diff options
author | Michelle Kim <mkim@redhat.com> | 2006-01-16 06:13:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Michelle Kim <mkim@redhat.com> | 2006-01-16 06:13:25 +0000 |
commit | 59c35b257fda3bf30482d0522aa93083641dddc3 (patch) | |
tree | c2fd377292ec46d8200d4f8db3d24d087e389f34 | |
parent | 508fc6544aa3dfdf31e23d16db9fb3a95a535510 (diff) | |
download | initscripts-59c35b257fda3bf30482d0522aa93083641dddc3.tar initscripts-59c35b257fda3bf30482d0522aa93083641dddc3.tar.gz initscripts-59c35b257fda3bf30482d0522aa93083641dddc3.tar.bz2 initscripts-59c35b257fda3bf30482d0522aa93083641dddc3.tar.xz initscripts-59c35b257fda3bf30482d0522aa93083641dddc3.zip |
Updated.
-rw-r--r-- | po/ko.po | 686 |
1 files changed, 89 insertions, 597 deletions
@@ -1,22 +1,22 @@ # translation of ko.po to Korean # Michelle Kim <mkim@redhat.com>, 2002. # Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003,2004. +# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-14 01:48+1000\n" -"Last-Translator: Min Jung Shin <minjung.shin@gmail.com>\n" -"Language-Team: <ko@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:18+1000\n" +"Last-Translator: Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>\n" +"Language-Team: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 -#, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "initrd 를 분리함: " +msgstr "CFS 디렉토리를 마운트해제함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -43,9 +43,8 @@ msgstr "" "다. 무시합니다." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다" +msgstr "$base가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -53,8 +52,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하지 못했습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618 @@ -83,9 +81,8 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#, fuzzy msgid "$prog already running" -msgstr "$prog: 실행중 입니다" +msgstr "$prog 이 이미 실행중 입니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" @@ -96,9 +93,8 @@ msgstr "" "'$devnew' 장치에 사용되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 -#, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: " +msgstr "CIM 서버를 시작 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -134,9 +130,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "VNCSERVER 실행" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 -#, fuzzy msgid "$prog is not started..." -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog이 시작되지 않았습니다..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " @@ -196,9 +191,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$base 시작" +msgstr "$prog 시작" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -218,13 +212,11 @@ msgstr "시스템 메시지 버스를 중지합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다." +msgstr "Denyhosts가 비활성화되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -245,16 +237,15 @@ msgstr "X가 설정되지 않았습니다. system-config-display를 실행합 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "적외선 원격 제어 마우스 데몬 정지 ($prog2): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE} 장치를 ${MASTER}에 종속 시키고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "네트워크 관리자 데몬을 시작합니다: " +msgstr "NetworkManagerDispatcher 데몬을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " @@ -292,18 +283,16 @@ msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat 서비스를 정지중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: " +msgstr "pmud 데몬을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "시스템 기록을 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "${base}가 정지되었습니다" +msgstr "$base가 정지되었습니다" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 @@ -374,13 +363,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "$prog (을)를 시작합니다: " +msgstr "로그를 교체합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "" +msgstr "*** clamav-server를 설정 가능합니다" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." @@ -392,12 +380,11 @@ msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "" +msgstr "/proc 항목이 고쳐지지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: " +msgstr "ipmi_watchdog 드라이버를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -408,9 +395,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.." +msgstr "$base (pid $pid)가 실행 중입니다..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " @@ -457,9 +443,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "사용법: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "$prog (을)를 시작합니다: " +msgstr "$desc ($prog)(을)를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 @@ -473,9 +458,8 @@ msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog를 재시작 하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 -#, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "$0: microcode datafile이 없음 (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: CPU microcode data file이 없음 ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" @@ -491,7 +475,7 @@ msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 확인" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -523,19 +507,16 @@ msgstr "" "니다" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "네트워크 관리자 데몬을 종료함: " +msgstr "NetworkManagerDispatcher 데몬을 정지함: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "acpi 데몬을 멈춥니다: " +msgstr "PC/SC smart card 데몬 ($prog)을 멈춥니다: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "cyrus.conf 파일을 다시 읽어옵니다: " +msgstr "syslog-ng.conf 파일을 다시 읽어옵니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -550,14 +531,12 @@ msgstr "APM 데몬을 종료중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: " +msgstr "Avahi 데몬을 시작합니다..