aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDimitris Glezos <dimitris@glezos.com>2007-09-22 22:02:53 +0000
committerDimitris Glezos <dimitris@glezos.com>2007-09-22 22:02:53 +0000
commiteded35e40447d87b0865b003e4798534518645c2 (patch)
treeb2d2d8a459a4ef02d0e4e1f79fc096fde8f58ddf
parentf2c4cd206d8e8e0682a517b43f6ffd0d057de6a5 (diff)
downloadinitscripts-eded35e40447d87b0865b003e4798534518645c2.tar
initscripts-eded35e40447d87b0865b003e4798534518645c2.tar.gz
initscripts-eded35e40447d87b0865b003e4798534518645c2.tar.bz2
initscripts-eded35e40447d87b0865b003e4798534518645c2.tar.xz
initscripts-eded35e40447d87b0865b003e4798534518645c2.zip
Updated
-rw-r--r--po/el.po903
1 files changed, 278 insertions, 625 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index dbf648fb..8b7caf03 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# translation of el.po to Greek
-# Greek translation of initscripts.
-# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
-# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
# Dimitrios Michelinakis <dimitris@michelinakis.gr>, 2006.
-# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
# Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>, 2007.
# Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>, 2007.
+# Greek translation of initscripts.
+# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: (null)\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-09 04:18+0000\n"
-"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 23:12+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,18 +26,15 @@ msgstr "Επαναφόρτωση $prog για $ez_name: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
-"Η προώθηση της παραμέτρου ελέγχου δεν είναι έγκυρη '$fw_control' (παρ 1)"
+msgstr "Η προώθηση της παραμέτρου ελέγχου δεν είναι έγκυρη '$fw_control' (παρ 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping incrond: "
-msgstr "Τερματισμός hpiod: "
+msgstr "Τερματισμός incrond: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr ""
-"Δεν έχουν εισαχθεί παράμετροι για τον καθορισμό της διαδρομής προεπιλογής"
+msgstr "Δεν έχουν εισαχθεί παράμετροι για τον καθορισμό της διαδρομής προεπιλογής"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:101
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
@@ -77,8 +74,7 @@ msgstr "Δε μπόρεσαν να καθοριστούν οι παράμετρ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"$alias συσκευή ${DEVICE} δε φαίνεται να υπάρχει, καθυστερώντας την "
"αρχικοποίηση."
@@ -111,9 +107,8 @@ msgid "$prog already running"
msgstr "$prog είναι ήδη ενεργό"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
-#, fuzzy
msgid "Reloading ser2net"
-msgstr "Επαναφόρτωση χαρτών"
+msgstr "Επαναφόρτωση ser2net"
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
msgid "no dictionaries installed"
@@ -146,7 +141,7 @@ msgstr "έναρξη vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr ""
+msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δεν έχει οριστεί στο /etc/sysconfig/netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74
@@ -163,13 +158,12 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων loopback (επανάληψη):"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61
-#, fuzzy
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "Ορισμός ονόματος τομέα NIS $NISDOMAIN: "
+msgstr "το domain είναι '$NISDOMAIN' "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα. Αυτό φαίνεται να είναι ένας slave εξυπηρετητής, βρέθηκε kpropd.acl"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
@@ -177,22 +171,19 @@ msgstr "Αποθήκευση $desc ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr ""
-"Λείπει απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4 tunnel, οι ρυθμίσεις δεν είναι έγκυρες"
+msgstr "Λείπει απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4 tunnel, οι ρυθμίσεις δεν είναι έγκυρες"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
msgid "Checking for hardware changes"
msgstr "Έλεγχος για ηλεκτρομηχανολογικές αλλαγές"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "Απενεργοποίηση denyhosts: "
+msgstr "Απενεργοποίηση υπηρεσίας cron denyhosts: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Μη υποστηριζόμενος μηχανισμός '$mechanism' για αποστολή trigger στο radvd"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενος μηχανισμός '$mechanism' για αποστολή trigger στο radvd"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
@@ -207,9 +198,8 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr "Χρήση: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "Απενεργοποίηση βραδινού apt update: "
+msgstr "Απενεργοποίηση βραδινού yum update: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
msgid "Module $module is loaded."
@@ -222,7 +212,7 @@ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:100
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Εντάξει"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:62
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
@@ -239,22 +229,20 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Αφαίρεση αλυσίδων χρήστη:"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:34
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog instance "
-msgstr "Έναρξη $prog daemon: "
+msgstr "Έναρξη στιγμιότυπου $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "Έναρξη NetworkManagerDispatcher daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών NIS: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NIS: "
#: /etc/rc.d/rc:94
msgid "Starting $subsys: "
@@ -271,7 +259,7 @@ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:162
msgid "no response, killing with -TERM "
-msgstr ""
+msgstr "καμία απάντηση, γίνεται kill με -TERM "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -298,9 +286,8 @@ msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "Έναρξη acpi daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας acpi: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:59
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -352,22 +339,20 @@ msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "Τερματισμός $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:69
-#, fuzzy
msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "Επαναφόρτωση Avahi daemon: "
+msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας acpi:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
msgstr "$BASENAME εισάγει βάσεις δεδομένων"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
-#, fuzzy
msgid "Starting greylistd: "
-msgstr "Έναρξη restorecond: "
+msgstr "Έναρξη greylistd: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:53
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "Τερματισμός NetworkManager daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
@@ -385,9 +370,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "Έναρξη puppet: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "Ο διακομιστής CIM δεν εκτελείται"
+msgstr "Ο εξυπηρετητής PostgreSQL δεν εκτελείται."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -406,9 +390,8 @@ msgid "Starting restorecond: "
msgstr "Έναρξη restorecond: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "Τερματισμός restorecond: "
+msgstr "Τερματισμός SQLgrey: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -419,18 +402,16 @@ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "Έναρξη οδηγού ipmi_watchdog: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60
-#, fuzzy
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "Τερματισμός $prog daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $SERVICE: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:112
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "Τερματισμός NFS daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
@@ -457,9 +438,8 @@ msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων MySQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
-#, fuzzy
msgid "Starting incrond: "
-msgstr "Έναρξη hpiod: "
+msgstr "Έναρξη incrond: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
msgid "Starting capi4linux:"
@@ -482,23 +462,20 @@ msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "Αποσύνδεση συσκευής loopback $dev: "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
-#, fuzzy
msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "Χρήση: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
-#, fuzzy
msgid "Shutting down greylistd: "
-msgstr "Τερματισμός restorecond: "
+msgstr "Τερματισμός greylistd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:232
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "Αποθήκευση κανόνων firewall στο $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "Τερματισμός acpi daemon: "
+msgstr "Τερματισμός Perlbal: "
#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
@@ -536,20 +513,16 @@ msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "Το PHYSDEV θα πρέπει να είναι ορισμένο για τη συσκευή ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "Τερματισμός διακομιστή παιχνιδιού Xpilot: "
+msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού liquidwar: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:37
-#, fuzzy
msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
-msgstr ""
-"καμία εικονική διεύθυνση δεν είναι διαμορφωμένη στο /etc/sysconfig/carp/"
+msgstr "καμία εικονική διεύθυνση δεν είναι ρυθμισμένη στο ${CONFDIR}:"
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-#, fuzzy
msgid "restarting $prog..."
