diff options
author | Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com> | 2007-09-08 15:29:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com> | 2007-09-08 15:29:06 +0000 |
commit | 821d1200cf7f6ef46717378d83016d51041fd268 (patch) | |
tree | 7f98ca5bfa49a40cf0cd3c0cc68d40c79485c839 | |
parent | e40b299a43cbfd56d5247e2c80e10b5883d48c05 (diff) | |
download | initscripts-821d1200cf7f6ef46717378d83016d51041fd268.tar initscripts-821d1200cf7f6ef46717378d83016d51041fd268.tar.gz initscripts-821d1200cf7f6ef46717378d83016d51041fd268.tar.bz2 initscripts-821d1200cf7f6ef46717378d83016d51041fd268.tar.xz initscripts-821d1200cf7f6ef46717378d83016d51041fd268.zip |
Updated by XC
-rw-r--r-- | po/ca.po | 309 |
1 files changed, 111 insertions, 198 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.ca\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:52+0100\n" -"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" -"Language-Team: Català\n" +"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" +"Language-Team: Català <fedora@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "$base està mort però el fitxer pid encara existeix" +msgstr "$base està aturat però el fitxer pid encara existeix" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "inicia el vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" -msgstr "" +msgstr "No s'ha especificat l'adreça del servidor a /etc/sysconfig/netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74 @@ -171,9 +171,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 -#, fuzzy msgid "domain is '$NISDOMAIN' " -msgstr "S'està definint el nom de domini NIS $NISDOMAIN: " +msgstr "el domini és «$NISDOMAIN»" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" @@ -194,9 +193,8 @@ msgid "Checking for hardware changes" msgstr "S'estan cercant canvis en el maquinari" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts cron service: " -msgstr "S'estan inhabilitant els denyhosts: " +msgstr "S'està inhabilitant el servei del cron denyhosts: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -263,7 +261,6 @@ msgid "Stopping rwho services: " msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115 -#, fuzzy msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "S'està aturant el servei NIS: " @@ -363,9 +360,8 @@ msgid "Shutting down $prog: " msgstr "S'està aturant el $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:69 -#, fuzzy msgid "Reloading acpi daemon:" -msgstr "S'està carregant de nou l'oki4daemon: " +msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni acpi:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" @@ -395,9 +391,8 @@ msgid "Starting puppet: " msgstr "S'està iniciant el puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41 -#, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." -msgstr "El servidor CIM no s'està executant" +msgstr "El servidor PostgreSQL no s'està executant." #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -416,9 +411,8 @@ msgid "Starting restorecond: " msgstr "S'està iniciant el restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " -msgstr "S'està aturant el greylistd: " +msgstr "S'està aturant l'SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" @@ -429,9 +423,8 @@ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 -#, fuzzy msgid "Stopping $SERVICE daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: " +msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -500,9 +493,8 @@ msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Perlbal: " -msgstr "S'està aturant el fail2ban: " +msgstr "S'està aturant el Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 @@ -548,9 +540,8 @@ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" msgstr "no hi ha cap adreça virtual configurada a ${CONFDIR}:" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 -#, fuzzy msgid "restarting $prog..." -msgstr "S'està reiniciant el $prog:" +msgstr "S'està reiniciant $prog..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " @@ -558,16 +549,15 @@ msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35 msgid "customized): " -msgstr "" +msgstr "personalitzat): " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 -#, fuzzy msgid "$prog is already stopped." -msgstr "El $prog està iniciat..." +msgstr "$prog està aturat." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172 msgid "database check" @@ -616,7 +606,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 msgid "Service $prog does not support the reload action: " -msgstr "" +msgstr "El servei $prog no disposa de l'acció de recàrrega: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " @@ -662,7 +652,7 @@ msgstr "S'està aturant el Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56 msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -msgstr "" +msgstr "No es pot aturar l'iSCSI. L'arrel està en un disc iSCSI." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -705,9 +695,8 @@ msgid "Starting $ID: " msgstr "S'està iniciant $ID: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: " +msgstr "S'està aturant el dimoni iSCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " @@ -764,10 +753,9 @@ msgstr "" "utilitzeu netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +"Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" @@ -776,12 +764,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -msgstr "" +msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99 -#, fuzzy msgid "Disabling netconsole" -msgstr "S'està inhabilitant netconsole" +msgstr "S'està inhabilitant el netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -792,9 +779,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -806,7 +792,7 @@ msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" -msgstr "" +msgstr "S'està aturant tots els contexts en execució" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 msgid "Stopping $servicename: " @@ -929,9 +915,8 @@ msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** mida del sistema i velocitat dels discos durs." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 -#, fuzzy msgid "Starting NIS service: " -msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: " +msgstr "S'està iniciant el servei NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65 msgid "RSA key generation" @@ -964,9 +949,8 @@ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/named:87 -#, fuzzy msgid "named: already running" -msgstr "$named: ja s'està executant" +msgstr "named: ja s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -982,7 +966,7 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis del Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " -msgstr "" +msgstr "Sense configurar: $prog, veieu /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1014,9 +998,8 @@ msgid "Starting disk encryption:" msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:177 -#, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" @@ -1044,9 +1027,8 @@ msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "S'està tornant a obrir el fitxer de registre de $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 -#, fuzzy msgid "Stopping CallWeaver: " -msgstr "S'està aturant el servidor YP map: " +msgstr "S'està aturant el CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " @@ -1069,9 +1051,8 @@ msgid "Process accounting is enabled." msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 -#, fuzzy msgid "Stopping RPC gssd: " -msgstr "S'està iniciant RPC gssd: " +msgstr "S'està autrant RPC gssd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." @@ -1111,9 +1092,8 @@ msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists" msgstr "$prog és mort però el fitxer pid /var/run existeix" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94 -#, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "S'està iniciant hpssd: " +msgstr "S'està iniciant el cyphesis: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -1170,9 +1150,8 @@ msgid "$prog is not running" msgstr "El $prog no s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/named:151 -#, fuzzy msgid "Stopping named: " -msgstr "S'està aturant el $named: " +msgstr "S'està aturant el named: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125 msgid "Stopping $prog" @@ -1226,9 +1205,8 @@ msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 -#, fuzzy msgid "Stopping supervisord: " -msgstr "S'està aturant l'hpiod: " +msgstr "S'està aturant el supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1282,9 +1260,8 @@ msgid "reload" msgstr "torna a carregar" #: /etc/rc.d/init.d/xend:91 -#, fuzzy msgid "Stopping xen daemons: " -msgstr "S'està aturant el dimoni HAL: " +msgstr "S'està aturant els dimonis xen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1315,9 +1292,8 @@ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "S'està iniciant el $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 -#, fuzzy msgid "Fixing /proc entries visibility" -msgstr "S'està arreglant la visibilitat d'entrades a /proc..." +msgstr "S'està corregint la visibilitat de les entrades a /proc" #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " @@ -1387,11 +1363,9 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per infrarojos ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119 #: /etc/rc.d/init.d/ups:135 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reload|status}" +"Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" @@ -1449,9 +1423,8 @@ msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "S'està aturant $prog correctament: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52 -#, fuzzy msgid "Starting $SERVICE daemon: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:59 msgid "amd shutdown" @@ -1466,9 +1439,8 @@ msgid "Stopping rusers services: " msgstr "S'estan aturant els serveis de rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108 -#, fuzzy msgid "netconsole module loaded" -msgstr "El mòdul $module està carregat." +msgstr "s'ha carregat el mòdul netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " @@ -1516,7 +1488,7 @@ msgstr "S'està carregant de nou l'oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38 msgid "full mode): " -msgstr "" +msgstr "mode complet): " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " @@ -1588,7 +1560,7 @@ msgstr "Forma d'ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" -msgstr "" +msgstr "S'ha establert el camí al vshelper" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 /etc/rc.d/init.d/qpidd:62 @@ -1687,9 +1659,8 @@ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "S'estan iniciant els servidors del Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 -#, fuzzy msgid "Starting auto nice daemon:" -msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni auto nice: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:166 msgid "Checking database format in" @@ -1700,9 +1671,8 @@ msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "S'està important les bases de dades $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 -#, fuzzy msgid "netconsole module not loaded" -msgstr "EL mòdul $module no està carregat." +msgstr "no s'ha carregat el mòdul netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." @@ -1726,16 +1696,15 @@ msgstr "generació de la claus" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110 msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "" +msgstr "S'està poblant el món cyphesis: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80 msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" msgstr "s'han aplicat satisfactòriament totes les configuracions ucarp:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:132 -#, fuzzy msgid "Reloading xen daemons: " -msgstr "S'està carregant de nou l'oki4daemon: " +msgstr "S'està recarregant els dimonis xen: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" @@ -1770,9 +1739,8 @@ msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "S'està