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" @@ -584,9 +563,8 @@ msgid "Entering interactive startup" msgstr "대화식 시작모드를 시작합니다." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:149 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -605,18 +583,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE는 문자 장치가 아닙니까?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "$MODEL이 시작중 입니다: " +msgstr "$ID를 시작합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -#, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: " +msgstr "자원 설정 다시 읽고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" @@ -708,19 +684,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "loopback 파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도): " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 -#, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "$prog 를 정지함: " +msgstr "hpiod를 정지함: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} 는 종료되었으마 subsys까 잠겨있습니다" +msgstr "$base는 이미 종료되었으나, subsys가 잠겨있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 -#, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "$prog: 사용법: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -748,9 +721,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "RSA 키 생성" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "사용법: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " @@ -777,9 +749,8 @@ msgid "done. " msgstr "완료. " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -#, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.." +msgstr "$1 (pid $pid)가 실행 중입니다..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -794,18 +765,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "$prog 다시 읽기" +msgstr "$named 다시 읽기" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "passphrase 파일 옮기기" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#, fuzzy msgid "Starting hpssd: " -msgstr "hidd를 시작합니다: " +msgstr "hpssd를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -816,9 +785,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "사용법: ifup-aliases <네트워크-장치> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "UPS 모니터를 시작함 (마스터): " +msgstr "BitTorrent tracker를 시작합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -882,9 +850,8 @@ msgid "Reloading configuration: " msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: " +msgstr "Wesnoth 게임 서버를 시작합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -892,8 +859,7 @@ msgstr "오류 " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "" -"innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요." +msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " @@ -912,9 +878,8 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim을 종료합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -950,9 +915,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: 사용법: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하고 있습니다: " +msgstr "CFS 디렉토리를 마운트합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -980,7 +944,6 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1013,9 +976,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "SMB 장착점을 활성화함: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "pand를 시작합니다: " +msgstr "openvpn을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " @@ -1031,12 +993,11 @@ msgstr "INN 활성 중인 서비스들을 종료함" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -msgstr "" +msgstr "Athlon 절전 모드를 시작합니다..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다" +msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1047,9 +1008,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS 모니터를 시작함 (마스터): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: " +msgstr "BitTorrent seed 클라이언트를 종료합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" @@ -1060,14 +1020,12 @@ msgid "Halting system..." msgstr "시스템을 중지합니다..." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "네트워크 플러그 데몬을 시작합니다: " +msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 시작합니다:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "postfix check" +msgstr "$prog 확인" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -1090,24 +1048,20 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog 데몬을 멈춥니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "" -"6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "$prog 데몬을 멈춥니다: " +msgstr "$prog을 멈춥니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "포워딩 조정 변수가 올바른 '$fw_control' (arg 1)가 아닙니다." #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "$base 종료" +msgstr "amd 종료" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1119,16 +1073,15 @@ msgstr "rusers 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Moodle 크론 작업을 비활성화합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "dund를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 -#, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "$subsys를 정지함: " +msgstr "hpssd를 정지합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " @@ -1147,9 +1100,8 @@ msgid "PASSED" msgstr "통과" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "NFS 파일시스템을 분리함 (재시도): " +msgstr "GFS 파일시스템을 마운트해제합니다 (lazy):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1178,9 +1130,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "PLX 장치를 비활성화 합니다..