diff options
author | Satoru Sato <ssato@redhat.com> | 2001-08-07 10:35:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Satoru Sato <ssato@redhat.com> | 2001-08-07 10:35:16 +0000 |
commit | 485302cb86c7947960a36616e0671a82c7e2bb33 (patch) | |
tree | 5eaf8e1d06a06e581a07bb6ddad4fb37f4113ac2 | |
parent | 1ca3b5d7804ef36a3d4948fb1854a55c13b0207c (diff) | |
download | initscripts-485302cb86c7947960a36616e0671a82c7e2bb33.tar initscripts-485302cb86c7947960a36616e0671a82c7e2bb33.tar.gz initscripts-485302cb86c7947960a36616e0671a82c7e2bb33.tar.bz2 initscripts-485302cb86c7947960a36616e0671a82c7e2bb33.tar.xz initscripts-485302cb86c7947960a36616e0671a82c7e2bb33.zip |
netcfg/ja.po: complete trans.
-rw-r--r-- | po/ja.po | 418 |
1 files changed, 209 insertions, 209 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: YYYY-MM-DD HH:MM TZO DST\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <XX@li.org>\n" +"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-07 13:02-0900\n" +"Last-Translator: SATO Satoru <ssato@redhat.com>\n" +"Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 /etc/rc.d/init.d/iptables:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "" +msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -26,375 +26,375 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:30 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:65 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "" +msgstr "$progを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:52 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "" +msgstr "カーネルはIPv6サポート付きでコンパイルされていません" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "" +msgstr "$KINDサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "" +msgstr "NISドメインにバインド中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 msgid "Missing 'prefix length' for given address ''$testipv6addr_valid" -msgstr "" +msgstr "与えられたアドレス ''$testipv6addr_valid には 'prefix length' がついていません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:449 msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "パラメータ 'IPv6AddrToTest' (引数 1)がありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:64 msgid "" "Utility 'ip' (iproute-package) doesn't exist or isn't executable - non-NBMA-" "styled tunneling setup won't work!" -msgstr "" +msgstr "'ip' (iproute-package)が存在しないか、実行可能になっていません - 非NBNAスタイルのトンネル設定を可能にできません" #: /etc/rc.d/init.d/functions:272 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "" +msgstr "cronデーモン設定を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:488 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "" +msgstr "*** RAID開始時に何らかのエラーが発生しました" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "" +msgstr "initrdをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:96 msgid "Starting $prog" -msgstr "" +msgstr "$prog を起動中" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "" +msgstr "/procファイルシステムが利用できません" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "" +msgstr "新規ハードウェアを検査中" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:57 msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "" +msgstr "NISドメイン名 $NISDOMAINを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "" +msgstr "コンソールマウスサービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:148 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "" +msgstr "$FILE内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPADDR" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " -msgstr "" +msgstr "キーマップを読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 /etc/rc.d/init.d/iptables:63 msgid "Applying iptables firewall rules" -msgstr "" +msgstr "iptableファイアウォールルールを適用中" #: /etc/rc.d/init.d/functions:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:231 msgid "$STRING" -msgstr "" +msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "" +msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 /etc/rc.d/init.d/sshd:87 msgid "Starting $prog:" -msgstr "" +msgstr "$progを起動中:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:929 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:935 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" -msgstr "" +msgstr "トンネルデバイス '$device' を作成できません - エラー!" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "" +msgstr "INNDサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "" +msgstr "自動再起動実行中" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "" +msgstr "rwhoサービス起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr "" +msgstr " util-linuxパッケージをアップグレードして下さい" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:132 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:179 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "パラメータ'IPv6-network' (引数 1)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "" +msgstr "SMBファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "" +msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" -msgstr "" +msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTとIPADDR_ENDが一致しません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "Device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "" +msgstr "デバイスが存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" -msgstr "" +msgstr "このパッケージについてはステータスを利用できません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:775 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:846 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "パラメータ'local IPv4 address' (引数 2)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "" +msgstr "routed(RIP)サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:23 msgid "Starting junkbuster: " -msgstr "" +msgstr "junkbusterを開始中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:113 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "" +msgstr "ハードウェア時間をシステム時間に同期中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:330 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:377 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:415 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "パラメータ'IPv4-tunnel address' (引数 2)がありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "" +msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:193 msgid "Active Mount Points:" -msgstr "" +msgstr "マウントポイントをアクティブ化:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "" +msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:32 msgid "Shutting down ospf6d: " -msgstr "" +msgstr "ospf6dを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "" +msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:44 msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " -msgstr "" +msgstr "iSCSI nuscsitcpdを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:303 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" -msgstr "" +msgstr "トンネルデバイス'sit0'は既に設定済みです - 致命的なエラー!" #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:25 msgid "Starting ospfd: " -msgstr "" +msgstr "ospfdを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " -msgstr "" +msgstr "$1" #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" -msgstr "" +msgstr "乱数発生源がありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 msgid "" "Given IPv4 address $ipv4addr is not a globally usable one, 6to4 " "configuration is not valid!" -msgstr "" +msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はプライベートアドレスであり、6to4設定が不適切になっています" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:78 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "" +msgstr "ISDNモジュールを取り外し中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:500 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:582 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "パラメータ'IPv6-address' (引数 2)がありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead!" -msgstr "" +msgstr "デバイスあたりのIPv6フォワードはsysctlでは制御できません - 代りにnetfilter6を使って下さい!" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "" +msgstr "APMデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:114 msgid "Initializing database: " -msgstr "" +msgstr "データベースを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "" +msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:251 /etc/rc.d/init.d/autofs:252 msgid "could not make temp file" -msgstr "" +msgstr "一時ファイルを作成できませんでした" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:69 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "" +msgstr "${DEVNAME}に対するifup-pppを終了中" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "" +msgstr "NISドメインサーバを検索中" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:60 msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "iptablesファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr." -msgstr "" +msgstr "カードマネージャ" #: /etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "" +msgstr "乱数発生源を初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:46 msgid "$*" -msgstr "" +msgstr "$*" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:525 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "" +msgstr "*** シェルを抜けるとき" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:33 msgid "Starting iSCSI: nuscsitcp" -msgstr "" +msgstr "iSCSIを開始中: unscsitcp" #: /etc/rc.d/init.d/innd:108 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/postgresql:220 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:77 /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:32 msgid "Shutting down ripngd: " -msgstr "" +msgstr "ripngdを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:175 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "" +msgstr "インターフェース $iを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/zebra:52 msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:219 msgid "Currently active devices:" -msgstr "" +msgstr "現在活動中のデバイス:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "" +msgstr "このコマンドを使うにはrootでなければなりません!" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:93 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "" +msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中(再試行): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "" +msgstr "USBマウスを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:216 msgid "Devices with modified configuration:" -msgstr "" +msgstr "設定の変更されたデバイス: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:94 msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "転送制御パラメータ'$fw_control' (引数 1)を理解できません" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "" +msgstr "procファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "" +msgstr "標準キーマップを読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "" +msgstr "${DEVICE}のifup-pppを終了中" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 /etc/rc.d/rc.sysinit:394 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "" +msgstr "モジュール依存関係を検索中: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 /etc/rc.d/init.d/sshd:96 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "" +msgstr "$progを停止中:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "完了" #: /etc/rc.d/init.d/network:285 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "" +msgstr "スワップパーティションを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "" +msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:34 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "" +msgstr "$0: ${1}に対する設定がみつかりません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "" +msgstr "$FILE内にエラー: デバイスまたはIPアドレスが未指定です" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -417,158 +417,158 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:55 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:40 msgid "Starting $prog: " -msgstr "" +msgstr "$progを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:280 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "" +msgstr "${base} が停止していますがPIDファイルが残っています" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:644 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "" +msgstr "スワップスペースを有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141 msgid " modules" -msgstr "" +msgstr " モジュール" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 msgid "Red Hat" -msgstr "" +msgstr "Red Hat" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:26 msgid "Synchronizing with time server: " -msgstr "" +msgstr "時間サーバと同期中: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "" +msgstr "rusersサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "" +msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/zebra:22 msgid "Starting zebra: " -msgstr "" +msgstr "zebraを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "" +msgstr "USB HIDインターフェースを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "" +msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:153 msgid "$pn is attached to $dev" -msgstr "" +msgstr "$pn は $dev に接続されています" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 msgid "usage: ifup-aliases <net-device>\n" -msgstr "" +msgstr "使い方: ifup-aliases <ネットワークデバイス>\n" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:105 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "" +msgstr "$progを再読み込み中:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:27 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "" +msgstr "YPサーバサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "" +msgstr "INNWatchサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:167 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 msgid "Stop $command" -msgstr "" +msgstr "$command を停止" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Turning off swap: " -msgstr "" +msgstr "スワップを無効化: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "" +msgstr "UPSモニタ(マスタ)を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:41 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "" +msgstr "カーネルロガーを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" +msgstr "$FILE内にエラー: デバイス$parent_device:$DEVNUM は$devseen内に既に存在しています" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "" +msgstr "ローカルファイルシステムクォータを検査中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "" +msgstr "SSH1 RSAホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "" +msgstr "INNサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:232 /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Bringing up device $device: " -msgstr "" +msgstr "デバイス $deviceを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/squid:145 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110 msgid " module directory $PC not found." -msgstr "" +msgstr "モジュールディレクトリ $PC は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "" +msgstr "kadm5 サービスキーを取得中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "SMBマウントポイントを活性化中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "" +msgstr "論理ボリューム管理を設定中:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "" +msgstr "NCPファイルシステムをマウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:206 msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" -msgstr "" +msgstr "IPv6to4 prefix のトリガ RADVDを再計算" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:291 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "" +msgstr "ユーザに要請されたISA PNP設定をとばします:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "" +msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:173 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra " "specified, 6to4 configuration is not valid!" -msgstr "" +msgstr "IPv6to4設定は関連づけられた、あるいは外部のインターフェースのIPv4アドレスを必要とします。6to4設定は不適切なものとなっています!" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 msgid "Shutting down bgpd: " -msgstr "" +msgstr "bgpdを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:325 @@ -584,317 +584,317 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:972 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1011 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "パラメータ'device' (引数 1)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "" +msgstr "システムロガーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:189 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "" +msgstr "IPv4パケット転送を無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:33 msgid "vncserver startup" -msgstr "" +msgstr "vncserver起動" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:394 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "" +msgstr "サービス $1 を開始しますか? (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "" +msgstr "rstatサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" -msgstr "" +msgstr "$prog: 既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:27 msgid "Starting bgpd: " -msgstr "" +msgstr "bgpdを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:286 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "" +msgstr "${base}は停止していますがサブシテムがロックされています" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:193 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "${DEVICE}の活性化に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/named:74 msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." -msgstr "" +msgstr "$prog 実行中、PID: $PID" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "" +msgstr "ifcfg-${parent_device}:ファイル 内にエラー " #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/random:56 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" -msgstr "" +msgstr "$progを停止中" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:110 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "" +msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "*** 使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:413 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "" +msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 /etc/rc.d/init.d/iptables:132 msgid "Changing target policies to DROP" -msgstr "" +msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 /etc/rc.d/init.d/network:131 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "" +msgstr "インターフェース $iを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "NCPマウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:319 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "パスワード" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:188 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "" +msgstr "USBキーボードを初期化中" #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "" +msgstr "inndを起動する前に、makehistory、makedbzを実行しておいて下さい" #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:75 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "" +msgstr "設定を再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:189 msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "" +msgstr "マウントポイントを設定: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:289 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "" +msgstr "ISA PNPデバイスを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "NFSマウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:158 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "" +msgstr "ホストネームを${HOSTNAME}に設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 msgid "$0: Link is down" -msgstr "" +msgstr "$0: リンクがダウンしています" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "" +msgstr "rusersサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:236 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "" +msgstr "使い方: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/mcserv:60 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:94 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 /etc/rc.d/init.d/ypserv:69 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "" +msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中: " #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:25 msgid "Starting ripngd: " -msgstr "" +msgstr "ripngdを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:238 msgid "Shutting down device $device: " -msgstr "" +msgstr "デバイス $deviceを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" -msgstr "" +msgstr "'$localipv4'から6to4 prefix '$prefix6to4'を生成中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "" +msgstr "${DEVICE}のIP情報を検出中..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:152 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration is " "not valid!" -msgstr "" +msgstr "IPv6to4設定はIPv6to4リレーアドレスを必要としますが、6to4設定が不適切です!" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "" +msgstr "INNFサービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:266 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -msgstr "" +msgstr "トンネルデバイス 'sit0' を有効にできません - 致命的なエラー!" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "" +msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "" +msgstr "smb.confファイルを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:184 /etc/rc.d/init.d/functions:195 msgid "$base shutdown" -msgstr "" +msgstr "$base停止" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "" +msgstr "$progログファイルを再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:66 /etc/rc.d/init.d/isdn:68 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "" +msgstr "ISDNモジュールを読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " -msgstr "" +msgstr "乱数種を保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "" +msgstr "rstatサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:135 msgid "Loading default keymap" -msgstr "" +msgstr "標準キーマップを読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:86 /etc/rc.d/init.d/iptables:87 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "" +msgstr "組込みチェインを標準のACCEPTポリシーに再設定中" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "使い方: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/zebra:29 msgid "Shutting down zebra: " -msgstr "" +msgstr "zebraを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "" +msgstr "YPパスワードサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "" +msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:145 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "" +msgstr "使い方: killproc {program} [signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:702 msgid "Missing parameter 'device'" -msgstr "" +msgstr "パラメータ 'device'がありません" #: /etc/rc.d/init.d/halt:153 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "" +msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "" +msgstr "SMBファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:597 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "" +msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME}を再設定中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "" +msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません" #: /etc/rc.d/init.d/network:63 msgid "Bringing up interface lo: " -msgstr "" +msgstr "インターフェースloを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" -msgstr "" +msgstr "プリンタ定義なし" #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:62 msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:66 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:99 msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" -msgstr "" +msgstr "トンネル作成モード'$IPV6_TUNNELMODE'は未サポートなのでとばします!" #: /etc/rc.d/init.d/ripd:25 msgid "Starting ripd: " -msgstr "" +msgstr "ripdを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:67 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "" +msgstr "ミキサー設定を保存中" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:55 msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "" +msgstr "クォータを無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:55 msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:177 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "" +msgstr "次の起動時にはfsckはとばされます" #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Bringing up route $device: " -msgstr "" +msgstr "ルート $deviceを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" -msgstr "" +msgstr "RSAキー生成" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" -msgstr "" +msgstr "RSA1キー生成" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:36 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "" +msgstr "YPサーバサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" -msgstr "" +msgstr "DSAキー生成" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." |