aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJames Hashida <khashida@redhat.com>2002-07-17 02:13:47 +0000
committerJames Hashida <khashida@redhat.com>2002-07-17 02:13:47 +0000
commit97abe79272f33d8e83bb9eeff1f72d0430a281fa (patch)
treeec442b40592b09b8a49838792f1c2144c3cb97d7
parent8652237f167a2737c3f5d957f75b00895dfe1cdf (diff)
downloadinitscripts-97abe79272f33d8e83bb9eeff1f72d0430a281fa.tar
initscripts-97abe79272f33d8e83bb9eeff1f72d0430a281fa.tar.gz
initscripts-97abe79272f33d8e83bb9eeff1f72d0430a281fa.tar.bz2
initscripts-97abe79272f33d8e83bb9eeff1f72d0430a281fa.tar.xz
initscripts-97abe79272f33d8e83bb9eeff1f72d0430a281fa.zip
update
-rw-r--r--po/ja.po816
1 files changed, 393 insertions, 423 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 5adf1c08..02e44c24 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,21 +1,22 @@
+# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-25 00:29GMT+10:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-17 12:20GMT+10:00\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:446
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "サービス $1 を開始しますか? (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+msgstr "泣若 $1 紮障? (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: "
+msgstr "UPS≪(鴻若)莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
@@ -23,16 +24,16 @@ msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "ユーザ定義チェインを削除: "
+msgstr "若九臂сゃ潟: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
-msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中"
+msgstr "憜若$IPTABLES_CONFIG篆絖筝"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "YPマップサーバを停止中: "
+msgstr "YP泣若罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66
@@ -40,157 +41,155 @@ msgstr "YPマップサーバを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:307
msgid "Start $x"
-msgstr "$xを起動"
+msgstr "$x莎桁"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: "
+msgstr "潟潟純若鴻泣若鴻莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを起動中: "
+msgstr "Red Hat 若若≪潟莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "INNサービスを再読み込み中: "
+msgstr "INN泣若鴻茯粋昭推賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
-msgstr "システムフォントを読み込み中: "
+msgstr "激鴻潟茯粋昭推賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "$MODELを停止中: "
+msgstr "$MODEL罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:103
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|statusfullstatus|"
+"篏帥: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|statusfullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "YPパスワードサービスを起動中: "
+msgstr "YP鴻若泣若鴻莎桁筝鐚 "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "NISサービスを停止中: "
+msgstr "NIS泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "kadm5 サービスキーを取得中: "
+msgstr "kadm5 泣若鴻若緇筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "使い方: pidfileofproc {program}"
+msgstr "篏帥: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver start"
-msgstr "vncserver起動"
+msgstr "vncserver莎桁"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "システムロガーを起動中: "
+msgstr "激鴻若莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
-msgstr "$prog停止"
+msgstr "$prog罩"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSAホストキーを生成中: "
+msgstr "SSH2 RSA鴻若筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "routed(RIP)サービスを起動中: "
+msgstr "routed(RIP)泣若鴻莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:342
msgid "PASSED"
-msgstr "パスワード"
+msgstr "鴻若"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "INNDシステムを起動中: "
+msgstr "INND激鴻莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:131 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):"
+msgstr "若<ゃ激鴻≪潟潟筝 (荅茵):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121
msgid "Table: $table"
-msgstr "テーブル: $table"
+msgstr "若: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "設定されたSMBマウントポイント: "
+msgstr "荐絎SMB潟ゃ潟: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr " カードマネージャは既に実行中です"
+msgstr " 若若吾c≪絎茵筝с"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
msgid "Initializing database: "
-msgstr "データベースを初期化中: "
+msgstr "若帥若鴻筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "トンネルのリモートIPv4 アドレスがありません。設定は無効です。"
+msgstr "潟≪若IPv4 ≪鴻障荐絎≦鴻с"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "PCMCIAサービスを停止中:"
+msgstr "PCMCIA泣若鴻罩≫賢:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:690
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "${disk[$device]}についてのハードディスクパラメータを設定中: "
+msgstr "${disk[$device]}ゃ若c鴻<若帥荐絎筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196
-#, fuzzy
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "$MODELを起動中: "
+msgstr "$PRIVOXY_PRG莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "cronデーモン設定を再読み込み中: "
+msgstr "cron若≪活┃絎茯粋昭推賢: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"デバイス ${DEVICE}は予期されたMACアドレスとは異なるアドレスを持っていますが、"
-"無視します"
+"ゃ ${DEVICE}篋MAC≪鴻違≪鴻c障"
+"∴障"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:232
