diff options
author | José Nuno Coelho Sanarra Pires <jncp+fedora@netcabo.pt> | 2006-01-12 10:27:52 +0000 |
---|---|---|
committer | José Nuno Coelho Sanarra Pires <jncp+fedora@netcabo.pt> | 2006-01-12 10:27:52 +0000 |
commit | 4d45b3deccfc4a2d9cc24492b68398375a819146 (patch) | |
tree | 0bdaff605bc8a5b3cb5c4e004c6b0aa0b66f8265 | |
parent | 44bf356d1a40f0bec86fd956a14e7fe6a2cbd296 (diff) | |
download | initscripts-4d45b3deccfc4a2d9cc24492b68398375a819146.tar initscripts-4d45b3deccfc4a2d9cc24492b68398375a819146.tar.gz initscripts-4d45b3deccfc4a2d9cc24492b68398375a819146.tar.bz2 initscripts-4d45b3deccfc4a2d9cc24492b68398375a819146.tar.xz initscripts-4d45b3deccfc4a2d9cc24492b68398375a819146.zip |
Finished new changes on initscripts
-rw-r--r-- | po/pt.po | 529 |
1 files changed, 199 insertions, 330 deletions
@@ -4,53 +4,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-18 10:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-12 10:36+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde@poli.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest " -"aliases\n" -"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command " -"condrestart \n" -"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device " -"DEVICE\n" -"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA " -"END\n" -"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat " -"HID\n" -"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN " -"innd\n" -"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR " -"ipchains\n" -"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV " -"IPX\n" +"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n" +"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n" +"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device DEVICE\n" +"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA END\n" +"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat HID\n" +"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN innd\n" +"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR ipchains\n" +"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV IPX\n" "X-POFile-SpellExtra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n" -"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE " -"killlevel\n" -"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log " -"loopback\n" -"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER " -"message\n" +"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE killlevel\n" +"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log loopback\n" +"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER message\n" "X-POFile-SpellExtra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n" -"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent " -"PARENTCONFIG\n" -"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc " -"pidofproc \n" -"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp " -"pppd\n" +"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent PARENTCONFIG\n" +"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc pidofproc \n" +"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp pppd\n" "X-POFile-SpellExtra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n" -"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload " -"restart\n" -"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho " -"save\n" -"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start " -"START \n" -"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv " -"Timeout \n" -"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver " -"YP\n" +"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload restart\n" +"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho save\n" +"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n" +"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" +"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" "X-POFile-SpellExtra: disp modequiet selection help Firmware brctl KILL\n" "X-POFile-SpellExtra: isicom DEFAULTGW condstart policy MODEMPORT\n" "X-POFile-SpellExtra: showsysctl HAL CIFS IIIMF report subsys apmd diskdump\n" @@ -71,11 +52,21 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: fullstatus postfix Xen TABLESDATA condstop ipppd\n" "X-POFile-SpellExtra: client yentasocket aliasdatabase ACPI link PEERCONF\n" "X-POFile-SpellExtra: dat Reinício encapsulação desfragmentação pand\n" +"X-POFile-SpellExtra: imapproxyd Athlon ftpd BASENAME share all CIM doc\n" +"X-POFile-SpellExtra: syslog OpenCT notify APT watchdog cyrus MONOTONEKEYID\n" +"X-POFile-SpellExtra: Cron ipmipoweroff stats nsd BitTorrent rebuild exim\n" +"X-POFile-SpellExtra: Moodle ng vserver Wesnoth pure openvpn cfengine\n" +"X-POFile-SpellExtra: VIPINTERFACE Wine type forcestop MODULENAME running\n" +"X-POFile-SpellExtra: denyhosts name monotone carp clamav amd update\n" +"X-POFile-SpellExtra: NetworkManagerDispatcher directory hpiod HWADDR group\n" +"X-POFile-SpellExtra: Avahi FOUNDMACADDR thttpd desc CRON DATAFILE rotate\n" +"X-POFile-SpellExtra: powercontrol sender ipmiwatchdog GFS moomps\n" +"X-POFile-SpellExtra: UTILVSERVERVARS server try nicestop clean hpssd SC\n" +"X-POFile-SpellExtra: CFS RPMS BINDINTERFACE site list ID\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 -#, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: " +msgstr "A desmontar a pasta do CFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -102,9 +93,8 @@ msgstr "" "de '$tunnelmtu', ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" +msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -144,9 +134,8 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#, fuzzy msgid "$prog already running" -msgstr "$prog: já está a correr" +msgstr "O $prog já está a correr" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" @@ -157,9 +146,8 @@ msgstr "" "está configurado no dispositivo '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 -#, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " +msgstr "A iniciar o servidor do CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -195,9 +183,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "arranque do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 -#, fuzzy msgid "$prog is not started..." -msgstr "$prog $site" +msgstr "O $prog não foi iniciado..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " @@ -257,9 +244,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "arranque do $base" +msgstr "arranque do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -284,9 +270,8 @@ msgstr "" "Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "A contabilização de processos está desligada." +msgstr "O 'denyhosts' está desactivado." #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -307,16 +292,15 @@ msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: " +msgstr "A iniciar o servidor NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " @@ -358,9 +342,8 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "${base} está desactivo" +msgstr "O ${base} está parado" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 @@ -431,13 +414,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "A arquivar os ficheiros de registo: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "" +msgstr "*** o clamav-server poderá ser configurado" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." @@ -449,12 +431,11 @@ msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "" +msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " +msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -465,9 +446,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." +msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " @@ -515,9 +495,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 @@ -531,10 +510,8 @@ msgid "Reloading $prog: " msgstr "A recarregar $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 -#, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "" -"$0: ficheiro de microcódigo não encontrado (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: o ficheiro de microcódigo não existe ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" @@ -550,7 +527,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "verificação da base de dados" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -582,19 +559,16 @@ msgstr "" "está activado no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: " +msgstr "A parar o servidor NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "A parar o servidor de ACPI: " +msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: " +msgstr "A carregar de novo o ficheiro syslog-ng.