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "데이타베이스를 초기함: " +msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 초기화합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1220,7 +1171,7 @@ msgstr "SMART 장치를 확인중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "모노톤 데이터베이스로 패킷을 가져옴: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1244,9 +1195,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(파일 시스템 복구)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -#, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "사용법: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" @@ -1254,11 +1204,11 @@ msgstr "설정 구문 에러로 인하여 $httpd를 재시작하지 않습니다 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "적외선 원격 제어 마우스 데몬 시작 ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 형식을 입력함" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" @@ -1270,32 +1220,30 @@ msgstr "이 커널에서 브리지를 지원하지 않습니다." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "패킷 가져오기" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA 키 생성" +msgstr "키 생성" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Moodle 크론 작업 활성화: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." -msgstr "" +msgstr "설치된 util-vserver를 찾을 수 없습니다 ('$UTIL_VSERVER_VARS' 파일을 찾을 수 없음); 중단합니다..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README를 읽어보시기 바랍니다" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "sm-client을 시작하고 있습니다: " +msgstr "BitTorrent seed 클라이언트를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1320,8 +1268,7 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니" "다" @@ -1348,32 +1295,28 @@ msgid "An old version of the database format was found." msgstr "이전 버전의 데이터베이스 포맷이 발견되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: " +msgstr "PC/SC 스마트카드 데몬 ($prog)을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "$prog를 종료하고 있습니다: " +msgstr "$desc ($prog)를 종료합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd에 트리거를 보내는 이유가 명시되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 껐습니다." +msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 껐습니다." #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "rstat 서비스를 정지중입니다: " +msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 정지합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "$sender를 청취 중인$prog ( $pid )" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1401,7 +1344,7 @@ msgstr "loopback 파일시스템을 분리함: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" -msgstr "" +msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1420,23 +1363,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS 도메인 이름을 $NISDOMAIN로 설정함: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "NIS 서비스를 종료하고 있습니다: " +msgstr "CIM 서버를 종료합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog (을)를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "$MONOTONE_KEYID 서버의 RSA 키를 생성중입니다" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "nifd를 시작합니다... " +msgstr "nsd를 시작합니다... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1452,8 +1392,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "" -"'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다" +msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "" @@ -1727,8 +1666,7 @@ msgstr "추가 $IPTABLES 모듈을 읽어오는 중입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다" +msgstr "$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 #, fuzzy @@ -1965,8 +1903,7 @@ msgstr "현재 모든 규칙과 사용자 규칙을 삭제하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 #, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "사용법: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" @@ -2477,8 +2414,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$prog 데몬을 멈춥니다: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "더 자세한 정보는 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참조하십" "시오." @@ -2602,8 +2538,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "" -"지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다" +msgstr "지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" @@ -2669,8 +2604,7 @@ msgstr "다음 모듈을 읽어오는데 실패했습니다: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다" +msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" @@ -2797,8 +2731,7 @@ msgstr "NFS statd를 정지중입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." +msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:586 @@ -2938,8 +2871,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "" -"지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다." +msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다." #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" @@ -3062,443 +2994,3 @@ msgstr "$prog 다시 읽기" msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog 를 정지함: " -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "display manager를 종료하고 있습니다:" - -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "mDNSResponder 서비스를 종료하고 있습니다: " - -#~ msgid "$dev is not a dump device" -#~ msgstr "$dev 는 dump 장치가 아닙니다" - -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "AppleTalk 서비스를 종료하고 있습니다: " - -#~ msgid "Allow users to login from display manager:" -#~ msgstr "사용자가 display manager를 통해 로그인할 수 있도록 허용합니다." - -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "모든 Xen 도메인을 