgstr "卸载文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116
+msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+msgstr "卸载 SMB 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632
+msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "重设主机名 ${HOSTNAME}:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
+msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
+msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或不可执行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
+msgid "No Printers Defined"
+msgstr "没有已定义的打印机"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\t按“I”键来进入互动式启动。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "挂载 NFS 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:72
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "储存混音器设置"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192
+msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
+msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "关掉配额:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:190
+msgid "On the next boot fsck will be skipped."
+msgstr "下次引导,fsck 将会被跳过。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgstr "$alias 设备似乎不在。将要推迟 ${DEVICE} 初始化。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA 键的生成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 键的生成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "停运 YP 服务器的服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA 键的生成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
+msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
+msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 当作文件。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法:stalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248
+msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "在计算 IPv6to4 前缀时出错"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24
+msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
+msgstr "缺少配置文件 $PARENTCONFIG。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
+msgid "${base} is stopped"
+msgstr "${base} 已停"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:308
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603
+msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+msgstr "启用本地文件系统配额:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166
+msgid " done."
+msgstr "完成。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44
+msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
+msgstr "$prog: 同步时间服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:188
+msgid "$message"
+msgstr "$message"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:47
+msgid "Telling INIT to go to single user mode."
+msgstr "通知 INIT 进入单用户状态。"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:39
+msgid "\\033[1;31m"
+msgstr "\\033[1;31m"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "停运 YP 口令服务:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "用法:ifup <device name>"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
+msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:199
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "关闭环回接口:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477
+msgid "Starting up RAID devices: "
+msgstr "启动 RAID 设备:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:201
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr "$base $killlevel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:64
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "向所有进程发出 KILL 信号……"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
+msgid "Starting PCMCIA services:"
+msgstr "启动 PCMCIA 服务:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel"
+msgstr "IPv6 全局转送在配置中被禁用,但目前却没有在内核中被禁用。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29
+msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
+msgstr "无法找到 /etc/iscsi.conf!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148
+msgid "Loading Firmware"
+msgstr "载入固件"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
+msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
+msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在运行……"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:180
+msgid "Shutting down $prog"
+msgstr "关闭 $prog"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210
+msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
+msgstr "在 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 时出错。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
+msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
+msgstr "$0:目前还不支持读取微码状态"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "关闭系统日志记录器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
+msgid "PCIC module not defined in startup options!"
+msgstr "在启动选项中 PCIC 模块没有被定义!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
+msgid "Stopping UPS monitor: "
+msgstr "停运 UPS 显示器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "将目标策略改变成 DROP:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
+msgid "*** An error occurred during the file system check."
+msgstr "***在进行系统检查时出错。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123
+msgid "Configured NFS mountpoints: "
+msgstr "已配置的 NFS 挂载点:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "关闭 APM 守护进程:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216
+msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
+msgstr "你的系统似乎没有被完整地关闭"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "清除当前所有规则及用户定义的链:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:286
+msgid "$prog not running"
+msgstr "$prog 没有运行"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel"
+msgstr "IPv6 全局传送在配置中已被启用,但目前在内核中却没有启用。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "请使用“/sbin/service network restart”来重启网络"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
+msgstr "错误:[ipv6_log] 记录级别不是有效的 '$level' (arg 2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
+msgid "(no mouse is configured)"
+msgstr "(无已配置的鼠标)"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353
+msgid ""
+"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
+"encapsulation 'syncppp'"
+msgstr "警告:ipppd(内核版本 2.4.x 及更低)不支持使用封装“syncppp”的 IPv6"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136
+msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
+msgstr "载入默认的键盘映射($KEYTABLE):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178
+msgid "Stopping postgresql service: "
+msgstr "停运 postgresql 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!"
+msgstr "$0:请叫我“rc.halt”或“rc.reboot”"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:580
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "挂载本地文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "启动 YP 映射图服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:19
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "开启进程记帐:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
+msgid "\\033[0;39m"
+msgstr "\\033[0;39m"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
+msgid "Initializing USB controller ($alias): "
+msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84
+msgid "Reloading $prog: "
+msgstr "重新载入 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "弹出界面 $i:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/random:44
+msgid "The random data source exists"
+msgstr "随机数据源已存在"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
+msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
+msgstr "正在停运 NetWare 模拟服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75
+msgid "Usage: $0 {start|stop}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
+msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
+msgstr " $DEVICE ifup-sl 即将退出"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393
+msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
+msgstr "将硬件参数设置为 ${disk[$device]}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85
+msgid "Unmounting network block filesystems: "
+msgstr "卸载网络块文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65
+msgid "Detaching loopback device $dev: "
+msgstr "分离环回设备 $dev:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
+msgid "Starting AppleTalk services: "
+msgstr "启动 AppleTalk 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
+msgid "Initializing MySQL database: "
+msgstr "初始化 MySQL 数据库:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588
+msgid "Converting old user quota files: "
+msgstr "转换旧有的用户配额文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:66
+msgid "Setting network parameters: "
+msgstr "设置网络参数:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "卸载 NCP 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
+msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
+msgstr "设立默认的字体 ($SYSFONT):"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168
+msgid " failed."