aturant (amablement) el servei INND: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 -#, fuzzy msgid "Stopping RPC idmapd: " -msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: " +msgstr "S'està aturant RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -1802,9 +1770,8 @@ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28 -#, fuzzy msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: " +msgstr "S'està aturant el dimoni Qpid AMQP: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85 msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" @@ -1828,9 +1795,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: " #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1841,9 +1807,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 -#, fuzzy msgid "Binding NIS service: " -msgstr "S'està aturant el servei NIS: " +msgstr "S'està vinculant el servei NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " @@ -1874,14 +1839,12 @@ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS2: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29 -#, fuzzy msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -msgstr "S'està iniciant readahead en segon terme: " +msgstr "S'està iniciant el readahead en segon terme ($LTYPE, " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 -#, fuzzy msgid "Loading default device map" -msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat" +msgstr "S'està carregant el mapa de dispositius predeterminat" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1901,7 +1864,7 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis del ratolí de consola: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set" -msgstr "" +msgstr "No s'ha establert el camí al vshelper" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " @@ -1961,9 +1924,8 @@ msgstr "" "IP" #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 -#, fuzzy msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows" +msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" @@ -1974,18 +1936,16 @@ msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Forma d'ús: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:57 -#, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is enabled." -msgstr "La tasaca programada Moddle està habilitada." +msgstr "S'ha habilitat la comprovació mensual de l'smolt." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:110 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: " +msgstr "S'està inicialitzant la base de dades" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 @@ -1997,10 +1957,9 @@ msgid "Firewall is not configured. " msgstr "El tallafoc no està configurat. " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +"Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -2037,9 +1996,8 @@ msgid "Checking filesystems" msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90 -#, fuzzy msgid "Initializing netconsole" -msgstr "s'està inicialitzant netconsole" +msgstr "S'està inicialitzant el netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:256 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" @@ -2131,7 +2089,7 @@ msgstr "Taula: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" -msgstr "" +msgstr "S'està creant els directoris necessaris" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " @@ -2162,14 +2120,12 @@ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'missatge' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:71 -#, fuzzy msgid "Reloading $PROG: " -msgstr "S'està actualitzant el $prog: " +msgstr "S'està tornant a carregar el $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: " +msgstr "S'està creant el compte PostgreSQL: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 msgid "restart" @@ -2180,13 +2136,12 @@ msgid "Starting exim: " msgstr "S'està iniciant exim: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" +"Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +"force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -2209,9 +2164,8 @@ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "No es pot suprimir l'adreça IPv6 '$address' del dispositiu '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/named:85 -#, fuzzy msgid "Starting named: " -msgstr "S'està iniciant el $named: " +msgstr "S'està iniciant el named: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 msgid "Loading default keymap" @@ -2263,14 +2217,12 @@ msgid "$prog is running" msgstr "$prog s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 -#, fuzzy msgid "Starting up $prog: " msgstr "S'està iniciant el $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77 -#, fuzzy msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: " +msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 msgid "Shutting down RPC $PROG: " @@ -2378,18 +2330,16 @@ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Utilitzeu «scandvb -o vdr» del paquet dvd-apps per a crear-ne un." #: /etc/rc.d/init.d/smolt:29 -#, fuzzy msgid "Disabling monthly Smolt update: " -msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: " +msgstr "S'està inhabilitant l'actualització mensual de l'Smolt: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "WARNING" msgstr "AVÍS" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:72 -#, fuzzy msgid "denyhosts cron service is disabled." -msgstr "El denyhosts està inhabilitat." +msgstr "El servei del cron denyhosts està inhabilitat." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -2408,9 +2358,8 @@ msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "S'està iniciant ${prog_base}: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 -#, fuzzy msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions Windows" +msgstr "S'està registrant el gestor d'aplicacions binàries del Windows: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " @@ -2421,9 +2370,8 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/squid:168 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2475,9 +2423,8 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "s'ha registrat els gestors de format binari del qemu." #: /etc/rc.d/init.d/xend:63 -#, fuzzy msgid "Starting xen daemons: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: " +msgstr "S'està iniciant els dimonis xen: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " @@ -2502,9 +2449,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "S'està aturant el blocatge NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/canna:56 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog:" +msgstr "S'està reiniciant el $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -2512,7 +2458,7 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -2578,9 +2524,8 @@ msgstr "" "dispositiu '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81 -#, fuzzy msgid "Loading database with rules: " -msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: " +msgstr "S'està carregant les regles a la base de dades: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" @@ -2599,23 +2544,20 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79 -#, fuzzy msgid "Starting denyhosts: " -msgstr "S'està habilitant el denyhosts: " +msgstr "S'està iniciant el denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:91 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "S'estan buidant les regles del tallafoc: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:478 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" @@ -2661,7 +2603,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:19 msgid "Adding udev persistent rules" -msgstr "" +msgstr "S'està afegint les regles persistents de l'udev" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211 msgid " failed." @@ -2684,9 +2626,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcodi de CPU" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 -#, fuzzy msgid "Starting supervisord: " -msgstr "S'està iniciant l'hpiod: " +msgstr "S'està iniciant el supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "*** An error occurred during the file system check." @@ -2758,18 +2699,16 @@ msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 -#, fuzzy msgid "Shutting down auto nice daemon:" -msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi: " +msgstr "S'està aturant el dimoni auto nice:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" -msgstr "" +msgstr "S'està aturant tots els allotjats en execució" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94 msgid "Sending switchover request to $NAME " @@ -2864,9 +2803,8 @@ msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "S'està aturant el xifratge de disc: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME}" -msgstr "S'està actualitzant $prog" +msgstr "S'està recarregant ${NAME}" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:54 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " @@ -2886,9 +2824,8 @@ msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "S'està aturant el puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 -#, fuzzy msgid "Starting Perlbal: " -msgstr "S'està iniciant el fail2ban: " +msgstr "S'està iniciant el Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" @@ -2904,7 +2841,7 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:81 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "" +msgstr "netconsole: no es pot resoldre l'adreça MAC de $SYSLOGADDR" #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2932,9 +2869,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 -#, fuzzy msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: " +msgstr "S'està habilitant l'actualització mensual de l'Smolt: " #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" @@ -3009,9 +2945,8 @@ msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME ja s'està executant." #: /etc/rc.d/init.d/ups:28 -#, fuzzy msgid "Starting UPS driver controller: " -msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): " +msgstr "S'està iniciant el control·lador del SAI: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " @@ -3047,9 +2982,8 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:69 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "S'està inicialitzant la base de dades MySQL: " +msgstr "S'està creant la base de dades PostgreSQL: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3066,20 +3000,19 @@ msgstr "S'està iniciant el sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:59 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "" +msgstr "La base de dades Pre-0.26 del monotone s'ha de migrar a mà: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" -msgstr "" +msgstr "S'està establint el camí al vshelper" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -#, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "S'està iniciant el greylistd: " +msgstr "S'està iniciant l'SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " @@ -3124,7 +3057,7 @@ msgstr "L'adreça donada '$addr' no és una adreça global IPv4 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:32 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:32 msgid "fast mode): " -msgstr "" +msgstr "mode ràpid): " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54 msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" @@ -3176,13 +3109,12 @@ msgstr "" "*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reloadstatus}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reload|status}" +"Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reloadstatus}" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" @@ -3220,9 +3152,8 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down $PROG: " -msgstr "S'està aturant RPC $PROG: " +msgstr "S'està aturant $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." @@ -3237,9 +3168,8 @@ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "no s'ha trobat BIND_ADDRESS a ${FILE}, s'ha ignorat VIP ID ${ID}:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 -#, fuzzy msgid "Setting NIS domain: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: " +msgstr "S'està establint el dimoni NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Device '$device' doesn't exist" @@ -3276,9 +3206,8 @@ msgid "Loading new virus-database: " msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:128 -#, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "S'està aturant hidd: " +msgstr "S'està aturant el cyphesis: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3315,9 +3244,8 @@ msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "No existeix /sbin/$IP6TABLES." #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:20 -#, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni cobbler: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -3352,9 +3280,8 @@ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..." #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19 -#, fuzzy msgid "Turning off network shutdown. " -msgstr "S'està desactivant l'aturada de la xarxa." +msgstr "S'està aturant la xarxa. " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" @@ -3373,9 +3300,8 @@ msgid "Starting up CIM server: " msgstr "S'està iniciant el servidor CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 -#, fuzzy msgid "Starting CallWeaver: " -msgstr "S'està iniciant l'ejabberd: " +msgstr "S'està iniciant el CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "PASSED" @@ -3383,7 +3309,7 @@ msgstr "Correcte" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:35 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut comprovar si s'executava una base de dades PostgreSQL." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -3395,7 +3321,7 @@ msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:47 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat l'usuari $CYPHESISUSER per a executar el servei cyphesis." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3525,26 +3451,23 @@ msgstr "aturada de l'innd" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" -msgstr "" +msgstr "no s'ha trobat el domini" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd no existeix o no és executable per a ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:69 -#, fuzzy msgid "denyhosts cron service is enabled." -msgstr "El denyhost està habilitat." +msgstr "S'ha habilitat el servei denyhosts del cron." #: /etc/rc.d/init.d/named:219 -#, fuzzy msgid "named reload" -msgstr "S'ha tornat a carregar $named" +msgstr "S'ha tornat a carregar el named" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME}: " -msgstr "S'està actualitzant el $prog: " +msgstr "S'està tornant a carregar el ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:78 msgid "Reloading exim:" @@ -3593,14 +3516,12 @@ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "ID fora de rang (1-255) per a ${FILE}, s'ha ignorat el VIP ID ${ID}:" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:19 -#, fuzzy msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni APM: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni Qpid AMQP: " #: /etc/rc.d/init.d/smolt:60 -#, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -msgstr "La tasca programada del Moodle és inhabilitada." +msgstr "S'ha inhabilitat la comprovació mensual de l'smolt." #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -3634,9 +3555,8 @@ msgstr "" "suportat pel nucli" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI daemon: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni iSCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " @@ -3651,9 +3571,8 @@ msgstr "" "no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:36 -#, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: " +msgstr "S'està aturant el dimoni cobbler: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:58 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -3664,9 +3583,8 @@ msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "S'està aturant NFS statd:" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 -#, fuzzy msgid "Stopping denyhosts: " -msgstr "S'està aturant l'hpssd: " +msgstr "S'està aturant el denyhosts: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:890 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " @@ -3705,9 +3623,8 @@ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de hash, s'està ignorant" #: /etc/rc.d/init.d/named:212 -#, fuzzy msgid "Reloading named: " -msgstr "S'està tornant a carregar $named: " +msgstr "S'està tornant a carregar el named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" @@ -3771,9 +3688,8 @@ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Heu d'actualitzar el format de les dades abans d'usar PostgreSQL." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21 -#, fuzzy msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi... " +msgstr "S'està iniciant el dimoni Audio Entropy... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:706 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -3915,9 +3831,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts cron service: " -msgstr "S'està habilitant el denyhosts: " +msgstr "S'està habilitant el servei del cron denyhosts: " # FIXME: lazy? (josep) #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 @@ -3937,9 +3852,8 @@ msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "S'està iniciant el yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 -#, fuzzy msgid "$prog is already running." -msgstr "$prog ja s'està executant" +msgstr "$prog ja s'està executant." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -3996,9 +3910,8 @@ msgid "Stopping $prog: " msgstr "S'està aturant el $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28 -#, fuzzy msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi: " +msgstr "S'està aturant el dimoni Audio Entropy... " #~ msgid "Reloading cron daemon configuration: " #~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni cron: " |