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -609,14 +583,12 @@ msgstr "A desligar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " +msgstr "A iniciar o servidor do Avahi..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" @@ -643,9 +615,8 @@ msgid "Entering interactive startup" msgstr "A iniciar o arranque interactivo" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:149 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -664,18 +635,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "A iniciar o $MODEL: " +msgstr "A iniciar o $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -#, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "A recarregar configuração: " +msgstr "A carregar de novo a Configuração dos Recursos: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" @@ -767,19 +736,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 -#, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A parar o hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado" +msgstr "O ${base} está morto mas o sub-sistema está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 -#, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "$prog: Utilização: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -807,9 +773,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "Geração de chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " @@ -838,9 +803,8 @@ msgid "done. " msgstr "concluído. " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -#, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." +msgstr "O $1 (PID $pid) está a correr..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -855,18 +819,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "recarregar $prog" +msgstr "recarregar $named" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "mover o ficheiro da frase-senha" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#, fuzzy msgid "Starting hpssd: " -msgstr "A iniciar o hidd: " +msgstr "A iniciar o hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -877,9 +839,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " +msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -943,9 +904,8 @@ msgid "Reloading configuration: " msgstr "A recarregar configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " +msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -972,9 +932,8 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "A desligar o exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -1010,9 +969,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: " +msgstr "A montar a pasta do CFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -1042,9 +1000,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" @@ -1076,9 +1033,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "A iniciar o pand: " +msgstr "A iniciar o openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " @@ -1094,7 +1050,7 @@ msgstr "A desligar o serviço INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -msgstr "" +msgstr "A activar o modo de poupança de energia do Athlon..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1111,9 +1067,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "A desligar o sm-client: " +msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" @@ -1124,14 +1079,12 @@ msgid "Halting system..." msgstr "A parar o sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "A iniciar o servidor de ligação à rede: " +msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "postfix check" +msgstr "verificação do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -1161,9 +1114,8 @@ msgstr "" "estar activa, mas não está" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "A parar o servidor $prog: " +msgstr "A parar de forma ordeira o $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" @@ -1171,9 +1123,8 @@ msgstr "" "Parâmetro de controlo de reenvio não é válido '$fw_control' (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "$base terminado" +msgstr "amd terminado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1185,16 +1136,15 @@ msgstr "A desligar o serviço rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "A iniciar o dund: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 -#, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "A desligar o $subsys: " +msgstr "A parar o hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " @@ -1213,9 +1163,8 @@ msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS (repetição): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1245,9 +1194,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "A inicializar a base de dados: " +msgstr "A inicializar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1287,7 +1235,7 @@ msgstr "A verificar os dispositivos SMART: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "A importar os pacote para a base de dados do 'monotone':" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1300,7 +1248,7 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1311,9 +1259,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -#, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Utilização: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" @@ -1322,11 +1269,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" -msgstr "" +msgstr "A verificar o formato da base de dados em" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" @@ -1338,32 +1285,30 @@ msgstr "O suporte de 'bridge' não está disponível neste kernel." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "importação de pacotes" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "Geração de chave RSA" +msgstr "geração de chaves" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." -msgstr "" +msgstr "Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro '$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "A iniciar o sm-client: " +msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1371,7 +1316,7 @@ msgstr "A desligar o pand: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do Wine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" @@ -1415,32 +1360,28 @@ msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " +msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A terminar o $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada." +msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada." #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "A desligar o serviço rstat: " +msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "O $prog ( $pid ) está à espera em $sender" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1468,7 +1409,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" -msgstr "" +msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1487,23 +1428,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "A desligar os serviços NIS: " +msgstr "A terminar o servidor do CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "A iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "A gerar a chave RSA do servidor $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "A iniciar o nifd..." +msgstr "A iniciar o nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1515,7 +1453,7 @@ msgstr "Recarregar o mapa $command" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado o ficheiro ifcfg-${BIND_INTERFACE} para a configuração do 'carp' ${FILE}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -1534,9 +1472,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "A inicializar a base de dados: " +msgstr "A inicializar a base de dados" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -1561,16 +1498,15 @@ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "a desactivar a interface gerida pelo 'carp' ${VIP_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "A desligar a interface $i: " +msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking filesystems" @@ -1581,9 +1517,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "A remover as sequências do utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "${base} está desactivo" +msgstr "$1 está parado" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -1591,7 +1526,7 @@ msgstr "A iniciar o $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" +msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " @@ -1610,9 +1545,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " +msgstr "Dispositivos de bloco na rede activos: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1631,9 +1565,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " +msgstr "A parar o controlador ipmi_watchdog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -1644,9 +1577,8 @@ msgid "Starting INND system: " msgstr "A iniciar o servidor INND: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "o cardmgr está parado" +msgstr "está parado" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:275 @@ -1658,13 +1590,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "A actualização diária com o yum está activada." +msgstr "A actualização diária com o APT está activada." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1691,18 +1622,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "A desligar os serviços de NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " +msgstr "A parar o servidor do 'monotone': " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " +msgstr "Pontos de montagem de GFS activos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -1717,16 +1646,15 @@ msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "" +msgstr "O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar." #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " +msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1743,7 +1671,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "" +msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -1771,9 +1699,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" +msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" @@ -1781,11 +1708,11 @@ msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " @@ -1796,18 +1723,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado" +msgstr "está morto mas o sub-sistema está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "postfix abort" +msgstr "interrupção do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -1851,7 +1776,7 @@ msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido" #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid " OK " -msgstr "" +msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/network:286 msgid "Configured devices:" @@ -1882,23 +1807,20 @@ msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 -#, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "A aplicar a actualização de microcódigo Intel: " +msgstr "A aplicar a actualização de micro-código do CPU da Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A parar o moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "não existe o IPADDR no ficheiro da interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -#, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "A iniciar os serviços rwho: " +msgstr "À espera que os serviços parem: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1906,7 +1828,7 @@ msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "não foi encontrado o ifcfg-${VIP_INTERFACE} na configuração do 'carp' ${FILE}:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -1918,30 +1840,27 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros 'loopback' $match: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "A iniciar o ${prog}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "A iniciar a procura de 'routers': " +msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -1978,36 +1897,32 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver shutdown" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "Dispositivos configurados:" +msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe." #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "A limpar as regras de 'firewall': " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " +msgstr "Erro na configuração do 'named'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " +msgstr "Pontos de montagem de GFS configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 msgid "Reloading cyrus.conf file: " @@ -2030,12 +1945,9 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"Utilização: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -"condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -2054,14 +1966,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "A iniciar as quotas de NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -#, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -#, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo" +msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo do CPU" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -2085,9 +1995,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: " +msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -2102,18 +2011,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 -#, fuzzy msgid "Reloading $named: " -msgstr "A recarregar $prog: " +msgstr "A carregar de novo o $named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "A iniciar o pand: " +msgstr "A iniciar o moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2125,16 +2032,15 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "inicialização da base de dados" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" @@ -2149,9 +2055,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "A iniciar o servidor NFS: " +msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2187,9 +2092,8 @@ msgstr "" "gama (válido: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 -#, fuzzy msgid "$named: already running" -msgstr "$prog: já está a correr" +msgstr "$named: já está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -2204,9 +2108,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "A iniciar o $prog para $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 -#, fuzzy msgid "Starting $type $name: " -msgstr "A iniciar o servidor $prog: " +msgstr "A iniciar o $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -2230,9 +2133,8 @@ msgid "DSA key generation" msgstr "Geração de chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "$prog $site" +msgstr "parar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -2240,12 +2142,11 @@ msgstr "A desligar o servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Wine" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..." +msgstr "A desactivar o 'denyhosts': " #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2285,9 +2186,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 -#, fuzzy msgid "$prog is already started..." -msgstr "$prog: já está a correr" +msgstr "O $prog já está a correr..