-msgstr "Επανέναρξη $prog:"
+msgstr "Επανέναρξη $prog..."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:22
msgid "Starting process accounting: "
@@ -557,20 +530,19 @@ msgstr "Εκκίνηση διαδικασίας λογαριασμού: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35
msgid "customized): "
-msgstr ""
+msgstr "προσαρμοσμένο): "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "Έναρξη διακομιστή χαρτογράφησις YP: "
+msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή χαρτογράφησης YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-#, fuzzy
msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "$prog είναι σταματημένο"
+msgstr "Το $prog είναι ήδη σταματημένο."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "έλεγχος βάσης δεδομένων"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -613,11 +585,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "Τερματισμός NetworkManagerDispatcher daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79
msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία $prog δεν υποστηρίζει την ενέργεια επαναφόρτωσης (reload): "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
@@ -629,7 +601,7 @@ msgstr "έναρξη pppd για ${DEVNAME} στο ${MODEMPORT} με ${LINESPEED
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "Τερματισμός APM daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73
@@ -645,36 +617,32 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "Έναρξη Avahi DNS daemon... "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Avahi... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
-"Η καθορισμένη διεύθυνση '$addr' δεν είναι μία έγκυρη IPv4 διεύθυνση (παρ 1)"
+msgstr "Η καθορισμένη διεύθυνση '$addr' δεν είναι μία έγκυρη IPv4 διεύθυνση (παρ 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105
msgid "Shutting down $BASENAME: "
msgstr "Τερματισμός $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Pound: "
-msgstr "Τερματισμός hpiod: "
+msgstr "Τερματισμός Pound: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56
msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-msgstr ""
+msgstr "Δε μπορεί να τερματιστεί το iSCSI. Το τμήμα δίσκου root βρίσκεται σε ένα δίσκο iSCSI."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Pound: "
-msgstr "Έναρξη dund: "
+msgstr "Έναρξη Pound: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:780
msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
@@ -709,9 +677,8 @@ msgid "Starting $ID: "
msgstr "Έναρξη $ID: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-msgstr "Τερματισμός acpi daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας iSCSI: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
msgid "Reloading Resource Configuration: "
@@ -768,9 +735,8 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείστε αντί αυτού netfilter6"
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
@@ -778,12 +744,11 @@ msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης εξαιτίας λάθου
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr ""
+msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99
-#, fuzzy
msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "Απενεργοποίηση netconsole"
+msgstr "Απενεργοποιείται το netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -791,12 +756,11 @@ msgstr "Τερματισμός διεπαφής loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Έναρξη icecast streaming daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας icecast streaming: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -808,7 +772,7 @@ msgstr "Έναρξη καταγραφής ιστορικού του πυρήνα
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77
msgid "Killing all running contexts"
-msgstr ""
+msgstr "Τερματίζονται όλα τα τρέχοντα contexts"
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
msgid "Stopping $servicename: "
@@ -828,7 +792,7 @@ msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης GFS2: "
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Error: no valid $cfg found."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα: δε βρέθηκε έγκυρο $cfg."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
@@ -836,9 +800,8 @@ msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "Χρήση: ifup <όνομα συσκευής>"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81
-#, fuzzy
msgid "Clearing database"
-msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων: "
+msgstr "Καθαρισμός της βάσης δεδομένων"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:200
msgid "$message"
@@ -846,11 +809,11 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-msgstr ""
+msgstr "*** Προειδοποίηση: το σύστημα δεν έκλεισε σωστά. "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-msgstr "Ο Avahi DNS daemon δεν εκτελείται"
+msgstr "Η υπηρεσία Avahi DNS δεν εκτελείται"
#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:23 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -932,9 +895,8 @@ msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** μέγεθος συστήματος και ταχύτητα σκληρών δίσκων."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
-#, fuzzy
msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NFS: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65
msgid "RSA key generation"
@@ -942,7 +904,7 @@ msgstr "Δημιουργία κλειδιού RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
msgid "PORT environment is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Το περιβάλλον PORT δεν έχει οριστεί."
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -958,17 +920,15 @@ msgstr "Τερματισμός quotas: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Το pid αρχείο '$pidfile' είναι άδειο, αδυναμία αποστολής trigger στο radvd"
+msgstr "Το pid αρχείο '$pidfile' είναι άδειο, αδυναμία αποστολής trigger στο radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "Τερματισμός RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:87
-#, fuzzy
msgid "named: already running"
-msgstr "$named: είναι ήδη ενεργός"
+msgstr "named: ήδη εκτελείται"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -976,16 +936,15 @@ msgstr "Προσάρτηση συστημάτων αρχείων NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "Έναρξη NetworkManager daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rusers: "
+msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητών Frozen Bubble: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36
msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-msgstr ""
+msgstr "Χωρίς ρύθμιση: $prog, δείτε το /etc/sysconfig/hddtemp: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -998,8 +957,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr ""
-"Σφάλμα παρουσιάστηκε κατά τη διάρκεια υπολογισμού του IPv6to4 προθέματος"
+msgstr "Σφάλμα παρουσιάστηκε κατά τη διάρκεια υπολογισμού του IPv6to4 προθέματος"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
@@ -1011,16 +969,15 @@ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "μετακίνηση αρχείου συνθηματικής φράσης"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:427
msgid "Starting disk encryption:"
msgstr "Έναρξη κρυπτογράφησης δίσκου:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177
-#, fuzzy
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Χρήση: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
@@ -1047,9 +1004,8 @@ msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "Εκ νέου άνοιγμα αρχείου καταγραφής $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-#, fuzzy
msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "Τερματισμός διακομιστή χαρτογράφησις YP: "
+msgstr "Τερματισμός CallWeaver: "
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
@@ -1072,9 +1028,8 @@ msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "Διαδικασία λογαριασμού ενεργοποιήθηκε."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "Έναρξη RPC gssd: "
+msgstr "Τερματισμός RPC gssd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -1110,14 +1065,12 @@ msgstr ""
"αγνόηση."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:67
-#, fuzzy
msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "Το $base είναι νεκρό αλλά το αρχείο pid υπάρχει"
+msgstr "Το $prog είναι νεκρό και το αρχείο pid /var/run υπάρχει ήδη"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "Έναρξη hpssd: "
+msgstr "Έναρξη cyphesis: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1139,7 +1092,7 @@ msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "Έναρξη διακομιστή παιχνιδιού Wesnoth: "
+msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Wesnoth: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -1147,8 +1100,7 @@ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ εκτελέστε makehistory και/ή makedbz πριν να ενεργοποιήσετε το innd."
