aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosep Puigdemont <baldrick@terra.es>2006-01-20 00:46:22 +0000
committerJosep Puigdemont <baldrick@terra.es>2006-01-20 00:46:22 +0000
commit16202c9db81d4bee8c453ceeb68982d8623ca6cb (patch)
treecdde33a2e1343ad7f0e8b48b59dee064d26da536
parent0c801db0dffd5f56c41207ecbf0ee405744d6d06 (diff)
downloadinitscripts-16202c9db81d4bee8c453ceeb68982d8623ca6cb.tar
initscripts-16202c9db81d4bee8c453ceeb68982d8623ca6cb.tar.gz
initscripts-16202c9db81d4bee8c453ceeb68982d8623ca6cb.tar.bz2
initscripts-16202c9db81d4bee8c453ceeb68982d8623ca6cb.tar.xz
initscripts-16202c9db81d4bee8c453ceeb68982d8623ca6cb.zip
Updated.
-rw-r--r--po/ca.po464
1 files changed, 183 insertions, 281 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f9ddb913..c16ece5b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Catalan translations for initscripts package.
-# Copyright © 2004, 2005 Free Software Foundation
+# Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
# David Majà Martínez <kavid@iespana.es>, 2004.
-# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2004, 2005.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
@@ -20,17 +20,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.ca\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-16 11:55+0200\n"
-"Last-Translator: David Majà Martínez <kavid@iespana.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-19 00:03+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Català\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "S'està desmuntant initrd: "
+msgstr "S'està desmuntant el directori CFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -57,9 +56,8 @@ msgstr ""
"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"
+msgstr "$base està mort però el fitxer pid encara existeix"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
@@ -99,9 +97,8 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "S'està iniciant el dimoni Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#, fuzzy
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog: ja s'està executant"
+msgstr "$prog ja s'està executant"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid ""
@@ -112,9 +109,8 @@ msgstr ""
"'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
-#, fuzzy
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -150,9 +146,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "inicia el vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63
-#, fuzzy
msgid "$prog is not started..."
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog no està iniciat..."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
msgid "Starting RPC svcgssd: "
@@ -212,9 +207,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "inicialització de $base"
+msgstr "inicialització de $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -240,9 +234,8 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada."
+msgstr "El denyhosts està inhabilitat."
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -266,15 +259,16 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr ""
+"S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
+"($prog2):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "S'està configurant $(DEVICE) com a esclau de $(MASTER)"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -313,18 +307,16 @@ msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni pmud: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "${base} està aturat"
+msgstr "$base està aturat"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
@@ -395,13 +387,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "S'està iniciant el $prog: "
+msgstr "S'estan rotant els registres: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr ""
+msgstr "*** el calamav-server no es pot configurar"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
@@ -415,12 +406,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han arreglat les entrades a /dev"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
+msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -431,9 +421,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."
+msgstr "$base (pid $pid) s'està executant..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
@@ -480,9 +469,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant el $prog: "
+msgstr "S'està iniciant $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
@@ -496,10 +484,8 @@ msgid "Reloading $prog: "
msgstr "S'està actualitzant el $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
-#, fuzzy
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr ""
-"$0: falta el fitxer de dades del microcodi (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: falta el fitxer de dades del microcodi ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -515,7 +501,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "comprobació de la base de dades"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -547,19 +533,16 @@ msgstr ""
"nucli."
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: "
+msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer syslog-ng.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -574,14 +557,13 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -608,9 +590,8 @@ msgid "Entering interactive startup"
msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:149
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -629,9 +610,8 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE no és un dispositiu de caràcters?"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "S'està iniciant el $MODEL: "
+msgstr "S'està iniciant $ID: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
@@ -639,9 +619,8 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: "
+msgstr "S'està tornant a carregar la configuració dels recursos: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
@@ -735,19 +714,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "S'està aturant el $prog: "
+msgstr "S'està aturant l'hpiod: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys"
+msgstr "$base està penjat però el subsys està bloquejat"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
-#, fuzzy
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "$prog: Forma d'ús: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -775,9 +751,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "Generació de la clau RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Forma d'ús: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -806,9 +781,8 @@ msgid "done. "
msgstr "fet."
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-#, fuzzy
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."