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "エラー、既に他のホストがアドレス ${IPADDR}を使用中です"
+msgstr "若≪篁鴻≪ ${IPADDR}篏睡筝с"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49
msgid "Assigning devices: "
-msgstr "デバイス割り当て中: "
+msgstr "ゃ劫蚊綵筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "設定されたNCPマウントポイント: "
+msgstr "荐絎NCP潟ゃ潟: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:258
-#, fuzzy
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "篏帥: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
-msgstr "ip6tablesファイアウォールルールを適用中: "
+msgstr "ip6tables<ゃ≪若若筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:320
msgid "OK"
@@ -198,114 +197,113 @@ msgstr "OK"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中: "
+msgstr "憜若$IPTABLES_CONFIG篆絖筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "$KINDサービスを起動中: "
+msgstr "$KIND泣若鴻莎桁筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "${DEVICE}を${MASTER}のスレーブ化中"
+msgstr "${DEVICE}${MASTER}鴻若筝"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "rwhoサービス停止中: "
+msgstr "rwho泣若劫罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr "カードマネージャ停止"
+msgstr "若若吾e罩"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:59
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを初期化中:"
+msgstr "憜鴻若若九臂сゃ潟筝:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"警告:インターフェースtun6to4'はIPV6_DEFAULTGW',をサポートしません。無視しま"
-"す。"
+"茘鐚ゃ潟帥若с若tun6to4'IPV6_DEFAULTGW',泣若障∴"
+""
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wineゃ綵√潟若脂蚊障"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "標準設定によるファイルシステム完全性検査を強制"
+msgstr "罔羣荐絎<ゃ激鴻絎ф祉綣桁"
#: /etc/rc.d/init.d/network:211
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "IPv4自動デフラグを無効化中: "
+msgstr "IPv4違≦劫筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
-msgstr "使い方: ifup-routes <net-device>"
+msgstr "篏帥: ifup-routes <net-device>"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:29
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tようこそ"
+msgstr "\t\t"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "rstatサービスを停止中: "
+msgstr "rstat泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
-msgstr ""
+msgstr "mdadm"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "デバイス$DEVICE'はすでに動作中です。先ず終了してください。"
+msgstr "ゃ$DEVICE'с篏筝с腟篋"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "次回の起動時にはfsckが実行されます"
+msgstr "罨≦莎桁fsck絎茵障"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"広域IPv6転送は設定で無効になっていますが、カーネル内では適切に無効にされてい"
-"ません"
+"綺IPv6荵∫荐絎х≦鴻c障若с≦鴻"
+"障"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:41
-#, fuzzy
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: 'rc.halt'あるいは'rc.reboot'として呼び出して下さい!"
+msgstr "$0: 'halt' 'reboot'若喝冴筝!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:353
msgid "WARNING"
-msgstr "警告"
+msgstr "茘"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAMEは$DEVICE に接続されています"
+msgstr "$NAME$DEVICE ・膓障"
#: /etc/rc.d/init.d/named:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
msgid ""
@@ -313,11 +311,11 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
-"旧形式のデータベースがみつかりました\n"
-"PostgreSQLを使う前にデータ形式を更新する必要があります\n"
-"より詳細な情報については、\n"
-"$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-distを\n"
-"参照して下さい"
+"у就綣若帥若鴻帥ゃ障\n"
+"PostgreSQL篏帥若水就綣贋違綽荀障\n"
+"荅括完宴ゃ\n"
+"$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist\n"
+"с筝"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43
@@ -327,105 +325,104 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "$progを停止中: "
+msgstr "$prog罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): "
+msgstr "<ゃ激鴻≪潟潟筝 (荅茵): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています"
+msgstr "$FILE: IPADDR_STARTIPADDR_END紊сc障"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:251
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー"
+msgstr "${DEVICE}ゃ≪${IPADDR}菴遵筝"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:289
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr "/etc/auto.masterの変更を走査中 ...."
+msgstr "/etc/auto.master紊眼莎井私賢 ...."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中 (再試行): "
+msgstr "若<ゃ激鴻≪潟潟筝 (荅茵): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:451 /etc/rc.d/rc.sysinit:491
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** シェルに移行し、システムは再起動します"
+msgstr "*** 激с腱肢激鴻莎桁障"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:57
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "すべてのプロセスにTERMシグナルを送信中..."
+msgstr "鴻祉鴻TERM激違篆>賢..."
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "smb.confファイルを再読み込み中: "
+msgstr "smb.conf<ゃ茯粋昭推賢: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:285 /etc/rc.d/rc.sysinit:523
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "旧グループクォータファイルを変換中: "
+msgstr "с違若若帥<ゃ紊筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:226
msgid "Configured devices:"
-msgstr "設定されたデバイス:"
+msgstr "荐絎ゃ:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125
msgid "The iSCSI module could not be unloaded."