+msgstr "Παρακαλώ εκτελέστε makehistory και/ή makedbz πριν να ενεργοποιήσετε το innd."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
@@ -1167,19 +1119,16 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "Τερματισμός exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping pdns-recursor: "
-msgstr "Τερματισμός hpssd: "
+msgstr "Τερματισμός pdns-recursor: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:76
-#, fuzzy
msgid "$prog is not running"
-msgstr "$prog δεν είναι ενεργό"
+msgstr "Το $prog δεν είναι ενεργό"
#: /etc/rc.d/init.d/named:151
-#, fuzzy
msgid "Stopping named: "
-msgstr "Τερματισμός $named: "
+msgstr "Τερματισμός named: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125
msgid "Stopping $prog"
@@ -1205,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89
msgid "Avahi daemon is not running"
-msgstr "Ο Avahi daemon δεν εκτελείται"
+msgstr "Η υπηρεσία Avahi δεν εκτελείται"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:116
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -1213,16 +1162,15 @@ msgstr "Τερματισμός NFS quotas: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:182 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Χρήση: daemon [+/-nicelevel] {πρόγραμμα}"
+msgstr "$0: Χρήση: υπηρεσία_συστήματος [+/-επίπεδο_nice] {πρόγραμμα}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:403
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "Το ${base} είναι νεκρό αλλά το subsys είναι κλειδωμένο"
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40
-#, fuzzy
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog είναι ήδη ενεργό"
+msgstr "$prog: είναι ήδη ενεργό"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37
msgid "Starting rstat services: "
@@ -1233,9 +1181,8 @@ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "Τερματισμός hpiod: "
+msgstr "Τερματισμός supervisord: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1250,9 +1197,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INND: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INND (με το δύσκολο τρόπο): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
@@ -1268,16 +1214,15 @@ msgstr "Σφάλμα συνέβηκε κατά τη διάρκεια υπολο
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "Τερματισμός HAL daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας HAL: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89
msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr "Ο Avahi daemon εκτελείται"
+msgstr "H υπηρεσία Avahi εκτελείται"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** προβλήματα. Μετάβαση σε περιβάλλον φλοιού; το σύστημα θα επανεκκινήσει"
+msgstr "*** προβλήματα. Μετάβαση σε περιβάλλον φλοιού; το σύστημα θα επανεκκινήσει"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
msgid "Starting RPC gssd: "
@@ -1288,9 +1233,8 @@ msgid "reload"
msgstr "επαναφόρτωση"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:91
-#, fuzzy
msgid "Stopping xen daemons: "
-msgstr "Τερματισμός HAL daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών xen: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1313,18 +1257,16 @@ msgid "Starting RPC idmapd: "
msgstr "Έναρξη RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
-#, fuzzy
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr "Εγγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές Windows"
+msgstr "Ένας δυαδικός χειριστής για εφαρμογές Windows είναι ήδη καταχωρημένος"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "Έναρξη $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
-#, fuzzy
msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "Διόρθωση ορατότητας καταχωρήσεων /proc..."
+msgstr "Διόρθωση ορατότητας καταχωρήσεων /proc"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
msgid "Stopping INN actived service: "
@@ -1335,24 +1277,20 @@ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης GFS2: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:102
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"σφάλμα στο $FILE: η συσκευή $parent_device:$DEVNUM ήδη υπάρχει στο $devseen"
+msgstr "σφάλμα στο $FILE: η συσκευή $parent_device:$DEVNUM ήδη υπάρχει στο $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:56
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "Τερματισμός καταγραφής ιστορικού πυρήνα: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-msgstr ""
-"Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
@@ -1369,17 +1307,15 @@ msgstr "Τερματισμός BitTorrent seed client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr ""
-"ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία προσθήκης vlan ${VID} ως ${DEVICE} στη συσκευή ${PHYSDEV}"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία προσθήκης vlan ${VID} ως ${DEVICE} στη συσκευή ${PHYSDEV}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "Halting system..."
msgstr "Τερματισμός συστήματος..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:63
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "Επαναφόρτωση Avahi DNS daemon... "
+msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας Avahi... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
@@ -1391,11 +1327,8 @@ msgstr "Έναρξη απομακρυσμένου ελέγχου υπέρυθρ
#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119
#: /etc/rc.d/init.d/ups:135
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr ""
-"Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
@@ -1426,26 +1359,23 @@ msgid "Reloading $prog:"
msgstr "Επαναφόρτωση $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12
-#, fuzzy
msgid "Starting ICQ transport: "
-msgstr "Έναρξη NFS statd: "
+msgstr "Έναρξη ICQ transport: "
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:375
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "Τερματισμός $prog daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'local IPv4 address' (παρ 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Συνήθως με τη χρήση των 6to4 και RADVD η προώθηση IPv6 θα έπρεπε να είναι "
"ενεργοποιημένη αλλά τώρα δεν συμβαίνει"
@@ -1455,27 +1385,24 @@ msgid "Stopping $prog gracefully: "
msgstr "Τεματισμός $prog gracefully: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "Έναρξη NFS daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $SERVICE: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:59
msgid "amd shutdown"
msgstr "τερματισμός amd"
#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123
-#, fuzzy
msgid "Shut down poker-bot first!"
-msgstr "Τερματισμός postfix: "
+msgstr "Πρέπει να γίνει πρώτα τερματισμός του poker-bot!"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108
-#, fuzzy
msgid "netconsole module loaded"
-msgstr "Το άρθρωμα $module είναι φορτωμένο."
+msgstr "Το άρθρωμα netconsole φορτώθηκε"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:23
msgid "Starting dund: "
@@ -1483,11 +1410,11 @@ msgstr "Έναρξη dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:62
msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-msgstr ""
+msgstr "δε βρέθηκε VIP_ADDRESS στο ${FILE}, γίνεται παράκαμψη του VIP ID ${ID}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "Μη-έγκυρος τύπος tunnel $TYPE"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1518,18 +1445,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
msgstr "Το /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE δεν υπάρχει"
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55
-#, fuzzy
msgid "Reloading oki4daemon: "
-msgstr "Επαναφόρτωση Avahi daemon: "
+msgstr "Επαναφόρτωση oki4daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38
msgid "full mode): "
-msgstr ""
+msgstr "πλήρης λειτουργία): "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
-#, fuzzy
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "Έναρξη $prog daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας vbi proxy: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
@@ -1541,9 +1466,8 @@ msgstr ""
"IPV6_AUTOTUNNEL και επανεκκινήστε το δίκτυο (IPv6)"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "Ενεργοποίηση βραδινού apt update: "
+msgstr "Ενεργοποίηση βραδινού yum update: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:156
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:78
@@ -1577,7 +1501,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων smart card τερματικ
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30
msgid "Starting network plug daemon: "
-msgstr "Έναρξη δικτυακού plug daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας δικτυακού plug: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:271
msgid "Currently active devices:"
@@ -1589,8 +1513,7 @@ msgstr "Απενεργοποίηση διεπαφής $i: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
-"Η διεύθυνση IPv6 '$address' δε μπορεί να προστεθεί στη συσκευή '$device'"
+msgstr "Η διεύθυνση IPv6 '$address' δε μπορεί να προστεθεί στη συσκευή '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1606,18 +1529,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 /etc/rc.d/init.d/poker-server:96
-#, fuzzy
msgid "$prog stopped but subsys locked..."