+msgstr "$1 (pid $pid) s'està executant..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -823,18 +797,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "$prog actualitzat"
+msgstr "$named actualitzat"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "mou el fitxer de contrasenya"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
-#, fuzzy
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "S'està iniciant hidd: "
+msgstr "S'està iniciant hpssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -845,9 +817,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "Forma d'ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): "
+msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -913,9 +884,8 @@ msgid "Reloading configuration: "
msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor del joc Wesnoth: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -942,9 +912,8 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "S'està aturant exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -980,9 +949,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: "
+msgstr "S'estan muntant el directori CFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -1012,9 +980,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
@@ -1046,9 +1013,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge SMB actius: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "S'està iniciant pand: "
+msgstr "S'està iniciant openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
@@ -1064,7 +1030,7 @@ msgstr "S'està aturant el servei actiu INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:21
msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està habilitant el mode d'estalvi d'energia dels Athlon..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1081,9 +1047,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "S'està aturant el sm-client: "
+msgstr "S'està aturant el client de llavors BitTorrent: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
@@ -1094,14 +1059,12 @@ msgid "Halting system..."
msgstr "S'està aturant el sistema..."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni de xarxa plug: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per ingfrarojos ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "comprovació del postfix"
+msgstr "comprovació de $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -1131,9 +1094,8 @@ msgstr ""
"estan"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: "
+msgstr "S'està aturant $prog correctament: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
@@ -1141,9 +1103,8 @@ msgstr ""
"El paràmetre de control del reenviament no es vàlid '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
-#, fuzzy
msgid "amd shutdown"
-msgstr "Aturada de $base"
+msgstr "aturada de amd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1155,16 +1116,15 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis de rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està inhabilitant la tasca programada Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "S'està iniciant dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "S'està aturant el $subsys: "
+msgstr "S'està aturant l'hpssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1182,10 +1142,10 @@ msgstr "S'està aturant el $PRIVOXY_PRG: "
msgid "PASSED"
msgstr "Correcte"
+# FIXME: lazy? (josep)
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer NFS (reintent):"
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer GFS (lazy):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1215,9 +1175,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "S'estan inhabilitant els dispositius PLX..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
+msgstr "S'estan iniciant els terminals smart card OpenCT: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1257,7 +1216,7 @@ msgstr "S'estan comprovant els dispositius SMART: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estàn important paquests a la base de dades monotone: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1270,7 +1229,7 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1281,9 +1240,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Sistema de fitxers reparat)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Forma d'ús: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
@@ -1294,10 +1252,12 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr ""
+"S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
+"($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
-msgstr ""
+msgstr "S'està comprobant el format de la base de dades de"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1309,16 +1269,15 @@ msgstr "El suport per a ponts no està disponible en aquest nucli"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "importació de paquets"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "Generació de la clau RSA"
+msgstr "generació de la claus"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està habilitant la tasca programada Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1326,15 +1285,17 @@ msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar la instal·lació del util-server (hi hauria d'haver el "
+"fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..."
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
+msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
+# FIXME: llavors?
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
+msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1342,7 +1303,7 @@ msgstr "S'està aturant pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -1386,32 +1347,28 @@ msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "S'està aturant el $prog: "
+msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "No s'ha donat cap raó per enviar un activador a radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "L'actualització de cada nit del yum està inhabilitada."
+msgstr "L'actualització de cada nit de l'apt està inhabilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: "
+msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ( $pid ) està escoltant a $sender"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1439,7 +1396,7 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr ""
+msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1458,23 +1415,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "S'està definint el nom de domini NIS $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "S'està aturant el servei NIS: "
+msgstr "S'està aturant el servidor CIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "S'està iniciant el $prog: "
+msgstr "S'està iniciant el $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "S'està generant la clau RSA per al servidor $MONOTONE_KEYID"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "S'està iniciant nifd... "
+msgstr "S'està iniciant nsd... "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1487,6 +1441,8 @@ msgstr "Actualitza el mapa $command"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
msgstr ""
+"no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${BIND_INTERFACE} per a la configuració carp "
+"${FILE}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -1507,9 +1463,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
+msgstr "S'està inicialitzant la base de dades"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
@@ -1536,16 +1491,15 @@ msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "s'estan aturant les interficies gestionades per carp ${VIP_INTERFACE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "S'està tornant a carregar el servidor RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "S'està aturant la interfície $i: "
+msgstr "S'està aturant el rastrejador BitTorrent: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking filesystems"
@@ -1556,9 +1510,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-#, fuzzy
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "$prog està aturat"
+msgstr "$1 està aturat"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -1585,9 +1538,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxers de xarxa: "
+msgstr "Dispositius de bloc de xarxa actius: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
@@ -1606,9 +1558,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "S'està aturant el servei INNWatch: "
+msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -1619,9 +1570,8 @@ msgid "Starting INND system: "
msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "$prog està aturat"
+msgstr "està aturat"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:275
@@ -1633,13 +1583,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge SMB configurats: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "L'actualització de cada nit del yum està habilitada."