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI≪吾ャ若≪潟若с障с"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "篏帥: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "他のファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "篁<ゃ激鴻潟筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
msgid "No Printers Defined"
-msgstr "プリンタ定義なし"
+msgstr "潟水臂"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:73
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS mountd: "
-msgstr "UPSモニタを停止中: "
+msgstr "NFS mountd罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "ネットワークパラメータを設定中: "
+msgstr "若<若帥荐絎筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: "
+msgstr "NFS<ゃ激鴻≪潟潟筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:193
msgid " failed."
-msgstr " 失敗"
+msgstr " 紊掩"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 /etc/rc.d/rc.sysinit:144
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-msgstr "標準フォント($SYSFONT)を設定中: "
+msgstr "罔羣潟($SYSFONT)荐絎筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCPファイルシステムをアンマウント中: "
+msgstr "NCP<ゃ激鴻≪潟潟筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:149
msgid "disabling netdump"
-msgstr ""
+msgstr "netdump≦鴻障"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "ハードウェア設定、時間ぎれ"
+msgstr "若с∵┃絎"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "INNFサービスを停止中: "
+msgstr "INNF泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148
@@ -433,77 +430,77 @@ msgstr "INNFサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:148
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "すべてのチェインを初期化: "
+msgstr "鴻сゃ潟: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE絖障"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "MySQLデータベースを初期化中: "
+msgstr "MySQL若帥若鴻筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "AppleTalkサービスを開始中: "
+msgstr "AppleTalk泣若鴻紮筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "ループバックデバイス $dev を停止中: "
+msgstr "若ゃ $dev 罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中: "
+msgstr "若<ゃ激鴻≪潟潟筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "ユーザはこのデバイスを制御できません"
+msgstr "若吟ゃ鴻九勝с障"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:62
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "カーネルパラメータを設定中l: "
+msgstr "若<若帥荐絎筝l: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME}に対するifup-pppを終了中"
+msgstr "${DEVNAME}絲障ifup-ppp腟篋筝"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr "iptablesファイアウォールルールを適用中: "
+msgstr "iptables<ゃ≪若若筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "$DEVICEに対するifup-slが存在しています"
+msgstr "$DEVICE絲障ifup-sl絖障"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "NetWareエミュレートサーバを停止中: "
+msgstr "NetWareャ若泣若罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
-msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています"
+msgstr "箙掩亥榊羣≪絖障"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "USBファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "USB<ゃ激鴻潟筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "vncserver停止"
+msgstr "vncserver罩"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Windows≪宴若激с括ゃ潟若脂画Вゃ障"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:33
msgid "\\033[0;39m"
@@ -511,32 +508,31 @@ msgstr "\\033[0;39m"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:20
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "プロセスアカウントを開始中"
+msgstr "祉鴻≪潟紮筝"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "YPマップサーバを起動中: "
+msgstr "YP泣若莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "ローカルファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "若<ゃ激鴻潟筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS quotas: "
-msgstr "UPSモニタを停止中: "
+msgstr "NFS 若帥罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr "このパッケージについてはステータスを利用できません"
+msgstr "宴若吾ゃ鴻若帥鴻с障"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "PostgreSQLサービスを停止中: "
+msgstr "PostgreSQL泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "標準キーマップ($KEYTABLE)を読み込み中: "
+msgstr "罔羣若($KEYTABLE)茯粋昭推賢: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
@@ -544,94 +540,92 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"警告:ipppd(カーネル2.4.xとそれ以下)はIPv6をサポートしません。 カプセル"
-"化'syncppp'を使用しています。"
+"茘鐚ipppd(若2.4.x篁ヤ)IPv6泣若障 祉"
+"'syncppp'篏睡障"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(マウスは設定されません)"
+msgstr "(鴻荐絎障)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
-#, fuzzy
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr "iscsiデーモンは既に実行中です"
+msgstr "iSCSI若≪潟≪絎茵筝с"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "エラー:[ipv6_log] ログレベルは有効な'$level' (arg 2)ではありません。"
+msgstr ":[ipv6_log] 違鴻'$level' (arg 2)с障"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"広域IPv6転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされてい"
-"ません"
+"綺IPv6荵∫荐絎с鴻c障若ч鴻"
+"障"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
msgid "$prog not running"
-msgstr "$progは実行中ではありません"
+msgstr "$prog絎茵筝с障"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを破棄中:"
+msgstr "憜鴻若若九臂сゃ潟贋筝:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr " rawデバイスは今では/dev/raw/以下に置かれるようになっています"
+msgstr " rawゃ鴻篁с/dev/raw/篁ヤ臀c障"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "APMデーモンを停止中: "
+msgstr "APM若≪潟罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:151 /etc/rc.d/init.d/named:51
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
msgid "$base startup"
-msgstr "$base起動"
+msgstr "$base莎桁"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:59
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "クォータを無効化中: "
+msgstr "NFS若帥莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "NFSマウントポイントを設定中: "
+msgstr "NFS潟ゃ潟荐絎筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}絖障"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 /etc/rc.d/rc.sysinit:490
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** ファイルシステム検査中にエラー"
+msgstr "*** <ゃ激鴻罎私賢"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: "
+msgstr "帥若蚊激若DROP紊岩賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "UPSモニタを停止中: "
+msgstr "UPS≪帥罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "PCICモジュールが起動オプション内で未定義です!"
