diff options
author | kiyoto hashida <khashida@redhat.com> | 2008-04-04 06:30:05 +0000 |
---|---|---|
committer | kiyoto hashida <khashida@redhat.com> | 2008-04-04 06:30:05 +0000 |
commit | 0af9a7de74367e1989f3d22d042a935a02e1f7bd (patch) | |
tree | 9a31ff1b5a711398dbb3d575bea666418ed3d0e9 | |
parent | 16a8e0afc3f8d246a92647c2320bc9140a28e38b (diff) | |
download | initscripts-0af9a7de74367e1989f3d22d042a935a02e1f7bd.tar initscripts-0af9a7de74367e1989f3d22d042a935a02e1f7bd.tar.gz initscripts-0af9a7de74367e1989f3d22d042a935a02e1f7bd.tar.bz2 initscripts-0af9a7de74367e1989f3d22d042a935a02e1f7bd.tar.xz initscripts-0af9a7de74367e1989f3d22d042a935a02e1f7bd.zip |
2008-04-04 kiyoto hashida <khashida@redhat.com> (via khasida@fedoraproject.org)
* po/ja.po: Completed Japanese translation.
khashida@redhat.com
-rw-r--r-- | po/ja.po | 152 |
1 files changed, 52 insertions, 100 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-03 18:20+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-04 16:12+1000\n" "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1826,9 +1826,8 @@ msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file は \"$user\" が読むことができません" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49 -#, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -msgstr "liquidwar ゲームサーバーを停止中: " +msgstr "分散型コンパイラスケジューラを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 #: /etc/rc.d/init.d/functions:304 /etc/rc.d/init.d/functions:320 @@ -1853,19 +1852,16 @@ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Qpid AMQP デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "/sbin/$IP6TABLES がありません。" +msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES がありません。" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16 -#, fuzzy msgid "Starting DAAP server: " -msgstr "YP マップサーバーを起動中: " +msgstr "DAAP サーバーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 -#, fuzzy msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " -msgstr "cobbler デーモンを起動中: " +msgstr "MogileFS トラッカーデーモンを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1912,9 +1908,8 @@ msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "ファイアウォールルールを適用中: " +msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールルールを消去中: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " @@ -1957,9 +1952,8 @@ msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "CIM サーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:27 -#, fuzzy msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "ビデオディスクレコーダー ($prog) を起動中: " +msgstr "GNU Krell モニターサーバー($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -1970,9 +1964,8 @@ msgid "Starting nsd... " msgstr "nsd を起動中... " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:44 -#, fuzzy msgid "Starting ${desc} (${prog}): " -msgstr "$desc ($prog) を起動中: " +msgstr "${desc} (${prog}) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97 msgid "CIM server ($pid) is running" @@ -2304,9 +2297,8 @@ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "$SERVICE 設定を再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "ファイアウォールルールを適用中: " +msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールルールを消去中: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:102 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/preload:107 @@ -2382,9 +2374,8 @@ msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "fail2ban デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " -msgstr "$IP6TABLES モジュールを取り外し中" +msgstr "${IP6TABLES}: モジュールを取り外し中:" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" @@ -2415,9 +2406,8 @@ msgid "WARNING" msgstr "警告" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 -#, fuzzy msgid "DSS key generation" -msgstr "DSA キー生成" +msgstr "DSS キー生成" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -2480,9 +2470,8 @@ msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "RADIUS サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:66 -#, fuzzy msgid "Stopping preload daemon: " -msgstr "$prog デーモンを停止中: " +msgstr "preload デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -2505,19 +2494,16 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "qemu バイナリ形式のハンドラが登録されています。" #: /etc/rc.d/init.d/monit:55 -#, fuzzy msgid "Reloading $desc ($prog): " -msgstr "$desc ($prog) を保存中: " +msgstr "$desc ($prog) を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:135 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:164 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 @@ -2530,9 +2516,8 @@ msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "使い方: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:117 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" @@ -2583,9 +2568,8 @@ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** 再度有効にするには 「setenforce 1」 を実行します。" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 -#, fuzzy msgid "Stopping ibmasm: " -msgstr "named を停止中: " +msgstr "ibmasm を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " @@ -2601,9 +2585,8 @@ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "$ez_name の $prog を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" -msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です。" +msgstr "設定ファイル /etc/sysconfig/arptables がありません" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" @@ -2635,9 +2618,8 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver 停止" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 -#, fuzzy msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -msgstr "xen デーモンを停止中: " +msgstr "xenconsoled デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Configured network block devices: " @@ -2669,9 +2651,8 @@ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** シェルに移行します; システムは継続します。" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:328 -#, fuzzy msgid "Stopping $master_prog: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "$master_prog を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -2734,9 +2715,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: カーネルは CPU マイクロコードデバイスのサポートをしていません" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME} service: " -msgstr "${NAME} サービスを停止中: " +msgstr "${NAME} サービスを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 msgid "*** An error occurred during the file system check." @@ -2767,9 +2747,8 @@ msgid "PORT environment is not set." msgstr "PORT 環境が設定されていません。" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 -#, fuzzy msgid "Generating dropbear DSS host key: " -msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: " +msgstr "dropbear DSS ホストキーを生成中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" @@ -2820,9 +2799,8 @@ msgid "Stopping all running guests" msgstr "実行中の全ゲストを停止中" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 -#, fuzzy msgid "Generating dropbear RSA host key: " -msgstr "SSH2 RSA ホストキーを生成中: " +msgstr "dropbear RSA ホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " @@ -2876,9 +2854,8 @@ msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP マップサーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:322 -#, fuzzy msgid "Stopping $schedd_prog: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "$schedd_prog を停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 msgid "" @@ -2893,9 +2870,8 @@ msgid "Stopping oki4daemon: " msgstr "oki4daemon を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -msgstr "ファイアウォールが設定されていません。" +msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールは稼働していません。" #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" @@ -2947,18 +2923,16 @@ msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "puppetmaster を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 -#, fuzzy msgid "Starting ltsp-$prog: " -msgstr "$prog を起動中: " +msgstr "ltsp-$prog を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA キー生成" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 -#, fuzzy msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -msgstr "xen デーモンを起動中: " +msgstr "xen blktapctrl デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " @@ -2989,9 +2963,8 @@ msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} の活性化に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:43 -#, fuzzy msgid "Starting xenner daemons" -msgstr "xen デーモンを起動中: " +msgstr "xenner デーモンを起動中" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" @@ -3022,9 +2995,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "802.1Q VLAN サポートはカーネルで有効ではありません" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 -#, fuzzy msgid "Stopping $display_name: " -msgstr "$progname を停止中: " +msgstr "$display_name を停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" @@ -3055,9 +3027,8 @@ msgid "Starting argus: " msgstr "argus を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:92 /etc/rc.d/init.d/moodle:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -3092,9 +3063,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN モジュールを読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:228 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -3140,14 +3110,12 @@ msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 -#, fuzzy msgid "Starting $NAME: " -msgstr "$BASENAME を起動中: " +msgstr "$NAME を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "$IPTABLES モジュールを読み込み中" +msgstr "${IPTABLES}: 追加のモジュールを読み込み中:" #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -3158,7 +3126,6 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "使い方: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "$prog 設定を再読み込み中: " @@ -3204,11 +3171,12 @@ msgid "fast mode): " msgstr "高速モード): " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"使い方: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" +"reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" @@ -3227,9 +3195,8 @@ msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "夜間 apt 更新を無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "使い方: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:55 msgid "Starting NFS services: " @@ -3400,18 +3367,16 @@ msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "yum-updates を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:24 -#, fuzzy msgid "Shutting down DAAP server: " -msgstr "CIM サーバーを停止中: " +msgstr "DAAP サーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:66 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "reader attach/detach イベントの待機中..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 -#, fuzzy msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "$prog flush" @@ -3450,9 +3415,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が見つかりません。" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93 -#, fuzzy msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "ltsp-$prog を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3475,9 +3439,8 @@ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid' の接頭部の長さが足りません" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40 -#, fuzzy msgid "Starting xenstored daemon: " -msgstr "xen デーモンを起動中: " +msgstr "xenstored デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 @@ -3490,9 +3453,8 @@ msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "$directory に古いロックファイルがあるかもしれません" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "$IPTABLES モジュールを読み込み中" +msgstr "${IP6TABLES}: 追加のモジュールを読み込み中:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 msgid "Turning off swap: " @@ -3531,18 +3493,16 @@ msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd が(適切に)インストールされていない為、起動信号失敗" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:91 -#, fuzzy msgid "Stopping asterisk: " -msgstr "supervisord を停止中: " +msgstr "asterisk を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Xpilot ゲームサーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 /etc/rc.d/init.d/xenstored:78 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -3578,9 +3538,8 @@ msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277 -#, fuzzy msgid "Starting $master_prog: " -msgstr "$prog を起動中: " +msgstr "$master_prog を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180 msgid "Force-reload not supported." @@ -3623,9 +3582,8 @@ msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "restorecond を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 -#, fuzzy msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" -msgstr "$prog は終了していますが /var/lock ロックファイルがあります" +msgstr "プログラムは終了していますが /var/lock ロックファイルがあります" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -3658,9 +3616,8 @@ msgid "Starting $progname: " msgstr "$progname を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "denyhosts cron サービスは停止しています。" +msgstr "Moodle cron ジョブは無効になっています。" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -3709,9 +3666,8 @@ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) の停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:32 -#, fuzzy msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" -msgstr "未設定: $prog、 /etc/sysconfig/hddtemp 参照: " +msgstr "未設定: $prog、/etc/gkrellmd.conf が見付かりません" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 msgid "Stopping denyhosts: " @@ -3784,9 +3740,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:42 -#, fuzzy msgid "Stopping $name: " -msgstr "named を停止中: " +msgstr "$name を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." @@ -3890,9 +3845,8 @@ msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB ファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "チェインポリシーを $policy に設定中" +msgstr "${IP6TABLES}: チェインをポリシー $policy に設定中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:571 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:596 @@ -3979,18 +3933,16 @@ msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd は存在しないか、実行可能になっていません" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "denyhosts cron サービスが有効になりました。" +msgstr "Moodle cron ジョブが有効になりました。" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "$IP6TABLES ファイアウォールルールを適用中: " +msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " |