aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2009-04-02 10:11:46 -0400
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2009-04-02 10:11:46 -0400
commitec263dea0d6e8e8ce3bf4b000e949d25e346acfb (patch)
tree8fad195e52864c870d8989b290f9c8c9644acc81
parentaa7b0afc8869b2915678f1dc25b5ffd0d1fa3088 (diff)
parent7b4eb37348e6e5bebb17f001b1df5dcc92990a0a (diff)
downloadinitscripts-ec263dea0d6e8e8ce3bf4b000e949d25e346acfb.tar
initscripts-ec263dea0d6e8e8ce3bf4b000e949d25e346acfb.tar.gz
initscripts-ec263dea0d6e8e8ce3bf4b000e949d25e346acfb.tar.bz2
initscripts-ec263dea0d6e8e8ce3bf4b000e949d25e346acfb.tar.xz
initscripts-ec263dea0d6e8e8ce3bf4b000e949d25e346acfb.zip
Merge branch 'master' of ssh://git.fedorahosted.org/git/initscripts
-rw-r--r--po/ja.po550
-rw-r--r--po/kn.po619
-rw-r--r--po/ko.po538
-rw-r--r--po/pt.po172
-rw-r--r--po/ta.po544
5 files changed, 737 insertions, 1686 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 5622672f..dcb10f15 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of initscripts.master.ja.po to Japanese
+# translation of initscripts.po to Japanese
#
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003.
# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
@@ -7,12 +7,12 @@
# Tatsuo Sekine <tsekine@sdri.co.jp>, 2005.
# isoiso <isoiso@one-design.jp>, 2006.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
-# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts.master.ja\n"
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:46+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-02 15:02+1000\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,9 +21,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS デーモン ($prog) を停止中: "
+msgstr "OpenAIS ($prog) を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -31,8 +30,7 @@ msgstr "$ez_name の $prog を再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:283
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
-"転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。"
+msgstr "転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
msgid "Stopping incrond: "
@@ -81,10 +79,8 @@ msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定できません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122
@@ -131,7 +127,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} は存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "移動先"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
@@ -173,7 +169,7 @@ msgstr "RPC svcgssd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597
msgid "$s compilation failed "
-msgstr ""
+msgstr "$s のコンパイルが失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -271,20 +267,17 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "ドメインは '$NISDOMAIN' です"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "自動 nice デーモンを起動中: "
+msgstr "CGroup ルールエンジンデーモンを起動中..."
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "Perlbal を起動中: "
+msgstr "Shorewall を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr ""
-"エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。"
+msgstr "エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
@@ -295,9 +288,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "トンネルのリモート IPv4 アドレスがありませんので、設定は無効です"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$prog 起動"
+msgstr "$prog スタートアップ"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
@@ -329,8 +321,7 @@ msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
@@ -349,16 +340,16 @@ msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "UPS モニタを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+"restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。"
+msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -374,8 +365,7 @@ msgstr "夜間 yum 更新を無効にしました。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。"
+msgstr "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -431,15 +421,12 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "システムロガーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "NFS サービスを起動中: "
+msgstr "全ての MaraDNS プロセスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95
@@ -455,9 +442,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend デーモンを停止中: "
+msgstr "Open Hardware Manager を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -476,20 +462,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME は $DEVICE に接続されています"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) を起動中: "
+msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr ""
+msgstr "\t-r kernelrelease: カーネルリリースのバージョンを指定します"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -530,14 +516,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "openvpn を起動中: "
+msgstr "smokeping を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4daemon を停止中: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet) を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
msgid "Loading uinput module: "
@@ -548,9 +532,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "puppet を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "CIM server は実行中ではありません"
+msgstr "PostgreSQL サーバー は稼働していません。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:71
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -573,9 +556,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "greylistd を停止中: "
+msgstr "SQLgrey を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -599,7 +581,7 @@ msgstr "NFS デーモンを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr ""
+msgstr "$prog の停止なし: iscsi がまだアクティブです"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
@@ -644,9 +626,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "disk encryption を停止中: "
+msgstr "$dst 用の disk encryption を停止中"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
@@ -679,9 +660,8 @@ msgstr "$desc ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "Perlbal を停止中: "
+msgstr "Shorewall を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -705,16 +685,15 @@ msgstr "$0: エラー: $prog は実行していません"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr ""
+msgstr "\t-y \t\t: 全ての質問にイエスで答えます。"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "設定 puppet を生成する: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
-#, fuzzy
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "SMART デバイスを設定中: "
+msgstr "ctdbd サービスをチェック中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -734,7 +713,7 @@ msgstr "$prog は既に停止済。"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "データベースチェック"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -809,7 +788,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr ""
+msgstr "\t-R \t\t: 再帰的な依存関係チェック"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -836,13 +815,12 @@ msgid "Starting Pound: "
msgstr "Pound を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline}"
msgstr ""
"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|configtest}"
+"reload|cyclelogs|online|offline}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -870,7 +848,7 @@ msgstr "分散型 コンパイラスケジューラを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "パースエラー"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
@@ -882,8 +860,7 @@ msgstr "$ID を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
-"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
+msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:194
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
@@ -967,9 +944,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast ストリーミングデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored デーモンを停止中: "
+msgstr "certmaster デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -1001,7 +977,7 @@ msgstr "$name を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543
msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr ""
+msgstr "依存関係の処理に失敗"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
@@ -1010,7 +986,7 @@ msgstr "使い方: ifup <デバイス名>"
#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "$message"
@@ -1018,8 +994,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
@@ -1035,14 +1010,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "NFS locking を停止中: "
+msgstr "smokeping を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "RADIUS サービスを停止中: "
+msgstr "MaraDNS-Zoneserver を停止中: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1061,9 +1034,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "MogileFS トラッカーデーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "Pound を起動中: "
+msgstr "unbound を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1071,7 +1043,7 @@ msgstr "NIS サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr ""
+msgstr "\"$s\" の実行に失敗。($ret)"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
@@ -1153,9 +1125,8 @@ msgid "$named reload"
msgstr "$named 再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "YP サーバーサービスを起動中: "
+msgstr "全ての MaraDNS-Zoneserver プロセスを起動中: "
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1182,9 +1153,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent トラッカーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-#, fuzzy
msgid "Compiling $prog: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "$prog をコンパイル中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1196,9 +1166,8 @@ msgid " done."
msgstr " 完了。"
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを停止中: "
+msgstr "abrt デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
@@ -1267,7 +1236,7 @@ msgstr "${NAME} サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "移動中"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
@@ -1298,12 +1267,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} は無効になっています。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622
msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュ $s.ko の消去に失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "denyhosts を起動中: "
+msgstr "cyphesis を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1314,9 +1282,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "プロセスアカウントは停止しています。"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
@@ -1341,7 +1308,7 @@ msgstr "CRASH ファイルを見つけました。 srv は開始していませ
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーキーは既にインストール済みです"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -1360,18 +1327,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "NCP マウントポイントを活性化: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "$base は停止しています"
+msgstr "$s は停止しています"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1479,13 +1444,12 @@ msgstr ""
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS デーモン ($prog) を起動中: "
+msgstr "OpenAIS ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr ""
+msgstr "unbound の制御キーと証明証を生成中:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1527,9 +1491,8 @@ msgid "Shutting down argus: "
msgstr "argus を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "xenner デーモンを停止中: "
+msgstr "CGroup ルールエンジンデーモンを停止中..."
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1561,9 +1524,8 @@ msgid "reload"
msgstr "再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4daemon を起動中: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1574,9 +1536,8 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "uuidd を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "dund を起動中: "
+msgstr "ladvd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1591,9 +1552,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "Windows アプリケーション用のバイナリハンドラーは既に登録済です"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "($pid) は実行中..."
+msgstr "$s$pid は実行中..."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1613,7 +1573,7 @@ msgstr "全ての ${MODULE_NAME} ドライバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-msgstr "ターゲットはまだ使用中です。サービスをシャットダウンできません。"
+msgstr "ターゲットはまだ使用中です。サービスを終了できません。"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
@@ -1723,13 +1683,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "$prog デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "INN サービスを再読み込み中: "
+msgstr "NIS サービスを再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ"
"ん"
@@ -1764,18 +1722,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron ジョブの無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "$prog を再読み込み中: "
+msgstr "$prog の設定を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "システムロガーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "pandを停止中: "
+msgstr "ladvd を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1916,7 +1872,7 @@ msgstr "SMART デバイスを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "monotone データベースにパケットをインポート中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761
@@ -1938,7 +1894,7 @@ msgstr "Manifest が存在していません: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Mldonkey (mlnet) は停止しています"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
@@ -1996,9 +1952,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "自動 nice デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "データベースを消去中: "
+msgstr "データベース形式をチェック中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
@@ -2013,33 +1968,32 @@ msgid "Loading drivers"
msgstr "ドライバーを読み込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "オプション:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "パケットインポート"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Avahi DNS デーモンは実行していません"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-#, fuzzy
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "supervisord を起動中: "
+msgstr "cyphesis world を充填中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
-msgstr ""
+msgstr "古いキーの削除ファイルを無くすため"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
@@ -2055,12 +2009,11 @@ msgstr "Bluetooth サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
-"*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください"
+msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr ""
+msgstr "\t-c configfile\t: 設定ファイルを指定します"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2154,9 +2107,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "xend デーモンを起動中: "
+msgstr "func デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2165,8 +2117,7 @@ msgstr "arptable ファイアウォールルールを適用中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
-"デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
+msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -2214,9 +2165,8 @@ msgstr "$FILE 内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPA
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "$prog を再起動中:"
+msgstr "Shorewall を再起動中:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -2248,7 +2198,7 @@ msgstr "NFS statd を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー $MONOTONE_KEYID 用に RSA キーを生成中"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
@@ -2289,9 +2239,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録解除しています: "
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "自動 nice デーモンを停止中: "
+msgstr "telescope デーモンを終了中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -2311,25 +2260,23 @@ msgstr "与えられた IPv4 アドレス $ipv4addr はグローバルでは使
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "パスフレーズファイルを移動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "トンネルデバイス '$device' の起動が達成できません"
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73
-#, fuzzy
msgid "Service $prog not running."
-msgstr "$prog は実行中ではありません"
+msgstr "サービス $prog は実行中ではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "sge_shadowd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "データベースを初期化中: "
+msgstr "データベースを初期化中 "
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
@@ -2337,9 +2284,8 @@ msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "$KIND サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "${prog} を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
@@ -2368,16 +2314,15 @@ msgstr "サービス $1 を開始? (Y)es/(N)o/(C)ontinue [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485
msgid "no scripts exist."
-msgstr ""
+msgstr "スクリプトがありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS サービスを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up $prog: "
-msgstr "$prog を起動中: "
+msgstr "$prog をクリーンアップ中: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2396,14 +2341,12 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "dund を起動中: "
+msgstr "nsd を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
-"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません"
+msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -2445,9 +2388,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} サービスを開始中: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "Perlbal を停止中: "
+msgstr "MaraDNS を停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
@@ -2463,8 +2405,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-msgstr ""
-"これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。"
+msgstr "これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -2500,9 +2441,8 @@ msgid "is stopped"
msgstr "は停止"
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを起動中: "
+msgstr "snake-server を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
@@ -2518,9 +2458,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS デーモンを再読み込み中... "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "NIS サービスを起動中: "
+msgstr "ctdbd サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2535,14 +2474,12 @@ msgid "Initializing database: "
msgstr "データベースを初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+msgstr "abrt デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "プロセスアカウントを開始中: "
+msgstr "PostgreSQL アカウントを作成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
msgid ""
@@ -2574,7 +2511,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572
msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr ""
+msgstr "$s は機能しませんが、別のスクリプトが稼働しています。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
@@ -2586,9 +2523,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS サービスを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを停止中: "
+msgstr "monotone サーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -2707,8 +2643,7 @@ msgstr "$BASENAME を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
-"与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。"
+msgstr "与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
@@ -2752,7 +2687,7 @@ msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を再読み
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "古いサーバーのパスフレーズファイルを新しい場所に移動中"
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
@@ -2803,9 +2738,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "sm-client を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored デーモンを起動中: "
+msgstr "certmaster デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2820,17 +2754,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "HPI SNMP サブエージェントデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"ユーティリティ 'ip' (パッケージ: iproute) は存在しないか、実行可能になってい"
"ません - 停止"
@@ -2901,8 +2833,7 @@ msgstr "moomps を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019
@@ -2993,12 +2924,11 @@ msgstr "設定ファイル /etc/sysconfig/arptables がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "stat ディレクトリ ($STAT_PATH) の作成に失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "ネットワークプラグデーモンを終了中: "
+msgstr "Bandwidthd ネットワークトラフィックモニターを終了中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -3018,9 +2948,8 @@ msgstr ""
"'$gatewayipv6' を経由して、ルート '$networkipv6' を追加しています。 "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: "
+msgstr "ルール付きデータベースを読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -3043,9 +2972,8 @@ msgstr ""
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -3060,9 +2988,8 @@ msgid "cC"
msgstr "cC"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog は停止"
+msgstr "$prog はコンパイル済"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
@@ -3086,23 +3013,20 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "Pound を停止中: "
+msgstr "unbound を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "cache ディレクトリ ($CACHE_PATH) の作成に失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog は実行中ではありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -3113,10 +3037,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP パスワードサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3129,7 +3051,7 @@ msgstr " 失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "データベースの初期化"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
@@ -3205,12 +3127,12 @@ msgstr "supervisord を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409
msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr ""
+msgstr "$s で依存関係のループを検出"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#, c-format
msgid "%s is password protected"
-msgstr ""
+msgstr "%s にはパスワード保護があります"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
@@ -3251,7 +3173,7 @@ msgstr "$prog を再読み込み中"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:397
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-msgstr "*** 警告 -- システムが正常にシャットダウンされませんでした。 "
+msgstr "*** 警告 -- システムが正常に終了されませんでした。 "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61
msgid "Stopping $desc ($prog): "
@@ -3303,9 +3225,8 @@ msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP マップサーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: "
+msgstr "Bandwidthd ネットワークトラフィックモニターを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737
msgid ""
@@ -3340,9 +3261,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: 時間サーバーと同期中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend デーモンを起動中: "
+msgstr "Open Hardware Manager を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3373,9 +3293,8 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} は停止しています"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog 停止"
+msgstr "$prog 停止中"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
@@ -3427,7 +3346,7 @@ msgstr "次の起動時には fsck はスキップされます。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr ""
+msgstr "\tscript(s)\t: systemtap スクリプトを指定します"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794
msgid "Enabling local swap partitions: "
@@ -3460,7 +3379,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr ""
+msgstr "警告: $prog が終了していない可能性があり、開始/再開始が失敗する可能性があります"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3479,9 +3398,8 @@ msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "$display_name を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA キー生成"
+msgstr "キーの生成"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3565,7 +3483,7 @@ msgstr "$0: マイクロコードデバイス $DEVICE がないようです。"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
msgid "killing ctdbd "
-msgstr ""
+msgstr "ctdbd をキル中です"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
msgid "Starting uuidd: "
@@ -3594,14 +3512,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "'/sbin/service network restart' でネットワークを再起動してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "MySQL データベースを初期化中: "
+msgstr "PostgreSQL データベースを作成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3623,7 +3539,7 @@ msgstr "$NAME を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "0.26 以前の monotone データベースは手動で移行する必要があります:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
@@ -3638,9 +3554,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "greylistd を起動中: "
+msgstr "SQLgrey を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
@@ -3652,8 +3567,7 @@ msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
+msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:62 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 /etc/rc.d/init.d/collectd:60
@@ -3684,14 +3598,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "与えられたアドレス '$addr' はグローバル IPv4 ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+msgstr "telescope デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "CIM server は実行中ではありません"
+msgstr "$servicename は実行中ではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
@@ -3797,8 +3709,7 @@ msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Netlabel は停止"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"ユーティリティ 'sysctl' (パッケージ: procps) は存在しないか、実行可能になって"
"いません - 停止"
@@ -3812,8 +3723,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"より詳細な情報は $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist を見てくだ"
"さい。"
@@ -3823,9 +3733,8 @@ msgid "Starting $SERVICE: "
msgstr "$SERVICE を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "スワップパーティションを有効化中: "
+msgstr "zfs パーティションをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3840,9 +3749,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "exim を停止中: "
+msgstr "cyphesis を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3937,8 +3845,7 @@ msgstr "reader attach/detach イベントの待機中..."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:105
msgid "$prog flush"
@@ -3966,7 +3873,7 @@ msgstr "パス"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL データベース実行のためのチェックが出来ません。"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3979,6 +3886,8 @@ msgstr "liquidwar ゲームサーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
msgstr ""
+"cyphesis サービスを実行するためのユーザー $CYPHESISUSER が "
+"見付かりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3993,14 +3902,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH1 RSA ホストキーを生成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-#, fuzzy
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$BASENAME は既に実行中です。"
+msgstr "$NAME: 既に実行中です。"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "nsca を再読み込み中: "
+msgstr "CRLs を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -4012,7 +3919,7 @@ msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid' の接頭部の長さ
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
-msgstr ""
+msgstr "$rcfile "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74
@@ -4090,14 +3997,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "dropbear DSS ホストキーを生成中: "
+msgstr "chrony command キーを生成中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 "
+msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -4120,9 +4025,8 @@ msgid "innd shutdown"
msgstr "innd 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) を停止中: "
+msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -4146,7 +4050,7 @@ msgstr "${base} が停止していますが PID ファイルが残っていま
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr ""
+msgstr "設定を更新するには sendmail-cf パッケージが必要です。"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
@@ -4194,9 +4098,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Moodle cron ジョブは無効になっています。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552
-#, fuzzy
msgid "Failed to run \"$s\". "
-msgstr "${DEVICE} の活性化に失敗"
+msgstr "\"$s\" の実行に失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4219,8 +4122,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効にできません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"IPv6 プライバシーメソッド '$IPV6_PRIVACY' を有効化できません。(カーネルに"
"よってサポートされていません。)"
@@ -4246,9 +4148,8 @@ msgstr ""
"もゲートウェイデバイスも指定されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled デーモンを停止中: "
+msgstr "cobbler デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -4279,11 +4180,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
@@ -4378,8 +4280,7 @@ msgstr "fail2ban を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
-"PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。"
+msgstr "PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
@@ -4437,9 +4338,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux ブール値をオンにします"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを起動中: "
+msgstr "monotone サーバーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
@@ -4450,9 +4350,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "acpi デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled デーモンを起動中:"
+msgstr "cobbler デーモンを起動中:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -4492,14 +4391,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "夜間 apt 更新の有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "nsd サービスを停止中: "
+msgstr "ctdbd サービスを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "設定を再読み込み: "
+msgstr "ルール設定を再読み込み中..."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
@@ -4510,9 +4407,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "qemu アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "Pound を停止中: "
+msgstr "nsd を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4535,14 +4431,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron サービスを有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "xend デーモンを停止中: "
+msgstr "func デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "ser2net を再読み込み中: "
+msgstr "smokeping を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
@@ -4647,111 +4541,3 @@ msgstr "$prog を停止中: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Audio Entropy デーモンを停止中: "
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "モジュール $module は読み込まれています。"
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "リソース設定を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog を起動中: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "iSCSI を停止できません。ルートが iSCSI ディスクにあります。"
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "GFS2 マウントポイントをアクティブにする: "
-
-#~ msgid "Loading $module kernel module: "
-#~ msgstr "$module カーネルモジュールを読み込み中:"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "ディスクの暗号化を開始中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "RNG を使ってディスクの暗号化を開始中:"
-
-#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME を停止中: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): "
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "nsd を起動中... "
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "アクティブ GFS マウントポイント: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "RPC $PROG を終了中: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand を起動中: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "設定済みの GFS マウントポイント: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "停止するサービスを待機中: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS ファイルシステムをマウント中: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog を起動中: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "サービスは停止しています。"
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "設定済みの GFS2 マウントポイント: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "$prog を起動中:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "$prog をスタートできません:SELinux が有効ではありません"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 ファイルシステムをマウント中: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): "
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index fb0b95a8..23e935e6 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# translation of initscripts.master.kn.po to Kannada
-# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008.
+# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master.kn\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-05 15:42+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-02 17:18+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,9 +15,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
+msgstr "OpenAIS ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -74,8 +73,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು ಇದ್ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆರಂಭವು ತಡವಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
@@ -98,7 +96,7 @@ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಮೌಸ್ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರ
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "ರೌಟರ್ ಶೋಧಕೆ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ರೌಟರ್ ಶೋಧಕೆ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:956
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -123,7 +121,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ಅಸ್ತಿತ್ವ
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "ಗೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
@@ -165,7 +163,7 @@ msgstr "RPC svcgssd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿ
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597
msgid "$s compilation failed "
-msgstr ""
+msgstr "$s ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -263,15 +261,13 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವು '$NISDOMAIN' ಆಗಿದೆ "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "auto nice ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
+msgstr "CGroup ರೂಲ್ಸ್‌ ಎಂಜಿನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "Perlbal ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -286,7 +282,6 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "ಟನಲ್ಲಿನ ದೂರಸ್ಥ IPv4 ವಿಳಾಸವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ, ಸಂರಚನೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
msgstr "$prog ನ ಆರಂಭ"
@@ -339,11 +334,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "UPS ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+"restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
@@ -365,8 +361,7 @@ msgstr "nightly yum update ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"$DEVICE ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
+msgstr "$DEVICE ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -374,7 +369,7 @@ msgstr "rwho ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:131
msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
msgid "VNC server"
@@ -382,8 +377,7 @@ msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
-"ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56
@@ -400,7 +394,7 @@ msgstr "icecast ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗು
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "openvpn ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "openvpn ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:126
msgid ""
@@ -420,18 +414,15 @@ msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗ
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "ಗಣಕ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ಗಣಕ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "NFS ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ MaraDNS ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95
@@ -447,9 +438,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ಓಪನ್ ಹಾರ್ಡವೇರ್ ಮ್ಯಾನೇಜರನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -468,20 +458,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME ವು $DEVICE ಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
-msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "Corosync ಕ್ಲಸ್ಟರ್ ಎಂಜಿನನನ್ನು ($prog) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr ""
+msgstr "\t-r kernelrelease: ಕರ್ನಲ್ ಬಿಡುಗಡೆ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -497,7 +487,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:76
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "$prog ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:79
msgid "Reloading acpi daemon:"
@@ -522,14 +512,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "openvpn ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "smokeping ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4daemon ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet) ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
msgid "Loading uinput module: "
@@ -540,9 +528,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "ಪಪೆಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
+msgstr "PostgreSQL ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:71
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -562,12 +549,11 @@ msgstr "restorecond ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿ
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "xenstored ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "xenstored ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "SQLgrey ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -587,15 +573,15 @@ msgstr "named ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:121
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "NFS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "NFS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: iscsi ಅಧಿವೇಶನಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "Condor ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "Condor ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
@@ -603,7 +589,7 @@ msgstr "$base (pid $pid) ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:80
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "postfix ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "postfix ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:95
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -636,13 +622,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "ಡಿಸ್ಲ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "$dst ಗಾಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "xend ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "xend ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -654,7 +639,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
msgid "Shutting down greylistd: "
-msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
msgid "Stopping Perlbal: "
@@ -671,9 +656,8 @@ msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿ
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "Perlbal ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -697,16 +681,15 @@ msgstr "$0: ದೋಷ: $prog ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr ""
+msgstr "\t-y \t\t: ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರ."
