aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPedro Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>2006-02-05 15:03:56 +0000
committerPedro Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>2006-02-05 15:03:56 +0000
commita8a3f5457d0e0dc0ffc35ffcdc782a7d58a590de (patch)
tree053d21b9104debaaba65c949ef5bdb0cb13d5849
parent34d41f79a77dd49cf09f7b6997c28badddba1d53 (diff)
downloadinitscripts-a8a3f5457d0e0dc0ffc35ffcdc782a7d58a590de.tar
initscripts-a8a3f5457d0e0dc0ffc35ffcdc782a7d58a590de.tar.gz
initscripts-a8a3f5457d0e0dc0ffc35ffcdc782a7d58a590de.tar.bz2
initscripts-a8a3f5457d0e0dc0ffc35ffcdc782a7d58a590de.tar.xz
initscripts-a8a3f5457d0e0dc0ffc35ffcdc782a7d58a590de.zip
Alterações e correções pre-FC5T3.
-rw-r--r--po/pt_BR.po585
1 files changed, 184 insertions, 401 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2526b1f8..09cdc88a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,20 +1,19 @@
# translation of pt_BR.po to
-# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
-# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
-# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004.
-# Pedro Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2005.
-# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>, 2006.
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux
# Originated from the Portuguese translation by
# Pedro Morais <morais@kde.org>
# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
+# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
+# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
+# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004, 2005, 2006.
+# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-31 20:22-0200\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 13:14-0200\n"
+"Last-Translator: Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,7 +40,7 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
@@ -245,9 +244,8 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "A contabilização de processos está desativada."
+msgstr "Denyhosts está desativado"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -268,16 +266,15 @@ msgstr "X não está configurado. Executando system-config-xfree86"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "Parando servidor de mouse de controle remoto infra-vermelho"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "Iniciando daemon de Administração da rede: "
+msgstr "Iniciando servidor NetworkManagerDispatcher"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -315,9 +312,8 @@ msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "Parando serviços rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor acpi: "
+msgstr "Iniciando o servidor pmud"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -341,9 +337,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
-#, fuzzy
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "Recarregando configuração: "
+msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
@@ -377,7 +372,7 @@ msgstr "Desmontando sistemas de arquivo (tentar novamente): "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "Parando o daemon de Administração da Rede:"
+msgstr "Parando o servidor NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:227
@@ -397,13 +392,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "Iniciando $prog: "
+msgstr "Rodando registros:"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr ""
+msgstr "*** o servidor clamav-pode ser configurado"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
@@ -415,12 +409,11 @@ msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas em /proc não são fixas"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -431,9 +424,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..."
+msgstr "$base (pid $pid) está rodando..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
@@ -480,9 +472,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "Iniciando $prog: "
+msgstr "Iniciando $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
@@ -496,9 +487,8 @@ msgid "Reloading $prog: "
msgstr "Recarregando $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
-#, fuzzy
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0: arquivos de dados do microcode ausente (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -514,7 +504,7 @@ msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "checagem do banco de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -546,19 +536,16 @@ msgstr ""
"ativado no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "Parando o daemon de Administração da Rede:"
+msgstr "Parando o servidor NetworkManagerDispatcher:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Terminando o daemon acpi: "
+msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: "
+msgstr "Recarregando o arquivo syslog-ng.conf:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -573,23 +560,20 @@ msgstr "Desligando o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "Iniciando o servidor acpi: "
+msgstr "Iniciando o servidor Avahi:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "O endereço IPv4 '$addr' fornecido não é válido (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $BASENAME: "
-msgstr "Desligando $MODEL: "
+msgstr "Desligando $BASENAME:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:165
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -608,9 +592,8 @@ msgid "Entering interactive startup"
msgstr "Iniciando startup interativo"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:149
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -629,18 +612,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "Iniciando $MODEL: "
+msgstr "Iniciando $ID:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "Recarregando configuração: "
+msgstr "Recarregando configuração do Recurso: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
@@ -732,19 +713,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo loopback (tentar novamente): "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "Parando o $prog: "
+msgstr "Parando hpiod:"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado"
+msgstr "$base morto mas o subsistema está travado"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
-#, fuzzy
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -772,9 +750,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "Geração da chave RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -794,17 +771,15 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivos NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "Iniciando daemon de Administração da rede: "
+msgstr "Iniciando o servidor NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84
-#, fuzzy
msgid "done. "
-msgstr "concluído."