+msgstr "L'actualització de cada nit de l'apt està habilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1666,18 +1615,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "S'estan aturant els serveis NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "
+msgstr "S'està aturant el servidor monotone: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "Punts de muntatge NFS actius: "
+msgstr "Punts de muntatge GFS actius: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -1692,15 +1639,16 @@ msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
+"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça "
+"configurada ${HWADDR}. S'està ignorant."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
msgstr "Incorrecte"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: "
+msgstr "S'estan aturant tots els controladors ${MODULE_NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1717,7 +1665,7 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr ""
+msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -1747,9 +1695,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"
+msgstr "està mort però el fitxer pid encara existeix"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
@@ -1758,10 +1705,12 @@ msgstr "El dispositiu de túnel 'sit0' encara està activat"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr ""
+"S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
msgstr ""
+"S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1772,18 +1721,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix per a $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys"
+msgstr "penjat però el subsys està bloquejat"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "avortament del postfix"
+msgstr "avortament del $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -1829,7 +1776,7 @@ msgstr "No hi ha punts de muntatge definits"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid " OK "
-msgstr ""
+msgstr " FET "
#: /etc/rc.d/init.d/network:286
msgid "Configured devices:"
@@ -1860,23 +1807,21 @@ msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
msgstr "S'està aplicant l'actualització del microcodi d'Intel: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "S'està aturant el $prog: "
+msgstr "S'està aturant el moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
msgstr ""
+"no s'ha trobat la IPADDR en el fitxer d'iterfície ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-#, fuzzy
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "
+msgstr "S'està esperant a que els serveis s'aturin: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1885,6 +1830,8 @@ msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
msgstr ""
+"no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${VIP_INTERFACE} per a la configuració carp "
+"${FILE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -1896,30 +1843,27 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback $match: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS: "
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "S'està iniciant el $prog: "
+msgstr "S'està iniciant el ${prog}: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "S'estan iniciant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
+msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_poweroff: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1957,36 +1901,32 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "aturada de vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Dispositius configurats:"
+msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "No existeix /sbin/$IPTABLES."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "S'estan buidant les regles del tallafoc: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:135
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni cron: "
+msgstr "Hi ha un error en la configuració del named"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: "
+msgstr "Punts de muntatge GFS configurats: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
@@ -2010,7 +1950,6 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "S'estan suprimint totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr ""
@@ -2034,15 +1973,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "S'estan iniciant les quotes NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-# FIXME
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
-#, fuzzy
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcodi"
+msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcodi de CPU"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -2068,9 +2004,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "S'està configurant un nou fitxer de configuració ${PEERCONF}"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: "
+msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2085,18 +2020,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
-#, fuzzy
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "S'està actualitzant el $prog: "
+msgstr "S'està tornant a carregar $named: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable."
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-#, fuzzy
msgid "Starting moomps: "
-msgstr "S'està iniciant pand: "
+msgstr "S'està iniciant el moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -2108,16 +2041,15 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "inicialització de la base de dades"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: "
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers GFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2132,9 +2064,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni DNS Avahi: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2171,9 +2102,8 @@ msgstr ""
"del rang (vàlid: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
-#, fuzzy
msgid "$named: already running"
-msgstr "$prog: ja s'està executant"
+msgstr "$named: ja s'està executant"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -2188,9 +2118,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-#, fuzzy
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni $prog: "
+msgstr "S'està iniciant $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -2214,9 +2143,8 @@ msgid "DSA key generation"
msgstr "Generació de la clau DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog està aturat"
+msgstr "$prog aturat"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -2224,12 +2152,11 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions Windows"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "S'estan inhabilitant els dispositius PLX..."
+msgstr "S'estan inhabilitant els denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2269,9 +2196,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: "
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
-#, fuzzy
msgid "$prog is already started..."
