diff options
author | Michelle Kim <mkim@redhat.com> | 2002-07-15 23:35:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Michelle Kim <mkim@redhat.com> | 2002-07-15 23:35:28 +0000 |
commit | 0f7261f35788137e302f6e8d477c570961d08002 (patch) | |
tree | bc20c17e00c101c37e586e0caf535964ab17dfe1 | |
parent | 700927f996d192edb1b92353e207dc9e59faad1b (diff) | |
download | initscripts-0f7261f35788137e302f6e8d477c570961d08002.tar initscripts-0f7261f35788137e302f6e8d477c570961d08002.tar.gz initscripts-0f7261f35788137e302f6e8d477c570961d08002.tar.bz2 initscripts-0f7261f35788137e302f6e8d477c570961d08002.tar.xz initscripts-0f7261f35788137e302f6e8d477c570961d08002.zip |
Updated translation.
-rw-r--r-- | po/ko.po | 802 |
1 files changed, 386 insertions, 416 deletions
@@ -2,21 +2,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts 5.70\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-19 15:17GMT+10.00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-16 09:44GMT+10:00\n" "Last-Translator: Michelle Kim <mkim@brisbane.redhat.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:446 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "$1 ұ? (Y)/ƴϿ(N)/(C) [Y] " +msgstr "$1 서비스를 시작할까요? 예(Y)/아니오(N)/계속(C) [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "UPS (slave) Դϴ: " +msgstr "UPS 모니터 (slave) 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 @@ -24,16 +24,16 @@ msgstr "UPS (slave) Դϴ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr " chain Դϴ: " +msgstr "사용자 정의한 chain을 삭제중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -msgstr "$IPTABLES_CONFIG Ģ ϰ ֽϴ." +msgstr "$IPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "YP map : " +msgstr "YP map 서버를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 @@ -41,219 +41,217 @@ msgstr "YP map : " #: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:307 msgid "Start $x" -msgstr "$x " +msgstr "$x 시작" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "ܼ 콺 : " +msgstr "콘솔 마우스 서비스를 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Red Hat Ʈũ մϴ: " +msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "INN ٽ ϰ ֽϴ: " +msgstr "INN 서비스를 다시 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " -msgstr "ý Ʈ а ֽϴ: " +msgstr "시스템 폰트를 읽고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "$MODEL () ϰ ֽϴ: " +msgstr "$MODEL (을)를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:103 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -": $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "YP passwd Դϴ:" +msgstr "YP passwd서비스를 시작중 입니다:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "NIS ϰ ֽϴ: " +msgstr "NIS 서비스를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "Kadm5 Ű : " +msgstr "Kadm5 서비스 키를 가져옴: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr ": pidfileofproc {program}" +msgstr "사용법: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" -msgstr "VNCSERVER " +msgstr "VNCSERVER 실행" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "ý ϰ ֽϴ: " +msgstr "시스템 기록을 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" -msgstr "$prog " +msgstr "$prog 종료" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "SSH2 RSA ȣƮ Ű ϰ ֽϴ: " +msgstr "SSH2 RSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "routed (RIP) ϰ ֽϴ: " +msgstr "routed (RIP) 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:342 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "통과" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "INND ý ϰ ֽϴ: " +msgstr "INND 시스템을 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:131 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "loopback Ͻý иϰ ֽϴ (õ): " +msgstr "loopback 파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 msgid "Table: $table" -msgstr "̺: $table" +msgstr "테이블: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "SMB : " +msgstr "SMB 장착점 설정: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." -msgstr " cardmgr Ǿ ֽϴ." +msgstr " cardmgr이 실행되어 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Initializing database: " -msgstr "Ÿ̽ ʱ: " +msgstr "데이타베이스를 초기함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "ͳ Ÿ IPv4ּҰ ϴ, ʽϴ!" +msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "PCMCIA ϰ ֽϴ: " +msgstr "PCMCIA 서비스를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:690 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "${disk[$device]} ϵũ Ű ϰ ֽϴ: " +msgstr "${disk[$device]}의 하드디스크 매개 변수를 설정하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196 -#, fuzzy msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "$MODEL Դϴ: " +msgstr "$PRIVOXY_PRG이 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "cron ٽ : " +msgstr "cron 데몬 설정을 다시 읽음: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "${DEVICE} ġ ġ MACּҸ ֽϴ, մϴ." +msgstr "${DEVICE} 장치가 예기치 않은 MAC주소를 가지고 있습니다, 무시합니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:232 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr " , ٸ ȣƮ ${IPADDR} ϰ ֽϴ." +msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49 msgid "Assigning devices: " -msgstr "ġ ϰ ֽϴ: " +msgstr "장치를 배정하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "NCP Ͽϴ: " +msgstr "NCP 장착점을 설정하였습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:258 -#, fuzzy msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr ": $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "ip6tables ȭ Ģ : " +msgstr "ip6tables 방화벽 규칙들을 적용함: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:320 msgid "OK" -msgstr "Ȯ" +msgstr "확인" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " -msgstr " Ģ $IPTABLES_CONFIG: ϰ ֽϴ: " +msgstr "현 규칙들을 $IPTABLES_CONFIG:로 저장하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "$KIND ϰ ֽϴ: " +msgstr "$KIND서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "${DEVICE} ġ ${MASTER} Ű ֽϴ" +msgstr "${DEVICE} 장치를 ${MASTER}에 종속 시키고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "rwho Դϴ: " +msgstr "rwho 서비스를 종료중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "cardmgr Ǿϴ." +msgstr "cardmgr이 종료되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:59 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr " Ģ ǵ chailĢ ϰ ֽϴ:" +msgstr "모든 현 규칙과 사용자 정의된 chail규칙을 삭제하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" -": ̽ 'tun6to4' 'IPV6_DEFAULTGW' ʽϴ, մ" -"" +"주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않습니다, 무시합니" +"다" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되었습니다." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "⺻ ý Ἲ ˻翡 ϴ" +msgstr "기본설정을 따라 파일 시스템 무결성 검사에 들어갑니다" #: /etc/rc.d/init.d/network:211 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "IPv4 ڵ ϰ ֽϴ: " +msgstr "IPv4의 자동 조각모음을 종료하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes <net-device>" -msgstr ": ifup-routes <net-device>" +msgstr "사용법: ifup-routes <net-device>" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:29 msgid "\t\tWelcome to " @@ -261,50 +259,49 @@ msgstr "\t\tWelcome to" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "rstat Դϴ: " +msgstr "rstat 서비스를 정지중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" -msgstr "" +msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "'$DEVICE' ġ ̹ ֽϴ. Ͻʽÿ." +msgstr "'$DEVICE' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr " ÿ fsck ɰ Դϴ." +msgstr "다음 부팅에 fsck가 강제로 사용될것 입니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" -"۷ι IPv6 forwarding ġ Ȱȭ Ǿ ֽϴ, Ŀλ" -" Ȱȭ Ǿ ֽϴ" +"글로벌 IPv6 forwarding이 설치상에 비활성화 되어 있습니다, 그러나 현재 커널상" +"에서 비활성화 되어 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/halt:41 -#, fuzzy msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: 'rc.halt' 'rc.reboot' ҷ ֽʽÿ!" +msgstr "$0: 'halt'나 'reboot'로 불러 주십시요!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:353 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "주의" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$NAME $DEVICE Ǿ ֽϴ" +msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결되어 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/named:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" @@ -312,10 +309,10 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" -" Ÿ̽ ߽߰ϴ.\n" -"PostgreSQL Ͽ Ÿ ̵ Ͻñ ٶϴ.\n" -" ڼ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist Ͻ" -" ٶϴ." +"옛 버젼의 데이타베이스 포맷을 발견했습니다.\n" +"PostgreSQL을 사용하여 데이타 포맷을 업그레이드 하시기 바랍니다.\n" +"더 자세한 내용은 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참고하시" +"기 바랍니다." #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 @@ -325,105 +322,104 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "$prog ϰ ֽϴ: " +msgstr "$prog를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "Ͻý иϰ ֽϴ (õ):" +msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "$FILE : IPADDR_START IPADDR_END Ůϴ" +msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START가 IPADDR_END보다 큽니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:251 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "${DEVICE} ּ ${IPADDR} ߰ ϴµ " +msgstr "${DEVICE}를 위한 주소 ${IPADDR}를 추가 하는데 에러 발생" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:289 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "/etc/auto.master Ȯ ..." +msgstr "/etc/auto.master의 변동사항 확인중 ..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "Ʈũ Ͻý иԴϴ (õ): " +msgstr "네트워크 블록 파일시스템을 분리중입니다 (재시도): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:451 /etc/rc.d/rc.sysinit:491 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** ϴ; ý ҰԴϴ" +msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작 할것입니다" #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr " μ ϴ..." +msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..." #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "smb.conf ٽ а ֽϴ: " +msgstr "smb.conf를 다시 읽고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:285 /etc/rc.d/rc.sysinit:523 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr " ̵ Դϴ:" +msgstr "옛 그룹 쿼터 파일을 업그레이드중 입니다:" #: /etc/rc.d/init.d/network:226 msgid "Configured devices:" -msgstr " ġ:" +msgstr "설정된 장치들:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125 msgid "The iSCSI module could not be unloaded." -msgstr "" +msgstr "iSCSI 모듈을 제거하는데 실패했습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr ": $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "ٸ Ͻý ϰ ֽϴ." +msgstr "다른 파일시스템을 장착하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" -msgstr " Ͱ ϴ" +msgstr "설정된 프린터가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:73 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS mountd: " -msgstr "UPS ϴ Դϴ: " +msgstr "NFS mountd를 중지하는중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "Ʈũ Ű ϰ ֽϴ: " +msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "NFS Ͻý и Դϴ: " +msgstr "NFS 파일시스템을 분리중 입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:193 msgid " failed." -msgstr " ." +msgstr " 실패." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 /etc/rc.d/rc.sysinit:144 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "⺻ Ʈ ($SYSFONT) ϰ ֽϴ:" +msgstr "기본 폰트 ($SYSFONT) 를 설정하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "NCP Ͻý иԴϴ: " +msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:149 msgid "disabling netdump" -msgstr "" +msgstr "netdump를 종료하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "ϵ ð " +msgstr "하드웨어 설정 시간 만료" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "INNFeed ϰ ֽϴ: " +msgstr "INNFeed 서비스를 정지하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 @@ -431,77 +427,77 @@ msgstr "INNFeed ϰ ֽϴ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:148 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "Chain Դϴ:" +msgstr "Chain을 모두 삭제중 입니다:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ġ ʽϴ" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 가 존재치 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "MySQL Ÿ̽ ʱȭ ϰ ֽϴ: " +msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화 하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "AppleTalk ϰ ֽϴ: " +msgstr "AppleTalk 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "$dev loopback ġ иԴϴ: " +msgstr "$dev loopback 장치를 분리중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "Ʈũ Ͻý иϰ ֽϴ: " +msgstr "네트워크 블록 파일시스템을 분리하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "ڰ ġ Ҽ ϴ." +msgstr "사용자가 이 장치를 제어할수 없습니다." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:62 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "Ŀ Ű ϰ ֽϴ: " +msgstr "커널 매개 변수를 설정하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "$(DEVNAME) ifup-ppp մϴ" +msgstr "$(DEVNAME)의 ifup-ppp를 종료합니다" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "IPTABLES ȭ Ģ : " +msgstr "IPTABLES 방화벽 규칙들을 적용함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "$DEVICE ifup-sl " +msgstr "$DEVICE의 ifup-sl 종료중" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr ": $0 {start|stop}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "ݿ ̹ķ- ϰ ֽϴ:" +msgstr "넷웨어 이뮬레이터-서버를 종료하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" -msgstr " ҽ մϴ" +msgstr "랜덤 데이터 소스가 존재합니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "USB Ͻý Դϴ: " +msgstr "USB 파일시스템을 장착중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "vncserver " +msgstr "vncserver 종료" #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제합니다." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:33 msgid "\\033[0;39m" @@ -509,32 +505,31 @@ msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:20 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "μ : " +msgstr "프로세스 계산을 시작: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "YP map Դϴ: " +msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr " Ͻý Դϴ: " +msgstr "로컬 파일시스템 장착중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:81 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS quotas: " -msgstr "UPS ϴ Դϴ: " +msgstr "NFS 쿼타를 중지하는중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" -msgstr "Ű ¸ " +msgstr "패키지의 상태를 알 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "postgresql ϰ ֽϴ: " +msgstr "postgresql 서비스를 중지하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "⺻ Ű ($KEYTABLE) ϰ ֽϴ: " +msgstr "기본 키맵 ($KEYTABLE)을 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 @@ -542,94 +537,92 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -": ipppd (Ŀ 2.4.x ̻) 'syncppp' ĸ̼ ̿ IPv6 " -" ʽϴ" +"주의: ipppd (커널 2.4.x 과 그 이상)은 'syncppp' 인캡슐레이션을 이용한 IPv6를 " +"지원하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(콺 ʾҽϴ)" +msgstr "(마우스가 설정되지 않았습니다)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 -#, fuzzy msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr "iscsi ̹ Ǿ ֽϴ" +msgstr "iSCSI 데몬이 이미 실행되어 있습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr ": [ipv6_log] Loglevel '$level' (arg 2) ƴմϴ" +msgstr "에러: [ipv6_log] Loglevel가 적절한 '$level' (arg 2)가 아닙니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" -"۷ι IPv6 Forwarding Ȱȭ Ǿϴ, Ŀο± " -"մϴ" +"글로벌 IPv6 Forwarding이 설정에서 활성화 되었습니다, 그러나 커널에서는그렇지 " +"못합니다" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:285 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog ʽϴ" +msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr " Ģ Ģ ϰ ֽϴ:" +msgstr "현재 모든 규칙과 사용자 규칙을 삭제하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " Rawġ /dev/raw/丮 մϴ" +msgstr " Raw장치가 이제 /dev/raw/디렉토리에 존재 합니다" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "APM Դϴ: " +msgstr "APM 데몬을 종료중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 /etc/rc.d/init.d/named:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" -msgstr "$base ϰ ֽϴ" +msgstr "$base 를 시작하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:59 -#, fuzzy msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr " Դϴ: " +msgstr "NFS 쿼터를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "NFS ߽ϴ: " +msgstr "NFS 장착점을 설정했습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ʽϴ" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Ͻý ˻ ߽ϴ." +msgstr "*** 파일시스템 검사중 에러가 발생했습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "ǥ Ģ DROP ٲٰ ֽϴ: " +msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꾸고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "UPS ϴ Դϴ: " +msgstr "UPS 모니터를 중지하는중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "PCIC ý ɼ߿ õǾ ʽϴ!" +msgstr "PCIC 모듈이 시스템 시작 옵션중에 명시되어 있지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "ý ϰ ֽϴ: " +msgstr "시스템 기록을 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:287 msgid "Usage: status {program}" -msgstr ": status {program}" +msgstr "사용법: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" @@ -637,56 +630,55 @@ msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "$0: ũڵ о帮 ʽϴ" +msgstr "$0: 마이크로코드 상태을 읽어드리는 것이 아직 지원되지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "$MODEL Դϴ: " +msgstr "$MODEL이 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "$prog Դϴ" +msgstr "$prog를 종료중 입니다" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) Դϴ..." +msgstr "cardmgr (pid $pid)가 실행중 입니다..