diff options
author | I18N Processor <i18n@redhat.com> | 2001-03-15 23:10:28 +0000 |
---|---|---|
committer | I18N Processor <i18n@redhat.com> | 2001-03-15 23:10:28 +0000 |
commit | a9be5d904cffb4458461690de489447e26f151ac (patch) | |
tree | 06283fb745420caa7e2c156fd84312f537fc0d5d | |
parent | 2814bda64826f8fa7cd7a505baa8c0d2113714e3 (diff) | |
download | initscripts-a9be5d904cffb4458461690de489447e26f151ac.tar initscripts-a9be5d904cffb4458461690de489447e26f151ac.tar.gz initscripts-a9be5d904cffb4458461690de489447e26f151ac.tar.bz2 initscripts-a9be5d904cffb4458461690de489447e26f151ac.tar.xz initscripts-a9be5d904cffb4458461690de489447e26f151ac.zip |
Auto-update by pmmm@rnl.ist.utl.pt
-rw-r--r-- | po/pt.po | 379 |
1 files changed, 63 insertions, 316 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2001-02-18 18:21+00:00\n" +"PO-Revision-Date: 2001-03-15 23:08+00:00\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde@poli.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,16 +28,15 @@ msgstr "A parar o $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:47 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "" +msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/smb:50 /etc/rc.d/init.d/smb:55 -#, fuzzy msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "A desligar os serviços NIS: " +msgstr "A desligar os serviços $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:78 msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control'" -msgstr "" +msgstr "Não compreendo o parâmetro de controlo de forwarding '$fw_control'" #: /etc/rc.d/init.d/kprop:35 msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " @@ -60,9 +59,8 @@ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:465 -#, fuzzy msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'" -msgstr "A adicionar o fornecedor '$prov' ao disposito '$device'" +msgstr "A remover o fornecedor '$provider' do disposito '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS mountd: " @@ -70,9 +68,8 @@ msgstr "A iniciar o mountd do NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:522 /etc/rc.d/init.d/isdn:553 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:556 -#, fuzzy msgid "Starting $prog" -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "A iniciar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "/proc filesystem unavailable" @@ -80,7 +77,7 @@ msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "À procura de novo hardware" +msgstr "A procurar novo hardware" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:576 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " @@ -103,9 +100,8 @@ msgid "Loading keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 /etc/rc.d/init.d/iptables:63 -#, fuzzy msgid "Applying iptables firewall rules" -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables" #: /etc/rc.d/init.d/functions:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:226 msgid "$STRING" @@ -117,9 +113,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-route'" msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route'" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 -#, fuzzy msgid "Starting $prog:" -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "A iniciar o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " @@ -183,9 +178,8 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " #: /etc/rc.d/init.d/hotplug:34 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "Loading mixer settings: " @@ -221,7 +215,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:35 /etc/rc.d/init.d/sshd:38 msgid "RSA1 key generation" -msgstr "" +msgstr "Geração da chave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" @@ -236,9 +230,8 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 -#, fuzzy msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "A procura de um servidor de domínio NIS: " +msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:101 msgid " cardmgr." @@ -264,9 +257,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Utilização: lpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:128 msgid "Shutting down interface $i: " @@ -317,9 +309,8 @@ msgid "Finding module dependencies: " msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 /etc/rc.d/init.d/sshd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog:" -msgstr "A parar o $prog: " +msgstr "A parar o $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -364,18 +355,16 @@ msgid "Starting $prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 -#, fuzzy msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Utilização: pidofproc {program}" +msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:184 /etc/rc.d/init.d/functions:195 msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" #: /etc/rc.d/init.d/network:188 -#, fuzzy msgid "Bringing up alias $device: " -msgstr "A configurar o 'alias' %s: " +msgstr "A activar o 'alias' $device: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:85 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:124 msgid " modules" @@ -387,7 +376,7 @@ msgstr "Red Hat" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:26 msgid "Synchronizing with time server: " -msgstr "" +msgstr "A sincronizar com o servidor horário: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " @@ -406,13 +395,12 @@ msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "A inicializar a interface USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:45 -#, fuzzy msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A parar o servidor rarpd: " +msgstr "A parar o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:633 msgid "$pn is attached to $dev" -msgstr "" +msgstr "$pn está ligado a $dev" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 msgid "usage: ifup-aliases <net-device>\n" @@ -427,9 +415,8 @@ msgid "Checking filesystem