-msgstr "$prog: ja s'està executant"
+msgstr "El $prog està iniciat..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2286,9 +2212,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers root"
+msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -2300,7 +2225,7 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr ""
+msgstr "hi ha un error en un o més configuracions del carp, vegeu més amunt:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -2308,7 +2233,7 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Els serveis estan aturats."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -2344,9 +2269,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "S'estan aturant els serveis nifd: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis nsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -2367,16 +2291,15 @@ msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr ""
+msgstr "dimoni del protocol de redundància d'adreça comuna"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "S'està habilitant l'espai de la memòria d'intercanvi: "
+msgstr "S'està habilitant el denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -2384,7 +2307,7 @@ msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr ""
+msgstr "no hi ha cap adreça virtual registrada a /etc/sysconfig/carp/"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2413,9 +2336,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-#, fuzzy
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "S'està aturant pand: "
+msgstr "S'està aturant l'openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -2450,20 +2372,20 @@ msgstr ""
"en una altra especificada"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: "
+msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2475,7 +2397,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni cups-config-daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr ""
+msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -2490,9 +2412,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
-#, fuzzy
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "S'està iniciant hidd: "
+msgstr "S'està iniciant l'hpiod: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350
msgid "Unmounting file systems"
@@ -2519,9 +2440,8 @@ msgid "error! "
msgstr "error "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-#, fuzzy
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: "
+msgstr "S'està aturant $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
@@ -2535,7 +2455,7 @@ msgstr "S'està configurant el rellotge $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -2569,6 +2489,7 @@ msgstr "No existeix /sbin/$IP6TABLES."
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr ""
+"S'està iniciant el dimoni monitor de tempreratura dels discs durs ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -2582,12 +2503,11 @@ msgstr "Espereu mentre es reinicia el sistema..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
-#, fuzzy
msgid "$prog flush"
-msgstr "flux del postfix"
+msgstr "$prog buidat"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -2603,7 +2523,7 @@ msgstr "s'està inicialitzant netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està arreglant la visibilitat d'entrades a /proc..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
@@ -2616,9 +2536,8 @@ msgid "disabling netconsole"
msgstr "S'està inhabilitant netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-#, fuzzy
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "S'està cercant maquinari nou"
+msgstr "S'estan cercant canvis en el maquinari"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2629,9 +2548,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "
+msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_poweroff: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2642,18 +2560,19 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "S'estan descarregant els mòduls $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr ""
"Falta la longitud del prefix per a l'adreça donada '$testipv6addr_valid'"
+# FIXME: "stale", en llocs com ara "nfs stale", sé el que és no sé com
+# traduir-ho (josep)
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr ""
+msgstr "hi pot haver fitxers blocats stale al directori $directory"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2669,14 +2588,12 @@ msgstr ""
"La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "
+msgstr "S'està aturant el servidor del joc Wesnoth: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-#, fuzzy
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: "
+msgstr "S'està iniciant l'imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -2685,11 +2602,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr ""
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -2751,7 +2668,7 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "El denyhost està habilitat."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2770,18 +2687,16 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "el cardmgr (pid $pid) s'està executant..."
+msgstr "($pid) s'està executant..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada."
+msgstr "La tasca programada del Moodle està inhabilitada."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -2797,7 +2712,7 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer NFS (reintent):"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
@@ -2809,7 +2724,7 @@ msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -2824,9 +2739,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "S'està aturant el blocatge NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "S'està aturant el $prog: "
+msgstr "S'està aturant l'imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
@@ -2838,7 +2752,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos ($prog): \""
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2855,10 +2769,10 @@ msgstr ""
msgid "could not make temp file"
msgstr "no es pot crear el fitxer temporal"
+# FIXME
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "S'està desant l'abocament del pànic: "
+msgstr "S'està desant l'abocament del pànic de la partició d'intercanvi:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
@@ -2902,24 +2816,20 @@ msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "La configuració 6to4 no és valida"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-#, fuzzy
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
msgstr "s'està inicialitzant netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "S'està aturant el $prog: "
@@ -2943,7 +2853,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr ""
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
@@ -2956,18 +2866,16 @@ msgstr ""
"escriptura: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
-#, fuzzy
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog iniciació"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "L'actualització de cada nit del yum està habilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
-#, fuzzy
msgid "Stopping $named: "
-msgstr "S'està aturant el $prog: "
+msgstr "S'està aturant el $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -3026,23 +2934,20 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $named: "
-msgstr "S'està iniciant dund: "
+msgstr "S'està iniciant el $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: "
+msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -3061,9 +2966,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor monotone: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3074,14 +2978,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "S'està vinculant al domini NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada."
+msgstr "La tasaca programada Moddle està habilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "$prog actualitzat"
+msgstr "$base actualitzat"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39