aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorChester Cheng <ccheng@redhat.com>2004-09-16 23:19:24 +0000
committerChester Cheng <ccheng@redhat.com>2004-09-16 23:19:24 +0000
commitf2a93d9fb2bd28bdf3f78df4aac87acd834c0a66 (patch)
tree8b6f2aa4a9a3e8971dfaedfe5e7506d41aa3be9b
parentfbb693f86d47a6605ba76798d4ff0e591f067261 (diff)
downloadinitscripts-f2a93d9fb2bd28bdf3f78df4aac87acd834c0a66.tar
initscripts-f2a93d9fb2bd28bdf3f78df4aac87acd834c0a66.tar.gz
initscripts-f2a93d9fb2bd28bdf3f78df4aac87acd834c0a66.tar.bz2
initscripts-f2a93d9fb2bd28bdf3f78df4aac87acd834c0a66.tar.xz
initscripts-f2a93d9fb2bd28bdf3f78df4aac87acd834c0a66.zip
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/zh_TW.po337
1 files changed, 83 insertions, 254 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 994bde72..1ea73f4f 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,16 +1,18 @@
+# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
# translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
# Translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002,2003, 2004.
# Chester CHENG <ccheng@redhat.com>, 2004.
+# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:53+1000\n"
-"Last-Translator: Chester CHENG <ccheng@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Chinese, Traditional <zh_TW@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-17 09:25+1000\n"
+"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,8 +38,7 @@ msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:"
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,忽略中"
+msgstr "警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,忽略中"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
@@ -49,8 +50,7 @@ msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:452
@@ -83,8 +83,7 @@ msgstr "關閉 $MODEL:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
+msgstr "pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
@@ -96,14 +95,12 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "遺失參數 'IPv6-gateway' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "卸載 NFS 檔案系統:"
+msgstr "卸載 CIFS 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128
-#, fuzzy
msgid "Formatting dump device: "
-msgstr "啟動磁碟陣列(RAID)裝置:"
+msgstr "格式化 dump 裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39
msgid "vncserver start"
@@ -158,9 +155,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "找不到遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效"
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-msgstr "關閉 NIS 服務:"
+msgstr "關閉 mDNSResponder 服務:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152
@@ -169,7 +165,7 @@ msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,忽略。"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147
msgid "$dev is not a dump device"
-msgstr ""
+msgstr "$dev 不是 dump 裝置"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -189,11 +185,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:271
-#, fuzzy
msgid ""
"Active Mount Points:\n"
"--------------------"
-msgstr "使用中的掛載點:"
+msgstr ""
+"啟動掛載點\n"
+"----------"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
@@ -220,13 +217,12 @@ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
msgstr "關閉 AppleTalk 服務:"
#: /etc/rc.d/rc:91
-#, fuzzy
msgid "Starting $subsys: "
-msgstr "啟動 $prog:"
+msgstr "啟動 $subsys:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
@@ -264,9 +260,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:47
-#, fuzzy
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "重新載入組態設定:"
+msgstr "為 $prog 檢查設定檔:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
@@ -294,9 +289,8 @@ msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "卸載檔案系統 (重試):"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "停止 Red Hat 網路程式:"
+msgstr "停止 NetworkManager 網路程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:125
@@ -332,9 +326,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "卸載 NCP 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
-#, fuzzy
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "釋放防火牆規則: "
+msgstr "清除所有的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -432,18 +425,16 @@ msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "設定好的 NFS 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down hidd: "
-msgstr "關閉 pand: "
+msgstr "關閉 hidd:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:166
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "卸載 pipe 檔案系統中: "
#: /etc/rc.d/rc:37
-#, fuzzy
msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式的開機。"
+msgstr "進入互動式的開機。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
@@ -459,7 +450,7 @@ msgstr "停止不斷電系統(UPS)監視器:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-msgstr ""
+msgstr "$0:$DEVICE 並非字元裝置?"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
@@ -482,9 +473,8 @@ msgid "Shutting down $prog"
msgstr "停止 $prog"
#: /etc/rc.d/rc:39
-#, fuzzy
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式的開機。"
+msgstr "進入非互動式的開機"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
@@ -550,18 +540,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "卸載 loopback 檔案系統(重試):"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
-#, fuzzy
msgid "Starting hidd: "
-msgstr "啟動 exim: "
+msgstr "啟動 hidd:"
#: /etc/rc.d/init.d/named:99
msgid "$prog reload"
msgstr "重新載入 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
-#, fuzzy
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
-msgstr "停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "停止 cups-config-daemon:"
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
msgid "Starting background readahead: "