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:173 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr "" +msgstr " 실패; 연결이 존재하지 않습니다. 케이블을 확인하시겠습니까?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "Firmware ε" +msgstr "Firmware를 로딩중" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "/etc/iscsi.conf ã ϴ!" +msgstr "/etc/iscsi.conf를 찾을수 없습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "ý ϰ ֽϴ: " +msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "PCMCIA Դϴ: " +msgstr "PCMCIA 서비스를 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84 msgid " iscsilun" -msgstr "" +msgstr " iscsilun" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr " μ ֽϴ..." +msgstr "모든 프로세스에 종료 명령을 보내고 있습니다..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "ISA PNP ġ Դϴ: " +msgstr "ISA PNP 장치 설정중입니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:402 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "RAID ġ Դϴ: " +msgstr "RAID 장치를 시작중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 @@ -694,37 +686,36 @@ msgstr "RAID ġ Դϴ: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "loopback ̽ : " +msgstr "loopback 인터페이스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr ": $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "사용법: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr ": ifup <device name>" +msgstr "사용법: ifup <device name>" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "YP passwd ϰ ֽϴ: " +msgstr "YP passwd 서비스를 정지하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 -#, fuzzy msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "APM : " +msgstr "NFS 데몬을 시작함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:529 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr " Ͻý ˻: " +msgstr "로컬 파일시스템의 쿼터를 검사함: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "INIT ̱ õ϶ Դϴ." +msgstr "INIT에 싱글 사용자 모드로 재시도하라 명령중입니다." #: /etc/rc.d/init.d/halt:183 msgid "$message" @@ -732,21 +723,21 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: ð ȭ: " +msgstr "$prog: 시간 서버와 동기화함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:518 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr " ̵ Դϴ: " +msgstr "이전 사용자 쿼터 파일을 업그레이드 중입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:187 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:191 msgid " done." -msgstr " Ϸ." +msgstr " 완료." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" -msgstr "$FILE : IPADDR_START IPADDR_END ġ ʽϴ" +msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -774,296 +765,290 @@ msgstr "$FILE : IPADDR_START IPADDR_END ġ ʽϴ" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " -msgstr "$prog () մϴ: " +msgstr "$prog (을)를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:312 msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} Ǿϴ" +msgstr "${base}가 정지되었습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr " $PARENTCONFIG ." +msgstr "설정 파일인 $PARENTCONFIG 없음." #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " -msgstr "ident key ϰ ֽϴ: " +msgstr "ident key를 생성하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "IPv6to4 prefix ϰ ִ " +msgstr "IPv6to4의 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " 'raw' ɾ /dev/raw Ϸ ϸ." +msgstr " 만일 'raw' 라는 명령어가 아직도 /dev/raw를 파일로 취급하면." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" -msgstr "DSA Ű " +msgstr "DSA 키 생성" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "YP Դϴ: " +msgstr "YP 서버 서비스를 정지중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" -msgstr "RSA Ű " +msgstr "RSA 키 생성" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 -msgid "" -"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "$alias ġ ° ϴ. $[DEVICE] ȭ մϴ." +msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." +msgstr "$alias 장치가 없는것 같습니다. $[DEVICE]의 기초화를 연기합니다." #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr " ö fsck dz ۰Դϴ." +msgstr "다음 부팅때 fsck를 건너 뛸것입니다." #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off quotas: " -msgstr " Դϴ: " +msgstr "쿼터를 종료중 입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:227 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "${DEVICE} Ȱȭ ߽ϴ." +msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패했습니다." #: /etc/rc.d/init.d/halt:67 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "ͼ Դϴ" +msgstr "믹서 설정을 저장중 입니다" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "NFS Ͻý ϰ ֽϴ: " +msgstr "NFS 파일시스템을 장착하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" msgstr "" -"IPv6to4 IPv4ּҿ õ ̽ Ʈ ʿմ" -",6to4 ȿ ʽϴ! " +"IPv6to4설정에서 IPv4주소와 관련된 인터페이스나 엑스트라 설정이 필요합니" +"다,6to4 설정이 유효하지 않습니다! " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\t 'I' ȭ ۸带 մϴ." +msgstr "\t\t 'I'를 눌러 대화식 시작모드를 시작합니다." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "SSH2 DSA ȣƮ Ű ϰ ֽϴ: " +msgstr "SSH2 DSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." -msgstr "ƮͰ Ǿ ֽϴ." +msgstr "포스트마스터가 실행되어 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "Ŀΰ : " +msgstr "커널관련 기록을 시작함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/dip ġ ʰų, Ҽ ϴ" +msgstr "/usr/sbin/dip 이 존재치 않거나, 실행할수 없습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "ȣƮ̸ ${HOSTNAME} 缳 Դϴ: " +msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 재설정중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "SMB Ͻý иϰ ֽϴ: " +msgstr "SMB 파일시스템을 분리하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "Ͻý иϰ ֽϴ:" +msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:181 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "USB Ű带 ȭԴϴ: " +msgstr "USB 키보드를 기초화중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr ": killproc {program} [signal]" +msgstr "사용법: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:154 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "ȣƮ̸ ${HOSTNAME} Դϴ:" +msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME} 설정중 입니다:" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "ϵ ٽ Žϱ '/usr/sbin/kudzu' Ͻʽÿ." +msgstr "하드웨어를 다시 탐색하기 위해 '/usr/sbin/kudzu'를 실행하십시요." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr ": radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "사용법: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr ": ifup-aliases <Ʈũ-ġ> [<parent-config>]\n" +msgstr "사용법: ifup-aliases <네트워크-장치> [<parent-config>]\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr ": [ipv6_log] 'message' (arg 1) ϴ." +msgstr "에러: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 사라졌습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr ": $0 <net-device>" +msgstr "사용법: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "ʱ Chains ⺻ ACCEPT Ģ Դϴ" +msgstr "초기 Chains를 기본 ACCEPT 규칙으로 재 설정 중입니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Loading default keymap" -msgstr "⺻ Ű ϰ ֽϴ" +msgstr "기본 키맵을 시작하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " -msgstr " õ带 Դϴ: " +msgstr "변수 시드를 저장중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "ISDN ġϰ ֽϴ" +msgstr "ISDN 모듈을 설치하고 있습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr ": [ipv6_log] '$channel' äη α ϴ" +msgstr "에러: [ipv6_log] '$channel' 채널로 로그할 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "loopback ̽ Ȱȭ Դϴ: " +msgstr "loopback 인터페이스 활성화중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "$prog ٽ ֽϴ:" +msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base " +msgstr "$base 종료" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "'/sbin/service network restart' Ʈũ ٽ Ͻñ ٶϴ" +msgstr "'/sbin/service network restart'로 네트워크를 다시 시작하시기 바랍니다" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr " Ģ $IPCHAINS_CONFIG ϰ ֽϴ: " +msgstr "현재 규칙들을 $IPCHAINS_CONFIG에 저장하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:492 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr " Ƕ ***" +msgstr "쉘을 나가실때 ***" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56 -#, fuzzy msgid "Starting sm-client: " -msgstr "ý ϰ ֽϴ: " +msgstr "sm-client을 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:171 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "${DEVICE} IP ֽϴ..." +msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "ǥ Ģ DENY ġ Դϴ: " +msgstr "목표 규칙을 DENY로 고치는 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr ": pidofproc {program}" +msgstr "사용법: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "rsuer Դϴ: " +msgstr "rsuer 서비스를 시작중 입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvd Ȱȭ, Ϻ ʾҽϴ!" +msgstr "radvd 제어 활성화됨, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않았습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: ũ ϴ" +msgstr "$0: 링크가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "NFS Ȱȭ Դϴ: " +msgstr "NFS 장착점 활성화중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "μ ȰȭǾϴ." +msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" -msgstr " : " +msgstr "설정된 장착점: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "USB Ʈѷ($alias) ʱȭ Դϴ: " +msgstr "USB 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 msgid "Reloading configuration: " -msgstr " ٽ а ֽϴ: " +msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "" -"innd ϱ , makehistory Ȥ/Ǵ makedbz Ͽ ֽʽÿ." +msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:211 -#, fuzzy msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "$prog : " +msgstr "$PRIVOXY_PRG를 정지함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr " Ͻý Ÿ Ȱȭ Դϴ: " +msgstr "로컬 파일시스템 쿼타를 활성화 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:57 -#, fuzzy msgid "Starting NFS services: " -msgstr "$KIND ϰ ֽϴ: " +msgstr "NFS 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "NCP Ȱȭ: " +msgstr "NCP 장착점 활성화: " #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr ": $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 msgid "Changing target policies to DROP" -msgstr "ǥ Ģ DROP ٲߴϴ" +msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꿉니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:370 /etc/rc.d/rc.sysinit:375 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr " ($alias) Դϴ: " +msgstr "사운드 모듈 ($alias) 실행중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:76 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS daemon: " -msgstr "UPS ϴ Դϴ: " +msgstr "NFS 데몬을 중지하는중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** : $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "*** 사용법: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:109 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "ð $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "시간 설정 $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" -msgstr "$prog " +msgstr "$prog 종료 중" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/nfs:116 @@ -1071,279 +1056,273 @@ msgstr "$prog " #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:49 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr ": $0 {start|stop}" +msgstr "사용법: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:261 /etc/rc.d/rc.sysinit:457 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "Ͻý иϰ ֽϴ" +msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/functions:91 /etc/rc.d/init.d/functions:119 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: : daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: 사용법: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} Ǿ subsys ֽϴ" +msgstr "${base} 는 종료되었으마 subsys까 잠겨있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: Դϴ" +msgstr "$prog: 실행중 입니다" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "rstat ϰ ֽϴ: " +msgstr "rstat 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "IPCHAINS ȭ Ģ ϰ ֽϴ: " +msgstr "IPCHAINS 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" -msgstr "VNCSERVER " +msgstr "VNCSERVER 시작" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "$i ̽ Ȱȭ Դϴ: " +msgstr "$i 인터페이스 활성화중 입니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "ý ϰ ʾҽϴ" +msgstr "시스템이 안전하게 종료되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/network:206 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "IPv4 forwarding ϰ ֽϴ: " +msgstr "IPv4 패켓 forwarding을 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "loopback Ͻý и: " +msgstr "loopback 파일시스템을 분리함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:289 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "root Ͻý Ÿ Ȯϰ ֽϴ: " +msgstr "root 파일시스템의 쿼타를 확인하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "$prog ϰ ֽϴ: " +msgstr "$prog를 재시작 하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "IPCHAINS ȭ Ģ ϰ ֽϴ" +msgstr "IPCHAINS 방화벽의 규칙을 적용하고 있습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:300 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr " û ISA PNP dzʶٰ ֽϴ: " +msgstr "사용자 요청으로 ISA PNP 설정을 건너뛰고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:331 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "실패" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "NCP Ͻý : " +msgstr "NCP 파일시스템을 장착함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:311 /etc/rc.d/rc.sysinit:467 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr " Ʈ : " +msgstr "논리적 볼륨 메니지먼트를 설정함: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "SMB Ȱȭ: " +msgstr "SMB 장착점을 활성화함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "ifcfg-${parent_device} : ϵ" +msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일들" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." -msgstr " 丮 $PC ã ϴ." +msgstr "모듈 디렉토리 $PC를 찾을 수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "$prog ٽ : " +msgstr "$prog를 다시 시작함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd ʰų, ƴմϴ" +msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "SSH1 RSA ȣƮ Ű : " +msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성함: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "INN Ȱ " +msgstr "INN 활성 중인 서비스들을 종료함" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "AppleTalk ϰ ֽϴ: " +msgstr "AppleTalk 서비스를 종료하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"$FILE : $devseen $parent_device:$DEVNUM ġ ̹ մϴ" +msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" -msgstr "$module ġϰ ֽϴ" +msgstr "$module 모듈을 설치하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "Ŀΰ : " +msgstr "커널관련 기록을 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "UPS (): " +msgstr "UPS 모니터를 시작함 (마스터): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Turning off swap: " -msgstr " : " +msgstr "스왑을 해제함: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Stop $command" -msgstr "$command " +msgstr "$command 종료" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "INNWatch : " +msgstr "INNWatch 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:219 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "⺻ ý ϰἺ ˻縦 ʽϴ" +msgstr "기본설정에 의해 파일 시스템 완결성 검사를 하지 않습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "Ͻý ˻縦 ÷ %d ȿ [N] ֽʽÿ... " +msgstr "파일시스템 검사를 하지 않으시려면 %d 초 안에 [N]을 눌러 주십시요... " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "YP : " +msgstr "YP 서버 서비스를 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "$prog ٽ :" +msgstr "$prog를 다시 읽음:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Red Hat Ʈũ : " +msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 종료함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "USB HID ̽ ʱȭ: " +msgstr "USB HID 인터페이스를 초기화함: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52 -#, fuzzy msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "INND ý ϰ ֽϴ: " +msgstr "NFS statd을 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" -"6to4 RADVD IPv6 forwarding Ȱȭ Ǿ ־ ϴµ, ʽ" -"!" +"6to4 와 RADVD IPv6 forwarding이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니" +"다!" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "rusers : " +msgstr "rusers 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 msgid "Enabling swap space: " -msgstr " Ȱȭ: " +msgstr "스왑 공간을 활성화함: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:303 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "$(base) Ǿ pid մϴ" +msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:29 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "μ ȰȭǾϴ." +msgstr "프로세스 계산이 활성화되었습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: $(1) ã ϴ." +msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "ǥ Ģ DENY մϴ" +msgstr "목표 규칙을 DENY로 변경합니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr " Ȱȭ: " +msgstr "스왑 공간를 활성화함: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104 msgid " umount" -msgstr "" +msgstr " umount" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "done" -msgstr "ħ" +msgstr "마침" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "$prog () :" +msgstr "$prog (을)를 종료함:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:354 /etc/rc.d/rc.sysinit:356 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr " ã: " +msgstr "모듈의 의존성을 찾음: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "$(DEVICE) ifup-ppp մϴ" +msgstr "$(DEVICE)의 ifup-ppp를 종료합니다" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI: iscsi" -msgstr "iSCSI iscsilun ϰ ֽϴ: " +msgstr "iSCSI을 시작하고 있습니다: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "⺻ Ű : " +msgstr "기본 키맵을 시작함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "proc Ͻý : " +msgstr "proc 파일시스템을 장착함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:182 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "USB 콺 ʱȭ: " +msgstr "USB 마우스 초기화함: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI:" -msgstr "iSCSI ϰ ֽϴ: nuscsitcp" +msgstr "iSCSI를 중지하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "NFS Ͻý и (õ): " +msgstr "NFS 파일시스템을 분리함 (재시도): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr " ɾ Root ؾ մϴ ! " +msgstr "이 명령어는 Root 계정에서 사용해야 합니다 ! " #: /etc/rc.d/init.d/network:229 msgid "Currently active devices:" -msgstr " ġ:" +msgstr "현재 사용 중인 장치들:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 @@ -1351,34 +1330,32 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" -" ġ '$DEVICE' ʽϴ, IPV6_AUTOTUNNEL ϰ " -"(IPv6) ũũ ٽ Ͻʽÿ." +"여기는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않습니다, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하고 " +"(IPv6) 네크워크를 다시 시작하십시오." #: /etc/rc.d/init.d/network:190 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "̽ $i () : " +msgstr "인터페이스 $i (을)를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:31 -#, fuzzy msgid "\\033[0;31m" -msgstr "\\033[1;31m" +msgstr "\\033[0;31m" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "$prog : " +msgstr "NFS 잠금을 정지함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr ": $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr " ⸦ ʱȭ: " +msgstr "난수 생성기를 초기화함: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." @@ -1386,53 +1363,52 @@ msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "NIS ã ֽϴ." +msgstr "NIS 도메인 서버를 찾고 있습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"'$DEVICE' 'tun6to4' ġ ̹ ֽϴ. Ͻʽÿ." +msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "could not make temp file" -msgstr "temp ϴ" +msgstr "temp 파일을 만들 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "$IPCHAINS_CONFIG Ģ ϰ ֽϴ" +msgstr "$IPCHAINS_CONFIG에 현재 규칙을 저장하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" -msgstr "RSA1 Ű " +msgstr "RSA1 키 생성" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "APM : " +msgstr "APM 데몬을 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "ISDN ϰ ֽϴ" +msgstr "ISDN 모듈을 종료하고 있습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "6to4 ã ϴ." +msgstr "6to4 설정을 찾을수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" -msgstr " ҽ ϴ" +msgstr "랜덤 데이터 소스가 없습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" -": [ipv6_log] Syslog صǾϴ. ̳ʸ 'logger' " -" ʰų ϴ." +"에러: [ipv6_log] Syslog이 선텍되었습니다. 하지만 바이너리 'logger'는 존재하" +"지 않거나 실행할 수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/halt:15 msgid "$1 " @@ -1443,123 +1419,118 @@ msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" msgstr "" -"־ IPv4 ּ $ipv4addr ü Դϴ, 6to4 " -" ʽϴ!" +"주어진 IPv4 주소 $ipv4addr가 전체적으로 사용될 수 없는 것입니다, 6to4설정은 " +"가능하지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:142 -#, fuzzy msgid "initializing netdump" -msgstr "Ÿ̽ ʱ: " +msgstr "netdump를 초기화 합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "$0: Ŀ ũڵ ġ ʽϴ." +msgstr "$0: 커널은 마이크로코드 장치 지원을 하지 않습니다." #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "ݿ ķ- : " +msgstr "넷웨어 에뮬레이터-서버를 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:307 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "Ʈ Ͻý б- : " +msgstr "루트 파일시스템을 읽기-쓰기 모드로 재장착함: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr ": $0 {start|restart}" +msgstr "사용법: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" -msgstr " Ȱȭ:" +msgstr "장착지점 활성화:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr ": ũ 'rawip' ĸ̼ ϴ IPv6 ʽϴ." +msgstr "주의: 링크는 'rawip' 인캡슐레이션을 사용하는 IPv6를 지원하지 않습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18 msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr ": ifdown <ġ >" +msgstr "사용법: ifdown <장치 명>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48 -#, fuzzy msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "$prog () մϴ: " +msgstr "NFS 잠금을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:113 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "ϵ ð ý ð ȭ մϴ" +msgstr "하드웨어 시간을 시스템 시간과 동기화 합니다" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr " ̳ Ű մϴ" +msgstr "구성 파일이나 키들이 부적절합니다" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices ֽʽÿ:" +msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices를 고쳐 주십시요:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "routed (RIP) : " +msgstr "routed (RIP) 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " -msgstr "$prog () ʽϴ: " +msgstr "$prog 을(를) 시작하지 않습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:79 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS services: " -msgstr "INND :" +msgstr "NFS 서비스를 중지합니다:" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "Ʈũ ʾҽϴ - " +msgstr "네트워크가 설정되지 않았습니다 - 종료함" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "SMB Ͻý : " +msgstr "SMB 파일시스템을 장착함: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " util-linux Ű ̵ ֽʽÿ" +msgstr " util-linux 패키지를 업그레이드 해 주십시요" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" -msgstr "$prog :" +msgstr "$prog를 시작함:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "rwho : " +msgstr "rwho 서비스를 시작함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "ڵ õ ϰ ֽϴ." +msgstr "자동 재시동을 하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "INND :" +msgstr "INND 서비스 중지함:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:24 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "μ ϴ: " +msgstr "프로세스 계산을 끝냅니다: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49 -#, fuzzy msgid "Could not load module iscsi.o" -msgstr "/etc/iscsi.conf ã ϴ!" +msgstr "iscsi.o 모듈을 불러올 수 없습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:421 msgid "$STRING" @@ -1568,57 +1539,55 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 msgid "Applying iptables firewall rules" -msgstr "IPTABLES ȭ Ģ ϰ ֽϴ" +msgstr "IPTABLES 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " -msgstr "Ű : " +msgstr "키맵을 읽음: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "$FILE : $ipseen ipּ $IPADDR ̹ մϴ" +msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "ܼ 콺 : " +msgstr "콘솔 마우스 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "NIS ̸ $NISDOMAIN : " +msgstr "NIS 도메인 이름을 $NISDOMAIN로 설정함: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "ο ϵ ã ֽϴ" +msgstr "새로운 하드웨어 찾고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "rstat Դϴ: " +msgstr "NFS statd를 정지중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "/proc Ͻý ̿ ϴ" +msgstr "/proc 파일시스템을 이용할 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:63 -#, fuzzy msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "APM : " +msgstr "NFS mountd를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "initrd и: " +msgstr "initrd 를 분리함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:450 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "*** RAID ϴ ߽ϴ" +msgstr "*** RAID를 시작하는 도중 에러가 발생했습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "$FILE : ġ Ǵ IPּҰ ʾҽϴ" +msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/functions:295 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) ϰ ֽϴ.." +msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.." #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 @@ -1635,52 +1604,53 @@ msgstr "${base} (pid $pid) ϰ ֽϴ.." #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "$prog : " +msgstr "$prog 를 정지함: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "NIS ο : " +msgstr "NIS 도메인에 연결함: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "$KIND : " +msgstr "$KIND 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:209 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr " ý ˻縦 Ͻ÷ %d ȿ [Y] ֽʽÿ..." +msgstr "파일 시스템 검사를 하시려면 %d초 안에 [Y]를 눌러주십시요..." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "IP CHAINS ACCEPT å ⺻ 缳 մϴ:" +msgstr "IP CHAINS의 ACCEPT 정책들을 기본값으로 재설정 합니다:" #~ msgid " modules" -#~ msgstr " " +#~ msgstr " 모듈" #~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" -#~ msgstr "$DRIVER_MODULE.o ã Ͽϴ" +#~ msgstr "$DRIVER_MODULE.o을 찾지 못하였습니다" #~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" -#~ msgstr "/var/log/iscsi.log ֽʽÿ" +#~ msgstr "/var/log/iscsi.log을 참조해 주십시요" #~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr ": atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" +#~ msgstr "사용법: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -#~ msgstr "iSCSI : iscsilun" +#~ msgstr "iSCSI 중지: iscsilun" #~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" -#~ msgstr "$DRIVER_MODULE ġ Ͽϴ" +#~ msgstr "$DRIVER_MODULE을 사용치 못하였습니다" #~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -#~ msgstr ": (halt|reboot) {start}" +#~ msgstr "사용법: (halt|reboot) {start}" #~ msgid " cardmgr" #~ msgstr " cardmgr" #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" -#~ msgstr "$prog:$ntpconf $ntpstep ƹ ϴ." +#~ msgstr "$prog:$ntpconf와 $ntpstep에 아무런 서버도 없습니다." + |