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಪಪೆಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
-#, fuzzy
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "SMART ಸಾಧನವನ್ನು ಈಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ctdbd ಸೇವೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -726,7 +709,7 @@ msgstr "$prog ವು ಈಗಾಗಲೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟ
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ಪರಿಶೀಲನೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -739,7 +722,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: $IP6TABLES_DATA ಗೆ ಫೈರ್-ವಾಲ್ ನಿಯ
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "$progbase ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "$progbase ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
@@ -777,8 +760,7 @@ msgstr "syslog-ng.conf ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"${DEVNAME} ಗಾಗಿ ${MODEMPORT} ನಲ್ಲಿನ ${LINESPEED} ನಲ್ಲಿ pppd ಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ"
+msgstr "${DEVNAME} ಗಾಗಿ ${MODEMPORT} ನಲ್ಲಿನ ${LINESPEED} ನಲ್ಲಿ pppd ಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -802,7 +784,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-rel
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr ""
+msgstr "\t-R \t\t: ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಅವಲಂಬನೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -829,13 +811,12 @@ msgid "Starting Pound: "
msgstr "Pound ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline}"
msgstr ""
"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|configtest}"
+"reload|cyclelogs|online|offline}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -863,7 +844,7 @@ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ ಸಂಕಲನಕಾರ ಶೆಡ್ಯೂ
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
@@ -875,8 +856,7 @@ msgstr "$ID ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
-"$FILE ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ಹಾಗು IPADDR_END ಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
+msgstr "$FILE ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ಹಾಗು IPADDR_END ಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:194
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
@@ -960,9 +940,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast streaming ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "certmaster ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -994,7 +973,7 @@ msgstr "$named ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543
msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr ""
+msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
@@ -1003,7 +982,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "$message"
@@ -1027,14 +1006,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "ಬಳಕೆ: ifdown <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "NFS ಲಾಕಿಂಗನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "smokeping ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "RADIUS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "MaraDNS-Zoneserver ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1053,9 +1030,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "MogileFS ಟ್ರಾಕರ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "Pound ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "unboundಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1063,7 +1039,7 @@ msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr ""
+msgstr "\"$s\". ($ret) ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
@@ -1081,7 +1057,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "xenner ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr "xenner ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:109
msgid "Turning off quotas: "
@@ -1147,9 +1123,8 @@ msgid "$named reload"
msgstr "$named ಮರುಲೋಡ್"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "YP ಪರಿಚಾರಕ ಸೇವೆಗಳನ್ನುಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ MaraDNS-Zoneserver ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನುಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1169,16 +1144,15 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "xenconsoled ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "xenconsoled ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent ಟ್ರಾಕರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-#, fuzzy
msgid "Compiling $prog: "
-msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "$prog ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1190,9 +1164,8 @@ msgid " done."
msgstr " ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "abrt ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
@@ -1261,7 +1234,7 @@ msgstr "${NAME} ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "ಜರುಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
@@ -1273,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "xenconsoled ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "xenconsoled ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
@@ -1292,12 +1265,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} ಯು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622
msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr ""
+msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ $s.ko ಅನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "denyhosts ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "cyphesi ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1308,13 +1280,12 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯಾ ಅಕೌಂಟಿಂಗನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "xend ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "xend ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31
msgid "Starting ejabberd: "
@@ -1335,7 +1306,7 @@ msgstr "CRASH ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, srv ಆರಂಭ
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr ""
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -1349,25 +1320,23 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:676
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "ಉEnabling local filesystem quotas: "
+msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "ಉActive NCP mountpoints: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "$base ವು ನಿಂತು ಹೋಗಿದೆ"
+msgstr "$s ನಿಂತು ಹೋಗಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1475,13 +1444,12 @@ msgstr ""
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
+msgstr "OpenAIS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr ""
+msgstr "ಅನ್‌ಬೌಂಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1521,9 +1489,8 @@ msgid "Shutting down argus: "
msgstr "argus ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "xenner ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr "CGroup ರೂಲ್ಸ್‌ ಎಂಜಿನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1539,8 +1506,7 @@ msgstr "$prog ವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** ತೊಂದರೆಗಳು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗಣಕವು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ"
+msgstr "*** ತೊಂದರೆಗಳು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗಣಕವು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
msgid "Starting arptables_jf"
@@ -1555,9 +1521,8 @@ msgid "reload"
msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4daemon ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1568,9 +1533,8 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "uuidd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "dund ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ladvd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1585,9 +1549,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್ ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "($pid) ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..."
+msgstr "$s$pid ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1621,7 +1584,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "ಕರ್ನಲ್ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ಕರ್ನಲ್ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:67
msgid "program is not running"
@@ -1717,13 +1680,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "$prog ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "INN ಸೇವೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ 6to4 ಹಾಗು RADVD IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗಿನ ಬಳಕೆ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರಬೇಕು, ಆದರೆ ಹಾಗೆ "
"ಆಗಿಲ್ಲ"
@@ -1742,7 +1703,7 @@ msgstr "amd ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "xen blktapctrl ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "xen blktapctrl ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -1758,18 +1719,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "$prog ಗಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ಸನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "pand ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ladvd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1877,7 +1836,7 @@ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ compiler ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನ
#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "Condor ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "Condor ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
msgid "Path to vshelper has been set"
@@ -1898,7 +1857,7 @@ msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲ
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:53
msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "xenstored ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "xenstored ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:86
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -1910,7 +1869,7 @@ msgstr "SMART ಸಾಧನವನ್ನು ಈಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾ
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಟುಗಳನ್ನು ಮೊನೊಟೋನ್ ದತ್ತಸಂಚಯಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761
@@ -1932,7 +1891,7 @@ msgstr "ಸ್ವರೂಪವು (Manifest) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ:
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Mldonkey (mlnet) ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
@@ -1955,8 +1914,7 @@ msgstr "icecast streaming ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr ""
-"$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ವು IPADDR_END ಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
+msgstr "$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ವು IPADDR_END ಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:597
msgid "(Repair filesystem)"
@@ -1991,9 +1949,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "auto nice ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
@@ -2001,40 +1958,39 @@ msgstr "$BASENAME ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾ
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "up-imapproxyd ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "up-imapproxyd ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88
msgid "Loading drivers"
msgstr "ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
-"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಟಿನ ಆಮದು"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Avahi DNS ಡೀಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-#, fuzzy
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "supervisord ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "cyphesis ಜಗತ್ತನ್ನು ನಿಬಿಡಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
-msgstr ""
+msgstr "ಹಳೆಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
@@ -2054,7 +2010,7 @@ msgstr "*** ದಯವಿಟ್ಟು /usr/share/doc/clamav-server-*/README how
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr ""
+msgstr "\t-c configfile\t: ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2148,9 +2104,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "xend ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "func ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2175,7 +2130,7 @@ msgstr "rwho ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:60
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
@@ -2203,18 +2158,16 @@ msgstr "$base ವು ನಿಂತು ಹೋಗಿದೆ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr ""
-"$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: $ipseen ನಲ್ಲಿ ipaddr $IPADDR ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
+msgstr "$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: $ipseen ನಲ್ಲಿ ipaddr $IPADDR ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-msgstr "/usr/sbin/dip ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ $DEVICE ಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ್ಲ"
+msgstr "/usr/sbin/dip ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ $DEVICE ಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
msgid "Shutting down console mouse services: "
@@ -2222,7 +2175,7 @@ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಮೌಸ್ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
msgid "Path to vshelper has not been set"
-msgstr "vshelper ಗೆ ಪಥವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ್ಲt"
+msgstr "vshelper ಗೆ ಪಥವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
msgid "Reloading ser2net: "
@@ -2242,7 +2195,7 @@ msgstr "NFS statd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿ
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ $MONOTONE_KEYID ಕ್ಕಾಗಿ RSA ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
@@ -2283,14 +2236,12 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಡದ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "auto nice ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
+msgstr "ಟೆಲಿಸ್ಕೋಪ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr ""
-"$dst: LUKS ಗೆ ಒಂದು ಯಾದೃಚ್ಛಿಕವಲ್ಲದ(non-random) ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr "$dst: LUKS ಗೆ ಒಂದು ಯಾದೃಚ್ಛಿಕವಲ್ಲದ(non-random) ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
@@ -2306,25 +2257,23 @@ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv4 ವಿಳಾಸ '$ipv4addr' ವು ಜಾ
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯದ ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸು"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "ಟನಲ್ ಸಾಧನ '$device' ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರುವುದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73
-#, fuzzy
msgid "Service $prog not running."
-msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ್ಲ"
+msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "sge_shadowd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
@@ -2332,9 +2281,8 @@ msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "$KIND ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "$prog ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "${prog} ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
@@ -2363,16 +2311,15 @@ msgstr "ಸೇವೆ $1 ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (Y)ಹೌದು/(N
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485
msgid "no scripts exist."
-msgstr ""
+msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‌ ಇಲ್ಲ."
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up $prog: "
-msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2391,9 +2338,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ಬಳಕೆ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "dund ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "nsd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2438,9 +2384,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "Perlbal ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "MaraDNS ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
@@ -2492,9 +2437,8 @@ msgid "is stopped"
msgstr "ಇದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "snake-ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
@@ -2510,9 +2454,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ... "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ctdbd ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2527,14 +2470,12 @@ msgid "Initializing database: "
msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "abrt ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯಾ ಅಕೌಂಟಿಂಗನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "PostgreSQL ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
msgid ""
@@ -2566,7 +2507,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572
msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr ""
+msgstr "$s ಯು ಸತ್ತು ಹೋಗಿದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‌ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
@@ -2578,9 +2519,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ಮೊನೋಟೋನ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -2743,7 +2683,7 @@ msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "ಹಳೆಯ ಪರಿಚಾರಕದ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಸ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
@@ -2794,9 +2734,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "sm-ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "certmaster ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2811,19 +2750,16 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "HPI SNMP ಉಪ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್ ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"ಸೌಲಭ್ಯ 'ip' (ಪ್ಯಾಕೇಜ್: iproute) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ - ನಿಲ್ಲಿಸು"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "ಸೌಲಭ್ಯ 'ip' (ಪ್ಯಾಕೇಜ್: iproute) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ - ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2982,12 +2918,11 @@ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ /etc/sysconfig/arptables ಕಾಣುತ್
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶದ ಕೋಶವನ್ನು ($STAT_PATH) ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "Bandwidthd ಜಾಲಬಂಧ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -3007,9 +2942,8 @@ msgstr ""
"ಮೂಲಕದ ಸಾಧನ '$device' ದಿಂದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "ಹೊಸ ವೈರಸ್-ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ನಿಯಮಗಳೊಂದಿಗೆ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -3017,7 +2951,7 @@ msgstr "vncserver ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "xenconsoled ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "xenconsoled ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Configured network block devices: "
@@ -3032,9 +2966,8 @@ msgstr ""
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "ಬಳಕೆ: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -3049,9 +2982,8 @@ msgid "cC"
msgstr "cC"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr "$prog ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
@@ -3074,23 +3006,20 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "cyrus.conf ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೊಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "Pound ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "unbound ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ ಕೋಶವನ್ನು ($CACHE_PATH) ನಿರ್ಮಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124
msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ್ಲ"
+msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE} ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "${DEVICE} ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -3103,10 +3032,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP passwd ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3119,7 +3046,7 @@ msgstr " ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
@@ -3195,12 +3122,12 @@ msgstr "supervisord ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತ
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409
msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr ""
+msgstr "$s ನಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬನೆಯ ಲೂಪ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#, c-format
msgid "%s is password protected"
-msgstr ""
+msgstr "%s ಯು ಗುಪ್ತಪದದಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಿತವಾಗಿದೆ"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
@@ -3293,9 +3220,8 @@ msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP ಮ್ಯಾಪ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ಲಗ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "Bandwidthd ಜಾಲಬಂಧ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737
msgid ""
@@ -3330,9 +3256,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: ಸಮಯ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ಓಪನ್ ಹಾರ್ಡವೇರ್ ಮ್ಯಾನೇಜರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3363,9 +3288,8 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} ವು ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog ನಿಂತಿದೆ"
+msgstr "$prog ನಿಲ್ಲುತ್ತಿದೆ "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
@@ -3389,7 +3313,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "xen blktapctrl ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "xen blktapctrl ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
msgid "Starting Wesnoth game server: "
@@ -3413,15 +3337,15 @@ msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ನ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿ
#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "ಮುಂದಿನ ಬೂಟಿನಲ್ಲ್ಲಿfsck ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+msgstr "ಮುಂದಿನ ಬೂಟಿನಲ್ಲಿ fsck ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr ""
+msgstr "\tಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‌(ಗಳು)\t: systemtap ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206
@@ -3430,7 +3354,7 @@ msgstr "${DEVICE} ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರುವಲ್ಲಿ ವಿ
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "xenner ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "xenner ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:80
msgid "Saving mixer settings"
@@ -3450,7 +3374,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: $prog ನಿರ್ಗಮಿಸದೆ ಇರಬಹುದು, ಆರಂಭಸುವಿಕೆ/ಮರಳಿ ಆರಂಭಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3469,9 +3393,8 @@ msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "$display_name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ"
+msgstr "ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3555,7 +3478,7 @@ msgstr "$0: ಸೂಕ್ಷ್ಮಸಂಜ್ಞೆ(microcode) ಸಾಧನ $DEV
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
msgid "killing ctdbd "
-msgstr ""
+msgstr "ctdbd ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
msgid "Starting uuidd: "
@@ -3581,18 +3504,15 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
-"ದಯವಿಟ್ಟು '/sbin/service network restart' ದೊಂದಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸು"
+msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು '/sbin/service network restart' ದೊಂದಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸು"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "MySQL ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "PostgreSQL ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3613,7 +3533,7 @@ msgstr "$NAME ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "Pre-0.26 ಮೊನೊಟೋನ್ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕು: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
@@ -3621,16 +3541,15 @@ msgstr "${IPTABLES}: ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲ
#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78
msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
-msgstr "HPI SNMP ಉಪ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "HPI SNMP ಉಪ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "SQLgre ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
@@ -3673,21 +3592,18 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ '$addr'ವು ಒಂದು ಜಾಗತಿಕ IPv4 ಅಲ್ಲ (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ಟೆಲಿಸ್ಕೋಪ್‌ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
+msgstr "$servicename ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ."
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr ""
-"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1230
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
@@ -3785,8 +3701,7 @@ msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Netlabel ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"ಸೌಲಭ್ಯ 'sysctl' (ಪ್ಯಾಕೇಜ್: procps) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ - "
"ನಿಲ್ಲಿಸು"
@@ -3800,19 +3715,16 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
-"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
msgid "Starting $SERVICE: "
msgstr "$SERVICE ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "zfs ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3827,9 +3739,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "ಹೊಸ ವೈರಸ್-ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "exim ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "cyphesis ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3893,8 +3804,7 @@ msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಷ್ಣತಾ ಮೇಲ್ವ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1529
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"ಒದಗಿಸಲಾದ pidfile '$pidfile' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗ್ಗರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ pidfile '$pidfile' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗ್ಗರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
@@ -3951,7 +3861,7 @@ msgstr "PASSED"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ PostgreSQL ದತ್ತಸಂಚಯಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3963,7 +3873,7 @@ msgstr "liquidwar ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕನನ್ನು ನಿಲ್ಲ
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
+msgstr "cyphesis ಸೇವೆಗೆ ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರ $CYPHESISUSER ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3978,14 +3888,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH1 RSA ಅತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-#, fuzzy
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$BASENAME ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
+msgstr "$NAME ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "nsca ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "CRLಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -3997,7 +3905,7 @@ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ '$testipv6addr_valid' ದ ಪ
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
-msgstr ""
+msgstr "$rcfile "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74
@@ -4044,7 +3952,7 @@ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "${prog_base} ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
+msgstr "${prog_base} ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:71
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -4052,8 +3960,7 @@ msgstr "INNWatch ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗು
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1555
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr ""
-"radvd (ಸರಿಯಾಗಿ) ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಅನುಕ್ರಮಿತ ಆರಂಭವು(ಟ್ರಿಗ್ಗರಿಂಗ್) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
+msgstr "radvd (ಸರಿಯಾಗಿ) ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಅನುಕ್ರಮಿತ ಆರಂಭವು(ಟ್ರಿಗ್ಗರಿಂಗ್) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
msgid "Stopping asterisk: "
@@ -4076,14 +3983,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "dropbear DSA ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "chrony ಆಜ್ಞಾ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸಾಧನ '$device' ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸುಸ್ಪಷ್ಟ nexthop ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
+msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸಾಧನ '$device' ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸುಸ್ಪಷ್ಟ nexthop ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -4103,12 +4008,11 @@ msgstr "ಬಲವಂತ-ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗ
#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:62
msgid "innd shutdown"
-msgstr "innd ಮುಚ್ಚು"
+msgstr "innd ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
+msgstr "Corosync ಕ್ಲಸ್ಟರ್ ಎಂಜಿನನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -4132,11 +4036,11 @@ msgstr "${base} ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ pid ಕಡತವು ಅ
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು sendmail-cf ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "restorecond ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "restorecond ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
@@ -4180,9 +4084,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552
-#, fuzzy
msgid "Failed to run \"$s\". "
-msgstr "${DEVICE} ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ."
+msgstr "\"$s\" ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ. "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4202,14 +4105,11 @@ msgstr "RPMS ಅನ್ನು ಸಮೂಹ $group ದಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: REORDER_HDR ಅನ್ನು ${DEVICE} ನಲ್ಲಿ vconfig ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: REORDER_HDR ಅನ್ನು ${DEVICE} ನಲ್ಲಿ vconfig ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"IPv6 ಗೌಪ್ಯತಾ ಕ್ರಮ '$IPV6_PRIVACY' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕರ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr "IPv6 ಗೌಪ್ಯತಾ ಕ್ರಮ '$IPV6_PRIVACY' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕರ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
@@ -4232,9 +4132,8 @@ msgstr ""
"ಅಥವ ಗೇಟ್‍ವೇ ಸಾಧನವು ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "cobbler ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -4265,11 +4164,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
-msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
@@ -4277,7 +4177,7 @@ msgstr "$progname ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿ
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:68
msgid "Starting postfix: "
@@ -4364,8 +4264,7 @@ msgstr "fail2ban ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದ
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
-"PostgreSQL ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+msgstr "PostgreSQL ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
@@ -4385,7 +4284,7 @@ msgstr "$mountpoint ಅನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತ
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "Nightly yum update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+msgstr "Nightly yum update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:88 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -4416,17 +4315,15 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:783
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr ""
-"ಒದಗಿಸಲಾದ IPv4 ವಿಳಾಸ '$testipv4addr_valid' ದ ಭಾಗ $c ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
+msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv4 ವಿಳಾಸ '$testipv4addr_valid' ದ ಭಾಗ $c ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux ಬೂಲಿಯನ್ನನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ಮೊನೋಟೋನ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
@@ -4437,9 +4334,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "cobbler ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -4479,14 +4375,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "nightly apt update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "nsd ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ctdbd ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "ನಿಯಮಗಳ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
@@ -4497,9 +4391,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "qemu ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "Pound ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "nsd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4522,14 +4415,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron ಸೇವೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "xend ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "func ಡೀಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "ser2net ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+msgstr "smokeping ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
@@ -4632,113 +4523,5 @@ msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದ
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "ಆಡಿಯೋ ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "ಘಟಕ $module ವು ಲೋಡ್ ಆಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "iSCSI ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಮೂಲವು iSCSI ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿದೆ."
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ GFS2 ಆರೋಹಣಾ ತಾಣಗಳು: "
-
-#~ msgid "Loading $module kernel module: "
-#~ msgstr "$module ಕರ್ನಲ್ ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು(encryption) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "RNG ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಡಿಸ್ಕ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC ${NAME} ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ(ಆಲಸಿ): "
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "ಘಟಕ $module ವು ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "nsd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... "
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ GFS ಆರೋಹಣಾ ತಾಣಗಳು: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "RPC $PROG ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ GFS ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು ನಿಲ್ಲಲು ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ."
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ GFS2 ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr " ltsp-$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: SELinux ಶಕ್ತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "ಆಡಿಯೋ ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ(ಆಲಸಿ): "
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index ec597582..ebb35f8b 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,32 +1,32 @@
-# translation of initscripts.master.po to Korean
+# translation of initscripts.master.ko.po to Korean
# Michelle Kim <mkim@redhat.com>, 2002.
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003,2004.
# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2006.
-# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# translation of ko.po to
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
+"Project-Id-Version: initscripts.master.ko\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-20 17:37+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-02 19:35+1000\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
"\n"
"\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS 데몬 ($prog)을 멈춥니다: "
+msgstr "OpenAIS ($prog) 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 다시 읽고 있습니다: "
+msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 다시 읽는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:283
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
@@ -79,8 +79,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하지 못함"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
@@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않습
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "대상 "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
@@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "RPC svcgssd를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597
msgid "$s compilation failed "
-msgstr ""
+msgstr "$s 컴파일 실패 "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -268,15 +267,13 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "도메인은 '$NISDOMAIN' 입니다 "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "자동 nice 데몬을 시작 중: "
+msgstr "CGroup 규칙 엔진 데몬을 시작 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "Perlbal을 시작 중: "
+msgstr "Shorewall 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -291,9 +288,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$prog start"
+msgstr "$prog 시작 "
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
@@ -305,8 +301,7 @@ msgstr "Condor 데몬을 중지 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
+msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
@@ -326,8 +321,7 @@ msgstr "GNU cfengine 환경 히스토리 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
@@ -346,11 +340,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "UPS 모니터를 중지하는중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
+msgstr ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+"restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
@@ -370,8 +365,7 @@ msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 비활성화합니다.
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다"
+msgstr "$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -427,13 +421,11 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "시스템 로거 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "NFS 서비스를 시작하고 있습니다: "
+msgstr "모든 MaraDNS 프로세스 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
msgstr ""
"사용법: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
"status} "
@@ -452,9 +444,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend 데몬 중지 중: "
+msgstr "Open Hardware Manager 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -473,20 +464,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결되어 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr ""
+"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog)(을)를 시작하고 있습니다: "
+msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr ""
+msgstr "\t-r kernelrelease: 커널 릴리즈 버전을 지정 "
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -527,14 +518,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "openvpn을 시작합니다: "
+msgstr "smokeping 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4daemon을 정지 중: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet) 정지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
msgid "Loading uinput module: "
@@ -545,9 +534,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "puppet 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "CIM 서버가 실행되지 않습니다."
+msgstr "PostgreSQL 서버가 실행되지 않습니다. "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:71
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -570,9 +558,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "greylistd를 종료하고 있습니다: "
+msgstr "SQLgrey 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -596,7 +583,7 @@ msgstr "NFS 데몬을 종료 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr ""
+msgstr "$prog을(를) 중지되지 않음: iscsi가 아직 활성화 상태입니다 "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
@@ -641,9 +628,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "디스크 암호화를 멈춥니다: "
+msgstr "$dst에 대한 디스크 암호화 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
@@ -676,9 +662,8 @@ msgstr "$desc ($prog)(을)를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "Perlbal 정지 중: "
+msgstr "Shorewall 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -702,16 +687,15 @@ msgstr "$0: 오류: $prog이 실행되지 않음 "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr ""
+msgstr "\t-y \t\t: 모든 질문에 대해 예 (yes)라고 대답합니다. "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "설정 puppet 생성: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
-#, fuzzy
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "SMART 장치 확인 중: "
+msgstr "ctdbd 서비스 확인 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -731,7 +715,7 @@ msgstr "$prog가 이미 종료되었습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 확인 "
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -806,7 +790,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr ""
+msgstr "\t-R \t\t: 재귀적 의존성 확인 "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -833,13 +817,12 @@ msgid "Starting Pound: "
msgstr "Pound 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline}"
msgstr ""
"사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|configtest} "
+"reload|cyclelogs|online|offline} "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -867,7 +850,7 @@ msgstr "분산형 컴파일러 스케줄러 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "구문 분석 오류 "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
@@ -963,9 +946,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast 스트리밍 데몬을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored 데몬을 중지 중: "
+msgstr "certmaster 데몬 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -997,7 +979,7 @@ msgstr "$name 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543
msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr ""
+msgstr "의존성을 정렬하는데 실패 "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
@@ -1006,7 +988,7 @@ msgstr "사용법: ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "$message"
@@ -1014,8 +996,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"사용법: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} "
+msgstr "사용법: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
@@ -1031,14 +1012,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "사용법: ifdown <장치 명>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "NFS 잠금을 정지함: "
+msgstr "smokeping 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "RADIUS 서버를 중지합니다:"
+msgstr "MaraDNS-Zoneserver 중지 중: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1057,9 +1036,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "MogileFS 트래커 데몬 정지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "Pound 시작 중: "
+msgstr "unbound 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1067,7 +1045,7 @@ msgstr "NIS 서비스 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr ""
+msgstr "\"$s\" 실행 실패. ($ret) "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
@@ -1149,9 +1127,8 @@ msgid "$named reload"
msgstr "$named를 다시 읽어옵니다"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "YP 서버 서비스를 시작함: "
+msgstr "모든 MaraDNS-Zoneserver 프로세스 시작 중: "
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1178,9 +1155,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent tracker를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-#, fuzzy
msgid "Compiling $prog: "
-msgstr "$prog 를 정지 중: "
+msgstr "$prog 컴파일링 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1192,9 +1168,8 @@ msgid " done."
msgstr " 완료."
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "acpi 데몬을 멈춥니다: "
+msgstr "abrt 데몬 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
@@ -1202,8 +1177,7 @@ msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"사용법: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} "
+msgstr "사용법: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} "
#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
@@ -1262,7 +1236,7 @@ msgstr "${NAME} 서비스 중지함:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "이동 중 "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
@@ -1293,12 +1267,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV}가 비활성화되어 있습니다. "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622
msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr ""
+msgstr "캐시 $s.ko 삭제 실패 "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "denyhosts 시작 중: "
+msgstr "cyphesis 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1309,9 +1282,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status} "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
@@ -1336,7 +1308,7 @@ msgstr "CRASH 파일이 발견되었습니다, srv는 시작하지 않습니다
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr ""
+msgstr "서버 키가 이미 설치되었습니다 "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -1344,8 +1316,7 @@ msgstr "오류 "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
-"innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
+msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:676
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
@@ -1356,18 +1327,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "NCP 장착점 활성화: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "$base가 정지되었습니다"
+msgstr "$s가 정지되었습니다 "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart} "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1475,13 +1444,12 @@ msgstr ""
"reload} "
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS 데몬 ($prog)을 시작함: "
+msgstr "OpenAIS ($prog) 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr ""
+msgstr "unbound 제어키 및 인증서 생성 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1521,9 +1489,8 @@ msgid "Shutting down argus: "
msgstr "argus를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "xenner 데몬 중지 중: "
+msgstr "CGroup 규칙 엔진 데몬 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1554,9 +1521,8 @@ msgid "reload"
msgstr "다시 읽기"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4daemon 시작 중: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet) 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1567,9 +1533,8 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "uuidd 정지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "dund를 시작합니다: "
+msgstr "ladvd 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1584,9 +1549,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기가 이미 등록되었습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "($pid) 가 실행중 입니다..."
+msgstr "$s$pid 실행 중... "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1614,8 +1578,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1715,15 +1678,12 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "$prog 데몬을 멈춥니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "INN 서비스를 다시 읽는 중: "
+msgstr "NIS 서비스를 다시 읽어 오는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
-"6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
msgid "Stopping $prog gracefully: "
@@ -1755,18 +1715,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron 작업 비활성화 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "$prog를 재시작하고 있습니다: "
+msgstr "$prog에 대한 설정을 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "시스템 메시지 버스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "pand를 종료합니다: "
+msgstr "ladvd 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1907,7 +1865,7 @@ msgstr "SMART 장치 확인 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "monotone 데이터베이스에 패킷을 가져오는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761
@@ -1929,7 +1887,7 @@ msgstr "Manifest가 존재하지 않습니다: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Mldonkey (mlnet)가 중지 됨 "
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
@@ -1987,9 +1945,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "자동 nice 데몬을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "데이터베이스 삭제 중: "
+msgstr "데이터베이스 형식을 확인 중 "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
@@ -2004,34 +1961,32 @@ msgid "Loading drivers"
msgstr "드라이버 로딩중 "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
-"사용법: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
+"사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status} "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "옵션: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "패킷 가져오기 "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Avahi DNS 데몬이 동작하고 있지 않습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-#, fuzzy
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "supervisord 시작 중: "
+msgstr "cyphesis world 설치 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
-msgstr ""
+msgstr "오래된 키 제거 파일을 삭제 "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
@@ -2051,7 +2006,7 @@ msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README를 읽어보시기 바랍니
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr ""
+msgstr "\t-c configfile\t: 설정 파일 지정 "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2145,9 +2100,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 정지합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "xend 데몬 시작 중: "
+msgstr "func 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2204,9 +2158,8 @@ msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재합
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "$prog 다시 시작 중: "
+msgstr "Shorewall 다시 시작 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -2238,7 +2191,7 @@ msgstr "NFS statd를 정지중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "서버 $MONOTONE_KEYID에 대해 RSA 키 생성 중 "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
@@ -2279,9 +2232,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows 응용 프로그램에 대한 이진 처리기 등록 해제 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "자동 nice 데몬을 종료 중: "
+msgstr "telescope 데몬 종료 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -2301,25 +2253,23 @@ msgstr "지정된 IPv4 주소 '$ipv4addr'는 시스템 전역적으로 사용할
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "비밀 문구 파일 이동 "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "터널 장치인 '$device'를 시작할 수 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73
-#, fuzzy
msgid "Service $prog not running."
-msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다"
+msgstr "서비스 $prog 가 실행중이지 않음 "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "sge_shadowd 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "데이타베이스를 초기함: "
+msgstr "데이타베이스 초기화 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
@@ -2327,9 +2277,8 @@ msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "$KIND 서비스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "$prog 종료 중: "
+msgstr "${prog} 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
@@ -2358,16 +2307,15 @@ msgstr "$1 서비스를 시작할까요? 예(Y)/아니오(N)/계속(C) [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485
msgid "no scripts exist."
-msgstr ""
+msgstr "스크립트가 존재하지 않음 "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS 서버를 다시 읽는 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up $prog: "
-msgstr "$prog 시작 중: "
+msgstr "$prog 정리 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2386,9 +2334,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "사용법: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "dund를 시작합니다: "
+msgstr "nsd 시작 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2433,9 +2380,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} 서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "Perlbal 정지 중: "
+msgstr "MaraDNS 중지 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
@@ -2487,9 +2433,8 @@ msgid "is stopped"
msgstr "가 종료되었습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "Wesnoth 게임 서버를 시작합니다: "
+msgstr "snake-server 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
@@ -2505,9 +2450,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS 데몬을 다시 읽고 있습니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "NIS 서비스 시작 중: "
+msgstr "ctdbd 서비스 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2522,14 +2466,12 @@ msgid "Initializing database: "
msgstr "데이타베이스를 초기함: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: "
+msgstr "abrt 데몬을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "프로세스 계산을 시작: "
+msgstr "PostgreSQL 계정 생성 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
msgid ""
@@ -2561,7 +2503,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572
msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr ""
+msgstr "$s은(는) 작동하지 않지만 다른 스크립트를 실행하고 있습니다. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
@@ -2573,9 +2515,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS 서비스를 종료 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Wesnoth 게임 서버를 종료합니다: "
+msgstr "monotone 서버 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -2738,7 +2679,7 @@ msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 다시 읽어옵니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "이전 서버 비밀 문구 파일을 새 위치로 이동 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
@@ -2789,9 +2730,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored 데몬 시작 중: "
+msgstr "certmaster 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2806,17 +2746,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "HPI SNMP 서브-에이전트 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart} "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기 등록 중:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"'ip'(패키지: iproute) 유틸리티가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다 - 정"
"지"
@@ -2887,8 +2825,7 @@ msgstr "moomps 정지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr ""
-"사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume} "
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume} "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019
@@ -2979,12 +2916,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/arptables 설정 파일이 없습니다 "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "stat 디렉토리 ($STAT_PATH) 생성 실패 "
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "네트워크 플러그 데몬을 종료 중입니다: "
+msgstr "Bandwidthd 네트워크 소통량 감시 종료 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -3004,9 +2940,8 @@ msgstr ""
"를 '$device' 장치를 이용하여 추가"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "새 virus-database를 읽어옵니다: "
+msgstr "규칙을 갖는 데이터베이스 로딩 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -3029,9 +2964,8 @@ msgstr ""
"status} "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: $0 (start|stop|restart|condrestart|status) "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -3046,9 +2980,8 @@ msgid "cC"
msgstr "cC"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog이 종료되었습니다"
+msgstr "$prog 컴파일 됨 "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
@@ -3071,21 +3004,19 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "cyrus.conf 파일을 다시 읽어옵니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "Pound 정지 중: "
+msgstr "unbound 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "캐시 디렉토리 ($CACHE_PATH) 생성 실패 "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니"
"다"
@@ -3099,10 +3030,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP passwd 서비스를 정지하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"사용법: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3115,7 +3044,7 @@ msgstr " 실패."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 초기화 "
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
@@ -3191,12 +3120,12 @@ msgstr "supervisord 정지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409
msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr ""
+msgstr "$s에서 종속성 루프 감지 "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#, c-format
msgid "%s is password protected"
-msgstr ""
+msgstr "%s 은(는) 암호로 보안됩니다 "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
@@ -3289,9 +3218,8 @@ msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP map 서버를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "네트워크 플러그 데몬을 시작합니다: "
+msgstr "Bandwidthd 네트워크 소통량 감시 시작 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737
msgid ""
@@ -3326,9 +3254,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: 시간 서버와 동기화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend 데몬 시작 중: "
+msgstr "Open Hardware Manager 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3359,9 +3286,8 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base}가 정지되었습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog 정지"
+msgstr "$prog 중지 중 "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
@@ -3413,7 +3339,7 @@ msgstr "다음 부팅때 fsck를 생략합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr ""
+msgstr "\tscript(s)\t: systemtap 스크립트 지정 "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794
msgid "Enabling local swap partitions: "
@@ -3446,7 +3372,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload} "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr ""
+msgstr "경고: $prog이(가) 종료되지 않을 수 있고, 시작/재시작이 실패할 수 있습니다 "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3465,9 +3391,8 @@ msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "$display_name 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA 키 생성"
+msgstr "키 생성 "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3499,8 +3424,7 @@ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status} "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr ""
-"사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart} "
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart} "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -3552,7 +3476,7 @@ msgstr "$0: microcode 장치인 $DEVICE가 없습니까?"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
msgid "killing ctdbd "
-msgstr ""
+msgstr "ctdbd 중지 중 "
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
msgid "Starting uuidd: "
@@ -3581,14 +3505,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "'/sbin/service network restart'로 네트워크를 다시 시작하시기 바랍니다"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option] "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화하고 있습니다: "
+msgstr "PostgreSQL 데이터베이스 생성 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3609,7 +3531,7 @@ msgstr "$NAME 시작 중다: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "0.26 이전 monotone 데이터베이스는 수동으로 이전해야 합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
@@ -3624,9 +3546,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "greylistd 시작 중: "
+msgstr "SQLgrey 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
@@ -3638,8 +3559,7 @@ msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
+msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:62 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 /etc/rc.d/init.d/collectd:60
@@ -3672,14 +3592,12 @@ msgstr ""
"1)"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: "
+msgstr "telescope 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "CIM 서버가 실행되지 않습니다."
+msgstr "$servicename이 실행되지 않음 "
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
@@ -3785,8 +3703,7 @@ msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Netlabel이 멈추었습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"'sysctl' (패키지: procps) 유틸리티가 존재하지 않거나, 실행할 수 없습니다 - 정"
"지"
@@ -3800,8 +3717,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name을(를) 멈춥니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"더 자세한 정보는 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참조하십"
"시오."
@@ -3811,9 +3727,8 @@ msgid "Starting $SERVICE: "
msgstr "$SERVICE 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "로컬 스왑 파티션 활성화 중: "
+msgstr "zfs 파티션 마운트 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3828,9 +3743,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "새 virus-database를 읽어옵니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "exim 종료 중: "
+msgstr "cyphesis 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3925,8 +3839,7 @@ msgstr "판독기 부착/분리 작업을 기다리고 있습니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"사용법: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart} "
+msgstr "사용법: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart} "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:105
msgid "$prog flush"
@@ -3954,7 +3867,7 @@ msgstr "통과"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL 데이터베이스가 실행 중인지를 확인할 수 없습니다. "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3966,7 +3879,7 @@ msgstr "liquidwar 게임 서버를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
+msgstr "cyphesis 서비스를 실행하기 위해 사용자 $CYPHESISUSER를 찾을 수 없습니다. "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3981,14 +3894,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성함: "
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-#, fuzzy
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$BASENAME는 이미 실행중 입니다."
+msgstr "$NAME: 이미 실행 중 "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "nsca를 다시 읽어오고 있습니다: "
+msgstr "CRLs 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -3996,12 +3907,11 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:729
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
-"지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다"
+msgstr "지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
-msgstr ""
+msgstr "$rcfile "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74
@@ -4079,14 +3989,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "dropbear DSS 호스트 키를 생성하고 있습니다: "
+msgstr "chrony 명령 키 생성 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다"
+msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -4109,9 +4017,8 @@ msgid "innd shutdown"
msgstr "innd 종료"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog)(을)를 중지합니다: "
+msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) 중지 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -4135,7 +4042,7 @@ msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr ""
+msgstr "설정을 업데이트하려면 sendmail-cf 패키지가 필요합니다. "
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
@@ -4183,9 +4090,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Moodle cron 작업이 비활성화되어 있습니다. "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552
-#, fuzzy
msgid "Failed to run \"$s\". "
-msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패했습니다."
+msgstr "\"$s\" 실행 실패 "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4208,8 +4114,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "주의: vconfig가 ${DEVICE}에서 REORDER_HDR를 비활성화할 수 없습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"IPv6 개인 방식 '$IPV6_PRIVACY'를 활성화할 수 없습니다, 커널에서 지원되지 않습"
"니다"
@@ -4235,9 +4140,8 @@ msgstr ""
"이 주소를 지정하지 않으셨습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled 데몬 중지 중: "
+msgstr "cobbler 데몬 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -4268,11 +4172,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"사용법: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
+"condrestart} "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
@@ -4418,17 +4323,15 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:783
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr ""
-"지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다."
+msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux 부울을 켜는 중"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Wesnoth 게임 서버를 시작합니다: "
+msgstr "monoton 서버 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
@@ -4439,9 +4342,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled 데몬 시작 중: "
+msgstr "cobbler 데몬 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -4481,14 +4383,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 켭니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "nsd 서비스를 종료합니다: "
+msgstr "ctdbd 서비스 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: "
+msgstr "규칙 설정을 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
@@ -4499,9 +4399,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다."
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "Pound 정지 중: "
+msgstr "nsd 정지 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4524,20 +4423,17 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron 서비스 활성화 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "xend 데몬 중지 중: "
+msgstr "func 데몬 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "ser2net을 다시 읽어 오는 중: "
+msgstr "smokeping을 다시 읽어 오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr ""
-"사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} "
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
msgid "Moodle cron job is enabled."
@@ -4637,111 +4533,3 @@ msgstr "$prog 를 정지 중: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Audio Entropy 데몬 종료 중: "
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "$module 모듈을 읽어 옵니다."
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "자원 설정 다시 읽고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog 시작 중: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "iSCSI를 종료할 수 없습니다. Root는 iSCSI 디스크에 있습니다."
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI 데몬을 정지 중: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "활성 GFS2 마운트지점: "
-
-#~ msgid "Loading $module kernel module: "
-#~ msgstr "$module 커널 모듈을 읽어오는 중: "
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "디스크 암호화를 시작합니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]} "
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "RNG를 사용하여 디스크 암호화를 시작합니다:"
-
-#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME 중지함:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS 파일시스템 마운트해제 중 (lazy): "
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "$module 모듈을 읽어오지 않음"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 파일시스템을 마운트 해제합니다: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund를 종료합니다: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "nsd를 시작합니다... "
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "GFS 마운트지점 활성화: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "RPC $PROG를 종료 중입니다: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS 파일시스템 마운트 해제 중: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "설정된 GFS 마운트지점: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "서비스 종료를 기다리고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS 파일시스템 마운트 중: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog 중지 중: "
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog 시작 중: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "서비스가 멈췄습니다."
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "설정된 GFS2 마운트지점: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog 종료 중: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "$prog를 시작함:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "$prog를 시작할 수 없습니다: SELinux가 활성화되지 않았습니다. "
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 파일시스템을 마운트함: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload} "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS2 파일시스템 마운트해제 중 (lazy):"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 47874057..6fababea 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,101 +4,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 16:52+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: (null)\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest "
-"aliases\n"
-"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command "
-"condrestart \n"
-"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device "
-"DEVICE\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA "
-"END\n"
-"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat "
-"HID\n"
-"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN "
-"innd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR "
-"ipchains\n"
-"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV "
-"IPX\n"
-"X-POFile-SpellExtra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n"
-"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE "
-"killlevel\n"
-"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log "
-"loopback\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER "
-"message\n"
-"X-POFile-SpellExtra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n"
-"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent "
-"PARENTCONFIG\n"
-"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc "
-"pidofproc \n"
-"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp "
-"pppd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n"
-"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload "
-"restart\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho "
-"save\n"
-"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start "
-"START \n"
-"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv "
-"Timeout \n"
-"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver "
-"YP\n"
-"X-POFile-SpellExtra: disp modequiet selection help Firmware brctl KILL\n"
-"X-POFile-SpellExtra: isicom DEFAULTGW condstart policy MODEMPORT\n"
-"X-POFile-SpellExtra: showsysctl HAL CIFS IIIMF report subsys apmd diskdump\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ipsec devicescope VID level networkipv svcgssd mountd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: AppleTalk nfs arptables postalias vconfig Network\n"
-"X-POFile-SpellExtra: VLAN addrvalid flush microcode mtu mdadm hidd statd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: pidfile routers dund reason tun AUTOTUNNEL crond\n"
-"X-POFile-SpellExtra: TABLES quiet display IPADDREND IPADDRSTART yum router\n"
-"X-POFile-SpellExtra: tunnelmtu named ARPTABLESCONFIG nexthop table cups\n"
-"X-POFile-SpellExtra: httpd syncppp service cC sm top system rawip\n"
-"X-POFile-SpellExtra: PRIVOXYCONF NetworkManager PHYSDEV idmapd nifd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: PRIVOXYPRG RADIUS netdump INFO NAME PLX match\n"
-"X-POFile-SpellExtra: PRIVOXYBIN mDNSResponder bridge gssd nN parentdevice\n"
-"X-POFile-SpellExtra: abort ontinuar mdmpd graceful adsl check TERM\n"
-"X-POFile-SpellExtra: configtest firmware locking mechanism RPC gatewayipv\n"
-"X-POFile-SpellExtra: config channel REORDERHDR LINESPEED sS fwcontrol vlan\n"
-"X-POFile-SpellExtra: IPTABLESDATA user netconsole namederr SMART\n"
-"X-POFile-SpellExtra: fullstatus postfix Xen TABLESDATA condstop ipppd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: client yentasocket aliasdatabase ACPI link PEERCONF\n"
-"X-POFile-SpellExtra: dat Reinício encapsulação desfragmentação pand\n"
-"X-POFile-SpellExtra: imapproxyd Athlon ftpd BASENAME share all CIM doc\n"
-"X-POFile-SpellExtra: syslog OpenCT notify APT watchdog cyrus MONOTONEKEYID\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Cron ipmipoweroff stats nsd BitTorrent rebuild exim\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Moodle ng vserver Wesnoth pure openvpn cfengine\n"
-"X-POFile-SpellExtra: VIPINTERFACE Wine type forcestop MODULENAME running\n"
-"X-POFile-SpellExtra: denyhosts name monotone carp clamav amd update\n"
-"X-POFile-SpellExtra: NetworkManagerDispatcher directory hpiod HWADDR group\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Avahi FOUNDMACADDR thttpd desc CRON DATAFILE rotate\n"
-"X-POFile-SpellExtra: powercontrol sender ipmiwatchdog GFS moomps\n"
-"X-POFile-SpellExtra: UTILVSERVERVARS server try nicestop clean hpssd SC\n"
-"X-POFile-SpellExtra: CFS RPMS BINDINTERFACE site list ID pmud progbase\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ficheiropid Gnokii OpenAIS quickstart SERVICE PRIVACY\n"
-"X-POFile-SpellExtra: selinux Crossfire servicename puppet RNG updatesd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: qemu LUKS dbexport restorecond puppetmaster SELinux\n"
-"X-POFile-SpellExtra: dst fstab ezname dbimport PUPPETMASTERMANIFEST\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SELINUXTYPE Manifest capi key quickstop icecast src\n"
-"X-POFile-SpellExtra: OTRSPROG argus setenforce ejabberd CONFIGDIRECTORY\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Xpilot TYPE once dump cfg VBI BINDADDRESS cleardb\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ucarp Frozen liquidwar fail recursor dvb Bubble PORT\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kpropd tmp pdns apps CONFDIR unconfig greylistd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: scandvb lock ban net poker run initdb GRE VIPADDRESS\n"
-"X-POFile-SpellExtra: incrond irattach progname sys PROG vdr propagate oki\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Netlabel logger OpenPBX DAEMON Pound bind bot acl VIP\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ConsoleKit allowypbind caching sec nameserver procps\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Smolt Perlbal cobbler ordeiramente udev CYPHESISUSER\n"
-"X-POFile-SpellExtra: AMQP smolt Entropy acpi nice Qpid supervisord\n"
-"X-POFile-SpellExtra: CallWeaver SYSLOGADDR hddtemp Audio LTYPE switch\n"
-"X-POFile-SpellExtra: cyphesis vshelper reloadstatus SQLgrey\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
#, fuzzy
@@ -213,12 +126,11 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "para"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "A 'firewall' não está configurada. "
+msgstr "A firewall não está em execução. "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291
#, fuzzy
@@ -257,7 +169,7 @@ msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597
msgid "$s compilation failed "
-msgstr ""
+msgstr "A compilação de $s falhou."
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -578,7 +490,7 @@ msgstr "A iniciar o $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr ""
+msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -688,7 +600,7 @@ msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr ""
+msgstr "$prog não foi parado: sessões iscsi ainda activas"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
#, fuzzy
@@ -717,7 +629,7 @@ msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179
msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} está desactivado."
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
msgid "Starting incrond: "
@@ -799,7 +711,7 @@ msgstr "O $prog não está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr ""
+msgstr "\t-y\t\t: responder sim a tods as questões"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
#, fuzzy
@@ -1108,7 +1020,7 @@ msgstr "A iniciar o named: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543
msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr ""
+msgstr "O sorteio de dependências falhou"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
@@ -1180,7 +1092,7 @@ msgstr "A iniciar o serviço de NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível executar \"$s\". ($ret)"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
@@ -1387,7 +1299,7 @@ msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "A mover"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
@@ -1415,11 +1327,11 @@ msgstr "Geração da chave RSA1"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} está desactivado."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622
msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr ""
+msgstr "A limpeza da cache $s.ko falhou."
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
msgid "Starting cyphesis: "
@@ -1458,11 +1370,11 @@ msgstr "A recarregar configuração: "
#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
msgid "found CRASH file, srv not started"
-msgstr ""
+msgstr "ficheiro CRASH encontrado, srv não iniciado."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr ""
+msgstr "Chave do servidor já instalada"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -1495,7 +1407,7 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
-msgstr ""
+msgstr "$0: erro: programa não instalado"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220
#, fuzzy
@@ -2079,7 +1991,7 @@ msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Mldonkey (mlnet) está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
@@ -2167,7 +2079,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
@@ -2183,7 +2095,7 @@ msgstr "A popular o mundo do 'cyphesis': "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
-msgstr ""
+msgstr "Para apagar a velha chave, remova o ficheiro"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
#, fuzzy
@@ -2204,7 +2116,7 @@ msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr ""
+msgstr "\t-c configfile\t: especifique ficheiro de configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2524,7 +2436,7 @@ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485
msgid "no scripts exist."
-msgstr ""
+msgstr "não existem scripts."
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
@@ -2728,7 +2640,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572
msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr ""
+msgstr "$s está morto, mas um outro script ainda está em execução."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
@@ -2841,7 +2753,7 @@ msgstr "O $prog já está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
msgid "status $rc of $prog"
-msgstr ""
+msgstr "estado$rc de $prog"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -2868,7 +2780,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
-msgstr ""
+msgstr "À espera da rede..."
