aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorsveinki <sveinki@fedoraproject.org>2009-03-23 21:17:52 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-03-23 21:17:52 +0000
commit1dc6d55b9995406abf7cb17a928db5ed69d8b483 (patch)
tree2d9689d2821d39c9944be2991bcb8be156af815c
parent5c8995665e71133cd840dc8f5b1b48a9333e9706 (diff)
downloadinitscripts-1dc6d55b9995406abf7cb17a928db5ed69d8b483.tar
initscripts-1dc6d55b9995406abf7cb17a928db5ed69d8b483.tar.gz
initscripts-1dc6d55b9995406abf7cb17a928db5ed69d8b483.tar.bz2
initscripts-1dc6d55b9995406abf7cb17a928db5ed69d8b483.tar.xz
initscripts-1dc6d55b9995406abf7cb17a928db5ed69d8b483.zip
Sending translation for Icelandic
-rw-r--r--po/is.po427
1 files changed, 50 insertions, 377 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index b110190b..482cef1f 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,22 +1,24 @@
+# translation of initscripts.master.po to icelandic
# Íslensk þýðing initscripts.
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
#
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts 1.20\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-23 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
+"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-23 21:12+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-msgstr "Stöðva OpenAIS þjóninn ($prog): "
+msgstr "Stöðva OpenAIS ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -73,10 +75,8 @@ msgstr "Gat ekki stillt eiginleika 802.1Q VLAN."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Tækið $alias virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu ${DEVICE}."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "Tækið $alias virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122
@@ -110,9 +110,8 @@ msgid "$prog already running"
msgstr "$prog er þegar í gangi"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
-#, fuzzy
msgid "Reloading ser2net"
-msgstr "Endurræsi maps"
+msgstr "Endurhleð ser2net"
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
msgid "no dictionaries installed"
@@ -124,21 +123,19 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} er ekki til"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "til"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "Eldveggurinn er ekki stilltur. "
+msgstr "${IPTABLES}: Eldveggurinn er ekki í gangi."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "Eldveggurinn er ekki stilltur. "
+msgstr "${IPTABLES}: Eldveggurinn er ekki stilltur. "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60
msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla slóð að vshelper"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
@@ -327,8 +324,7 @@ msgstr "Ræsi GNU cfengine umhverfissögupúkann: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"Notkun: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Notkun: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
#, fuzzy
@@ -414,8 +410,7 @@ msgstr "Slekk á openvpn: "
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
"genconfig}"
-msgstr ""
-"Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:258
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -436,8 +431,7 @@ msgstr "Ræsi NFS þjónusturnar: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
msgstr "Notkun: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
@@ -952,8 +946,7 @@ msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6-network' (viðf. 1)"
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"IPv6 áframsending er óvirk í stillingum vélarinnar en er virk í kjarnanum"
+msgstr "IPv6 áframsending er óvirk í stillingum vélarinnar en er virk í kjarnanum"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131
#, fuzzy
@@ -1045,8 +1038,9 @@ msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "Notkun: ifup <netkort>"
#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
+#, fuzzy
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "$message"
@@ -1177,8 +1171,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
"genconfig}"
-msgstr ""
-"Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1316,8 +1309,9 @@ msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "Slekk á ${NAME} þjónustunni: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
+#, fuzzy
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Færi"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
@@ -1567,8 +1561,7 @@ msgstr "Slekk á INND þjónustunum: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1365
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
-"Uppgefið vistfang sjálfgefinnar IPv6 gáttar '$address' er ekki á réttu sniði"
+msgstr "Uppgefið vistfang sjálfgefinnar IPv6 gáttar '$address' er ekki á réttu sniði"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
@@ -1797,8 +1790,7 @@ msgid "Reloading NIS service: "
msgstr "Endurræsi INN þjónustuna: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 og RADVD IPv6 áframsending ætti að vera virkt undir venjulegum "
"kringumstæðum sem það er ekki"
@@ -2515,8 +2507,7 @@ msgstr "Ræsi dund: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
-"Sjálfgefna IPv6 tækið '$device' er ekki til eða hefur ekki verið gangsett"
+msgstr "Sjálfgefna IPv6 tækið '$device' er ekki til eða hefur ekki verið gangsett"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -2957,8 +2948,7 @@ msgstr "Skrái stjórana fyrir Windows keyrsluskrárnar"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
#, fuzzy
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "pppd er ekki til eða er ekki keyranlegur"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
@@ -3241,10 +3231,8 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "$prog er ekki í gangi"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} er ekki til fyrir ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} er ekki til fyrir ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -3255,10 +3243,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "Slekk á YP passwd þjónustunni: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3550,8 +3536,7 @@ msgstr "Bý til DSA lykil"
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
"condrestart|condstop}"
-msgstr ""
-"Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
#, fuzzy
@@ -3824,8 +3809,7 @@ msgstr "Tengi CIFS skráarkerfin: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"Tækið 'tun6to4' (frá '$DEVICE') er þegar í gangi. Keyrðu það niður fyrst."