+msgstr "PCIC≪吾ャ若莎桁激с喝ф絎臂с!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "システムロガーを停止中: "
+msgstr "激鴻若罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:287
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "使い方: status {program}"
+msgstr "篏帥: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "$base $killlevel"
@@ -639,56 +633,55 @@ msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr "$0: マイクロコードステータスの読み込みはまだサポートされていません。"
+msgstr "$0: ゃ潟若鴻若帥鴻茯粋昭帥障泣若障"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "$MODELを起動中: "
+msgstr "$MODEL莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "$prog停止中"
+msgstr "$prog罩≫賢"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "カードマネージャ (PID $pid) 実行中..."
+msgstr "若若吾 (PID $pid) 絎茵筝..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:173
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr ""
+msgstr "紊掩障鐚ゃ潟障宴若腆肴?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "ファームウェアを読み込み中"
+msgstr "<若с≪茯粋昭推賢"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr "/etc/iscsi.confをみつけることができませんでした!"
+msgstr "/etc/iscsi.conf帥ゃс障с!"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "システムロガーを停止中: "
+msgstr "sm-client罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "PCMCIAサービスを起動中:"
+msgstr "PCMCIA泣若鴻莎桁筝:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84
msgid " iscsilun"
-msgstr ""
+msgstr " iscsilun"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..."
+msgstr "鴻祉鴻KILL激違篆>賢..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:298
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "ISA PNPデバイスを設定中: "
+msgstr "ISA PNPゃ鴻荐絎筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:402
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr "RAIDデバイスを起動中: "
+msgstr "RAIDゃ鴻莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
@@ -696,37 +689,36 @@ msgstr "RAIDデバイスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112
#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "ループバックインターフェース を終了中 "
+msgstr "若ゃ潟帥若с若 腟篋筝 "
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "使い方: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "篏帥: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "使い方: ifup <デバイス名>"
+msgstr "篏帥: ifup <ゃ劫>"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "YPパスワードサービスを停止中: "
+msgstr "YP鴻若泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "APMデーモンを起動中: "
+msgstr "NFS若≪潟莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:529
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "ローカルファイルシステムクォータを検査中: "
+msgstr "若<ゃ激鴻若帥罎私賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "INITにシングルユーザモードに移行するよう宣告"
+msgstr "INIT激潟違若吟≪若腱肢絎e"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:183
msgid "$message"
@@ -734,21 +726,21 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog:時間サーバと同期中: "
+msgstr "$prog:泣若筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:518
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: "
+msgstr "с若吟若帥<ゃ紊筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:187
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:191
msgid " done."
-msgstr " 完了"
+msgstr " 絎篋"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
-msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTとIPADDR_ENDが一致しません"
+msgstr "$FILE: IPADDR_STARTIPADDR_END筝眼障"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -776,295 +768,290 @@ msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTとIPADDR_ENDが一致しません"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "$progを起動中: "
+msgstr "$prog莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:312
msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base}は停止しています"
+msgstr "${base}罩≪障"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "設定ファイル$PARENTCONFIGがありません"
+msgstr "荐絎<ゃ$PARENTCONFIG障"
#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
msgid "Generating ident key: "
-msgstr "identキーを生成中: "
+msgstr "ident若筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "IPv6to4 prefixを計算中にエラー発生"
+msgstr "IPv6to4 prefix荐膊筝主榊"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています"
+msgstr " 潟潟'raw'/dev/raw<ゃс障"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
-msgstr "DSAキー生成"
+msgstr "DSA主"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "YPサーバサービスを停止中: "
+msgstr "YP泣若泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Windows≪宴若激с括ゃ潟若脂俄賢с"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
-msgstr "RSAキー生成"
+msgstr "RSA主"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-msgid ""
-"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
-msgstr "$aliasデバイスは存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます"
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgstr "$aliasゃ鴻絖с${DEVICE}障"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "次の起動時にはfsckはとばされます"
+msgstr "罨<莎桁fsck違障"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "クォータを無効化中: "
+msgstr "若帥≦劫筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:227
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}の活性化に失敗"
+msgstr "${DEVICE}羇紙у紊掩"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:67
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "ミキサー設定を保存中"
+msgstr "泣取┃絎篆絖筝"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFSファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "NFS<ゃ激鴻潟筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
-"IPv6to4設定は関連づけられた,又は 他の方法で指定されたインターフェースの IPv4"
-"アドレス を必要とします。6to4設定は無効です。"
+"IPv6to4荐絎∫cャ, 篁号ф絎ゃ潟帥若с若鴻 IPv4"
+"≪ 綽荀障6to4荐絎≦鴻с"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい"
+msgstr "\\t\\t絲乗沿儀≪若腱祉 'I'若筝"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: "
+msgstr "SSH2 DSA鴻若筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
msgid "Postmaster already running."