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -2954,7 +2866,7 @@ msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida"
#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
msgid "$1 not available"
-msgstr ""
+msgstr "$1 não disponível"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -3157,7 +3069,7 @@ msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar directório stat ($STAT_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
#, fuzzy
@@ -3212,7 +3124,7 @@ msgstr "Utilização: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "${IPTABLES}: Os módulos da Firewall não estão carregados."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
msgid "Starting denyhosts: "
@@ -3255,7 +3167,7 @@ msgstr "A parar o Pound: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o directório da cache ($CACHE_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124
msgid "$prog not running"
@@ -3371,12 +3283,12 @@ msgstr "A parar o supervisord: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409
msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr ""
+msgstr "Loop de dependências detectado em $s"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#, c-format
msgid "%s is password protected"
-msgstr ""
+msgstr "%s está protegido por palavra-passe"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
@@ -3498,7 +3410,7 @@ msgstr "A 'firewall' não está configurada. "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:68
msgid "program or service status is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "estado do programa ou do serviço é desconhecido"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:32
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -3601,7 +3513,7 @@ msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr ""
+msgstr "\tscript(s)\t: especifique scripts do systemtap"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794
msgid "Enabling local swap partitions: "
@@ -3636,7 +3548,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção: $prog pode não ter sido terminado, o reinicio pode falhar."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3747,7 +3659,7 @@ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
msgid "killing ctdbd "
-msgstr ""
+msgstr "a terminar ctdbd"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
#, fuzzy
@@ -3968,7 +3880,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43
msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NTP não especificado em $ntpsetp ou $ntpconf"
#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
#, fuzzy
@@ -4201,7 +4113,7 @@ msgstr "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
-msgstr ""
+msgstr "$rcfile "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74
@@ -4338,7 +4250,7 @@ msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Pacote sendmail-cf é requerido para actualizar a configuração."
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
@@ -4460,7 +4372,7 @@ msgstr "A parar o denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
msgid "$0: error: insufficient privileges"
-msgstr ""
+msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:786
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
@@ -4686,7 +4598,7 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos da firewall não foram carregados."
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 9588bb76..5f38be1e 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Jayaradha N <njaya@redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
-# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008.
+# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master.ta\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-13 13:31+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-02 17:44+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "OpenAIS ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -90,8 +90,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN அளவுருக்களை அமைக்க மு
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias device ${DEVICE} காணவில்லை, துவக்க தாமதம்"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
@@ -139,7 +138,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} காணவில்ல
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "வரை"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "RPC svcgssd ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597
msgid "$s compilation failed "
-msgstr ""
+msgstr "$sஐ கைம்பைல் செய்ய முடியவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -279,15 +278,13 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "'$NISDOMAIN' என்பது செயற்களமாகும்"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "auto nice daemon துவக்குகிறது: "
+msgstr "CGroup Rules Engine Daemon துவக்குகிறது... "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "Perlbal ஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "Shorewallஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -302,9 +299,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "IPv4 சுரங்கத்திற்கான தொலை முகவரியை காணவில்லை, அமைப்பு செல்லாது"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$prog ஐ ஆரம்பிக்கிறது"
+msgstr "$prog துவக்கம்"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
@@ -336,8 +332,7 @@ msgstr "GNU cfengine சூழல் வரலாறு டீமானை ஆ
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "பயன்பாடு: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
@@ -356,11 +351,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "UPS கண்காணிப்பை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+msgstr ""
+"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+"restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
@@ -436,13 +432,11 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "கணினி துவக்கியை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "NFS சேவையை துவக்குகிறது: "
+msgstr "அனைத்து MaraDNS பணிகளையும் துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
"status}"
@@ -461,9 +455,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "Open Hardware Managerஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -482,21 +475,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME $DEVICE சாதனத்துடன் இணைக்கப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
-"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) துவக்குகிறது: "
+msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr ""
+msgstr "\t-r kernelrelease: கர்னல் வெளியீடு பதிப்பை குறிப்பிடு"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -537,14 +529,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "openvpn துவக்கிறது: "
+msgstr "smokeping துவக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
msgid "Loading uinput module: "
@@ -555,9 +545,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "puppet ஆரம்பிக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை"
+msgstr "PostgreSQL சேவையகம் இயங்கவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:71
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -580,9 +569,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored daemonஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "greylistdஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
+msgstr "SQLgreyஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -606,7 +594,7 @@ msgstr "NFS மாயாவியை பணிநிறுத்தம் செ
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr ""
+msgstr "$progஐ நிறுத்தவில்லை: iscsi அமர்வுகள் இன்னும் செயலிலுள்ளது"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
@@ -651,9 +639,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "வட்டு குறியிடுதலை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "$dstக்கு வட்டு மறைகுறியாக்கத்தை நிறுத்துகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
@@ -686,9 +673,8 @@ msgstr "$desc ($prog) துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "Perlbalஐ நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "Shorewallஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -712,16 +698,15 @@ msgstr "$0: பிழை: $prog இயங்கவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr ""
+msgstr "\t-y \t\t: அனைத்து வினாக்களுக்கும் ஆம் என பதிலளி."
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "பப்பட் கட்டமைப்பை உருவாக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
-#, fuzzy
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "இப்போது SMART சாதனங்களை சோதிக்கிறது: "
+msgstr "ctdbd சேவைகளுக்கு சோதிக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -741,7 +726,7 @@ msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டத
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "தரவுத்தள சோதனை"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -812,12 +797,11 @@ msgstr "APM daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறத
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr ""
+msgstr "\t-R \t\t: மீண்டும் சார்பை சோதிக்கிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -844,13 +828,12 @@ msgid "Starting Pound: "
msgstr "Poundஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|configtest}"
+"reload|cyclelogs|online|offline}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -878,7 +861,7 @@ msgstr "distributed compiler schedulerஐ துவக்குகிறது:
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "இலக்கண பிழை"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
@@ -941,8 +924,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: கொள்கை $policyக்கு சங்கில
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
-msgstr ""
-"IPv6 முன்னனுப்பலை sysctl வழியாக கட்டுப்படுத்த முடியாது - netfilter6 ஐ பயன்படுத்து"
+msgstr "IPv6 முன்னனுப்பலை sysctl வழியாக கட்டுப்படுத்த முடியாது - netfilter6 ஐ பயன்படுத்து"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
msgid "Reloading $prog2: "
@@ -973,9 +955,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast streaming daemonனை ஆரம்பிக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored daemonகளை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "certmaster daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -1007,7 +988,7 @@ msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543
msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr ""
+msgstr "சார்புகளை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
@@ -1016,7 +997,7 @@ msgstr "பயன்பாடு: ifup <சாதன பெயர்>"
#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "$message"
@@ -1024,8 +1005,7 @@ msgstr "$செய்திகள்"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "பயன்பாடு: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
@@ -1041,14 +1021,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "பயன்பாடு: ifdown <சாதனத்தின் பெயர்>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "NFS பூட்டுவதை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "smokepingஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "RADIUS சேவகனை நிறுத்துகிறது : "
+msgstr "MaraDNS-Zoneserverஐ நிறுத்துகிறது : "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1067,9 +1045,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "MogileFS tracker daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "Poundஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "unboundஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1077,7 +1054,7 @@ msgstr "NIS சேவையை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr ""
+msgstr "\"$s\". ($ret)ஐ இயக்க முடியவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
@@ -1159,9 +1136,8 @@ msgid "$named reload"
msgstr "$namedஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது:"
+msgstr "அனைத்து MaraDNS-Zoneserver பணிகளையும் துவக்குகிறது:"
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1188,9 +1164,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent tracker ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-#, fuzzy
msgid "Compiling $prog: "
-msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"
+msgstr "$prog கம்பைல் செய்கிறது:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1202,9 +1177,8 @@ msgid " done."
msgstr " முடிந்தது "
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "abrt daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
@@ -1212,8 +1186,7 @@ msgstr "$prog பதிவு கோப்பை மீண்டும் தி
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "பயன்பாடு: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
@@ -1250,8 +1223,7 @@ msgstr "INNFeed சேவையை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது."
+msgstr "சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -1273,7 +1245,7 @@ msgstr "${NAME} சேவையை நிறுத்துகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "நகர்கிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
@@ -1304,12 +1276,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} செயல்நீக்கப்பட்டத
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622
msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr ""
+msgstr "cache $s.koஐ துடைக்க முடியவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "denyhostsஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "cyphesisஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1320,9 +1291,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "பயன்பாடுகள்: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
@@ -1347,7 +1317,7 @@ msgstr "CRASH கோப்பு காணப்பட்டது, srv து
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr ""
+msgstr "சேவையக விசை ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -1366,18 +1336,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளி செயலில்:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "$base நிறுத்தப்பட்டது"
+msgstr "$s நிறுத்தப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1485,13 +1453,12 @@ msgstr ""
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS daemon ($prog)ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
+msgstr "OpenAIS ($prog)ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr ""
+msgstr "பிணைப்பில்லாத கட்டுப்பாடு விசை மற்றும் சான்றிதழை உருவாக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1531,9 +1498,8 @@ msgid "Shutting down argus: "
msgstr "argusஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "xenner daemonகளை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "CGroup Rules Engine Daemonஐ நிறுத்துகிறது..."
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1564,9 +1530,8 @@ msgid "reload"
msgstr "மீளேற்றுகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4daemonஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1577,9 +1542,8 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "uuiddஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "dund ஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "ladvdஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1594,9 +1558,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..."
+msgstr "$s$pid இயக்கத்தில் உள்ளது..."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1624,8 +1587,7 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது"
+msgstr "$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1681,8 +1643,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் கட்டமைக்கப
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191
#: /etc/rc.d/init.d/ups:136
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
@@ -1726,13 +1687,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "$prog daemon ஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "INN சேவையை மீளேற்றுகிறது"
+msgstr "NIS சேவையை மீளேற்றுகிறது"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 மற்றும் RADVD IPv6 பயன்படுத்த முன்னனுப்பல் செயல்பாட்டில் இருக்க வேண்டும், ஆனால் "
"அவ்வாறு இல்லை."
@@ -1767,18 +1726,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron சேவையை செயலிழக்கச்செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:"
+msgstr "$progக்கான கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "கணினி செய்தி பஸ்ஸை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "pand பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
+msgstr "ladvd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1919,7 +1876,7 @@ msgstr "இப்போது SMART சாதனங்களை சோதிக
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "மோனோடோன் தரவுத்தளத்திற்கு பாக்கெட்டுகளை இறக்குகிறது"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761
@@ -1941,7 +1898,7 @@ msgstr "Manifest இல்லை: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Mldonkey (mlnet) நிறுத்தப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
@@ -1999,9 +1956,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "auto nice daemon துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "தரவுத்தளத்தை துடைக்கிறது:"
+msgstr "தரவுத்தள வடிவத்தை சோதிக்கிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
@@ -2016,34 +1972,32 @@ msgid "Loading drivers"
msgstr "இயக்கிகளை ஏற்றுகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
-"பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
+"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "விருப்பங்கள்:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "பாக்கெட் இறக்குமதி"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Avahi DNS daemon இயங்கவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-#, fuzzy
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "supervisord ஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "cyphesis world கூட்டுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
-msgstr ""
+msgstr "பழைய விசையை இழக்க கோப்பினை நீக்கவும்"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
@@ -2063,7 +2017,7 @@ msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README how என்பதைப்
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr ""
+msgstr "\t-c configfile\t: கட்டமை கோப்பினை குறிப்பிடு"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2157,9 +2111,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT smart card முனைகளை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "xend டீமானை துவக்குகிறது: "
+msgstr "func டீமானை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2216,9 +2169,8 @@ msgstr "$FILE பிழை: $IPADDR இல் $ipseen ஏற்கெனவே
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"
+msgstr "Shorewallஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -2250,7 +2202,7 @@ msgstr "NFS statd ஐ நிறுத்துகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "RSA விசையை சேவையகம் $MONOTONE_KEYIDக்கு உருவாக்குகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
@@ -2291,9 +2243,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு நீக்குகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "auto nice daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"
+msgstr "telescope daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -2313,25 +2264,23 @@ msgstr "கொடுக்கப்பட IPv4 முகவரியை '$ipv4ad
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "கடவுச்சொல் கோப்பினை நகர்த்து"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "சுரங்க சாதனம் '$device' வேலை செய்யவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73
-#, fuzzy
msgid "Service $prog not running."
-msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை"
+msgstr "சேவை $prog இயக்கத்தில் இல்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "sge_shadowdஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:"
+msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
@@ -2339,14 +2288,12 @@ msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "$KIND சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
+msgstr "${prog}ஐ பணிநிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -2371,16 +2318,15 @@ msgstr "சேவையை துவக்கு $1 (Y)ஆம்/(N)இல்ல
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485
msgid "no scripts exist."
-msgstr ""
+msgstr "எந்த ஸ்கிரிப்டுகளும் இல்லை."
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS சேவகனை மீளேற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up $prog: "
-msgstr "$progஐ துவங்குகிறது: "
+msgstr "$progஐ துடைக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2399,9 +2345,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "பயன்பாடு: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "dund ஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "nsdஐ துவக்குகிறது:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2446,9 +2391,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} சேவையை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "Perlbalஐ நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "MaraDNSஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
@@ -2500,9 +2444,8 @@ msgid "is stopped"
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தை துவக்குகிறது: "
+msgstr "snake-serverஐ துவக்குகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
@@ -2518,9 +2461,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS daemon மீண்டும் ஏற்றப்படுகிறது... "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "NIS சேவையை துவக்குகிறது: "
+msgstr "ctdbd சேவையை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2535,14 +2477,12 @@ msgid "Initializing database: "
msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: "
+msgstr "abrt daemonஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "செயல் கணக்கிடுதலை துவக்குகிறது: "
+msgstr "PostgreSQL கணக்கை உருவாக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
msgid ""
@@ -2574,7 +2514,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572
msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr ""
+msgstr "$s செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் வேறு ஸ்கிரிப்ட் இயங்குகிறது."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
@@ -2586,9 +2526,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NIS சேவையை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "monotone சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -2749,7 +2688,7 @@ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்ப
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "பழைய சேவையக கடவுச்சொல் கோப்பினை புதிய இடத்திற்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
@@ -2800,9 +2739,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "sm-client ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored daemonஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "certmaster daemonஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2817,17 +2755,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "HPI SNMP துணை ஏஜெண்ட்டை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு செய்கிறது:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "Utility 'ip' (package: iproute) இல்லை அல்லது இயக்க முடியாது - நிறுத்தவும்"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
@@ -2896,8 +2832,7 @@ msgstr "moompsஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019
@@ -2988,12 +2923,11 @@ msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு /etc/sysconfig/arptabl
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "stat அடைவு ($STAT_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "பிணைய பின்னிணைப்பு டீமானை நிறுத்துகிறது:"
+msgstr "Bandwidthd network traffic monitorஐ நிறுத்துகிறது:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -3013,9 +2947,8 @@ msgstr ""
"'$device' சாதனதில் பாதை சேர்க்கப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "புதிய நச்சு-தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:"
+msgstr "விதிகளுடன் தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -3038,9 +2971,8 @@ msgstr ""
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -3055,9 +2987,8 @@ msgid "cC"
msgstr "cC"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog நிறுத்தப்பட்டது"
+msgstr "$prog கம்பைல் செய்யப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
@@ -3080,23 +3011,20 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "cyrus.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "Poundஐ நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "unboundஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "இடைய அடைவு ($CACHE_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -3107,10 +3035,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP passwd சேவையை நிறுத்துகிறது : "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3123,7 +3049,7 @@ msgstr " தோல்வியுற்றது."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "தரவுத்தளம் துவக்குதல்"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
@@ -3199,12 +3125,12 @@ msgstr "supervisord ஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409
msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr ""
+msgstr "சார்பு லூப் $sஇல் காணப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#, c-format
msgid "%s is password protected"
-msgstr ""
+msgstr "%s கடவுச்சொல் பாதுகாக்கப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
@@ -3297,9 +3223,8 @@ msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: "
+msgstr "Bandwidthd network traffic monitor துவக்குகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737
msgid ""
@@ -3334,9 +3259,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: நேரத்தோடு ஒத்திசைகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend டீமானை துவக்குகிறது: "
+msgstr "Open Hardware Managerஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3367,9 +3291,8 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog நிறுத்து"
+msgstr "$progஐ நிறுத்துகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
@@ -3421,7 +3344,7 @@ msgstr "அடுத்த முறை துவங்கும் போது
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr ""
+msgstr "\tscript(s)\t: systemtap ஸ்கிரிப்டுகளை குறிப்பிடு"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794
msgid "Enabling local swap partitions: "
@@ -3454,7 +3377,7 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr ""
+msgstr "எச்சரிக்கை: $prog வெளியேற்றப்படவில்லை, start/restart தோல்வியடைந்திருக்கலாம்"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3473,9 +3396,8 @@ msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "$display_nameஐ நிறுத்துகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA விசை உருவாக்கம்"
+msgstr "விசை உருவாக்கம்"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3507,8 +3429,7 @@ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|force-reload|condres
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -3560,7 +3481,7 @@ msgstr "$0: மைக்ரோகோட் சாதனம் $DEVICE காண
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
msgid "killing ctdbd "
-msgstr ""
+msgstr "ctdbd ஐ நிறுத்துகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
msgid "Starting uuidd: "
@@ -3589,14 +3510,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "'/sbin/service network restart' உடன் வலைப்பின்னலை மீண்டும் துவக்கு"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "MySQL தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது"
+msgstr "PostgreSQL தரவுத்தளத்தை உருவாக்குகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3617,7 +3536,7 @@ msgstr "$NAMEஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "Pre-0.26 மோனோடோன் தரவுத்தளம் கையால் நகர்த்தப்பட வேண்டும்: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
@@ -3632,9 +3551,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "greylistdஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "SQLgreyஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
@@ -3646,8 +3564,7 @@ msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிற
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்"
+msgstr "சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:62 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 /etc/rc.d/init.d/collectd:60
@@ -3678,14 +3595,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரி '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்தப்படுவதில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: "
+msgstr "telescope daemonஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை"
+msgstr "$servicename இயங்கவில்லை."
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
@@ -3787,10 +3702,8 @@ msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Netlabel நிறுத்தப்பட்டது"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) இல்லை அல்லது இயக்க முடியாது - நிறுத்துகிறது"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "Utility 'sysctl' (package: procps) இல்லை அல்லது இயக்க முடியாது - நிறுத்துகிறது"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -3801,19 +3714,16 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name ஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
-"மேலும் தகவல்களுக்கு $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ஐ பார்க்கவும்."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "மேலும் தகவல்களுக்கு $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ஐ பார்க்கவும்."
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
msgid "Starting $SERVICE: "
msgstr "$SERVICEஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "உள்ளமை இடமாற்று பகிர்தல்களை செயல்படுத்துகிறது: "
+msgstr "zfs பகிர்வுகளை ஏற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3828,9 +3738,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "புதிய நச்சு-தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
+msgstr "cyphesis பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3894,8 +3803,7 @@ msgstr "நிலைவட்டு தட்பவெப்ப கண்கா
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1529
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை"
+msgstr "கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
@@ -3924,8 +3832,7 @@ msgstr "வாசகர் நிகழ்வு சேர்த்தல்/ந
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "பயன்பாடு: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:105
msgid "$prog flush"
@@ -3953,7 +3860,7 @@ msgstr "PASSED"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "இயங்கும் PostgreSQL தரவுத்தளத்தை சோதிக்க முடியவில்லை."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3965,7 +3872,7 @@ msgstr "liquidwar game சேவையகத்தை நிறுத்து
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
+msgstr "பயனர் $CYPHESISUSERஐ cyphesis சேவையை இயக்க காண முடியவில்லை."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3980,14 +3887,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH2 RSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-#, fuzzy
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
+msgstr "$NAME: ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "nscaஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
+msgstr "CRLsஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -3999,7 +3904,7 @@ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரிக்கா
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
-msgstr ""
+msgstr "$rcfile "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74
@@ -4077,14 +3982,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "dropbear DSS புரவலன் குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: "
+msgstr "chrony கட்டளை குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது"
+msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -4107,9 +4010,8 @@ msgid "innd shutdown"
msgstr "innd பணிநிறுத்தம்"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog)ஐ நிறுத்தகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -4133,7 +4035,7 @@ msgstr "${base} இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உ
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr ""
+msgstr "தொகுப்பு sendmail-cf க்கு மேம்படுத்தல் கட்டமைப்பு தேவைப்படுகிறது."
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
@@ -4181,9 +4083,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Moodle cron சேவை செயல்படுத்தப்படவில்லை."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552
-#, fuzzy
msgid "Failed to run \"$s\". "
-msgstr "${DEVICE} சாதனத்தை துவக்குவதில் தோல்வி."
+msgstr "\"$s\" ஐ இயக்க முடியவில்லை."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4206,10 +4107,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "எச்சரிக்கை: vconfig ஐ REORDER_HDR இல் ${DEVICE} செயல் நீக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"IPv6 தனிபட்ட முறை '$IPV6_PRIVACY'யை செயல்படுத்த முடியவில்லை, கர்னல் துணை புரியவில்லை"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr "IPv6 தனிபட்ட முறை '$IPV6_PRIVACY'யை செயல்படுத்த முடியவில்லை, கர்னல் துணை புரியவில்லை"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
@@ -4232,9 +4131,8 @@ msgstr ""
"சாதனத்தை குறிப்பிட வழியில்லை."
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled டீமானை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "cobbler daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -4265,11 +4163,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"பயன்பாடு: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
@@ -4328,8 +4227,7 @@ msgstr "up-imapproxy டீமானை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40
msgid "Stopping $name: "
@@ -4416,17 +4314,15 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:783
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr ""
-"கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரியின் பகுதி $c '$testipv4addr_valid' வரம்பிற்குள் இல்லை"
+msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரியின் பகுதி $c '$testipv4addr_valid' வரம்பிற்குள் இல்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux பூலியன் செயல்படுத்தவும்"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தை துவக்குகிறது: "
+msgstr "monotone சேவையகத்தை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
@@ -4437,9 +4333,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled daemonஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "cobbler daemonஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -4479,14 +4374,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "nsd சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "ctdbd சேவையை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "அமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "
+msgstr "விதிகள் கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
@@ -4497,9 +4390,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "qemu பயன்பாடுகளுக்கு இரும கையாளி பதிவு செய்யப்படுகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "Poundஐ நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "nsdஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4522,14 +4414,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron சேவையை செயல்படுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "xend daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "func daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "ser2net ஐ மீளேற்றுகிறது: "
+msgstr "smokepingஐ மீளேற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
@@ -4634,111 +4524,3 @@ msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Audio Entropy daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "தொகுதி $module ஏற்றப்பட்டது."
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "மூல கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_progஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "iSCSI ஐ பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை. ரூட் iSCSI வட்டில் உள்ளது."
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "செயலிலுள்ள GFS2 ஏற்றப்புள்ளிகள்: "
-
-#~ msgid "Loading $module kernel module: "
-#~ msgstr "$module கர்னல் தொகுதியை ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "வட்டு குறிமுறையை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "RNGஐ பயன்படுத்தி வட்டு குறிமுறை ஆரம்பமாகிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC ${NAME} சேவையை நிறுத்துகிறது :"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS கோப்பு முறைமைகளை (lazy) வெளியேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "தொகுதி $module ஏற்றப்படவில்லை."
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 கோப்பு முறைமைகளை வெளியேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "nsd ஐ துவக்குகிறது..."
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "செயலிலுள்ள GFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "RPC $PROG பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME ஐ துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS கோப்பு முறைமைகளை வெளியேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட GFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்ட சேவைகளை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS கோப்பு முறைமையை ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$progஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "சேவை நிறுத்தப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட GFS2 ஏற்றப்புள்ளிகள்: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$progஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "$prog துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "$progஐ துவக்க முடியவில்லை: SELinux செயல்படுத்தப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 கோப்பு முறைமையை ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI daemonஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS2 கோப்பு முறைமைகளை (lazy) வெளியேற்றுகிறது: "