+msgstr "Tækið 'tun6to4' (frá '$DEVICE') er þegar í gangi. Keyrðu það niður fyrst."
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:62 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 /etc/rc.d/init.d/collectd:60
@@ -3915,8 +3899,7 @@ msgstr "Ræsi HAL þjónustuna: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config gefur til kynna að þú viljir laga merkingar handvirkt"
+msgstr "*** /etc/selinux/config gefur til kynna að þú viljir laga merkingar handvirkt"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25
#, fuzzy
@@ -3972,8 +3955,7 @@ msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Eldveggurinn er óvirkur."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"Tólið 'sysctl' (úr pakkanum procps) er ekki til eða er ekki keyranlegt - "
"hætti"
@@ -3987,10 +3969,8 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "Stöðva $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
-"Í $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist eru meiri upplýsingar."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "Í $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist eru meiri upplýsingar."
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
#, fuzzy
@@ -4152,8 +4132,7 @@ msgstr "Slekk á Xpilot leikjaþjónustunni: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
-"Gat ekki fundið notandan $CYPHESISUSER til að keyra cyphesis þjónustuna."
+msgstr "Gat ekki fundið notandan $CYPHESISUSER til að keyra cyphesis þjónustuna."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -4401,8 +4380,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "AÐVÖRUN: vconfig gat ekki slökkt á REORDER_HDR í ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Get ekki virkjað IPv6 einkamálastuðninginn '$IPV6_PRIVACY'. Ekki stutt af "
"kjarnanum"
@@ -4676,14 +4654,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "Set í gang sjálfvirku apt-næturuppfærslurnar: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "Stöðva nsd þjónusturnar: "
+msgstr "Stöðva ctdbd þjónusturnar: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "Endurles stillingar: "
+msgstr "Endurles stillingar..."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
@@ -4694,9 +4670,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "Skrái stjórana fyrir qemu keyrsluskrárnar"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "Slekk á hpiod: "
+msgstr "Stöðva nsd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4719,34 +4694,29 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "Virkja denyhosts cron-þjónustuna: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "Stöðva HAL þjónustuna: "
+msgstr "Stöðva func þjónustuna: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "Endurræsi $named: "
+msgstr "Endurræsi smokeping: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "denyhosts cron-þjónustan er virk."
+msgstr "Moodle cron-verkið er virkt."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "Ræsi yum-updatesd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "Set í gang $IP6TABLES eldveggjarreglur: "
+msgstr "${IP6TABLES}: Set í gang eldveggjarreglur: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -4834,300 +4804,3 @@ msgstr "Slekk á $prog: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Slekk á Audio Entropy þjóninum: "
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "Kjarnaeiningin $module hefur verið lesin inn."
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "Endurles auðlindastillingar: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "Ræsi $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "Stöðva acpi þjónustuna: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Virkir GFS2 tengipunktar: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clearing database"
-#~ msgstr "Frumstilli gagnagrunn: "
-
-#~ msgid "Loading $module kernel module: "
-#~ msgstr "Les inn $module kjarnaeininguna: "
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "Ræsi diskdulritun: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notkun: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "Ræsi RNG diskdulritun:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "Slekk á ${NAME} þjónustunni: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "Aftengi GFS2 skráarkerfin (letilega): "
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "Einingin $module er ekki inni."
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "Aftengi GFS2 skráarkerfin: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Slekk á dund: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "Ræsi nsd... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Virkir GFS2 tengipunktar: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "Stöðva down RPC gssd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "Ræsi $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Ræsi pand: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "Aftengi GFS2 skráarkerfin: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Skilgreindir GFS2 tengipunktar: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "Bíð eftir að þjónustur hætti: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "Tengi GFS2 skráarkerfin: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "Slekk á $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "Ræsi $prog: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "Þjónusturnar hafa verið stöðvaðar."
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Skilgreindir GFS2 tengipunktar: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "Slekk á $prog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "Ræsi $prog:"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "Tengi GFS2 skráarkerfin: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "Ræsi iSCSI þjónustuna: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "Aftengi GFS2 skráarkerfin (letilega): "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "Ræsi NetworkManagerDispatcher þjónustuna: "
-
-#~ msgid "Failed to load firmware."