-msgstr "νεκρό αλλά το subsys κλειδωμένο"
+msgstr "Το $prog τερματίστηκε αλλά το subsys είναι κλειδωμένο..."
#: /etc/rc.d/init.d/sec:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "Τερματισμός διακομιστή παιχνιδιού Wesnoth: "
+msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Wesnoth: "
#: /etc/rc.d/rc:35
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1649,9 +1570,8 @@ msgstr "Manifest δεν υπάρχει: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30
-#, fuzzy
msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "Έναρξη $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "Έναρξη $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
@@ -1659,9 +1579,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-#, fuzzy
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "Τερματισμός icecast streaming daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας icecast streaming: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
msgid "Wine binary format handlers are registered."
@@ -1681,8 +1600,7 @@ msgstr "Χρήση: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr ""
-"αδυναμία επαναφόρτωσης $httpd εξαιτίας συντακτικού σφάλματος στις ρυθμίσεις"
+msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης $httpd εξαιτίας συντακτικού σφάλματος στις ρυθμίσεις"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:40
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
@@ -1693,28 +1611,24 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "Ορισμός ονόματος τομέα NIS $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
-#, fuzzy
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "Έναρξη υπηρεσίας rusers: "
+msgstr "Έναρξη εξυπηρετητών Frozen Bubble: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-#, fuzzy
msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "Έναρξη acpi daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας αυτόματου nice:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:166
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων: "
+msgstr "Έλεγος μορφής βάσης δεδομένων στο"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
msgstr "Εισαγωγή βάσεων δεδομένων $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
-#, fuzzy
msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr "Το άρθρωμα $module δεν είναι φορτωμένο."
+msgstr "Το άρθρωμα netconsole δεν είναι φορτωμένο"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
@@ -1722,20 +1636,19 @@ msgstr "Το άρθρωμα $module δεν είναι φορτωμένο."
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
msgid "VNC server"
-msgstr "Διακομιστής VNC"
+msgstr "Εξυπηρετητής VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "Τερματισμός OpenAIS daemon ($prog): "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας OpenAIS ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:185 /etc/rc.d/init.d/monotone:186
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "εισαγωγή πακέτου"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 /etc/rc.d/init.d/monotone:145
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "Δημιουργία κλειδιού RSA"
+msgstr "δημιουργία κλειδιού"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110
msgid "Populating cyphesis world: "
@@ -1746,14 +1659,12 @@ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xend:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading xen daemons: "
-msgstr "Επαναφόρτωση Avahi daemon: "
+msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσιών xen: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
-"*** Παρακαλώ διαβάστε το /usr/share/doc/clamav-server-*/README για τον τρόπο"
+msgstr "*** Παρακαλώ διαβάστε το /usr/share/doc/clamav-server-*/README για τον τρόπο"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -1779,18 +1690,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INND: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INND (με απαλό τρόπο): "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "Έναρξη RPC idmapd: "
+msgstr "Τερματισμός RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49
msgid "Starting RADIUS server: "
-msgstr "Έναρξη διακομιστή RADIUS: "
+msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή RADIUS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
@@ -1813,12 +1722,11 @@ msgstr "Μία παλαιά έκδοση της διαμόρφωσης βάση
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Έναρξη PC/SC smart card daemon ($prog): "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας έξυπνων καρτών PC/SC ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28
-#, fuzzy
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Τερματισμός acpi daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85
#, fuzzy
@@ -1842,9 +1750,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "Τερματισμός OpenCT smart card τερματικών: "
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1855,9 +1762,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
-#, fuzzy
msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών NIS: "
+msgstr "Υπηρεσία binding NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
@@ -1869,7 +1775,7 @@ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:53
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "Τερματισμός acpi daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi : "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
@@ -1889,19 +1795,16 @@ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων GFS2: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29
-#, fuzzy
msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-msgstr "Έναρξη readahead παρασκηνίου: "
+msgstr "Έναρξη readahead παρασκηνίου ($LTYPE, "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64
-#, fuzzy
msgid "Loading default device map"
-msgstr "Φόρτωση προεπιλεγμένου χάρτη πλήκτρων"
+msgstr "Φόρτωση προεπιλεγμένου χάρτη συσκευών"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr ""
-"Η συσκευή '$DEVICE' είναι ήδη ενεργοποιημένη, παρακαλώ τερματίστε την πρώτα"
+msgstr "Η συσκευή '$DEVICE' είναι ήδη ενεργοποιημένη, παρακαλώ τερματίστε την πρώτα"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:33
msgid "Shutting down dund: "
@@ -1926,16 +1829,15 @@ msgstr "Επαναφόρτωση $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "Τερματισμός διακομιστή CIM: "
+msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετων μονάδων $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
-#, fuzzy
msgid "Starting $progname: "
-msgstr "Έναρξη $prog: "
+msgstr "Έναρξη $progname: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:125
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
@@ -1947,7 +1849,7 @@ msgstr "Έναρξη nsd... "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "Ο διακομιστής CIM ($pid) εκτελείται"
+msgstr "Ο εξυπηρετητής CIM ($pid) εκτελείται"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1969,30 +1871,27 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "Έναρξη διακομιστή παιχνιδιού Crossfire: "
+msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Crossfire: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: δεν έχει καθοριστεί συσκευή ή διεύθυνση ip"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
-#, fuzzy
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Διαγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές Windows"
+msgstr "Διαγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές Windows: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"Το /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE δεν υπάρχει για το $DEVICE"
+msgstr "Το /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE δεν υπάρχει για το $DEVICE"
#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση: sys-unconfig"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:57
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "Η εργασία moodle cron ενεργοποιήθηκε."
+msgstr "Ο μηνιαίος έλεγχος smolt είναι ενεγοποιημένος."