종료합니다: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop)" - -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "postfix 다시 읽기" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "PCMCIA 서비스를 시작중 입니다: " - -#~ msgid "determination of alias_database" -#~ msgstr "alias_database 결정" - -#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -#~ msgstr "" -#~ "/etc/named.conf 설정 파일에서 다음과 같은 오류를 발견했습니다: $named_err" - -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "mDNSResponder 데몬을 시작함..." - -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "하드웨어를 초기화합니다... " - -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "자동 Xen 도메인을 시작함: " - -#~ msgid "postfix stop" -#~ msgstr "postfix stop" - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "$PCIC 대신 yenta_socket을 사용합니다" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "cardmgr가 이미 실행중입니다" - -#~ msgid "cardmgr is stopped" -#~ msgstr "cardmgr이 종료되었습니다." - -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" - -#~ msgid " storage" -#~ msgstr " 스토리지" - -#~ msgid "Starting AppleTalk services: " -#~ msgstr "AppleTalk 서비스를 시작하고 있습니다: " - -#~ msgid "done." -#~ msgstr "완료." - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "PCMCIA 서비스를 종료하고 있습니다: " - -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "IIIMF 입력 서버를 종료합니다: " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "PCIC 모듈이 시스템 시작 옵션중에 명시되어 있지 않습니다!" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "확인" - -#~ msgid "postalias $alias_database" -#~ msgstr "postalias $alias_database" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status}" - -#~ msgid "postfix start" -#~ msgstr "postfix 시작" - -#~ msgid " audio" -#~ msgstr " 오디오" - -#~ msgid "Starting display manager: " -#~ msgstr "display manager를 시작합니다: " - -#~ msgid " done" -#~ msgstr " 완료" - -#~ msgid " network" -#~ msgstr " 네트워크" - -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "IIIMF 입력 서버를 시작합니다: " - -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "dump 장치를 포맷중입니다: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "routed (RIP) 서비스를 시작하고 있습니다: " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "하드웨어 설정 시간 만료" - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "${disk[$device]}의 하드디스크 매개 변수를 설정하고 있습니다: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "'IPv6 address prefix length' (arg 3)' 변수가 필요합니다" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: 마이크로코드 상태을 읽어드리는 것이 아직 지원되지 않습니다" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "하드웨어를 다시 탐색하기 위해 '/usr/sbin/kudzu'를 실행하십시요." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "사용법: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "'sysctl' (패키지: procps) 유틸리티가 존재하지 않거나, 실행 파일이 아닙니" -#~ "다 - 정지합니다" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "root 파일시스템의 쿼타를 확인하고 있습니다: " - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "routed (RIP) 서비스를 종료함: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "'IPv6 address to test' (arg 2) 변수가 없습니다" - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "기본설정을 따라 파일 시스템 무결성 검사에 들어갑니다" - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "옛 버젼의 데이타베이스 포맷을 발견했습니다.\n" -#~ "PostgreSQL을 사용하여 데이타 포맷을 업그레이드 하시기 바랍니다.\n" -#~ "더 자세한 내용은 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참고하" -#~ "시기 바랍니다." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(RAID 복구)" - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "시스템이 안전하게 종료되지 않았습니다" - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "RAID 장치를 시작중입니다: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "$nameserver 이름 서버를 방화벽 통과시킴" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "기본설정에 의해 파일 시스템 완결성 검사를 하지 않습니다" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "diskdump가 활성화되지 않았습니다" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "$CONF_DISKDUMP에 장치가 지정되지 않았습니다" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "ISA PNP 장치 설정중입니다: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "커널 매개 변수를 설정하고 있습니다: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "모듈 디렉토리 $PC를 찾을 수 없습니다." - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "사용자 요청으로 ISA PNP 설정을 건너뛰고 있습니다: " - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "$module 모듈을 설치하고 있습니다" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "파일시스템 검사를 하지 않으시려면 %d 초 안에 [N]을 눌러 주십시요... " - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "diskdump 활성화됨" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "에러: [ipv6_log] Syslog이 선텍되었습니다. 하지만 바이너리 'logger'는 존재" -#~ "하지 않거나 실행할 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "'ip' (package: iproute) 유틸리티가 존재하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다 " -#~ "- 정지" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** RAID를 시작하는 도중 에러가 발생했습니다" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "파일 시스템 검사를 하시려면 %d초 안에 [Y]를 눌러주십시요..." - -#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -#~ msgstr "$prog: $server 포트 123에 열린 방화벽을 닫습니다." - -#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -#~ msgstr "$prog: 입력을 위해 $server 포트 123에서 방화벽을 여는 중입니다." - -#~ msgid "permission denied (must be superuser)" -#~ msgstr "허가 거부됨 (수퍼사용자로 로그인하십시오)" - -#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "넷웨어 이뮬레이터-서버를 종료하고 있습니다:" - -#~ msgid "The random data source exists" -#~ msgstr "랜덤 데이터 소스가 존재합니다" - -#~ msgid "Mounting USB filesystem: " -#~ msgstr "USB 파일시스템을 장착중 입니다: " - -#~ msgid "$prog has run" -#~ msgstr "$prog가 실행중입니다" - -#~ msgid "iSCSI daemon already running" -#~ msgstr "iSCSI 데몬이 이미 실행되어 있습니다" - -#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -#~ msgstr "/etc/iscsi.conf를 찾을수 없습니다!" - -#~ msgid "Initializing USB HID interface: " -#~ msgstr "USB HID 인터페이스를 초기화함: " - -#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -#~ msgstr " 만일 'raw' 라는 명령어가 아직도 /dev/raw를 파일로 취급하면." - -#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" -#~ msgstr "초기 udev 장치 노드를 생성합니다:" - -#~ msgid "Activating swap partitions: " -#~ msgstr "스왑 공간를 활성화함: " - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "마침" - -#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -#~ msgstr "firewire 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: " - -#~ msgid "Stopping iSCSI:" -#~ msgstr "iSCSI를 중지하고 있습니다:" - -#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -#~ msgstr "InitiatorName 파일인 /etc/initiatorname.iscsi이 없습니다!" - -#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "넷웨어 에뮬레이터-서버를 시작함: " - -#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -#~ msgstr " util-linux 패키지를 업그레이드 해 주십시요" - -#~ msgid "Updating /etc/fstab" -#~ msgstr "/etc/fstab를 업데이트 합니다." - -#~ msgid "Generating ident key: " -#~ msgstr "ident key를 생성하고 있습니다: " - -#~ msgid "Assigning devices: " -#~ msgstr "장치를 배정하고 있습니다: " - -#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -#~ msgstr " Raw장치가 이제 /dev/raw/디렉토리에 존재합니다" - -#~ msgid "Initializing USB keyboard: " -#~ msgstr "USB 키보드를 기초화중입니다: " - -#~ msgid "Loading sound module ($alias): " -#~ msgstr "사운드 모듈 ($alias) 실행 중입니다: " - -#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " -#~ msgstr "USB 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: " - -#~ msgid " umount" -#~ msgstr " umount" - -#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" -#~ msgstr "iSCSI을 시작하고 있습니다: iscsi" - -#~ msgid "Initializing USB mouse: " -#~ msgstr "USB 마우스 초기화함: " - -#~ msgid "You need to be root to use this command ! " -#~ msgstr "이 명령어는 Root 계정에서 사용해야 합니다 ! " - -#~ msgid "Initializing random number generator: " -#~ msgstr "난수 생성기를 초기화함: " - -#~ msgid "The random data source is missing" -#~ msgstr "랜덤 데이터 소스가 없습니다" - -#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices를 고쳐 주십시요:" - -#~ msgid "Could not load module iscsi.o" -#~ msgstr "iscsi.o 모듈을 불러올 수 없습니다!" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" - -#~ msgid "Loading system font: " -#~ msgstr "시스템 폰트를 읽고 있습니다: " - -#~ msgid "No status available for this package" -#~ msgstr "패키지의 상태를 알 수 없음" - -#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -#~ msgstr "초기 Chains를 기본 ACCEPT 규칙으로 재 설정 중입니다" - -#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -#~ msgstr "현재 규칙들을 $IPCHAINS_CONFIG에 저장하고 있습니다: " - -#~ msgid "Changing target policies to DENY: " -#~ msgstr "목표 규칙을 DENY로 고치는 중입니다: " - -#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " -#~ msgstr "IPCHAINS 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: " - -#~ msgid "Applying ipchains firewall rules" -#~ msgstr "IPCHAINS 방화벽의 규칙을 적용하고 있습니다" - -#~ msgid "Changing target policies to DENY" -#~ msgstr "목표 규칙을 DENY로 변경합니다" - -#~ msgid "Finding module dependencies: " -#~ msgstr "모듈의 의존성을 찾음: " - -#~ msgid "Mounting proc filesystem: " -#~ msgstr "proc 파일시스템을 장착함: " - -#~ msgid " cardmgr." -#~ msgstr " cardmgr." - -#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -#~ msgstr "$IPCHAINS_CONFIG에 현재 규칙을 저장하고 있습니다" - -#~ msgid "Loading keymap: " -#~ msgstr "키맵을 읽음: " - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "사용법: nfs {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" -#~ msgstr "${DEVICE} 장치를 초기화하는데 오류가 발생했습니다" - -#~ msgid "Changing target policies to DROP" -#~ msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꿉니다" - -#~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "사용법: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded." -#~ msgstr "iSCSI 모듈을 제거하는데 실패했습니다." - -#~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -#~ msgstr "기본 폰트 ($SYSFONT) 를 설정하고 있습니다:" - -#~ msgid "\\033[0;39m" -#~ msgstr "\\033[0;39m" - -#~ msgid "Stopping postgresql service: " -#~ msgstr "postgresql 서비스를 중지하고 있습니다: " - -#~ msgid " iscsilun" -#~ msgstr " iscsilun" - -#~ msgid "\\033[0;31m" -#~ msgstr "\\033[0;31m" - -#~ msgid "$1 " -#~ msgstr "$1 " - -#~ msgid "Stopping NFS mountd: " -#~ msgstr "NFS mountd를 중지하는중 입니다: " - -#~ msgid "Stopping NFS quotas: " -#~ msgstr "NFS 쿼타를 중지하는중 입니다: " - -#~ msgid "Not starting $prog: " -#~ msgstr "$prog 을(를) 시작하지 않습니다: " - -#~ msgid " modules" -#~ msgstr " 모듈" - -#~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" -#~ msgstr "$DRIVER_MODULE.o을 찾지 못하였습니다" - -#~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" -#~ msgstr "/var/log/iscsi.log을 참조해 주십시요" - -#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "사용법: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -#~ msgstr "iSCSI 중지: iscsilun" - -#~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" -#~ msgstr "$DRIVER_MODULE을 사용치 못하였습니다" - -#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -#~ msgstr "사용법: (halt|reboot) {start}" - -#~ msgid " cardmgr" -#~ msgstr " cardmgr" - -#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" -#~ msgstr "$prog:$ntpconf와 $ntpstep에 아무런 서버도 없습니다." |