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2302,9 +2202,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "A verificar o sistema de ficheiros raíz" +msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros associados à rede" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -2316,7 +2215,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "" +msgstr "erro numa ou mais configurações do 'carp', veja acima:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " @@ -2324,7 +2223,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." -msgstr "" +msgstr "Os serviços estão parados." #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -2360,9 +2259,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "A carregar os módulos de RDIS" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "A desligar os serviços nifd: " +msgstr "A terminar os serviços do nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -2383,16 +2281,15 @@ msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "" +msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da 'shell'." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "A activar a área de memória virtual: " +msgstr "A activar o 'denyhosts': " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -2400,7 +2297,7 @@ msgstr "A iniciar o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "" +msgstr "não estão configurados endereços virtuais no /etc/sysconfig/carp/" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2429,9 +2326,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -#, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "A desligar o pand: " +msgstr "A terminar o openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -2467,20 +2363,18 @@ msgstr "" "relacionada ou indicada" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: " +msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "A iniciar os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -2492,7 +2386,7 @@ msgstr "A iniciar o cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "" +msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down RPC idmapd: " @@ -2507,9 +2401,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 -#, fuzzy msgid "Starting hpiod: " -msgstr "A iniciar o hidd: " +msgstr "A iniciar o hpiod: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Unmounting file systems" @@ -2536,9 +2429,8 @@ msgid "error! " msgstr "erro! " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 -#, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "A parar o servidor $prog: " +msgstr "A parar o $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" @@ -2552,7 +2444,7 @@ msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "" +msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2586,7 +2478,7 @@ msgstr "O /sbin/$IP6TABLES não existe." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -2600,12 +2492,11 @@ msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "" +msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 -#, fuzzy msgid "$prog flush" -msgstr "postfix flush" +msgstr "descarga do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -2621,7 +2512,7 @@ msgstr "a inicializar o netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "" +msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 @@ -2634,9 +2525,8 @@ msgid "disabling netconsole" msgstr "a desactivar o netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -#, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "A procurar novo hardware" +msgstr "À procura de mudanças no 'hardware'" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" @@ -2647,9 +2537,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " +msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2660,9 +2549,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "A desactivar os módulos do $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" @@ -2670,7 +2558,7 @@ msgstr "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "" +msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " @@ -2685,14 +2573,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -#, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " +msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -#, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "A iniciar o RPC idmapd: " +msgstr "A iniciar o imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2700,11 +2586,11 @@ msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr "" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -2765,7 +2651,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "O 'denyhosts' está activo." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" @@ -2784,18 +2670,16 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." +msgstr "O ($pid) está a correr..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "A contabilização de processos está desligada." +msgstr "A tarefa do CRON Moodle está desactivada." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -2811,7 +2695,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" @@ -2823,7 +2707,7 @@ msgstr "A configurar os parâmetros de rede... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "" +msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2838,9 +2722,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "A desligar o NFS locking: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A terminar o imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" @@ -2852,7 +2735,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2869,9 +2752,8 @@ msgid "could not make temp file" msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 -#, fuzzy msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "A gravar o registo de pânico: " +msgstr "A gravar o registo de pânico da partição de memória virtual:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." @@ -2915,26 +2797,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4: a configuração não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 -#, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "A inicializar o netdump" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A parar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " @@ -2954,7 +2831,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr "" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." @@ -2965,18 +2842,16 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 -#, fuzzy msgid "$prog start" -msgstr "$prog $site" +msgstr "início do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "A actualização diária com o yum está activada." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 -#, fuzzy msgid "Stopping $named: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A parar o $named: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -3035,23 +2910,20 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 -#, fuzzy msgid "Starting $named: " -msgstr "A iniciar o dund: " +msgstr "A iniciar o $named: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "A activar a actualização diária com o yum: " +msgstr "A activar a actualização diária com o APT: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "recarregar o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -3070,9 +2942,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " +msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3083,14 +2954,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "A contabilização de processos está activa." +msgstr "A tarefa do CRON Moodle está activa." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 -#, fuzzy msgid "$base reload" -msgstr "recarregar $prog" +msgstr "recarregar $base" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 |