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -2001,9 +1900,8 @@ msgstr ""
"χρήση"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:110
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων: "
+msgstr "Αρχικοποίηση βάσης δεδομένων"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
@@ -2015,23 +1913,20 @@ msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "Firewall δεν έχει ρυθμιστεί "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "Ο πυρήνας δεν υποστηρίζει IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PROG: "
-msgstr "Τερματισμός $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "Τερματισμός $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
-"Επανακαθορισμός ενσωματωμένων αλυσίδων στην προεπιλεγμένη πολιτική ACCEPT:"
+msgstr "Επανακαθορισμός ενσωματωμένων αλυσίδων στην προεπιλεγμένη πολιτική ACCEPT:"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:64
#, fuzzy
@@ -2044,7 +1939,7 @@ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $1 (Ν)αι/(Ο)χι/(Σ)υνέχεια;
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr "Επαναφόρτωση διακομιστή RADIUS: "
+msgstr "Επαναφόρτωση εξυπηρετητή RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2055,9 +1950,8 @@ msgid "Checking filesystems"
msgstr "Έλεγχος συστημάτων αρχείων"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90
-#, fuzzy
msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "ενεργοποίηση ρυθμίσεων netconsole"
+msgstr "Αρχικοποίηση netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:256
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
@@ -2065,13 +1959,12 @@ msgstr "Χρήση: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
#, fuzzy
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "Το pppd δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "Έναρξη $prog daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:680
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -2148,11 +2041,11 @@ msgstr "Πίνακας: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57
msgid "Creating required directories"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία απαραίτητων καταλόγων"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Επαναφόρτωση Avahi DNS daemon... "
+msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας Avahi DNS... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured SMB mountpoints: "
@@ -2164,7 +2057,7 @@ msgstr "Βραδινό apt update ενεργοποιήθηκε."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "Τερματισμός daemon ιστορίας περιβάλλοντος GNU cfengine: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας ιστορίας περιβάλλοντος GNU cfengine: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:124 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -2179,14 +2072,12 @@ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Ελλειπές 'μήνυμα' (παρ 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "Επαναφόρτωση $prog: "
+msgstr "Επαναφόρτωση $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "Εκκίνηση διαδικασίας λογαριασμού: "
+msgstr "Δημιουργία λογαριασμού PostgreSQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133
msgid "restart"
@@ -2197,13 +2088,12 @@ msgid "Starting exim: "
msgstr "Έναρξη exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"
msgstr ""
-"Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+"Χρήση: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+"force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -2214,9 +2104,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:91
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Τερματισμός διακομιστή παιχνιδιού Wesnoth: "
+msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Wesnoth: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -2227,9 +2116,8 @@ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής IPv6 διεύθυνσης '$address' στη συσκευή '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/named:85
-#, fuzzy
msgid "Starting named: "
-msgstr "Έναρξη $named: "
+msgstr "Έναρξη named: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392
msgid "Loading default keymap"
@@ -2253,7 +2141,7 @@ msgstr "$dst: καμία τιμή για την επιλογή κρυπτογρ
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:53
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "Τερματισμός Avahi daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Avahi: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70
msgid "Bridge support not available in this kernel"
@@ -2277,24 +2165,20 @@ msgstr ""
"db_export.log"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:62
-#, fuzzy
msgid "$prog is running"
-msgstr "Το $prog εκτελείται..."
+msgstr "Το $prog εκτελείται"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-#, fuzzy
msgid "Starting up $prog: "
msgstr "Έναρξη $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77
-#, fuzzy
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων: "
+msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων $SERVICE: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-msgstr "Τερματισμός RPC gssd: "
+msgstr "Τερματισμός RPC $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:87 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:101
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87
@@ -2309,13 +2193,11 @@ msgstr "*** $0 δεν πρέπει να καλείται με αυτόν τον
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-"Προειδοποίηση: η διεπαφή 'tun6to4' δεν υποστηρίζει 'IPV6_DEFAULTGW', αγνόηση"
+msgstr "Προειδοποίηση: η διεπαφή 'tun6to4' δεν υποστηρίζει 'IPV6_DEFAULTGW', αγνόηση"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Η συσκευή ${DEVICE} δε φαίνεται να υπάρχει, καθυστερώντας την αρχικοποίηση."
+msgstr "Η συσκευή ${DEVICE} δε φαίνεται να υπάρχει, καθυστερώντας την αρχικοποίηση."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
msgid "6to4 configuration is not valid"
@@ -2326,9 +2208,8 @@ msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "Έναρξη $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-#, fuzzy
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "Το βραδινό apt update είναι απενεργοποιημένο."
+msgstr "Το βραδινό yum update είναι απενεργοποιημένο."
#: /etc/rc.d/init.d/network:255
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -2336,7 +2217,7 @@ msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης αποθραυσματο
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
msgid "$DAEMON is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Το $DAEMON δεν είναι ορισμένο."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359
msgid "Unknown error"
@@ -2363,9 +2244,8 @@ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "Τερματισμός acpi daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:201
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -2396,9 +2276,8 @@ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:29
-#, fuzzy
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "Απενεργοποίηση βραδινού apt update: "
+msgstr "Απενεργοποίηση μηνιαίας ενημέρωσης Smolt: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:447
msgid "WARNING"
@@ -2419,16 +2298,15 @@ msgstr "Τερματισμός sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Τερματισμός Gnokii SMS daemon ($prog): "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Gnokii SMS ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
msgstr "Έναρξη ${prog_base}:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-#, fuzzy
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Εγγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές Windows"
+msgstr "Εγγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές Windows: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
msgid "Starting pand: "
@@ -2436,12 +2314,11 @@ msgstr "Έναρξη pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Έναρξη Gnokii SMS daemon ($prog): "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Gnokii SMS ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/squid:168
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2453,7 +2330,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:414
msgid " OK "
-msgstr " Εντάξει "
+msgstr "Εντάξει"
#: /etc/rc.d/init.d/network:268
msgid "Configured devices:"
@@ -2465,7 +2342,7 @@ msgstr "Η καθορισμένη IPv6 διεύθυνση '$testipv6addr_valid'
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr "Τερματισμός διακομιστή RADIUS: "
+msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:101
msgid "$file is not owned by \"$user\""
@@ -2493,9 +2370,8 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης qemu έχουν εγγραφεί."