-msgstr "Postmasterは既に実行中です"
+msgstr "Postmaster≪絎茵筝с"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "カーネルロガーを起動中: "
+msgstr "若若莎桁筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません"
+msgstr "/usr/sbin/dip 絖絎茵純c障"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:562
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME}を再設定中: "
+msgstr "鴻 ${HOSTNAME}荐絎筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMBファイルシステムをアンマウント中: "
+msgstr "SMB<ゃ激鴻≪潟潟筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: "
+msgstr "<ゃ激鴻≪潟潟筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:181
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "USBキーボードを初期化中"
+msgstr "USB若若筝"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "使い方: killproc {program} [signal]"
+msgstr "篏帥: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:154
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ホストネームを${HOSTNAME}に設定中: "
+msgstr "鴻若${HOSTNAME}荐絎筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr "再検出のために'/usr/sbin/kudzu'をコマンド行から実行して下さい"
+msgstr "罎冴'/usr/sbin/kudzu'潟潟茵絎茵筝"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "使い方: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "篏帥: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "使い方: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "篏帥: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "エラー: [ipv6_log]メッセージ(arg 1)がありません"
+msgstr ": [ipv6_log]<祉若(arg 1)障"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "使い方: $0 <net-device>"
+msgstr "篏帥: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr "組込みチェインを標準のACCEPTポリシーに再設定中"
+msgstr "腟莨若帥сゃ潟罔羣ACCEPT激若荐絎筝"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "標準キーマップを読み込み中"
+msgstr "罔羣若茯粋昭推賢"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "乱数種を保存中: "
+msgstr "箙掩亥┏篆絖筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "ISDNモジュールを読み込み中"
+msgstr "ISDN≪吾ャ若茯粋昭推賢"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "エラー :[ipv6_log]チャンネル$channel'にログできません。'"
+msgstr " :[ipv6_log]c潟$channel'違с障'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "ループバックインターフェイスを呼び込み中"
+msgstr "若ゃ潟帥若сゃ鴻若活昭推賢"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "$progログファイルを再読み込み: "
+msgstr "$prog違<ゃ茯粋昭: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217
msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base停止"
+msgstr "$base罩"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "/sbin/service network restart'でネットワークを再起動してください。"
+msgstr "/sbin/service network restart'с若莎桁"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中: "
+msgstr "憜若$IPCHAINS_CONFIG篆絖筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:492
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** シェルを抜けるとき"
+msgstr "*** 激с"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56
-#, fuzzy
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "システムロガーを起動中: "
+msgstr "sm-client莎桁筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:171
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE}のIP情報を検出中..."
+msgstr "${DEVICE}IP宴罎坂賢..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中: "
+msgstr "帥若蚊激若DENY紊岩賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr "使い方: pidofproc {program}"
+msgstr "篏帥: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "rusersサービスを起動中: "
+msgstr "rusers泣若鴻莎桁筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvdコントロールは有効になっていますが、configが不完全です"
+msgstr "radvd潟潟若鴻c障config筝絎с"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: リンクがダウンしています"
+msgstr "$0: 潟潟障"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "NFSマウントポイントを活性化: "
+msgstr "NFS潟ゃ潟羇紙у: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "プロセスアカウントは停止しています。"
+msgstr "祉鴻≪潟罩≪障"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr "マウントポイントを設定: "
+msgstr "潟ゃ潟荐絎: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr "USBコントローラ($alias)を初期化中: "
+msgstr "USB潟潟若($alias)筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "設定を再読み込み: "
+msgstr "荐絎茯粋昭: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "inndを起動する前に、makehistory、makedbzを実行しておいて下さい"
+msgstr "innd莎桁makehistorymakedbz絎茵筝"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:211
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "$progを停止中: "
+msgstr "$PRIVOXY_PRG罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:533
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "ローカルファイルシステムクォータを有効化中: "
+msgstr "若<ゃ激鴻若帥劫筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:57
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "$KINDサービスを起動中: "
+msgstr "NFS泣若鴻莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "NCPマウントポイントを活性化: "
+msgstr "NCP潟ゃ潟羇紙у: "
#: /etc/rc.d/init.d/gated:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137
msgid "Changing target policies to DROP"
-msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中"
+msgstr "帥若蚊激若DROP紊岩賢"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:370 /etc/rc.d/rc.sysinit:375