+msgstr "concluído. "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-#, fuzzy
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..."
+msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -819,18 +794,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "recarregar $prog"
+msgstr "recarregar $named"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "mover arquivo de passphrase"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
-#, fuzzy
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "Iniciando hidd: "
+msgstr "Iniciando hpssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -841,9 +814,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): "
+msgstr "Iniciando o tracker BitTorrent:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -907,9 +879,8 @@ msgid "Reloading configuration: "
msgstr "Recarregando configuração: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "Iniciando servidor de jogo Wesnoth: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -932,14 +903,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "Desligando o hidd: "
+msgstr "Desligando o exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -975,9 +944,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: "
+msgstr "Montando diretório CFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -1007,7 +975,6 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1040,9 +1007,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "Iniciando pand: "
+msgstr "Iniciando openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
@@ -1058,7 +1024,7 @@ msgstr "Parando o serviço INN ativado: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:21
msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Ativando modo de economia de energia para processadores Athlon..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1073,9 +1039,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "Desligando sm-client: "
+msgstr "Desligando o cliente de semeamento BitTorrent:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
@@ -1086,14 +1051,12 @@ msgid "Halting system..."
msgstr "Desligando o sistema..."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando daemon de plugue de rede: "
+msgstr "Iniciando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "postfix check"
+msgstr "Checagem $prog "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -1122,18 +1085,16 @@ msgstr ""
"ativa, mas não está"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "Parando daemon $prog : "
+msgstr "Parando $prog graciosamente: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
-#, fuzzy
msgid "amd shutdown"
-msgstr "desligar $base"
+msgstr "Desligar amd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1145,16 +1106,15 @@ msgstr "Parando os serviços 'rusers': "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Desativando cron job do Moodle:"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "Iniciando dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "Parando o $subsys: "
+msgstr "Parando hpssd:"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1173,9 +1133,8 @@ msgid "PASSED"
msgstr "PASSOU"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (tentar novamente): "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivo GFS (preguiçoso):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1204,9 +1163,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "Desativando dispositivos PLX..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Inicializando base de dados: "
+msgstr "Inicializando terminais OpenCT smart card:"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1233,9 +1191,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150
-#, fuzzy
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
msgid "cannot start crond: crond is already running."
@@ -1247,7 +1204,7 @@ msgstr "Checando disposivitos SMART agora: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1260,7 +1217,7 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "Tratadores de formato binário Wine registrados."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1271,9 +1228,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Reparar sistema de arquivo)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
@@ -1281,11 +1237,11 @@ msgstr "não recarregando $httpd devido à erro de sintaxe da configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando servidor de mouse de controle remoto infra-vermelho ($prog2):"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
-msgstr ""
+msgstr "Conferindo o formato do banco de dados em "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1297,32 +1253,30 @@ msgstr "Suporte de ponte não disponível nesse kernel"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "importar pacote"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "Geração da chave RSA"
+msgstr "geração de chave"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Ativando cron job do Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "A instalação de util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); abortando..."
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
+msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README como"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "Iniciando o sm-client: "
+msgstr "Iniciando o cliente de semeamento BitTorrent:"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1330,7 +1284,7 @@ msgstr "Desligando o pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -1372,41 +1326,36 @@ msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrado."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando o servidor acpi: "
+msgstr "Iniciando o servidor PC/SC smart card ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "Desligando o $prog: "
+msgstr "Desligando $desc ($prog):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "Atualização noturna do yum está desabilitada."
+msgstr "Atualização noturna do apt está desativada."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Parando serviços rstat: "
+msgstr "Parando terminais OpenCT smart card:"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "Carregando o 'firmware' isicom..."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
-#, fuzzy
msgid "preparing databases... "
-msgstr "Inicializando base de dados: "
+msgstr "Preparando bases de dados..."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -1426,7 +1375,7 @@ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr ""
+msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1445,23 +1394,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "Configurando nome de domínio NIS $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "Desligando serviços NIS: "
+msgstr "Desligando servidor CIM:"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "Iniciando $prog: "
+msgstr "Iniciando $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "Gerando chave RSA para servidor $MONOTONE_KEYID"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "Iniciando nifd...: "
+msgstr "Iniciando nsd... "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1473,7 +1419,7 @@ msgstr "Recarregar mapa $command"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum arquivo ifcfg-${BIND_INTERFACE} encontrado para a configuração do carp ${FILE}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -1490,9 +1436,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "Inicializando base de dados: "
+msgstr "Inicializando base de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
@@ -1517,16 +1462,15 @@ msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "desativando interface controlada pelo carp ${VIP_INTERFACE}"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "Desligando a interface $i: "
+msgstr "Desligando o tracker BitTorrent: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking filesystems"
@@ -1537,9 +1481,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Removendo cadeias definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-#, fuzzy
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "${base} está parado"
+msgstr "$1 está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -1566,9 +1509,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "Iniciando serviço ${NAME} : "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivo block de rede: "
+msgstr "Dispositivos de bloco de rede ativos: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
@@ -1587,9 +1529,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Parando o serviço INNWatch: "
+msgstr "Parando o driver ipmi_watchdog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -1600,9 +1541,8 @@ msgid "Starting INND system: "
msgstr "Iniciando o sistema INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "cardmgr está parado"
+msgstr "está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:275
@@ -1614,13 +1554,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada."