#: /etc/rc.d/init.d/xend:63
-#, fuzzy
msgid "Starting xen daemons: "
-msgstr "Έναρξη NFS daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xen: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
@@ -2512,18 +2388,16 @@ msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Χρήση: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
-#, fuzzy
msgid "irattach shutdown"
-msgstr "τερματισμός amd"
+msgstr "τερματισμός irattach"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "Τερματισμός κλειδώματος NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/canna:56
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "Επανέναρξη $prog:"
+msgstr "Επανέναρξη $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -2531,20 +2405,19 @@ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr ""
+msgstr "Έναρξη $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "Τερματισμός daemon επιτήρησης θερμοκρασίας σκληρών δίσκων ($prog): "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας επιτήρησης θερμοκρασίας σκληρών δίσκων ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'forwarding control' (παρ 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
-#, fuzzy
msgid "irattach startup"
-msgstr "έναρξη $base"
+msgstr "έναρξη irattach"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
@@ -2560,7 +2433,7 @@ msgstr "*** Εκτελέστε 'setenforce 1' για επανενεργοποί
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Τερματισμός PC/SC smart card daemon ($prog): "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας έξυπνων καρτών PC/SC ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
@@ -2597,9 +2470,8 @@ msgstr ""
"πύλη '$gatewayipv6' διαμέσου της συσκευής '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "Φόρτωση νέας βάσης δεδομένων ιών: "
+msgstr "Φόρτωση βάσης δεδομένων με κανόνες: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -2618,12 +2490,10 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Υποστήριξη γέφυρας μη διαθέσιμη: αδυναμία εύρεσης brctl"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Χρήση: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79
-#, fuzzy
msgid "Starting denyhosts: "
msgstr "Ενεργοποίηση denyhosts: "
@@ -2632,14 +2502,12 @@ msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "Διαγραφή κανόνων του firewall: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:478
-#, fuzzy
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** Μεταφορά σε κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει"
+msgstr "*** Μεταφορά σε κέλυφος. Το σύστημα θα συνεχίσει"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -2651,8 +2519,7 @@ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου cyrus.conf: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
-"ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Επίπεδο καταγραφής '$level' δεν είναι έγκυρο (παρ 2)"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Επίπεδο καταγραφής '$level' δεν είναι έγκυρο (παρ 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
@@ -2663,26 +2530,22 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "$prog δεν είναι ενεργό"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"Το /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} δεν υπάρχει για το "
"${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
-"Καθαρισμός όλων των ενεργών κανόνων και αλυσίδων καθορισμένα από το χρήστη:"
+msgstr "Καθαρισμός όλων των ενεργών κανόνων και αλυσίδων καθορισμένα από το χρήστη:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:19
msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθεση persistent κανόνων udev"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211
msgid " failed."
@@ -2690,7 +2553,7 @@ msgstr " απέτυχε."
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
-msgstr ""
+msgstr "Γίνεται state dumping στο /tmp/sec.dump: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS quotas: "
@@ -2705,9 +2568,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
msgstr "$0: ο πυρήνας δεν έχει υποστήριξη συσκευής CPU μικροκώδικα"
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-#, fuzzy
msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "Έναρξη hpiod: "
+msgstr "Έναρξη supervisord: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "*** An error occurred during the file system check."
@@ -2724,7 +2586,7 @@ msgstr "Αλλαγή πολιτικής στόχου σε DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr "Ο Avahi DNS daemon εκτελείται"
+msgstr "Η υπηρεσίας Avahi DNS εκτελείται"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:373
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
@@ -2764,7 +2626,7 @@ msgstr "Έναρξη κλειδώματος NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " απέτυχε. Έλλειψη συνδέσμου. Ελέγξατε τα καλώδια;"
+msgstr " απέτυχε: έλλειψη συνδέσμου. Ελέγξατε τα καλώδια;"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
msgid "Starting moomps: "
@@ -2775,23 +2637,20 @@ msgid "Loading Firmware"
msgstr "Φόρτωση firmware"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "Έναρξη διακομιστή παιχνιδιού Xpilot: "
+msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού liquidwar: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "Τερματισμός Avahi daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας αυτόματου nice:"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74
msgid "Stopping all running guests"
-msgstr ""
+msgstr "Τερματισμός όλων των guests που εκτελούνται"
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94
msgid "Sending switchover request to $NAME "
@@ -2831,7 +2690,7 @@ msgstr "Αποθήκευση ενεργών κανόνων στο $ARPTABLES_CON
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:32
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Έναρξη Avahi DNS daemon... "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Avahi DNS... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:88 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:265
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:72 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79
@@ -2847,7 +2706,7 @@ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Τερματισμός διακομιστή χαρτογράφησις YP: "
+msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή χαρτογράφησης YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
@@ -2862,9 +2721,8 @@ msgstr ""
"εκτός ορίου τιμών (έγκυρο: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping oki4daemon: "
-msgstr "Τερματισμός acpi daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:36
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -2872,7 +2730,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:109
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: Συγχρονισμός με διακομιστή ώρας: "
+msgstr "$prog: Συγχρονισμός με εξυπηρετητή ώρας: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
@@ -2924,7 +2782,7 @@ msgstr "Τερματισμός $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "Τερματισμός διακομιστή υπηρεσίας YP: "
+msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή υπηρεσίας YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:81
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
@@ -2945,8 +2803,7 @@ msgstr "Αποτυχία στην ενεργοποιήση του ${DEVICE}."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr ""
-"Η παράμετρος '$modequiet' για την 'ήσυχη' κατάσταση δεν είναι έγκυρη (παρ 2)"
+msgstr "Η παράμετρος '$modequiet' για την 'ήσυχη' κατάσταση δεν είναι έγκυρη (παρ 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:78
msgid "Saving mixer settings"
@@ -2957,9 +2814,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Η ενεργοποίηση της συσκευής tunnel 'sit0' δε δούλεψε"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "Ενεργοποίηση βραδινού apt update: "
+msgstr "Ενεργοποίηση μηνιαίας ενημέρωσης Smolt: "
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
msgid "Starting Bluetooth services:"
@@ -2975,8 +2831,7 @@ msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 DSA: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει υποστήριξη 802.1Q VLAN στον πυρήνα για την συσκευή ${DEVICE}"
+msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη 802.1Q VLAN στον πυρήνα για την συσκευή ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -3006,7 +2861,7 @@ msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv6 address' (παρ 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "Έναρξη διακομιστή παιχνιδιού Xpilot: "
+msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Xpilot: "
#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
msgid "Starting argus: "
@@ -3025,9 +2880,8 @@ msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "Έναρξη υπηρεσίας YP passwd: "
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:101
-#, fuzzy
msgid "poker-server must be running"
-msgstr "Ο διακομιστής CIM δεν εκτελείται"
+msgstr "Ο εξυπηρετητής CIM δεν εκτελείται"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
@@ -3082,7 +2936,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένω
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "κοινή διεύθυνση daemon πρωτοκκόλου πλεονασμού"
+msgstr "υπηρεσία πρωτοκόλλου common address redundancy"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:479
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:681
@@ -3145,16 +2999,15 @@ msgstr "Το ${base} εκτελέστηκε"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:73
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "Έναρξη NFS daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
-"Η καθορισμένη διεύθυνση '$addr' δεν είναι μία καθολική IPv4 διεύθυνση (παρ 1)"
+msgstr "Η καθορισμένη διεύθυνση '$addr' δεν είναι μία καθολική IPv4 διεύθυνση (παρ 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:32 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:32
msgid "fast mode): "
-msgstr ""
+msgstr "γρήγορη λειτουργία): "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54
msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
@@ -3198,33 +3051,31 @@ msgstr "Καθορισμός δικτυακών παραμέτρων... "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "Έναρξη HAL daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας HAL: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr "*** /etc/selinux/config υποδείχνει χειρωνακτική διόρθωση τίτλων"
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reloadstatus}"
msgstr ""
-"Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reloadstatus}"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
msgid "/proc entries were fixed"
msgstr "Οι καταχωρήσεις /proc διορθώθηκαν"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:294
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"
msgstr ""
"Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+"reload|initdb}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -3250,9 +3101,8 @@ msgstr "Αποπροσάρτηση συστημάτων αρχείων"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "Τερματισμός RPC gssd: "
+msgstr "Τερματισμός $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
#, fuzzy
@@ -3268,9 +3118,8 @@ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
-#, fuzzy
msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "Έναρξη NFS daemon: "
+msgstr "Ορισμός NIS domain: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -3285,8 +3134,7 @@ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"Δείτε το $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist για περισσότερες "
"πληροφορίες."