quotas: " msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/sshd:102 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog:" -msgstr "A recarregar o lpd: " +msgstr "A recarregar o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: status {program}" @@ -448,9 +435,8 @@ msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "A parar o serviço INNWatch: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:167 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/krb524:35 msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " @@ -480,7 +466,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:31 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "" +msgstr "A geral chave RSA da máquina para o SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " @@ -491,9 +477,8 @@ msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" #: /etc/rc.d/init.d/network:178 /etc/rc.d/init.d/network:185 -#, fuzzy msgid "Bringing up device $device: " -msgstr "A inicializar o dispositivo %s: " +msgstr "A activar o dispositivo $device: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/squid:145 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" @@ -590,9 +575,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "A parar o $prog: " +msgstr "A parar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting\n" @@ -603,18 +587,16 @@ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:111 -#, fuzzy msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:389 /etc/rc.d/rc.sysinit:394 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 /etc/rc.d/init.d/iptables:132 -#, fuzzy msgid "Changing target policies to DROP" -msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " +msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP" #: /etc/rc.d/init.d/network:98 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -663,7 +645,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:630 msgid "$0: Link is down" -msgstr "" +msgstr "$0: Ligação está em baixo" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " @@ -684,9 +666,8 @@ msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/network:181 /etc/rc.d/init.d/network:184 -#, fuzzy msgid "Shutting down device $device: " -msgstr "A desligar o dispositivo %s: " +msgstr "A desligar o dispositivo $device: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." @@ -709,9 +690,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:35 -#, fuzzy msgid "Shutting down ADSL link: " -msgstr "A desligar a ligação ADSL:" +msgstr "A desligar a ligação ADSL: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:82 msgid "rpc.mountd " @@ -802,7 +782,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma impressora definida" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -826,7 +806,7 @@ msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 /etc/rc.d/init.d/sshd:54 msgid "RSA key generation" -msgstr "" +msgstr "Geração de chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:36 msgid "Stopping YP server services: " @@ -859,19 +839,16 @@ msgstr " concluído." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392 -#, fuzzy msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" -msgstr "Utilização: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" +msgstr "Utilização: ifdown_ipv6_tunner_all interfacename IPv4-tunneladdress" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:418 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest'" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" +msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6AddrToTest'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:60 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 yes|no [device]" -msgstr "utilização: $0 <dispositivo de rede>" +msgstr "utilização: $0 yes|no [dispositivo]" #: /etc/rc.d/init.d/halt:175 msgid "$message" @@ -904,7 +881,7 @@ msgstr "concluído" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:501 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:599 msgid "'prefix length' on given address is out of range (0-128)" -msgstr "" +msgstr "'prefix length' do endereço dado não está na gama aceitável (0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:70 /etc/rc.d/init.d/gpm:82 @@ -919,7 +896,7 @@ msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:113 msgid "Table: filter" -msgstr "" +msgstr "Tabela: filter" #: /etc/rc.d/init.d/functions:191 msgid "$base $killlevel" @@ -930,9 +907,8 @@ msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:455 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" -msgstr "Utilização: $0 interface endereço-IPv6 tam-prefixo-IPv6" +msgstr "Utilização: $0 interface endereço-IPv6/tam-prefixo-IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:66 msgid "Starting PCMCIA services:" @@ -948,27 +924,24 @@ msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:459 /etc/rc.d/init.d/isdn:538 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:566 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog" -msgstr "A desligar o ibod" +msgstr "A desligar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:154 -#, fuzzy msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "PCIC não definido no rc.pcmcia!" +msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "A parar o monitor de UPSs: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}\n" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:543 msgid "Turning on process accounting" @@ -1013,9 +986,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 -#, fuzzy msgid "$prog not running" -msgstr "A montagem automática não está activa" +msgstr "$prog não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/functions:280 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -1071,9 +1043,8 @@ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:71 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog: " -msgstr "A recarregar o lpd: " +msgstr "A recarregar $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:160 msgid "Mounting USB filesystem: " @@ -1089,7 +1060,7 @@ msgstr "A parar o servidor-emular NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:47 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "" +msgstr "A geral a chave RSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 /etc/rc.d/init.d/linuxconf:29 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -1114,9 +1085,8 @@ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/network:191 -#, fuzzy msgid "Bringing up route $device: " -msgstr "A iniciar a 'route' %s" +msgstr "A iniciar a 'route' $device: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:172 msgid "Unmounting proc file system: " @@ -1135,23 +1105,20 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "utilização: $0 <dispositivo de rede>" #: /etc/rc.d/init.d/halt:134 /etc/rc.d/init.d/netfs:56 -#, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros proc: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:29 -#, fuzzy msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "A inicializar o rato USB: " +msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:82 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "A reiniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:115 msgid "Table: nat" -msgstr "" +msgstr "Tabela: nat" #: /etc/rc.d/init.d/network:196 /etc/rc.d/init.d/network:205 msgid "Deleting internal IPX network: " @@ -1187,9 +1154,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 -#, fuzzy msgid "Bringing up ADSL link: " -msgstr "A activar a ligação ADSL:" +msgstr "A activar a ligação ADSL: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -1210,9 +1176,8 @@ msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:497 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:595 -#, fuzzy msgid "Missing 'prefix length' for given address" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" +msgstr "Falta o 'prefix length' do endereço dado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" @@ -1230,9 +1195,8 @@ msgstr "arranque do $base" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:43 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:40 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:68 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "A desligar o ntpd: " +msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 msgid "Starting rarpd daemon: " @@ -1252,7 +1216,7 @@ msgstr "A desligar o lockd do NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:117 msgid "Table: mangle" -msgstr "" +msgstr "Tabela: mangle" #: /etc/rc.d/init.d/halt:179 msgid "On the next boot fsck will be forced." @@ -1283,9 +1247,8 @@ msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 -#, fuzzy msgid "Not starting $prog: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "Não iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/named:93 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" @@ -1304,9 +1267,8 @@ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" msgstr "Utilização: (halt|reboot) {start}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 @@ -1336,9 +1298,8 @@ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/smb:34 /etc/rc.d/init.d/smb:39 -#, fuzzy msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "A iniciar os serviços NMB: " +msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:14 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:20 @@ -1346,9 +1307,8 @@ msgid "usage: ifup <device name>" msgstr "utilização: ifup <nome do dispositivo>" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:157 -#, fuzzy msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:308 msgid "FAILED" @@ -1376,7 +1336,7 @@ msgstr "A atribuir os dispositivos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Usage: ifdown_ipv6_real_all interfacename" -msgstr "" +msgstr "Utilização: ifdown_ipv6_real_all interfacename" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 msgid "vncserver shutdown" @@ -1395,14 +1355,12 @@ msgid "Postmaster already running." msgstr "O postmaster já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 -#, fuzzy msgid "Generating ident key: " -msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " +msgstr "A gerar a chave do ident: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:54 -#, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " @@ -1417,9 +1375,8 @@ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " msgstr "A iniciar o Kerberos 5 KDC: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69 -#, fuzzy msgid "$prog shutdown" -msgstr "$base terminado" +msgstr "$prog terminado" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:30 msgid "Starting system logger: " @@ -1466,14 +1423,12 @@ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: rstatd {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:37 -#, fuzzy msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor rarpd: " +msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:72 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'forwarding control'" -msgstr "Falta o parâmetro 'device'" +msgstr "Falta o parâmetro 'forwarding control'" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:268 msgid "Start $x" @@ -1494,9 +1449,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device>" msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:161 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 -#, fuzzy msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Shutting down NFS statd: " @@ -1523,210 +1477,3 @@ msgstr "A apagar todas as 'chains':" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 msgid "Stopping rarpd daemon: " msgstr "A parar o servidor rarpd: " - -#~ msgid "Usage: nfslock {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Utilização: nfslock {start|stop|status|restart}" - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Adding internal IPX network %s %s: " -#~ msgstr "A adicionar a rede IPX interna %s %s: " - -#~ msgid "Shutting down ipppd" -#~ msgstr "A desligar o ipppd" - -#~ msgid "Starting $portmap: " -#~ msgstr "A iniciar o $portmap: " - -#~ msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart|condrestart}" -#~ msgstr "*** Utilização: ypbind {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Utilização: rawdevice {start|stop|status|restart}" - -#~ msgid "Starting sshd: " -#~ msgstr "A iniciar o sshd: " - -#~ msgid "Stopping $portmap: " -#~ msgstr "A parar $portmap: " - -#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} does not exist" -#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} não existe" - -#~ msgid "Starting sendmail: " -#~ msgstr "A iniciar o sendmail: " - -#~ msgid "Stopping cron daemon: " -#~ msgstr "A parar o servidor cron: " - -#~ msgid "Reloading httpd: " -#~ msgstr "A recarregar o httpd: " - -#~ msgid "Shutting down VNC server:" -#~ msgstr "A desligar o servidor VNC: " - -#~ msgid "Usage: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting amd: " -#~ msgstr "A iniciar o amd: " - -#~ msgid "Shutting down sendmail: " -#~ msgstr "A desligar o sendmail: " - -#~ msgid "Usage: random {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Utilização: random {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Usage: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Usage: network {start|stop|restart|reload|status|probe}" -#~ msgstr "Utilização: network {start|stop|restart|reload|status|probe}" - -#~ msgid "Starting httpd: " -#~ msgstr "A iniciar o httpd: " - -#~ msgid "Starting gated: " -#~ msgstr "A iniciar o gated: " - -#~ msgid "Stopping sshd: " -#~ msgstr "A parar o sshd: " - -#~ msgid "Starting cron daemon: " -#~ msgstr "A iniciar o servidor cron: " - -#~ msgid "Starting automounter: " -#~ msgstr "A iniciar a montagem automatica: " - -#~ msgid "Usage: kudzu {start|stop}" -#~ msgstr "Utilização: kudzu {start|stop}" - -#~ msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Utilização: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Stopping httpd: " -#~ msgstr "A parar o httpd: " - -#~ msgid "Usage: isdn {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Utilização: isdn {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Starting VNC server:" -#~ msgstr "A iniciar o servidor VNC:" - -#~ msgid "Shutting down isdnlog" -#~ msgstr "A desligar o isdnlog" - -#~ msgid "cannaserver stopped" -#~ msgstr "o cannaserver não está a correr" - -#~ msgid "Usage: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Utilização: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Sending all processes the KILL signal.." -#~ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL.." - -#~ msgid "Usage: netfs {start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Utilização: netfs {start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Stopping amd: " -#~ msgstr "A parar o amd: " - -#~ msgid "cannaserver started" -#~ msgstr "o cannaserver arrancou" - -#~ msgid "Starting isdnlog" -#~ msgstr "A iniciar o isdnlog" - -#~ msgid "Starting $SQUID" -#~ msgstr "A iniciar o $SQUID" - -#~ msgid "Stopping gated: " -#~ msgstr "A parar o gated: " - -#~ msgid "Shutting down SMB services: " -#~ msgstr "A desligar os serviços SMB: " - -#~ msgid "Shutting down NMB services: " -#~ msgstr "A desligar os serviços NMB: " - -#~ msgid "Usage: ups {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: ups {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Shutting down ADSL link" -#~ msgstr "A desligar a ligação ADSL" - -#~ msgid "Starting SMB services: " -#~ msgstr "A iniciar os serviços SMB:" - -#~ msgid "Usage: smb {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Utilização: smb {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "Shutting down UPS daemon: " -#~ msgstr "A desligar o servidor de UPSs: " - -#~ msgid "Starting UPS daemon: " -#~ msgstr "A iniciar o servidor de UPSs: " - -#~ msgid "Bringing up ADSL link" -#~ msgstr "A activar a ligação ADSL" - -#~ msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Utilização: pppoe {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "Removing provider '$1' on device '$2'" -#~ msgstr "A remover o fornecedor '$1' no dispositivo '$2'" - -#~ msgid "Starting ibod" -#~ msgstr "A iniciar o ibod" - -#~ msgid "Missing parameter IPv6-network'" -#~ msgstr "Falta o parâmetro IPv6-network" - -#~ msgid "Starting rwall services: " -#~ msgstr "A iniciar os serviços rwall:" - -#~ msgid "Starting dhcpd: " -#~ msgstr "A iniciar o dhcpd: " - -#~ msgid "Usage: irda {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: irda {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Shutting down dhcpd: " -#~ msgstr "A desligar o dhcpd: " - -#~ msgid "Missing parameter 'Prefixlength'" -#~ msgstr "Falta o parâmetro 'Prefixlength'" - -#~ msgid "Syncing time for ntpd. " -#~ msgstr "A ajustar o tempo para o ntpd. " - -#~ msgid "Starting ntpd: " -#~ msgstr "A iniciar o ntpd: " - -#~ msgid "Stopping lpd: " -#~ msgstr "A parar o lpd: " - -#~ msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: dhcp {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Usage: ntpd {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: ntpd {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: keytable {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting IrDA: " -#~ msgstr "A iniciar o IrDA: " - -#~ msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Utilização: rwalld {start|stop|status|restart}" - -#~ msgid "Shutting down IrDA: " -#~ msgstr "A desligar o IrDA: " - -#~ msgid "Stopping rwall services: " -#~ msgstr "A parar o serviço rwall: " - -#~ msgid "Starting lpd: " -#~ msgstr "A iniciar o lpd: " |