+msgstr "A atualização noturna do apt está ativada."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de história ambiental: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1635,9 +1574,8 @@ msgid "restart"
msgstr "reiniciar"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
-#, fuzzy
msgid "Starting exim: "
-msgstr "Iniciando hidd: "
+msgstr "Iniciando exim: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -1648,18 +1586,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "Desligando serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Parando o servidor YP:"
+msgstr "Parando o servidor monotone: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: "
+msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -1673,16 +1609,15 @@ msgstr "Carregando o mapa do teclado default"
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço configurado ${HWADDR}. Ignorando."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "Parando o serviço ${NAME}: "
+msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME} : "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1699,7 +1634,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr ""
+msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -1710,9 +1645,8 @@ msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
-#, fuzzy
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr "Iniciando $MODEL: "
+msgstr "Iniciando $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
@@ -1727,9 +1661,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
+msgstr "morto mas o arquivo pid existe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
@@ -1737,11 +1670,11 @@ msgstr "O dispositivo de túnel 'sit0' ainda está em funcionamento"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "Movendo arquivo antigo de passphrase para novo local: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1752,18 +1685,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado"
+msgstr "morto mas o subsistema está travado"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "postfix abort"
+msgstr "$prog abort"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -1807,7 +1738,7 @@ msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid " OK "
-msgstr ""
+msgstr " OK "
#: /etc/rc.d/init.d/network:286
msgid "Configured devices:"
@@ -1838,23 +1769,20 @@ msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "Aplicando update de Microcode Intel: "
+msgstr "Aplicando update de Microcódigo de CPU Intel: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "Parando o $prog: "
+msgstr "Parando moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-#, fuzzy
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "Iniciando os serviços rwho: "
+msgstr "Esperando que os serviços parem: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1862,7 +1790,7 @@ msgstr "Parando o serviço INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum arquivo ifcfg-${VIP_INTERFACE} encontrado para o arquivo de configuração ${FILE} do carp:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -1874,30 +1802,27 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Parando o servidor de monitoramento de temperatura de discos rígidos ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
msgstr "Desmontando sistema de arquivo loopback $match: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NFS: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivo GFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "Iniciando $prog: "
+msgstr "Iniciando ${prog}: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Iniciando descoberta de roteadores: "
+msgstr "Inicializando driver ipmi_poweroff: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1934,41 +1859,36 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "desligar vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Dispositivos configurados:"
+msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IPTABLES não existe."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "Aliviando regras do firewall: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:135
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: "
+msgstr "Erro na configuração do named"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "Desmontando sistemas de arquivo (tentar novamente): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem do NFS configurados: "
+msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
-#, fuzzy
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: "
+msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
@@ -1987,9 +1907,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr "Uso: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -2008,14 +1927,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "Iniciando as quatas do NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
-#, fuzzy
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo"
+msgstr "$0: kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo da CPU"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -2039,9 +1956,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "Instalando um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: "
+msgstr "Recarregando a configuração do programa $prog: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2056,18 +1972,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "Seleção '$selection' specificada não suportada (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
-#, fuzzy
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "Recarregando $prog: "
+msgstr "Recarredando $named: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou o cabo?"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-#, fuzzy
msgid "Starting moomps: "
-msgstr "Iniciando pand: "
+msgstr "Iniciando moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -2079,16 +1993,15 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "inicialização do banco de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "Montando sistemas de arquivos NFS: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivo GFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2103,9 +2016,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Iniciando servidor NFS: "
+msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS..."