@@ -3314,12 +3162,11 @@ msgstr "Τερματισμός hidd: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "Τερματισμός διακομιστή παιχνιδιού Crossfire: "
+msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Crossfire: "
#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping ConsoleKit: "
-msgstr "Τερματισμός επιτήρησης UPS: "
+msgstr "Τερματισμός ConsoleKit: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532
@@ -3348,9 +3195,8 @@ msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IP6TABLES δεν υπάρχει."
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:20
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "Έναρξη acpi daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας cobbler: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -3361,8 +3207,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
-"Προειδοποίηση: σύνδεσμος δεν υποστηρίζει IPv6 με χρήση ενθυλάκωσης 'rawip'"
+msgstr "Προειδοποίηση: σύνδεσμος δεν υποστηρίζει IPv6 με χρήση ενθυλάκωσης 'rawip'"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:47
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
@@ -3370,7 +3215,7 @@ msgstr "Αναμονή επανεκκίνησης συστήματος..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "Τερματισμός Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Avahi DNS: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
msgid "Stopping yum-updatesd: "
@@ -3385,9 +3230,8 @@ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "Αναμονή για σύνδεση/αποσύνδεση γεγονότων από το χρήστη..."
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19
-#, fuzzy
msgid "Turning off network shutdown. "
-msgstr "Απενεργοποίηση swap: "
+msgstr "Απενεργοποίηση δικτυακού κλεισίματος. "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
@@ -3403,7 +3247,7 @@ msgstr "Έναρξη $prog για $ez_name: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "Έναρξη διακομιστή CIM: "
+msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
#, fuzzy
@@ -3452,14 +3296,12 @@ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
-"Ελλειπές μήκος προθέματος για την καθορισμένη διεύθυνση '$testipv6addr_valid'"
+msgstr "Ελλειπές μήκος προθέματος για την καθορισμένη διεύθυνση '$testipv6addr_valid'"
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:167 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:139
msgid "stale lock files may be present in $directory"
@@ -3503,11 +3345,11 @@ msgstr "το radvd μη (κατάλληλα) εγκατεστημένο: trigger
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "Τερματισμός διακομιστή παιχνιδιού Xpilot: "
+msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Xpilot: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "Έναρξη διακομιστή υπηρεσίας YP: "
+msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή υπηρεσίας YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:99
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
@@ -3519,13 +3361,11 @@ msgstr "Απέτυχε η φόρτωση αρθρώματος: isicom"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Προειδοποίηση -- Απαιτείται SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel. "
+msgstr "*** Προειδοποίηση -- Απαιτείται SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"Η καθορισμένη IPv6 συσκευή προεπιλογής '$device' απαιτεί ένα άμεσο nexthop"
+msgstr "Η καθορισμένη IPv6 συσκευή προεπιλογής '$device' απαιτεί ένα άμεσο nexthop"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:40
msgid "Starting $prog:"
@@ -3537,49 +3377,44 @@ msgstr "Έναρξη NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:72
msgid "$prog is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr ""
+msgstr "Το $prog είναι νεκρό και το αρχείο κλειδώματος /var/lock υπάρχει"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
+msgstr "Η συσκευή '$DEVICE' δεν υποστηρίζεται σαν ένα έγκυρο όνομα GRE συσκευής."
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180
msgid "Force-reload not supported."
msgstr "Επαναφόρτωση με επιβολή δεν υποστηρίζεται."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51
-#, fuzzy
msgid "innd shutdown"
-msgstr "τερματισμός amd"
+msgstr "τερματισμός innd"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "domain not found"
-msgstr ""
+msgstr "δε βρέθηκε το domain"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "Το pppd δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο για το ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:69
-#, fuzzy
msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "Το denyhosts ενεργοποιήθηκε."
+msgstr "η υπηρεσία cron denyhosts είναι ενεργοποιημένη."
#: /etc/rc.d/init.d/named:219
-#, fuzzy
msgid "named reload"
-msgstr "επαναφόρτωση $named"
+msgstr "επαναφόρτωση named"
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "Επαναφόρτωση $prog: "
+msgstr "Επαναφόρτωση ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:78
-#, fuzzy
msgid "Reloading exim:"
-msgstr "Επαναφόρτωση χαρτών"
+msgstr "Επαναφόρτωση exim:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:397
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -3613,25 +3448,23 @@ msgstr "Φόρτωση προεπιλεγμένου χάρτη πλήκτρων
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "Έναρξη OpenAIS daemon ($prog): "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας OpenAIS ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:67
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων $prog daemon: "
+msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων υπηρεσίας $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:44
msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Έναρξη APM daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:60
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "Εργασία Moodle cron απενεργοποιήθηκε."
+msgstr "Η μηνιαία ενημέρωση smolt είναι απενεργοποιημένη."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -3656,21 +3489,18 @@ msgstr ""
"${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:34
-#, fuzzy
msgid "Starting ConsoleKit: "
-msgstr "Έναρξη sm-client: "
+msgstr "Έναρξη ConsoleKit: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Αδυναμία ενεργοποίησης IPv6 μεθόδου πολιτικής '$IPV6_PRIVACY': δεν "
"υποστηρίζεται από τον πυρήνα"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI daemon: "
-msgstr "Έναρξη NFS daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας iSCSI: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
msgid "Shutting down imapproxyd: "
@@ -3685,9 +3515,8 @@ msgstr ""
"καμία συσκευή, scope ή gateway, δεν έχει καθοριστεί"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "Τερματισμός acpi daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας cobbler: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -3698,9 +3527,8 @@ msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "Τερματισμός NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-#, fuzzy
msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "Τερματισμός hpssd: "
+msgstr "Τερματισμός denyhosts: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:890
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
@@ -3711,26 +3539,24 @@ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "Απενεργοποίηση προώθησης IPv4 πακέτων: "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
-#, fuzzy
msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "Τερματισμός $prog: "
+msgstr "Τερματισμός $progname: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr "Τερματισμός δικτυακού plug daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας δικτυακού plug: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:37
msgid "Starting postfix: "
msgstr "Έναρξη postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
-#, fuzzy
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "Τερματισμός $prog daemon: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας vbi proxy: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "Έναρξη APM daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -3741,9 +3567,8 @@ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
msgstr "$dst: έλλειψη τιμής για την επιλογή hash, προσπέραση"
#: /etc/rc.d/init.d/named:212
-#, fuzzy
msgid "Reloading named: "
-msgstr "Επαναφόρτωση $named: "
+msgstr "Επαναφόρτωση named: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
@@ -3771,7 +3596,7 @@ msgstr "Τα X είναι ρυθμισμένα. Έναρξη εργαλείου
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76
msgid "CIM server is not running"
-msgstr "Ο διακομιστής CIM δεν εκτελείται"
+msgstr "Ο εξυπηρετητή CIM δεν εκτελείται"
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 /etc/rc.d/init.d/poker-server:94
#, fuzzy
@@ -3806,14 +3631,12 @@ msgstr ""
"PostgreSQL."