@@ -589,27 +577,24 @@ msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "掛載 NFS 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:35
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "啟動網路 plug 系統程式: "
+msgstr "啟動 NetworkManager daemon:"
#: /etc/rc.d/init.d/named:57
msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-msgstr ""
+msgstr "設定檔 /etc/named.conf 有誤:$named_err"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "儲存防火牆規則到 $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "將目前規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -708,9 +693,8 @@ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:"
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24
-#, fuzzy
msgid "Starting mDNSResponder... "
-msgstr "啟動 NFS 系統程式:"
+msgstr "啟動 mDNSResponder..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -721,8 +705,7 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "關閉 exim: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "'sysctl' (套件: procps) 工具不存在或無法執行 - 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:138
@@ -772,9 +755,8 @@ msgid "Starting rstat services: "
msgstr "啟動 rstat 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
-#, fuzzy
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "設定好的 NFS 掛載點:"
+msgstr "已設定的 CIFS 掛載點:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
@@ -798,9 +780,8 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 離開中"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "停止 HAL 系統程式:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456
msgid "Checking root filesystem quotas: "
@@ -820,9 +801,8 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "設定邏輯管理系統:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150
-#, fuzzy
msgid "Initializing hardware... "
-msgstr "初始化資料庫:"
+msgstr "初始化硬體..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -877,8 +857,7 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "停止 Red Hat 網路程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過並沒有"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299
@@ -891,16 +870,15 @@ msgstr "完成。 "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:223
msgid "TBD"
-msgstr ""
+msgstr "TBD"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "停止 rusers 服務;"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
-#, fuzzy
msgid "Starting dund: "
-msgstr "啟動 pand:"
+msgstr "啟動 dund:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:818
msgid "Enabling swap space: "
@@ -984,9 +962,8 @@ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "用法: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:77
-#, fuzzy
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "正在設定 ISA PNP 裝置:"
+msgstr "正在檢查 SMART 裝置:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1022,13 +999,12 @@ msgid "Shutting down pand: "
msgstr "關閉 pand: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} 的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49
msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: "
-msgstr ""
+msgstr "套用英特爾(Intel)IA32 Microcode 升級:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
@@ -1064,9 +1040,8 @@ msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "將啟動訊息送到 radvd 時,沒有提供任何訊息"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
-#, fuzzy
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "套用 $IPTABLES 防火牆規則: "
+msgstr "套用 arptables 防火牆規則: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1089,9 +1064,8 @@ msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "關閉程序審計:"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "關閉 pand: "
+msgstr "關閉 dund:"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:60
msgid "Shutting down console mouse services: "
@@ -1114,9 +1088,8 @@ msgid "Starting $prog"
msgstr "啟動 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:432
-#, fuzzy
msgid "Reload map $command"
-msgstr "停止 $command"
+msgstr "重新載入對應 $command"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457
msgid ""
@@ -1131,11 +1104,12 @@ msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援的機制 '$mechanism'"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:255
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -1156,7 +1130,7 @@ msgstr "核心編譯時,並不支援 IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
+msgstr "正在重設內建的鏈(chain),使其成為預設的接受(ACCEPT)政策:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -1171,9 +1145,8 @@ msgid "Checking filesystems"
msgstr "檢查檔案系統"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
-#, fuzzy
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "移除 udev 裝置節點: "
+msgstr "移除使用者定義的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:351
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
@@ -1208,9 +1181,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "啟動 ${NAME} 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
-#, fuzzy
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "使用中的 NFS 掛載點:"
+msgstr "啟動 CIFS 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
@@ -1376,7 +1348,7 @@ msgstr "$FILE 錯誤: IPADDR_START 大於 IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
msgid " storage"
-msgstr ""
+msgstr " 儲存"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:378
msgid "No Mountpoints Defined"
@@ -1515,7 +1487,7 @@ msgstr "$prog 沒有執行中"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:330
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
@@ -1526,9 +1498,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "無法啟動通道裝置 '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nifd services: "
-msgstr "關閉 NFS 服務:"
+msgstr "關閉 nifd 服務:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:320
msgid " failed."
