diff options
author | Pedro Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br> | 2006-02-05 15:03:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Pedro Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br> | 2006-02-05 15:03:56 +0000 |
commit | a8a3f5457d0e0dc0ffc35ffcdc782a7d58a590de (patch) | |
tree | 053d21b9104debaaba65c949ef5bdb0cb13d5849 | |
parent | 34d41f79a77dd49cf09f7b6997c28badddba1d53 (diff) | |
download | initscripts-a8a3f5457d0e0dc0ffc35ffcdc782a7d58a590de.tar initscripts-a8a3f5457d0e0dc0ffc35ffcdc782a7d58a590de.tar.gz initscripts-a8a3f5457d0e0dc0ffc35ffcdc782a7d58a590de.tar.bz2 initscripts-a8a3f5457d0e0dc0ffc35ffcdc782a7d58a590de.tar.xz initscripts-a8a3f5457d0e0dc0ffc35ffcdc782a7d58a590de.zip |
Alterações e correções pre-FC5T3.
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 585 |
1 files changed, 184 insertions, 401 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2526b1f8..09cdc88a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,20 +1,19 @@ # translation of pt_BR.po to -# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004. -# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004. -# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004. -# Pedro Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2005. -# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>, 2006. # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux # Originated from the Portuguese translation by # Pedro Morais <morais@kde.org> # José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> +# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004. +# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004. +# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004, 2005, 2006. +# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-31 20:22-0200\n" -"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-05 13:14-0200\n" +"Last-Translator: Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 @@ -245,9 +244,8 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "A contabilização de processos está desativada." +msgstr "Denyhosts está desativado" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -268,16 +266,15 @@ msgstr "X não está configurado. Executando system-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "Parando servidor de mouse de controle remoto infra-vermelho" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "Iniciando daemon de Administração da rede: " +msgstr "Iniciando servidor NetworkManagerDispatcher" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " @@ -315,9 +312,8 @@ msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Parando serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor acpi: " +msgstr "Iniciando o servidor pmud" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " @@ -341,9 +337,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 -#, fuzzy msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "Recarregando configuração: " +msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" @@ -377,7 +372,7 @@ msgstr "Desmontando sistemas de arquivo (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "Parando o daemon de Administração da Rede:" +msgstr "Parando o servidor NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:227 @@ -397,13 +392,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "Iniciando $prog: " +msgstr "Rodando registros:" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "" +msgstr "*** o servidor clamav-pode ser configurado" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." @@ -415,12 +409,11 @@ msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "" +msgstr "Entradas em /proc não são fixas" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: " +msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -431,9 +424,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..." +msgstr "$base (pid $pid) está rodando..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " @@ -480,9 +472,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "Iniciando $prog: " +msgstr "Iniciando $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 @@ -496,9 +487,8 @@ msgid "Reloading $prog: " msgstr "Recarregando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 -#, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "$0: arquivos de dados do microcode ausente (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" @@ -514,7 +504,7 @@ msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "checagem do banco de dados" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -546,19 +536,16 @@ msgstr "" "ativado no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "Parando o daemon de Administração da Rede:" +msgstr "Parando o servidor NetworkManagerDispatcher:" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Terminando o daemon acpi: " +msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " +msgstr "Recarregando o arquivo syslog-ng.conf:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -573,23 +560,20 @@ msgstr "Desligando o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "Iniciando o servidor acpi: " +msgstr "Iniciando o servidor Avahi:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço IPv4 '$addr' fornecido não é válido (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99 -#, fuzzy msgid "Shutting down $BASENAME: " -msgstr "Desligando $MODEL: " +msgstr "Desligando $BASENAME:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:165 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -608,9 +592,8 @@ msgid "Entering interactive startup" msgstr "Iniciando startup interativo" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:149 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -629,18 +612,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "Iniciando $MODEL: " +msgstr "Iniciando $ID:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -#, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "Recarregando configuração: " +msgstr "Recarregando configuração do Recurso: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" @@ -732,19 +713,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo loopback (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 -#, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "Parando o $prog: " +msgstr "Parando hpiod:" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" +msgstr "$base morto mas o subsistema está travado" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 -#, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -772,9 +750,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "Geração da chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " @@ -794,17 +771,15 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivos NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39 msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "Iniciando daemon de Administração da rede: " +msgstr "Iniciando o servidor NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84 -#, fuzzy msgid "done. " -msgstr "concluído." +msgstr "concluído. " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -#, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..." +msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -819,18 +794,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "recarregar $prog" +msgstr "recarregar $named" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "mover arquivo de passphrase" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#, fuzzy msgid "Starting hpssd: " -msgstr "Iniciando hidd: " +msgstr "Iniciando hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -841,9 +814,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " +msgstr "Iniciando o tracker BitTorrent:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -907,9 +879,8 @@ msgid "Reloading configuration: " msgstr "Recarregando configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: " +msgstr "Iniciando servidor de jogo Wesnoth: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -932,14 +903,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down exim: " -msgstr "Desligando o hidd: " +msgstr "Desligando o exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -975,9 +944,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: " +msgstr "Montando diretório CFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -1007,7 +975,6 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1040,9 +1007,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "Iniciando pand: " +msgstr "Iniciando openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " @@ -1058,7 +1024,7 @@ msgstr "Parando o serviço INN ativado: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -msgstr "" +msgstr "Ativando modo de economia de energia para processadores Athlon..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1073,9 +1039,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "Desligando sm-client: " +msgstr "Desligando o cliente de semeamento BitTorrent:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" @@ -1086,14 +1051,12 @@ msgid "Halting system..." msgstr "Desligando o sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Iniciando daemon de plugue de rede: " +msgstr "Iniciando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "postfix check" +msgstr "Checagem $prog " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -1122,18 +1085,16 @@ msgstr "" "ativa, mas não está" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "Parando daemon $prog : " +msgstr "Parando $prog graciosamente: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "desligar $base" +msgstr "Desligar amd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1145,16 +1106,15 @@ msgstr "Parando os serviços 'rusers': " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Desativando cron job do Moodle:" #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "Iniciando dund: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 -#, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "Parando o $subsys: " +msgstr "Parando hpssd:" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " @@ -1173,9 +1133,8 @@ msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (tentar novamente): " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivo GFS (preguiçoso):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1204,9 +1163,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Desativando dispositivos PLX..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Inicializando base de dados: " +msgstr "Inicializando terminais OpenCT smart card:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1233,9 +1191,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150 -#, fuzzy msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." @@ -1247,7 +1204,7 @@ msgstr "Checando disposivitos SMART agora: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1260,7 +1217,7 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "Tratadores de formato binário Wine registrados." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1271,9 +1228,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de arquivo)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -#, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" @@ -1281,11 +1237,11 @@ msgstr "não recarregando $httpd devido à erro de sintaxe da configuração" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "Iniciando servidor de mouse de controle remoto infra-vermelho ($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" -msgstr "" +msgstr "Conferindo o formato do banco de dados em " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" @@ -1297,32 +1253,30 @@ msgstr "Suporte de ponte não disponível nesse kernel" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "importar pacote" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "Geração da chave RSA" +msgstr "geração de chave" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Ativando cron job do Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." -msgstr "" +msgstr "A instalação de util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); abortando..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README como" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "Iniciando o sm-client: " +msgstr "Iniciando o cliente de semeamento BitTorrent:" #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1330,7 +1284,7 @@ msgstr "Desligando o pand: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" @@ -1372,41 +1326,36 @@ msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrado." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Iniciando o servidor acpi: " +msgstr "Iniciando o servidor PC/SC smart card ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "Desligando o $prog: " +msgstr "Desligando $desc ($prog):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "Atualização noturna do yum está desabilitada." +msgstr "Atualização noturna do apt está desativada." #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Parando serviços rstat: " +msgstr "Parando terminais OpenCT smart card:" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Carregando o 'firmware' isicom..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 -#, fuzzy msgid "preparing databases... " -msgstr "Inicializando base de dados: " +msgstr "Preparando bases de dados..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -1426,7 +1375,7 @@ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" -msgstr "" +msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1445,23 +1394,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Configurando nome de domínio NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "Desligando serviços NIS: " +msgstr "Desligando servidor CIM:" #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " -msgstr "Iniciando $prog: " +msgstr "Iniciando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "Gerando chave RSA para servidor $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "Iniciando nifd...: " +msgstr "Iniciando nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1473,7 +1419,7 @@ msgstr "Recarregar mapa $command" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "nenhum arquivo ifcfg-${BIND_INTERFACE} encontrado para a configuração do carp ${FILE}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -1490,9 +1436,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "Inicializando base de dados: " +msgstr "Inicializando base de dados" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -1517,16 +1462,15 @@ msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "desativando interface controlada pelo carp ${VIP_INTERFACE}" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "Desligando a interface $i: " +msgstr "Desligando o tracker BitTorrent: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking filesystems" @@ -1537,9 +1481,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Removendo cadeias definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "${base} está parado" +msgstr "$1 está parado" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -1566,9 +1509,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Iniciando serviço ${NAME} : " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "Desmontando sistemas de arquivo block de rede: " +msgstr "Dispositivos de bloco de rede ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1587,9 +1529,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Parando o serviço INNWatch: " +msgstr "Parando o driver ipmi_watchdog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -1600,9 +1541,8 @@ msgid "Starting INND system: " msgstr "Iniciando o sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "cardmgr está parado" +msgstr "está parado" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:275 @@ -1614,13 +1554,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada." +msgstr "A atualização noturna do apt está ativada." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de história ambiental: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1635,9 +1574,8 @@ msgid "restart" msgstr "reiniciar" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 -#, fuzzy msgid "Starting exim: " -msgstr "Iniciando hidd: " +msgstr "Iniciando exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -1648,18 +1586,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Desligando serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Parando o servidor YP:" +msgstr "Parando o servidor monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " +msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -1673,16 +1609,15 @@ msgstr "Carregando o mapa do teclado default" msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "" +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço configurado ${HWADDR}. Ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "Parando o serviço ${NAME}: " +msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME} : " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1699,7 +1634,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "" +msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -1710,9 +1645,8 @@ msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 -#, fuzzy msgid "Starting $BASENAME: " -msgstr "Iniciando $MODEL: " +msgstr "Iniciando $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." @@ -1727,9 +1661,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" +msgstr "morto mas o arquivo pid existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" @@ -1737,11 +1670,11 @@ msgstr "O dispositivo de túnel 'sit0' ainda está em funcionamento" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "Movendo arquivo antigo de passphrase para novo local: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " @@ -1752,18 +1685,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" +msgstr "morto mas o subsistema está travado" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "postfix abort" +msgstr "$prog abort" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -1807,7 +1738,7 @@ msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido" #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid " OK " -msgstr "" +msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/network:286 msgid "Configured devices:" @@ -1838,23 +1769,20 @@ msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 -#, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "Aplicando update de Microcode Intel: " +msgstr "Aplicando update de Microcódigo de CPU Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "Parando o $prog: " +msgstr "Parando moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -#, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "Iniciando os serviços rwho: " +msgstr "Esperando que os serviços parem: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1862,7 +1790,7 @@ msgstr "Parando o serviço INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "nenhum arquivo ifcfg-${VIP_INTERFACE} encontrado para o arquivo de configuração ${FILE} do carp:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -1874,30 +1802,27 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Parando o servidor de monitoramento de temperatura de discos rígidos ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Desmontando sistema de arquivo loopback $match: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NFS: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivo GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "Iniciando $prog: " +msgstr "Iniciando ${prog}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Iniciando descoberta de roteadores: " +msgstr "Inicializando driver ipmi_poweroff: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -1934,41 +1859,36 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "desligar vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "Dispositivos configurados:" +msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES não existe." #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Aliviando regras do firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: " +msgstr "Erro na configuração do named" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Desmontando sistemas de arquivo (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem do NFS configurados: " +msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 -#, fuzzy msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " +msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" @@ -1987,9 +1907,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "Uso: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -2008,14 +1927,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Iniciando as quatas do NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -#, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -#, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo" +msgstr "$0: kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo da CPU" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -2039,9 +1956,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Instalando um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " +msgstr "Recarregando a configuração do programa $prog: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -2056,18 +1972,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Seleção '$selection' specificada não suportada (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 -#, fuzzy msgid "Reloading $named: " -msgstr "Recarregando $prog: " +msgstr "Recarredando $named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou o cabo?