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "Έναρξη Avahi DNS daemon... "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Audio Entropy... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:706
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr ""
-"Επανάληψη προσάρτησης συστήματος αρχείων root σε εγγράψιμης λειτουργίας: "
+msgstr "Επανάληψη προσάρτησης συστήματος αρχείων root σε εγγράψιμης λειτουργίας: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39
msgid "$prog start"
@@ -3824,9 +3647,8 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: IPADDR_START και IPADDR_END δεν ταιριάζουν"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
-#, fuzzy
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "Βραδινό apt update ενεργοποιήθηκε."
+msgstr "Το βραδινό yum update ενεργοποιήθηκε."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:69
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -3838,7 +3660,7 @@ msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης ή κλειδιά είναι άκυ
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136
msgid "Checking for $prog daemon: "
-msgstr "Έλεγχος για $prog daemon: "
+msgstr "Έλεγχος για υπηρεσία $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:541
msgid "cC"
@@ -3861,7 +3683,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση allow_ypbind SELinux boolean"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:32
msgid "Networking not configured - exiting"
@@ -3873,11 +3695,11 @@ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη υποστήριξη 802.1Q VLA
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:43
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "Έναρξη acpi daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας acpi: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "Έναρξη daemon επιτήρησης θερμοκρασίας σκληρών δίσκων ($prog): "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας επιτήρησης θερμοκρασίας σκληρών δίσκων ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -3899,23 +3721,20 @@ msgstr "Αυτόματη επανεκκίνηση σε λειτουργία."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποίηση allow_ypbind SELinux boolean"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199
#, fuzzy
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "Το pppd δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32
-#, fuzzy
msgid "Starting oki4daemon: "
-msgstr "Έναρξη acpi daemon: "
+msgstr "Έναρξη υπηρεσίας oki4daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:512
msgid "$STRING"
@@ -3950,9 +3769,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} {pid $pid} είναι ενεργό..."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "Ενεργοποίηση denyhosts: "
+msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας cron denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
@@ -3972,9 +3790,8 @@ msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "Έναρξη yum-updatesd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-#, fuzzy
msgid "$prog is already running."
-msgstr "$prog είναι ήδη ενεργό"
+msgstr "Το $prog είναι ήδη ενεργό."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -4031,170 +3848,6 @@ msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Τερματισμός $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "Τερματισμός Avahi daemon: "
-
-#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων του cron daemon: "
-
-#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-#~ msgstr "Έναρξη $OTRS_PROG.."
-
-#~ msgid "reloading $prog: "
-#~ msgstr "επαναφόρτωση $prog: "
-
-#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-#~ msgstr "το crond δε μπορεί να διακοπεί: το crond δεν εκτελείται."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping OpenPBX: "
-#~ msgstr "Τερματισμός puppet: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting OpenPBX: "
-#~ msgstr "Έναρξη pand: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Χρήση: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας iSCSI initiator: "
-
-#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-#~ msgstr "$prog: Χρήση: < start | stop | restart | reload | status >"
-
-#~ msgid "Starting hidd: "
-#~ msgstr "Έναρξη hidd: "
-
-#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$1 (pid $pid) εκτελείται..."
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond already running."
-#~ msgstr "αδυναμία έναρξης crond: Το crond εκτελείται ήδη."
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση εργασίας Moodle cron: "
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond is already running."
-#~ msgstr "αδυναμία έναρξης crond: Το crond εκτελείται ήδη."
-
-#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
-#~ msgstr "Ακρόαση για εξυπηρετητή τομέα NIS."
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση εργασίας Moodle cron: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-
-#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-#~ msgstr "$prog ( $pid ) λήψη επικοινωνίας από το $sender"
-
-#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-#~ msgstr "Τα ipchains και $IP6TABLES δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί."
-
-#~ msgid "$1 is stopped"
-#~ msgstr "$1 είναι σταματημένο"
-
-#~ msgid "Starting $MODEL: "
-#~ msgstr "Έναρξη $MODEL: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#~ msgid "Converting old group quota files: "
-#~ msgstr "Μετατροπή παλαιών group quota αρχείων"
-
-#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας iSCSI initiator: "
-
-#~ msgid " $TYPE tables: "
-#~ msgstr " Πίνακες $TYPE: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Error in named configuration"
-#~ msgstr "Σφάλμα σε επώνυμη διαμόρφωση"
-
-#~ msgid "Converting old user quota files: "
-#~ msgstr "Μετατροπή παλιών αρχείων quota χρηστών: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC gssd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός RPC gssd: "
-
-#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "Τελική έναρξη του $OTRS_PROG.. ολοκληρώθηκε"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-#~ msgstr "Τα ipchains και $IPTABLES δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί."
-
-#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "Τελικός τερματισμός του $OTRS_PROG.. ολοκληρώθηκε"
-
-#~ msgid "Binding to the NIS domain: "
-#~ msgstr "Σύνδεση στον τομέα NIS: "
-
-#~ msgid "Unmounting CFS dir: "
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων CFS: "
-
-#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-#~ msgstr "Δέσμευση ${DEVICE} σε ${MASTER}"
-
-#~ msgid "mdmpd"
-#~ msgstr "mdmpd"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Mounting CFS dir: "
-#~ msgstr "Προσάρτηση καταλόγου CFS: "
-
-#~ msgid "$src is not a swap partition"
-#~ msgstr "Το $src δεν είναι τμήμα δίσκου swap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "κανένα αρχείο ifcfg-${BIND_INTERFACE} δε βρέθηκε για διαμόρφωση carp "
-#~ "${FILE}:"
-
-#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-#~ msgstr "Χρήση: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-
-#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση carp διαχειριζομένης διεπαφής ${VIP_INTERFACE}:"
-
-#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-#~ msgstr "καμία IPADDR δε βρέθηκε σε αρχείο διεπαφής ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-
-#~ msgid "disabling netdump"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση netdump"
-
-#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "κανένα αρχείο ifcfg-${VIP_INTERFACE} δε βρέθηκε για τη διαμόρφωση for "
-#~ "carp ${FILE}:"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη Avahi daemon: "
-
-#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-#~ msgstr "Αποθήκευση panic dump από το τμήμα δίσκου swap:\r"
-
-#~ msgid "$1 $prog: "
-#~ msgstr "$1 $prog: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Audio Entropy: "
-#~ msgid "initializing netdump"
-#~ msgstr "ενεργοποίηση ρυθμίσεων netdump"