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2142,9 +2054,8 @@ msgstr ""
"do intervalo (válido: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
-#, fuzzy
msgid "$named: already running"
-msgstr "$prog: já está rodando"
+msgstr "$named: já está rodando"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -2159,9 +2070,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "Iniciando $prog para $site: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-#, fuzzy
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "Iniciando daemon $prog : "
+msgstr "Iniciando $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -2185,9 +2095,8 @@ msgid "DSA key generation"
msgstr "Geração da chave DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog parar"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -2195,12 +2104,11 @@ msgstr "Parando serviços do servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Registrando tratador binário para aplicações Windows"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "Desativando dispositivos PLX..."
+msgstr "Desativando denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2240,9 +2148,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
-#, fuzzy
msgid "$prog is already started..."
-msgstr "$prog: já está rodando"
+msgstr "$prog já está rodando..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2259,9 +2166,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Verificando sistemas de arquivo"
+msgstr "Verificando sistemas de arquivo conectados à rede"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -2273,7 +2179,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv6' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr ""
+msgstr "erro em um ou mais configurações do carp, veja acima:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -2281,7 +2187,7 @@ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Serviços estão parados."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -2305,9 +2211,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$prog: já está rodando"
+msgstr "$BASENAME já está rodando."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -2318,9 +2223,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "Carregando módulos ISDN"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "Desligando serviços nifd: "
+msgstr "Desligando serviço nsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -2341,16 +2245,15 @@ msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de protocolo de redundância de endereço comum"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quando sair da janela de comandos."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "Ativando o espaço da memória virtual: "
+msgstr "Ativando denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -2358,7 +2261,7 @@ msgstr "Iniciando o sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em /etc/sysconfig/carp/"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2387,9 +2290,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "Iniciando os serviços 'rusers': "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-#, fuzzy
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "Desligando o pand: "
+msgstr "Desligando openvpn:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -2424,20 +2326,20 @@ msgstr ""
"relacionada ou outro a especificar"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Desabilitando atualização noturna do yum: "
+msgstr "Desativando atualização noturna do apt: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Iniciando os serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr ""
+"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2449,7 +2351,7 @@ msgstr "Iniciando cups-config-daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas /proc foram fixadas"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -2464,9 +2366,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "A criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
-#, fuzzy
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "Iniciando hidd: "
+msgstr "Iniciando hpiod: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350
msgid "Unmounting file systems"
@@ -2490,12 +2391,11 @@ msgstr "O dispositivo '$device' não existe"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "error! "
-msgstr ""
+msgstr "erro! "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-#, fuzzy
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "Parando daemon $prog : "
+msgstr "Parando $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
@@ -2507,7 +2407,7 @@ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr ""
+msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -2540,7 +2440,7 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES não existe."
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando servidor de monitoramento de temperatura de discos rígidos ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -2554,12 +2454,11 @@ msgstr "Por favor acompanhe o reinício do sistema..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pelos eventos leitor conectar/desconectar..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
-#, fuzzy
msgid "$prog flush"
-msgstr "postfix flush"
+msgstr "$prog flush"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -2567,7 +2466,7 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid "$BASENAME startup"
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME startup"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
msgid "initializing netconsole"
@@ -2575,7 +2474,7 @@ msgstr "inicializando o netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr ""
+msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
@@ -2588,9 +2487,8 @@ msgid "disabling netconsole"
msgstr "desativando o netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-#, fuzzy
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "Checando novo hardware"
+msgstr "Procurando mudanças no hardware"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2601,9 +2499,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Suporte de ponte não disponível: brctl não encontrado"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Parando o servidor YP:"
+msgstr "Parando driver ipmi_poweroff: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2614,9 +2511,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
@@ -2626,7 +2522,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr ""
+msgstr "arquivos de travamento antigos podem estar presentes em $directory"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2641,14 +2537,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Razão '$reason' não suportada para enviar evento para radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "Parando o servidor YP:"
+msgstr "Parando o servidor de jogo Wesnoth: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-#, fuzzy
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "Iniciando RPC idmapd: "
+msgstr "Iniciando imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -2656,11 +2550,11 @@ msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr ""
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -2691,9 +2585,8 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "O dispositivo default IPv6 '$device' requer um 'nexthop' explícito"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "Iniciando $prog: "
+msgstr "Iniciando $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
@@ -2721,7 +2614,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denyhosts está ativado."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2740,18 +2633,16 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Carregando o mapa de teclado default: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) está rodando..."