@@ -1543,9 +1514,8 @@ msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "啟動 NFS quotas: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "遺失參數 'local IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "遺失參數 'global IPv4 address' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -1557,7 +1527,7 @@ msgstr "*** 檢查檔案系統時發生錯誤。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr ""
+msgstr "正在將目標政策改為丟棄(DROP):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362
@@ -1573,13 +1543,12 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "關閉系統記錄器:"
#: /etc/rc.d/rc:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $subsys: "
-msgstr "停止 $prog:"
+msgstr "停止 $subsys:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:93
msgid "cannot find ipsec command"
-msgstr ""
+msgstr "找不到 ipsec 指令"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:296
msgid " failed; no link present. Check cable?"
@@ -1595,12 +1564,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
-msgstr ""
+msgstr "$0:microcode 的資料檔不存在(/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump: "
-msgstr "啟動 pand:"
+msgstr "儲存 panic 的傾印資料中:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -1615,9 +1583,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "用法: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "儲存防火牆規則到 $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "正將目前的規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549
msgid "Starting up RAID devices: "
@@ -1633,18 +1600,18 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268
-#, fuzzy
msgid ""
"Configured Mount Points:\n"
"------------------------"
-msgstr "設定好的掛載點:"
+msgstr ""
+"已設定的掛載點:\n"
+"---------------"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
-msgstr ""
-"提供的位址 '$testipv6addr_valid' 中,前置長度超出範圍(正確範圍: 0-128)"
+msgstr "提供的位址 '$testipv6addr_valid' 中,前置長度超出範圍(正確範圍: 0-128)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
@@ -1713,18 +1680,16 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "啟用通道裝置 'sit0' 不成功"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bluetooth services:"
-msgstr "啟動 rstat 服務:"
+msgstr "啟動 Bluetooth 服務:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:121
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式的開機。"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:302
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
@@ -1796,9 +1761,8 @@ msgid "Starting NFS4 svcgssd: "
msgstr "啟動 NFS4 svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20
-#, fuzzy
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-msgstr "裝置 '$device' 不存在"
+msgstr "$0:microcode 裝置 $DEVICE 不存在?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
@@ -1811,11 +1775,11 @@ msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路連線"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221
msgid "diskdump not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "磁碟傾印(diskdump)並未啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38
msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-msgstr ""
+msgstr "在 $CONF_DISKDUMP 中並未指定裝置"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
@@ -1834,14 +1798,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25
-#, fuzzy
msgid "Starting nifd... "
-msgstr "啟動 pand:"
+msgstr "啟動 nifd..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
-#, fuzzy
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "掛載 NFS 檔案系統:"
+msgstr "掛載 CIFS 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:76
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:106
@@ -1906,14 +1868,12 @@ msgid "Starting NFS services: "
msgstr "啟動 NFS 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
-#, fuzzy
msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "啟動 NFS 系統程式:"
+msgstr "啟動 HAL 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
-#, fuzzy
msgid "Starting cups-config-daemon: "
-msgstr "啟動 acpi 系統程式: "
+msgstr "啟動 cups-config-daemon:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
@@ -1937,9 +1897,8 @@ msgid "Unmounting file systems"
msgstr "卸載檔案系統"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145
-#, fuzzy
msgid "Starting diskdump: "
-msgstr "啟動 exim: "
+msgstr "啟動 diskdump:"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
@@ -1958,9 +1917,8 @@ msgid "error! "
msgstr "錯誤!"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:"
+msgstr "重新載入 $prog 系統程式的組態設定:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
@@ -2009,18 +1967,16 @@ msgid "$BASENAME startup"
msgstr "$BASENAME 啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:251
-#, fuzzy
msgid "initializing netconsole"
-msgstr "初始化 netdump"
+msgstr "初始化 netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
msgstr "通過"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:264
-#, fuzzy
msgid "disabling netconsole"
-msgstr "停用 netdump"
+msgstr "停用 netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:117
