diff options
author | Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com> | 2005-04-19 05:52:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com> | 2005-04-19 05:52:51 +0000 |
commit | 06121164d73186bd120de1d9ed2f9637da4fc052 (patch) | |
tree | 94055429d2ae90e22d1e5a228dbe0123aeb2b883 | |
parent | de8a842c1c79465aa48efb9e583ba3bb3b6eada5 (diff) | |
download | initscripts-06121164d73186bd120de1d9ed2f9637da4fc052.tar initscripts-06121164d73186bd120de1d9ed2f9637da4fc052.tar.gz initscripts-06121164d73186bd120de1d9ed2f9637da4fc052.tar.bz2 initscripts-06121164d73186bd120de1d9ed2f9637da4fc052.tar.xz initscripts-06121164d73186bd120de1d9ed2f9637da4fc052.zip |
initscript-sys-date
-rw-r--r-- | po/hi.po | 314 |
1 files changed, 57 insertions, 257 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-30 11:46+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-19 11:26+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN पैरामीटर जमाए नहीं जा #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias युक्ति ${DEVICE} उपस्थित दिखाई नहीं देती, अधिष्ठापन देर कर रहा हैं." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559 @@ -67,9 +66,8 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "कन्सोल माउस सेवा आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "mDNSResponde सेवाओं को बंद कर रहा हैः " +msgstr "राउटर डिसकवरी सेवाओं को बंद कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -77,7 +75,7 @@ msgstr "Red Hat नेटवर्क डेमन को आरंभ कर #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "" +msgstr "कोई शब्दकोश अधिष्ठापित नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -109,9 +107,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "vncserver को प्रारंभ करें" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 -#, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " -msgstr "pand को बंद कर रहा हैः" +msgstr "डिस्पले मैनेजर को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 @@ -119,9 +116,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "NFS4 svcgssd को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "RPC svcgssd को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -232,9 +228,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "सभी मौजूदा नियमों और उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को प्रवाहित कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "cardmgr पहले से चल रहा है." +msgstr "crond को नहीं चला सकता: crond पहले से चल रहा है." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -314,7 +309,7 @@ msgstr "TERM संकेत की सारी प्रक्रिया भ #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "" +msgstr "crond को रोक नहीं सकता: crond नहीं चल रहा है." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -329,9 +324,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP फाइल सिस्टम अनारोहित हो रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "$prog को बंद कर रहा हैः" +msgstr "postfix को बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -371,7 +365,7 @@ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" -msgstr "" +msgstr "डिस्पले मैनेजर से उपयोक्ता को लॉगिन के लिये अनुमति दें:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 @@ -410,9 +404,8 @@ msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(कोई मॉउस विन्यासित नहीं है)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 -#, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" -msgstr "pand को बंद कर रहा हैः" +msgstr "Xen डोमेन को बंद कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -421,7 +414,6 @@ msgid "" msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रसारण विन्यास में सक्रिय हैं, किन्तु कर्नेल में वर्तमान में सक्रिय नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop}" @@ -431,20 +423,19 @@ msgstr "APM डेमन को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" -msgstr "" +msgstr "postfix फ्लश" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "dev '$device' पर IPv6 address '$address' जोड़ नहीं सकता" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "दिया गया पता '$addr' एक वैध IPv4 नहीं है (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 -#, fuzzy msgid "postfix reload" -msgstr "$prog पुनःभारित करें" +msgstr "postfix पुनःभारण" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -502,8 +493,7 @@ msgstr "गैर-अंतःक्रियात्मक प्रारं msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "" -"वैश्विक IPv6 अग्रसारण का विन्यास निष्क्रिय है, किन्तु कर्नल में वर्तमान में निष्क्रिय नहीं है" +msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रसारण का विन्यास निष्क्रिय है, किन्तु कर्नल में वर्तमान में निष्क्रिय नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " @@ -527,20 +517,20 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed सेवा रुक रहीं हैः" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "क्रोन डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः" +msgstr "विन्यास वाक्य रचना त्रुटि की वजह से पुनःभारित नहीं कर पा रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 -#, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" +"प्रयोग: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -576,7 +566,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" -msgstr "" +msgstr "alias_database का सुनिश्चय" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." @@ -620,9 +610,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "पिडफाइल '$pidfile' रिक्त है, radvd को ट्रिगर नहीं भेज सकता है" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "NFS4 सेवाओं को बंद कर रहा हैः" +msgstr "RPC svcgssd को बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -685,9 +674,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf फाइल को पुनःभारित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "cardmgr पहले से चल रहा है." +msgstr "crond शुरू नहीं कर सकता: crond पहले से चल रहा है." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -703,7 +691,7 @@ msgstr "${NAME} सेवा को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" -msgstr "" +msgstr "postfix विफल" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" @@ -750,12 +738,10 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "सक्रिय NCP आरोह बिंदु: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "NFS4 gssd को बंद कर रहा हैः" +msgstr "RPC gssd को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" msgstr "$prog रोक रहा हैः" @@ -831,9 +817,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "कर्नल में कोई 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "NFS4 gssd को आरंभ कर रहा है: " +msgstr "RPC gssd को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -885,7 +870,7 @@ msgstr "सिस्टम को बंद कर रहा है..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "युक्ति ${DEVICE} के लिये PHYSDEV सेट किया जाना चाहिये." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -904,18 +889,15 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat नेटवर्क डेमन को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 -#, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" -msgstr "APM डेमन को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "स्वतः Xen डोमेन आरंभ कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "acpi डेमन को रोक रहा हैः " +msgstr "$prog डेमन रोक रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 और RADVD IPv6 अग्रसारण के प्रयोग को सामान्यतः समर्थ है, किन्तु अब नहीं है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 @@ -976,9 +958,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः" +msgstr "postfix को फिर भारित कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -997,9 +978,8 @@ msgid "Currently active devices:" msgstr "वर्तमान सक्रिय युक्तिः" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "संजाल पैरामीटरों को जमा रहा हैः" +msgstr "संजाल पैरामीटरों को जमा रहा है... " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1021,7 +1001,7 @@ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" -msgstr "" +msgstr "postfix स्थगन" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1045,9 +1025,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(फाइल सिस्टम की मरम्मत करें)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "$prog डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः " +msgstr "विन्यास वाक्य रचना त्रुटि के कारण $httpd को पुनर्भारण नहीं कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1070,15 +1049,12 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उपनाम>]" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} मौजूद नहीं है ${DEVICE} के लिए" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} मौजूद नहीं है ${DEVICE} के लिए" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" @@ -1103,7 +1079,7 @@ msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4-tunnel addres #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "" +msgstr "डाटाबेस प्रारूप का पुराना संस्करण मिला." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1118,9 +1094,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "isicom फर्मवेयर को भारित कर रहा है..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|restart}" +msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1220,9 +1195,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को हटा रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "acpi डेमन को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "$prog डेमन शुरू कर रहा है: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1282,9 +1256,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "SMB आरोह बिंदु का विन्यास कियाः" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "postfix शुरू कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " @@ -1308,7 +1281,7 @@ msgstr "NCP आरोह बिंदु का विन्यास हुआ #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "dev '$device' पर IPv6 पता '$address' को मिटा नहीं सकता" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1339,9 +1312,8 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "चेतावनीः अंतरफलक 'tun6to4', 'IPV6_DEFAULTGW' को सहायता नहीं करता, त्यागें" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "$alias युक्ति ${DEVICE} उपस्थित दिखाई नहीं देती, अधिष्ठापन देर कर रहा हैं." +msgstr "युक्ति ${DEVICE} मौजूद नहीं दिखता, आरंभीकरण में देर कर रहा है." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" @@ -1444,9 +1416,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "rusers सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "रॉउटर डिस्कवरी को शुरू कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1532,7 +1503,7 @@ msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम को आरो #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" -msgstr "" +msgstr "postfix जांच" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -1636,9 +1607,8 @@ msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" msgstr "$0: माइक्रोकोड आंकड़ाफाइल अनुपस्थित नहीं है (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः" +msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -1649,9 +1619,8 @@ msgid "disabling netdump" msgstr "नेटडम्प को असमर्थ कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file का स्वामित्व \"$user\" के पास नहीं है." +msgstr "$file \"$user\" के द्वारा पठनीय नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -1712,9 +1681,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "$PARENTCONFIG विन्यास फाइल गुम गई है." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "NFS4 idmapd को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "RPC idmapd शुरू कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" @@ -1815,9 +1783,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "प्रयोग: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -1917,9 +1884,8 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 -#, fuzzy msgid "Applying Intel Microcode update: " -msgstr "इंटेल IA32 माइक्रोकोड अद्यतनीकरण के लिए आवेदन कर रहा है: " +msgstr "Intel Microcode अद्यतन के लिये आवेदन कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -1938,9 +1904,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "टनल युक्ति '$device' निर्माण काम नहीं किया" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "NFS4 idmapd को बंद कर रहा हैः" +msgstr "RPC idmapd को बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -1971,9 +1936,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "ज्यादा जानकारी के लिये $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist को देखें." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -1981,7 +1945,7 @@ msgstr "$CLOCKDEF घड़ी को जमा रहा है: `तिथि` #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" -msgstr "" +msgstr "पोस्टएलियास $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2073,9 +2037,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2117,7 +2080,7 @@ msgstr "प्रयोग:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "postfix start" -msgstr "" +msgstr "postfix आरंभ" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" @@ -2136,9 +2099,8 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "मूलभूत कीमेप भारित हो रही हैः" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 -#, fuzzy msgid "Starting display manager: " -msgstr "pand को आरंभ कर रहा हैः" +msgstr "डिसप्ले मैनेजर शुरू कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " @@ -2235,7 +2197,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL का प्रयोग करने के पहले आपको आंकड़ा प्रारूप को उन्नत बनाने की जरूरत होगी." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -2348,165 +2310,3 @@ msgstr "NIS क्षेत्र से बंधन हो रहा हैः msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog को रोक रहा हैः" -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "डंप युक्तियों का संरूपण कर रही हैः " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "राउटेड (RIP) सॆवाएँ आरंभ कर रहा हैः" - -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "$prog के लिए विन्यास फाइल की जांच कर रहा हैः " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "हार्डवेयर विन्यासन समय समाप्त." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "${disk[$device]} के लिए हार्ड ड्राइव पैरामीटरों की जमावट हो रहा है: " - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "$BASENAME को बंद किया जा रहा हैः" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: माइक्रोकोड स्थिति पढ़ने के लिए अब तक समर्थित नहीं" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr " '/usr/sbin/kudzu' को समादेश लाइन से, पुनःखोज करने के लिए, चलाएँ." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "प्रयोग: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "exim को बंद कर रहा हैः" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "उपयोगिता 'sysctl' (संकुल: procps) मौजूद नहीं है या निस्पादन योग्य नहीं है - रोकें " - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "रूट फाइल सिस्टम कोटाओं को जाँच रहा हैः" - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "किया. " - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "प्रयोग: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "राउटेड (RIP) सेवाओं को रोक रहा हैः" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'जांच हेतु IPv6 address' (arg 2)" - -#~ msgid "preparing databases... " -#~ msgstr "डाटाबेस तैयार कर रहा है... " - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "मूलभूत जमावटों के कारण फाइल सिस्टम अखंडता जाँच पर दबाव डाल रही है" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "exim को आरंभ कर रहा हैः " - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "$BASENAME को आरंभ कर रहा हैः " - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "डाटाबेस संरुप का एक पुराना संस्करण मिला था.\n" -#~ "PostgreSQL का उपयोग करने से पहले आप आँकड़ा संरूप का उन्नयन अवश्य करें.\n" -#~ "अधिक जानकारी के लिए $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist देखें." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(RAID सुधारें)" - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "cyrus.conf फाइल को पुनःभारित कर रही हैः " - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "ऐसा दिखाई देता है कि आपका सिस्टम बिना सफाई से बंद हुआ है" - -#~ msgid "Saving panic dump: " -#~ msgstr "panic dump सहेज रहा हैः" - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "RAID युक्तियों को आरंभ कर रही हैः" - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "फायरवाल के द्वारा $nameserver नामसर्वर को पंच कर रहा है" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "मूलभूत जमावट के कारण फाइल सिस्टम की अखंडता पर दबाव नहीं कर रहा है" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME पहले से चल रहा है" - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "diskdump सक्रिय नहीं है" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "$CONF_DISKDUMP में युक्ति निर्दिष्ट नहीं है" - -#~ msgid "Checking root filesystem" -#~ msgstr "root फाइल सिस्टम को जाँच रहा है" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "ISA PNP युक्तियों को जमा रहा हैः" - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "कर्नल पैरामीटर विन्यासित हो रहा हैः" - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "मोड्यूल निर्देशिका $PC नहीं मिला." - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "त्रुटि! " - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "उपयोक्ताओं की प्रार्थना पर ISA PNP विन्यास को छोड़ रहा हैः" - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "$BASENAME प्रारंभन" - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "$module माडयूल को भारित कर रहा है" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "फाइल सिस्टम की अखंडता पर दबाव नहीं डालने के लिए %d सेकेंड में N दबाएँ ..." - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः" - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "diskdump सक्रिय किया गया" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "त्रुटि: [ipv6_log] सिसलाग चुना गया है, किन्तु द्विआधारी 'लॉगर' जीवंत नहीं है या यह " -#~ "निष्पादित नहीं है" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "उपयोगिता 'ip' (संकुल: iproute) मौजूद नहीं है या निस्पादन योग्य नहीं है - रोकें " - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** RAID प्रारंभन के दौरान एक दोष उत्पन्न हुआ" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "फाइल सिस्टम की अखंडता जांच पर दबाव डालने के लिए %d सेकेंड में Y दबाएं..." |