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "Iniciando pand: " +msgstr "Iniciando moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2079,16 +1993,15 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "inicialização do banco de dados" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "Montando sistemas de arquivos NFS: " +msgstr "Montando sistemas de arquivo GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" @@ -2103,9 +2016,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "Iniciando servidor NFS: " +msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS..." #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2142,9 +2054,8 @@ msgstr "" "do intervalo (válido: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 -#, fuzzy msgid "$named: already running" -msgstr "$prog: já está rodando" +msgstr "$named: já está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -2159,9 +2070,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Iniciando $prog para $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 -#, fuzzy msgid "Starting $type $name: " -msgstr "Iniciando daemon $prog : " +msgstr "Iniciando $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -2185,9 +2095,8 @@ msgid "DSA key generation" msgstr "Geração da chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog parar" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -2195,12 +2104,11 @@ msgstr "Parando serviços do servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Registrando tratador binário para aplicações Windows" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "Desativando dispositivos PLX..." +msgstr "Desativando denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2240,9 +2148,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 -#, fuzzy msgid "$prog is already started..." -msgstr "$prog: já está rodando" +msgstr "$prog já está rodando..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2259,9 +2166,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "Verificando sistemas de arquivo" +msgstr "Verificando sistemas de arquivo conectados à rede" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -2273,7 +2179,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv6' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "" +msgstr "erro em um ou mais configurações do carp, veja acima:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " @@ -2281,7 +2187,7 @@ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." -msgstr "" +msgstr "Serviços estão parados." #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -2305,9 +2211,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 -#, fuzzy msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$prog: já está rodando" +msgstr "$BASENAME já está rodando." #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -2318,9 +2223,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Carregando módulos ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "Desligando serviços nifd: " +msgstr "Desligando serviço nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -2341,16 +2245,15 @@ msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "" +msgstr "Servidor de protocolo de redundância de endereço comum" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da janela de comandos." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "Ativando o espaço da memória virtual: " +msgstr "Ativando denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -2358,7 +2261,7 @@ msgstr "Iniciando o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "" +msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em /etc/sysconfig/carp/" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2387,9 +2290,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "Iniciando os serviços 'rusers': " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -#, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "Desligando o pand: " +msgstr "Desligando openvpn:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -2424,20 +2326,20 @@ msgstr "" "relacionada ou outro a especificar" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "Desabilitando atualização noturna do yum: " +msgstr "Desativando atualização noturna do apt: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Iniciando os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -2449,7 +2351,7 @@ msgstr "Iniciando cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "" +msgstr "Entradas /proc foram fixadas" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down RPC idmapd: " @@ -2464,9 +2366,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "A criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 -#, fuzzy msgid "Starting hpiod: " -msgstr "Iniciando hidd: " +msgstr "Iniciando hpiod: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Unmounting file systems" @@ -2490,12 +2391,11 @@ msgstr "O dispositivo '$device' não existe" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "error! " -msgstr "" +msgstr "erro! " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 -#, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "Parando daemon $prog : " +msgstr "Parando $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." @@ -2507,7 +2407,7 @@ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "" +msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2540,7 +2440,7 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES não existe." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Iniciando servidor de monitoramento de temperatura de discos rígidos ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -2554,12 +2454,11 @@ msgstr "Por favor acompanhe o reinício do sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "" +msgstr "Esperando pelos eventos leitor conectar/desconectar..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 -#, fuzzy msgid "$prog flush" -msgstr "postfix flush" +msgstr "$prog flush" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -2567,7 +2466,7 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME startup" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME startup" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" @@ -2575,7 +2474,7 @@ msgstr "inicializando o netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "" +msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 @@ -2588,9 +2487,8 @@ msgid "disabling netconsole" msgstr "desativando o netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -#, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "Checando novo hardware" +msgstr "Procurando mudanças no hardware" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" @@ -2601,9 +2499,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Suporte de ponte não disponível: brctl não encontrado" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Parando o servidor YP:" +msgstr "Parando driver ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2614,9 +2511,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" @@ -2626,7 +2522,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "" +msgstr "arquivos de travamento antigos podem estar presentes em $directory" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " @@ -2641,14 +2537,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razão '$reason' não suportada para enviar evento para radvd" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -#, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "Parando o servidor YP:" +msgstr "Parando o servidor de jogo Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -#, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "Iniciando RPC idmapd: " +msgstr "Iniciando imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2656,11 +2550,11 @@ msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr "" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -2691,9 +2585,8 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "O dispositivo default IPv6 '$device' requer um 'nexthop' explícito" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 -#, fuzzy msgid "Starting $prog:" -msgstr "Iniciando $prog: " +msgstr "Iniciando $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " @@ -2721,7 +2614,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "Denyhosts está ativado." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" @@ -2740,18 +2633,16 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "Carregando o mapa de teclado default: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) está rodando..." +msgstr "($pid) está rodando..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "A contabilização de processos está desativada." +msgstr "O cron job do Moodle está desativado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -2767,7 +2658,7 @@ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Tratadores de formato binário Wine não estão registrados." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" @@ -2779,7 +2670,7 @@ msgstr "Configurando parâmetros de rede..." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "" +msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2794,9 +2685,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Parando o NFS locking: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "Desligando o $prog: " +msgstr "Desligando imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" @@ -2808,7 +2698,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Parando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2825,7 +2715,7 @@ msgstr "não foi possível criar arquivo temporário" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "" +msgstr "Salvando dump de pânico a partir da partição de swap:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." @@ -2868,13 +2758,11 @@ msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "a configuração 6-para-4 não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 -#, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" @@ -2883,9 +2771,8 @@ msgid "initializing netdump" msgstr "inicializando o netdump" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog: " -msgstr "Parando o $prog: " +msgstr "Parando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " @@ -2905,7 +2792,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr "" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." @@ -2916,18 +2803,16 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Remontando o sistema de arquivo root no modo leitura-escrita: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 -#, fuzzy msgid "$prog start" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog start" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 -#, fuzzy msgid "Stopping $named: " -msgstr "Parando o $prog: " +msgstr "Parando $named: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -2987,23 +2872,20 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 -#, fuzzy msgid "Starting $named: " -msgstr "Iniciando dund: " +msgstr "Iniciando $named: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "Habilitando atualização noturna do yum: " +msgstr "Ativando atualização noturna do apt: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "recarregando sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -3022,9 +2904,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: " +msgstr "Iniciando servidor monotone: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3035,14 +2916,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Conectando ao domínio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "A contabilização de processos está ativa." +msgstr "O cron job do Moodle está ativo." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 -#, fuzzy msgid "$base reload" -msgstr "recarregar $prog" +msgstr "$base reload" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -3078,99 +2957,3 @@ msgstr "recarregar $prog" msgid "Stopping $prog: " msgstr "Parando o $prog: " -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "Desligando o gestor de exibição: " - -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "Desligando serviços mDNSResponder: " - -#~ msgid "$dev is not a dump device" -#~ msgstr "$dev não é um dispositivo dump" - -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "Desligando os serviços AppleTalk: " - -#~ msgid "Allow users to login from display manager:" -#~ msgstr "Permitir usuários autenticarem-se no gestor de exibição:" - -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "Desligando todos os domínios Xen:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop}" - -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "postfix reload" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "Iniciando serviços PCMCIA: " - -#~ msgid "determination of alias_database" -#~ msgstr "determinação de alias_database" - -#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -#~ msgstr "Erro no arquivo de configuração /etc/named.conf : $named_err" - -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "Iniciando mDNSResponder... " - -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "Inicializando hardware... " - -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "Iniciando domínios automáticos Xen:" - -#~ msgid "postfix stop" -#~ msgstr "postfix stop" - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "usando yenta_socket ao invés de $PCIC" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "cardmgr já está rodando." - -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" - -#~ msgid " storage" -#~ msgstr " armazenamento" - -#~ msgid "Starting AppleTalk services: " -#~ msgstr "Iniciando serviços AppleTalk: " - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "Desligando serviços PCMCIA: " - -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "Desligando servidor de entradas IIIMF: " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "Módulo PCIC não definido nas opções de inicialização!" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "postalias $alias_database" -#~ msgstr "postalias $alias_database" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}" - -#~ msgid "postfix start" -#~ msgstr "postfix start" - -#~ msgid " audio" -#~ msgstr " áudio" - -#~ msgid "Starting display manager: " -#~ msgstr "Iniciando gestor de exibição:" - -#~ msgid " done" -#~ msgstr " concluído" - -#~ msgid " network" -#~ msgstr " rede" - -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "Iniciando o servidor de entradas IIIMF: " - |