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2111,7 +2067,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:139
msgid "permission denied (must be superuser)"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕存取(只允許 superuser 存取)"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:385 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2119,7 +2075,7 @@ msgstr "停止 $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:210
msgid " audio"
-msgstr ""
+msgstr " 聲音"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -2142,9 +2098,8 @@ msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "停用 $i 介面卡: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
-#, fuzzy
msgid " done"
-msgstr " 已完成。"
+msgstr " 已完成"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -2152,7 +2107,7 @@ msgstr "警告:vconfig 無法停用 ${DEVICE} 裝置上的 REORDER_HDR"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:203
msgid " network"
-msgstr ""
+msgstr " 網路"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465
msgid ""
@@ -2164,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218
msgid "diskdump enabled"
-msgstr ""
+msgstr "磁碟傾印(diskdump)已啟用"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2209,8 +2164,7 @@ msgid ""
msgstr "錯誤: [ipv6_log] Syslog 已選取,但二元的 'logger' 並不存在或無法執行"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "'ip' (套件: iproute) 工具不存在或無法執行 - 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247
@@ -2360,128 +2314,3 @@ msgstr "連結到 NIS 網域:"
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "停止 $prog:"
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog 啟動"
-
-#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "停止 NetWare 模擬器伺服器:"
-
-#~ msgid "The random data source exists"
-#~ msgstr "隨機資料來源(random data source)已存在"
-
-#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
-#~ msgstr "掛載 USB 檔案系統:"
-
-#~ msgid "$prog has run"
-#~ msgstr "$prog 執行中"
-
-#~ msgid "iSCSI daemon already running"
-#~ msgstr "iSCSI 系統程式已執行中"
-
-#~ msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在執行中..."
-
-#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-#~ msgstr "找不到 /etc/iscsi.conf 檔案!"
-
-#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
-#~ msgstr "初始化 USB HID 介面裝置:"
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "啟動 PCMCIA 服務: "
-
-#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-#~ msgstr " 假如 'raw' 指令仍然指向 /dev/raw 這個檔案。"
-
-#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
-#~ msgstr "建立初始的 udev 裝置節點:"
-
-#~ msgid "Activating swap partitions: "
-#~ msgstr "啟動 swap 分割區:"
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "已完成"
-
-#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-#~ msgstr "初始化 firewire 控制器 ($alias):"
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI:"
-#~ msgstr "停止 iSCSI:"
-
-#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-#~ msgstr "找不到 InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi 檔案!"
-
-#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "啟動 NetWare 模擬伺服器:"
-
-#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-#~ msgstr "用 yenta_socket 代替 $PCIC"
-
-#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-#~ msgstr " 您必須升級 util-linux 套件"
-
-#~ msgid "Updating /etc/fstab"
-#~ msgstr "/etc/fstab 檔案更新中"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog 已停止"
-
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "cardmgr 已經執行中。"
-
-#~ msgid "Generating ident key: "
-#~ msgstr "產生 ident 金鑰:"
-
-#~ msgid "Assigning devices: "
-#~ msgstr "指定裝置:"
-
-#~ msgid "cardmgr is stopped"
-#~ msgstr "cardmgr 已停止"
-
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "完成。"
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "關閉 PCMCIA 服務: "
-
-#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-#~ msgstr " rawdevices 現在位於 /dev/raw/ 目錄下"
-
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "PCIC 模組沒有定義在開機選項中!"
-
-#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
-#~ msgstr "初始化 USB 鍵盤:"
-
-#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
-#~ msgstr "載入音效模組 ($alias):"
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "找不到 $PC 模組目錄。"
-
-#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-#~ msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):"
-
-#~ msgid " umount"
-#~ msgstr " 卸載"
-
-#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-#~ msgstr "啟動 iSCSI: iscsi"
-
-#~ msgid "Initializing USB mouse: "
-#~ msgstr "初始化 USB 滑鼠:"
-
-#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
-#~ msgstr "您必須是 root 才能使用這個指令!"
-
-#~ msgid "Initializing random number generator: "
-#~ msgstr "初始化隨機號碼產生器(random number generator):"
-
-#~ msgid "The random data source is missing"
-#~ msgstr "找不到隨機資料來源(random data source)"
-
-#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#~ msgstr " 請修改 /etc/sysconfig/rawdevices 檔案:"
-
-#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
-#~ msgstr "無法載入模組 iscsi.o"