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): "
+msgstr "泣潟≪吾ャ若茯粋昭推賢 ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:76
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS daemon: "
-msgstr "UPSモニタを停止中: "
+msgstr "NFS若≪潟罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "*** 使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "*** 篏帥: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:109
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`"
+msgstr "荐 $CLOCKDEF 荐絎筝: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "$progを停止中"
+msgstr "$prog罩≫賢"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/nfs:116
@@ -1072,281 +1059,275 @@ msgstr "$progを停止中"
#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:49
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop}"
+msgstr "篏帥: $0 {start}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:261 /etc/rc.d/rc.sysinit:457 /etc/rc.d/rc.sysinit:497
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "ファイルシステムをアンマウント中"
+msgstr "<ゃ激鴻≪潟潟筝"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:91 /etc/rc.d/init.d/functions:119
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: 篏帥: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:309
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base}は停止していますがサブシテムがロックされています"
+msgstr "${base}罩≪障泣激障"
#: /etc/rc.d/init.d/named:32
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: 既に実行中です"
+msgstr "$prog鐚 ≪絎茵筝с"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "rstatサービスを起動中: "
+msgstr "rstat泣若鴻莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中: "
+msgstr "ipchains<ゃ≪若若筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver startup"
-msgstr "vncserver起動"
+msgstr "vncserver莎桁"
#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "インターフェース $iを活性化中: "
+msgstr "ゃ潟帥若с若 $i羇紙у筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:196
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr "システムは正常に終了されなかったようです"
+msgstr "激鴻罩e幻腟篋cс"
#: /etc/rc.d/init.d/network:206
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "IPv4パケット転送を無効化中: "
+msgstr "IPv4宴荵∫≦劫筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: "
+msgstr "若<ゃ激鴻≪潟潟筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:289
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: "
+msgstr "若<ゃ激鴻若帥罎私賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:84
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "$progを再読み込み中: "
+msgstr "$prog茯粋昭推賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
-msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中"
+msgstr "ipchains<ゃ≪若若筝"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:300
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr "ユーザに要請されたISA PNP設定をとばします:"
+msgstr "若吟荀茫ISA PNP荐絎違障:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:331
msgid "FAILED"
-msgstr "失敗"
+msgstr "紊掩"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCPファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "NCP<ゃ激鴻潟筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:311 /etc/rc.d/rc.sysinit:467
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "論理ボリューム管理を設定中:"
+msgstr "茫ャ若膊∞荐絎筝:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "SMBマウントポイントを活性化中: "
+msgstr "SMB潟ゃ潟羇紙у筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "ifcfg-${parent_device}:ファイル 内にエラー "
+msgstr "ifcfg-${parent_device}:<ゃ "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr "モジュールディレクトリ $PC は存在しません"
+msgstr "≪吾ャ若c $PC 絖障"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "$prog:を再起動中"
+msgstr "$prog:莎桁筝"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません"
+msgstr "pppd絖絎茵純c障"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "SSH1 RSAホストキーを生成中: "
+msgstr "SSH1 RSA鴻若筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "INNサービスを停止中: "
+msgstr "INN泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "AppleTalk サービスを停止中: "
+msgstr "AppleTalk 泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
-"$FILE内にエラー: デバイス$parent_device:$DEVNUM は$devseen内に既に存在してい"
-"ます"
+"$FILE: ゃ$parent_device:$DEVNUM $devseen≪絖"
+"障"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
-msgstr "モジュール$moduleを読み込み中"
+msgstr "≪吾ャ若$module茯粋昭推賢"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "カーネルロガーを停止中: "
+msgstr "若若罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "UPSモニタ(マスタ)を起動中: "
+msgstr "UPS≪(鴻)莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "スワップを無効化: "
+msgstr "鴻≦劫: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Stop $command"
-msgstr "$command を停止"
+msgstr "$command 罩"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "INNWatchサービスを停止中: "
+msgstr "INNWatch泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:219
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "標準設定によるファイルシステム完全性検査を強制しない"
+msgstr "罔羣荐絎<ゃ激鴻絎ф祉綣桁吟"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..."