+msgstr "失败了。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167
+msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
+msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:105
+msgid "Unmounting NFS filesystems: "
+msgstr "卸载 NFS 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "挂载其它文件系统:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "用户不能控制这一设备。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:224
+msgid "Configured devices:"
+msgstr "配置设备:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593
+msgid "Converting old group quota files: "
+msgstr "转换旧有组群配额文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "向所有进程发送 TERM 信号……"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
+msgid "Configured SMB mountpoints: "
+msgstr "配置 SMB 挂载点:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83
+msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+msgstr "卸载网络块文件系统(重试):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
+msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+msgstr "从命令行中运行 '/usr/sbin/kudzu' 来重新检测。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 大于 IPADDR_END"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
+msgstr "应用 ip6tables 防火墙规则:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51
+#: /etc/rc.d/init.d/named:52
+msgid "$base startup"
+msgstr "$base 启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
+msgid "Shutting down $prog: "
+msgstr "关闭 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+msgid ""
+"An old version of the database format was found.\n"
+"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr ""
+"发现了一个老版数据库格式:\n"
+"在使用 PostgreSQL 前你应该升级该数据库格式:\n"
+"详情参见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:108
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:341
+msgid "WARNING"
+msgstr "警告"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:192
+msgid "On the next boot fsck will be forced."
+msgstr "下次引导将强制使用 fsck。"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242
+msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
+msgstr "默认设置,不必强制系统完整性检查"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "生成 SSH1 RSA 主机键:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
+#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60
+msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
+msgstr "停运 iSCSI:iscsilun"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
+msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
+msgstr "设备“$DEVICE”已在运行,请先关闭"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
+msgid "Activating swap partitions: "
+msgstr "激活交换分区:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
+msgid "Not starting $prog: "
+msgstr "没在启动 $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37
+msgid "\t\tWelcome to "
+msgstr "\t\t欢迎使用"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41
+msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
+msgstr "无法载入 $DRIVER_MODULE 模块"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:209
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "禁用 IPv4 自动重组:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
+msgstr "用法:(halt|reboot) {start}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr "警告:接口“tun6to4”不支持“IPV6_DEFAULTGW”,忽略"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:59
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "清除所有当前规则及用户定义的链:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161
+msgid "cardmgr is stopped"
+msgstr "cardmgr 已停"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "停运 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
+msgid "Starting kernel logger: "
+msgstr "启动内核日志记录器:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113
+msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
+msgstr "将 ${DEVICE} 归属于 ${MASTER}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
+msgid "Starting $KIND services: "
+msgstr "启动 $KIND 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162
+msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
+msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:319
+msgid "FAILED"
+msgstr "失败"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132
+msgid " cardmgr"
+msgstr " cardmgr"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:312
+msgid "Checking root filesystem quotas: "
+msgstr "检查根文件系统配额:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39
+msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
+msgstr " rawdevices 现在位于 /dev/raw/ 目录中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
+msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
+msgstr "$prog:在 $ntpconf 和 $ntpstep 中无服务器"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55
+msgid "Assigning devices: "
+msgstr "分配设备:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197
+msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+msgstr "错误,某些其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver 关闭"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预想的不符,忽略。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128
+msgid "Shutting down PCMCIA services:"
+msgstr "关闭 PCMCIA 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机键:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116
+msgid " cardmgr is already running."
+msgstr "cardmgr 已经在运行。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
+msgid "Postmaster already running."
+msgstr "邮件主控器已在运行。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Shutting down process accounting: "
+msgstr "关闭进程记帐:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
+msgid "Generating ident key: "
+msgstr "生成标识键:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "卸载环回文件系统(重试):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "启动 INND 系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "启动 RIP 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "生成 SSH2 RSA 主机键:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
+msgid "$prog shutdown"
+msgstr "关闭 $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "启动系统日志记录器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:30
+msgid "Process accounting is disabled."
+msgstr "进程记帐被禁用。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:223
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
+msgstr "用法:pidfileofproc {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:275
+msgid "Usage: status {program}"
+msgstr "用法:status {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "关闭 NIS 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:97
+msgid ""
+"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
+msgstr ""
+"用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
+msgid "Shutting down $MODEL: "
+msgstr "关闭 $MODEL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keytable:32
+msgid "Loading system font: "
+msgstr "载入系统字体:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:73
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "重新载入 INN 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:290
+msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
+msgstr "检查 /etc/auto.master 中的变化……"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
+msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "启动 Red Hat 网络守护进程:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+msgstr "*** 将把你送入 shell,系统将重启"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:308
+msgid "Start $x"
+msgstr "启动 $x"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:229
+msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
+msgstr "$DEVICE 附带着 $NAME"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
+msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
+msgstr "用法:ifup-routes <net-device>"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:240
+msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
+msgstr "默认设置,强制系统完整性检查。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
+msgid "Starting $MODEL: "
+msgstr "启动 $MODEL:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
+msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd 控制已启用,但其配置却不完整"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:148
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "清除所有链:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:430
+msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+msgstr "启动 $1 服务 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
+msgid "vncserver start"
+msgstr "启动 vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:321
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66
+#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:63 /etc/rc.d/init.d/keytable:64
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+