-#~ msgstr "Gat ekki lesið fastkóðann."
-
-#~ msgid "Setting up iSCSI targets: "
-#~ msgstr "Set upp iSCSI tæki: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "Stöðva NetworkManagerDispatcher púkann: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping $servicename: "
-#~ msgstr "Slekk á $servicename: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot."
-#~ msgstr "X er nú rétt stillt. Ræsi uppsetningarálfinn"
-
-#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-#~ msgstr "Sæki kadm5 þjónustulykla: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display."
-#~ msgstr "X gluggakerfið er ekki rétt stillt. Keyri system-config-display"
-
-#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Notkun: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Disabling PLX devices... "
-#~ msgstr "Slekk á PLX tækjum..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..."
-#~ msgstr "niðri en undirkerfið er læst"
-
-#~ msgid "Loading isicom firmware... "
-#~ msgstr "Les isicom fastkóða... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-#~ msgstr "Ræsi bakgrunnsforlestur: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shut down poker-bot first!"
-#~ msgstr "Slekk á postfix: "
-
-#~ msgid "Bridge support not available in this kernel"
-#~ msgstr "Enginn brúarstuðningur í kjarnanum"
-
-#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-#~ msgstr "Les inn PLX (isicom) reklana... "
-
-#~ msgid "cannot find ipsec command"
-#~ msgstr "get ekki fundið ipsec skipunina"
-
-#~ msgid "Starting NFS locking: "
-#~ msgstr "Ræsi NFS skráalæsingar: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "poker-server must be running"
-#~ msgstr "CIM púkinn er ekki í gangi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reloadstatus}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notkun: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting $servicename: "
-#~ msgstr "Ræsi $servicename: "
-
-#~ msgid "Starting imapproxyd: "
-#~ msgstr "Ræsi imapproxyd: "
-
-#~ msgid "Failed to load module: isicom"
-#~ msgstr "Gat ekki lesið rekilinn: isicom"
-
-#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..."
-#~ msgstr "$prog er dautt en pid skrá er til staðar..."
-
-#~ msgid "Turning off network shutdown. "
-#~ msgstr "Slekk á neti. "
-
-#~ msgid "Shutting down $MODEL: "
-#~ msgstr "Slekk á $MODEL: "
-
-#~ msgid "Checking for hardware changes"
-#~ msgstr "Leita að vélbúnaðarbreytingum"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Í lagi"
-
-#~ msgid "Starting $subsys: "
-#~ msgstr "Ræsi $subsys: "
-
-#~ msgid "no response, killing with -TERM "
-#~ msgstr "engin viðbrögð, drep með -TERM "
-
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "Ræsi pmud þjónustuna: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
-#~ msgstr "engin sýndarvistföng skilgreind í /etc/sysconfig/carp/"
-
-#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Notkun: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-#~ msgstr "Les inn lyklaborðsskilgreiningu ($KEYTABLE): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-
-#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-#~ msgstr "Les inn viðbótar $IP6TABLES reklana: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
-#~ msgstr "villa í einni eða fleiri af carp stillingaskránum. Sjá að ofan:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:"
-#~ msgstr "villa í einni eða fleiri af carp stillingaskránum. Sjá að ofan:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap"
-#~ msgstr "Les inn sjálfgefið lyklaborð"
-
-#~ msgid "Stopping $subsys: "
-#~ msgstr "Slekk á $subsys: "
-
-#~ msgid "${base} has run"
-#~ msgstr "${base} hefur keyrt"
-
-#~ msgid "Running system reconfiguration tool"
-#~ msgstr "Keyri kerfisstillingatólið"
-
-#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-#~ msgstr "Stilli klukkuna $CLOCKDEF: `date`"
-
-#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:"
-#~ msgstr "svo virðist vera sem enginn ucarp þjónusta er í gangi:"
-
-#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
-#~ msgstr "Stöðva ConsoleKit: "
-
-#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-#~ msgstr "Fjarlægi $IPTABLES reklana: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog:"
-#~ msgstr "Slekk á $prog:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap: "
-#~ msgstr "Les inn sjálfgefið lyklaborð: "
-
-#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
-#~ msgstr "Ræsi ConsoleKit: "
-
-#~ msgid "Networking not configured - exiting"
-#~ msgstr "Netið hefur ekki verið stillt - hætti"
-
-#~ msgid "Firewall is stopped."
-#~ msgstr "Eldveggurinn er óvirkur."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"