+msgstr "<ゃ激鴻腟延ф祉綣桁吟%d腱N若筝..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "YPサーバサービスを起動中: "
+msgstr "YP泣若泣若鴻莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "$progを再読み込み中:"
+msgstr "$prog茯粋昭推賢:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを停止中: "
+msgstr "Red Hat 若若≪潟罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:180
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "USB HIDインターフェースを初期化中: "
+msgstr "USB HIDゃ潟帥若с若鴻筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "INNDシステムを起動中: "
+msgstr "NFS statd莎桁筝: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ"
-"ん"
+"6to4RADVD IPv6荵∫篏睡絽吾鴻鴻с鴻c障"
+""
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "rusersサービスを停止中: "
+msgstr "rusers泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "スワップスペースを有効化中: "
+msgstr "鴻鴻若鴻劫筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:303
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} が停止していますがPIDファイルが残っています"
+msgstr "${base} 罩≪障PID<ゃ罧c障"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:29
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "プロセスアカウントが有効になっています。"
+msgstr "祉鴻≪潟鴻c障"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: ${1}に対する設定がみつかりません"
+msgstr "$0: ${1}絲障荐絎帥ゃ障"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中"
+msgstr "帥若蚊激若DENY紊岩賢"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "スワップパーティションを活性化中: "
+msgstr "鴻若c激с潟羇紙у筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104
msgid " umount"
-msgstr ""
+msgstr " umount"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "done"
-msgstr "完了"
+msgstr "絎篋"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr "$progを停止中:"
+msgstr "$prog罩≫賢:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:354 /etc/rc.d/rc.sysinit:356
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr "モジュール依存関係を検索中: "
+msgstr "≪吾ャ若箴絖≫罎膣≫賢: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE}のifup-pppを終了中"
+msgstr "${DEVICE}ifup-ppp腟篋筝"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-msgstr "iSCSI iscsilun起動中: "
+msgstr "iSCSI: iscsi莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "標準キーマップを読み込み中: "
+msgstr "罔羣若茯粋昭推賢: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr "procファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "proc<ゃ激鴻潟筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:182
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "USBマウスを初期化中: "
+msgstr "USB鴻筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI:"
-msgstr "iSCSI開始中: iscsid"
+msgstr "iSCSI罩≫賢:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中(再試行): "
+msgstr "NFS<ゃ激鴻≪潟潟筝(荅茵): "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr "このコマンドを使うにはrootでなければなりません!"
+msgstr "潟潟篏帥rootс違障!"
#: /etc/rc.d/init.d/network:229
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "現在活動中のデバイス:"
+msgstr "憜羇糸筝ゃ:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wineゃ綵√潟若脂蚊障"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
@@ -1354,88 +1335,85 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"Device '$DEVICE' はここではサポートされません。IPV6_AUTOTUNNEL の設定をして "
-"(IPv6) networkingを再起動してください。"
+"Device '$DEVICE' с泣若障IPV6_AUTOTUNNEL 荐絎 "
+"(IPv6) networking莎桁"
#: /etc/rc.d/init.d/network:190
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "インターフェース $iを停止中: "
+msgstr "ゃ潟帥若с若 $i罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:31
-#, fuzzy
msgid "\\033[0;31m"
-msgstr "\\033[1;31m"
+msgstr "\\033[0;31m"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "$progを停止中: "
+msgstr "NFS locking罩≫賢: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr "乱数発生源を初期化中: "
+msgstr "箙掩亥榊羣筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr."
-msgstr "カードマネージャ"
+msgstr "若若吾"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "NISドメインサーバを検索中"
+msgstr "NIS<ゃ潟泣若罎膣≫賢"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
+msgstr "('$DEVICE') Device 'tun6to4' с篏筝с障罩≪"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
msgid "could not make temp file"
-msgstr "一時ファイルを作成できませんでした"
+msgstr "筝<ゃ篏с障с"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中"
+msgstr "憜若$IPCHAINS_CONFIG篆絖筝"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "RSA1キー生成"
+msgstr "RSA1主"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "APMデーモンを起動中: "
+msgstr "APM若≪潟莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "ISDNモジュールを取り外し中"
+msgstr "ISDN≪吾ャ若紊筝"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "6to4設定は無効です。"
+msgstr "6to4荐絎≦鴻с"
#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
-msgstr "乱数発生源がありません"
+msgstr "箙掩亥榊羣障"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
-" エラー:[ipv6_log] Syslogが選択されました。しかしバイナリ'logger' は存在しな"
-"いか または実行できません。'"
+" 種[ipv6_log] Syslog御障ゃ'logger' 絖"
+" 障絎茵с障'"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:15
msgid "$1 "
@@ -1446,124 +1424,118 @@ msgid ""
"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
"not valid"
msgstr ""
-"与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません。6to4設定は有"
-"効ではありません。"
+"筝IPv4≪ $ipv4addr 違若с篏睡с障6to4荐絎"
+"鴻с障"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:142
-#, fuzzy
msgid "initializing netdump"
-msgstr "データベースを初期化中: "
+msgstr "netdump筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr "$0:カーナルはマイクロコードデバイスのサポートを持ちません。"
+msgstr "$0:若ゃ潟若ゃ鴻泣若<障"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: "
+msgstr "NetWareャ若帥泣若莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "篏帥: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:307
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウント中: "
+msgstr "若<ゃ激鴻茯炊吾≪若у潟筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|restart}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr "マウントポイントをアクティブ化:"
+msgstr "潟ゃ潟≪c:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
-"警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。"
+msgstr "茘鐚潟IPv6泣若障祉'rawip'篏睡障"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>"
+msgstr "篏帥: ifdown <ゃ劫>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "$progを起動中: "
+msgstr "NFS locking莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:113
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "ハードウェア時間をシステム時間に同期中"
+msgstr "若с∽激鴻筝"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です。"
+msgstr "荐絎<ゃ障若≦鴻с"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices を修正して下さい:"
+msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices 篆罩c筝:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "routed(RIP)サービスを停止中: "
+msgstr "routed(RIP)泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
msgid "Not starting $prog: "
-msgstr "$progは起動しません: "
+msgstr "$prog莎桁障: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:79
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS services: "
-msgstr "INNDサービスを停止中: "
+msgstr "NFS泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中"
+msgstr "若荐絎障 - 腟篋筝"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMBファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "SMB<ゃ激鴻潟筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr " util-linuxパッケージをアップグレードして下さい"
+msgstr " util-linux宴若吾≪違若筝"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "$progを起動中:"
+msgstr "$prog莎桁筝:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "rwhoサービス起動中: "
+msgstr "rwho泣若壕儀筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "自動再起動実行中"
+msgstr "莎桁絎茵筝"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "INNDサービスを停止中: "
+msgstr "INND泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:24
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "プロセスアカウントを終了中"
+msgstr "祉鴻≪潟腟篋筝"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49
-#, fuzzy
msgid "Could not load module iscsi.o"
-msgstr "/etc/iscsi.confをみつけることができませんでした!"
+msgstr "≪吾ャ若iscsi.o若堺ャ障с"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:421
msgid "$STRING"
@@ -1572,57 +1544,55 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69
msgid "Applying iptables firewall rules"
-msgstr "iptableファイアウォールルールを適用中"
+msgstr "iptable<ゃ≪若若筝"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
-msgstr "キーマップを読み込み中: "
+msgstr "若茯粋昭推賢: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "$FILE内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPADDR"
+msgstr "$FILE: $ipseen ≪絖≪ $IPADDR"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "コンソールマウスサービスを停止中: "
+msgstr "潟潟純若鴻泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "NISドメイン名 $NISDOMAINを設定中: "
+msgstr "NIS<ゃ喝 $NISDOMAIN荐絎筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "新規ハードウェアを検査中"
+msgstr "域若с≪罎私賢"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "rstatサービスを停止中: "
+msgstr "NFS statd罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "/procファイルシステムが利用できません"
+msgstr "/proc<ゃ激鴻с障"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:63
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "APMデーモンを起動中: "
+msgstr "NFS mountd莎桁筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:57
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr "initrdをアンマウント中: "
+msgstr "initrd≪潟潟筝: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:450
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr "*** RAID開始時に何らかのエラーが発生しました"
+msgstr "*** RAID紮篏若榊障"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "$FILE内にエラー: デバイスまたはIPアドレスが未指定です"
+msgstr "$FILE: ゃ鴻障IP≪鴻絎с"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:295
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..."
+msgstr "${base} (pid $pid) 絎茵筝..."
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -1639,53 +1609,53 @@ msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..."
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$progを停止中: "
+msgstr "$prog罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "NISドメインにバインド中: "
+msgstr "NIS<ゃ潟ゃ潟筝: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "$KINDサービスを停止中: "
+msgstr "$KIND泣若鴻罩≫賢: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:209
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..."
+msgstr "<ゃ激鴻腟延ф祉綣桁吟%d腱Y若筝..."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:"
+msgstr "腟莨若帥сゃ潟罔羣ACCEPT激若荐絎:"
#~ msgid " modules"
-#~ msgstr " モジュール"
+#~ msgstr " ≪吾ャ若"
#~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
-#~ msgstr "$DRIVER_MODULEが見付かりませんでした"
+#~ msgstr "$DRIVER_MODULE荀篁障с"
#~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
-#~ msgstr "/var/log/iscsi.logの中のエラーログを参照して下さい"
+#~ msgstr "/var/log/iscsi.log筝若違с筝"
#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#~ msgstr "篏帥: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
-#~ msgstr "iSCSI停止中: iscsilun"
+#~ msgstr "iSCSI罩≫賢: iscsilun"
#~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
-#~ msgstr "モジュール$DRIVER_MODULEを読み込めませんでした"
+#~ msgstr "≪吾ャ若$DRIVER_MODULE茯粋昭障с"
#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
-#~ msgstr "使い方: (halt|reboot) {start}"
+#~ msgstr "篏帥: (halt|reboot) {start}"
#~ msgid " cardmgr"
-#~ msgstr " カードマネージャ"
+#~ msgstr " 若若吾"
#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
-#~ msgstr "$prog:$ntpconfと$ntpstepにはサーバはありません。"
+#~ msgstr "$prog鐚$ntpconf$ntpstep泣若障"
+