+msgstr "($pid) está rodando..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "A contabilização de processos está desativada."
+msgstr "O cron job do Moodle está desativado."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -2767,7 +2658,7 @@ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (tentar novamente): "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Tratadores de formato binário Wine não estão registrados."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
@@ -2779,7 +2670,7 @@ msgstr "Configurando parâmetros de rede..."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -2794,9 +2685,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "Parando o NFS locking: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "Desligando o $prog: "
+msgstr "Desligando imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
@@ -2808,7 +2698,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Parando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2825,7 +2715,7 @@ msgstr "não foi possível criar arquivo temporário"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr ""
+msgstr "Salvando dump de pânico a partir da partição de swap:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
@@ -2868,13 +2758,11 @@ msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "a configuração 6-para-4 não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-#, fuzzy
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
@@ -2883,9 +2771,8 @@ msgid "initializing netdump"
msgstr "inicializando o netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "Parando o $prog: "
+msgstr "Parando $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
@@ -2905,7 +2792,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr ""
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
@@ -2916,18 +2803,16 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Remontando o sistema de arquivo root no modo leitura-escrita: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
-#, fuzzy
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog start"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
-#, fuzzy
msgid "Stopping $named: "
-msgstr "Parando o $prog: "
+msgstr "Parando $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -2987,23 +2872,20 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $named: "
-msgstr "Iniciando dund: "
+msgstr "Iniciando $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Habilitando atualização noturna do yum: "
+msgstr "Ativando atualização noturna do apt: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "recarregando sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -3022,9 +2904,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "Iniciando servidor monotone: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3035,14 +2916,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "Conectando ao domínio NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "A contabilização de processos está ativa."
+msgstr "O cron job do Moodle está ativo."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "recarregar $prog"
+msgstr "$base reload"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -3078,99 +2957,3 @@ msgstr "recarregar $prog"
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Parando o $prog: "
-#~ msgid "Shutting down display manager: "
-#~ msgstr "Desligando o gestor de exibição: "
-
-#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-#~ msgstr "Desligando serviços mDNSResponder: "
-
-#~ msgid "$dev is not a dump device"
-#~ msgstr "$dev não é um dispositivo dump"
-
-#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-#~ msgstr "Desligando os serviços AppleTalk: "
-
-#~ msgid "Allow users to login from display manager:"
-#~ msgstr "Permitir usuários autenticarem-se no gestor de exibição:"
-
-#~ msgid "Shutting down all Xen domains:"
-#~ msgstr "Desligando todos os domínios Xen:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "postfix reload"
-#~ msgstr "postfix reload"
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "Iniciando serviços PCMCIA: "
-
-#~ msgid "determination of alias_database"
-#~ msgstr "determinação de alias_database"
-
-#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-#~ msgstr "Erro no arquivo de configuração /etc/named.conf : $named_err"
-
-#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
-#~ msgstr "Iniciando mDNSResponder... "
-
-#~ msgid "Initializing hardware... "
-#~ msgstr "Inicializando hardware... "
-
-#~ msgid "Starting auto Xen domains:"
-#~ msgstr "Iniciando domínios automáticos Xen:"
-
-#~ msgid "postfix stop"
-#~ msgstr "postfix stop"
-
-#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-#~ msgstr "usando yenta_socket ao invés de $PCIC"
-
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "cardmgr já está rodando."
-
-#~ msgid "mdadm"
-#~ msgstr "mdadm"
-
-#~ msgid " storage"
-#~ msgstr " armazenamento"
-
-#~ msgid "Starting AppleTalk services: "
-#~ msgstr "Iniciando serviços AppleTalk: "
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "Desligando serviços PCMCIA: "
-
-#~ msgid "Stopping IIIMF input server: "
-#~ msgstr "Desligando servidor de entradas IIIMF: "
-
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "Módulo PCIC não definido nas opções de inicialização!"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "postalias $alias_database"
-#~ msgstr "postalias $alias_database"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "postfix start"
-#~ msgstr "postfix start"
-
-#~ msgid " audio"
-#~ msgstr " áudio"
-
-#~ msgid "Starting display manager: "
-#~ msgstr "Iniciando gestor de exibição:"
-
-#~ msgid " done"
-#~ msgstr " concluído"
-
-#~ msgid " network"
-#~ msgstr " rede"
-
-#~ msgid "Starting IIIMF input server: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor de entradas IIIMF: "
-