diff options
author | Josep Puigdemont <baldrick@terra.es> | 2006-01-20 00:46:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Josep Puigdemont <baldrick@terra.es> | 2006-01-20 00:46:22 +0000 |
commit | 16202c9db81d4bee8c453ceeb68982d8623ca6cb (patch) | |
tree | cdde33a2e1343ad7f0e8b48b59dee064d26da536 | |
parent | 0c801db0dffd5f56c41207ecbf0ee405744d6d06 (diff) | |
download | initscripts-16202c9db81d4bee8c453ceeb68982d8623ca6cb.tar initscripts-16202c9db81d4bee8c453ceeb68982d8623ca6cb.tar.gz initscripts-16202c9db81d4bee8c453ceeb68982d8623ca6cb.tar.bz2 initscripts-16202c9db81d4bee8c453ceeb68982d8623ca6cb.tar.xz initscripts-16202c9db81d4bee8c453ceeb68982d8623ca6cb.zip |
Updated.
-rw-r--r-- | po/ca.po | 464 |
1 files changed, 183 insertions, 281 deletions
@@ -1,8 +1,8 @@ # Catalan translations for initscripts package. -# Copyright © 2004, 2005 Free Software Foundation +# Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the initscripts package. # David Majà Martínez <kavid@iespana.es>, 2004. -# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2004, 2005. +# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page @@ -20,17 +20,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.ca\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-16 11:55+0200\n" -"Last-Translator: David Majà Martínez <kavid@iespana.es>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-19 00:03+0100\n" +"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Català\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 -#, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "S'està desmuntant initrd: " +msgstr "S'està desmuntant el directori CFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -57,9 +56,8 @@ msgstr "" "màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix" +msgstr "$base està mort però el fitxer pid encara existeix" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -99,9 +97,8 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#, fuzzy msgid "$prog already running" -msgstr "$prog: ja s'està executant" +msgstr "$prog ja s'està executant" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" @@ -112,9 +109,8 @@ msgstr "" "'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 -#, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: " +msgstr "S'està iniciant el servidor CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -150,9 +146,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "inicia el vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 -#, fuzzy msgid "$prog is not started..." -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog no està iniciat..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " @@ -212,9 +207,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "inicialització de $base" +msgstr "inicialització de $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -240,9 +234,8 @@ msgstr "" "Forma d'ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada." +msgstr "El denyhosts està inhabilitat." #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -266,15 +259,16 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" +"S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí " +"($prog2):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "S'està configurant $(DEVICE) com a esclau de $(MASTER)" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " @@ -313,18 +307,16 @@ msgid "Stopping rstat services: " msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni pmud: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "${base} està aturat" +msgstr "$base està aturat" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 @@ -395,13 +387,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "S'està iniciant el $prog: " +msgstr "S'estan rotant els registres: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "" +msgstr "*** el calamav-server no es pot configurar" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." @@ -415,12 +406,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "" +msgstr "No s'han arreglat les entrades a /dev" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: " +msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -431,9 +421,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..." +msgstr "$base (pid $pid) s'està executant..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " @@ -480,9 +469,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "S'està iniciant el $prog: " +msgstr "S'està iniciant $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 @@ -496,10 +484,8 @@ msgid "Reloading $prog: " msgstr "S'està actualitzant el $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 -#, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "" -"$0: falta el fitxer de dades del microcodi (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: falta el fitxer de dades del microcodi ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" @@ -515,7 +501,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "comprobació de la base de dades" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -547,19 +533,16 @@ msgstr "" "nucli." #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: " +msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: " +msgstr "S'està aturant el dimoni PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: " +msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer syslog-ng.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -574,14 +557,13 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni APM: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" @@ -608,9 +590,8 @@ msgid "Entering interactive startup" msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:149 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -629,9 +610,8 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE no és un dispositiu de caràcters?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "S'està iniciant el $MODEL: " +msgstr "S'està iniciant $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" @@ -639,9 +619,8 @@ msgstr "" "S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -#, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: " +msgstr "S'està tornant a carregar la configuració dels recursos: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" @@ -735,19 +714,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 -#, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "S'està aturant el $prog: " +msgstr "S'està aturant l'hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys" +msgstr "$base està penjat però el subsys està bloquejat" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 -#, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "$prog: Forma d'ús: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -775,9 +751,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "Generació de la clau RSA" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Forma d'ús: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " @@ -806,9 +781,8 @@ msgid "done. " msgstr "fet." #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -#, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..." +msgstr "$1 (pid $pid) s'està executant..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -823,18 +797,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "$prog actualitzat" +msgstr "$named actualitzat" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "mou el fitxer de contrasenya" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#, fuzzy msgid "Starting hpssd: " -msgstr "S'està iniciant hidd: " +msgstr "S'està iniciant hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -845,9 +817,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "Forma d'ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): " +msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -913,9 +884,8 @@ msgid "Reloading configuration: " msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: " +msgstr "S'està iniciant el servidor del joc Wesnoth: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -942,9 +912,8 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "S'està aturant exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -980,9 +949,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: " +msgstr "S'estan muntant el directori CFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -1012,9 +980,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" @@ -1046,9 +1013,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge SMB actius: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "S'està iniciant pand: " +msgstr "S'està iniciant openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " @@ -1064,7 +1030,7 @@ msgstr "S'està aturant el servei actiu INN: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -msgstr "" +msgstr "S'està habilitant el mode d'estalvi d'energia dels Athlon..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1081,9 +1047,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "S'està aturant el sm-client: " +msgstr "S'està aturant el client de llavors BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" @@ -1094,14 +1059,12 @@ msgid "Halting system..." msgstr "S'està aturant el sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "S'està iniciant el dimoni de xarxa plug: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per ingfrarojos ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "comprovació del postfix" +msgstr "comprovació de $prog" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -1131,9 +1094,8 @@ msgstr "" "estan" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: " +msgstr "S'està aturant $prog correctament: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" @@ -1141,9 +1103,8 @@ msgstr "" "El paràmetre de control del reenviament no es vàlid '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "Aturada de $base" +msgstr "aturada de amd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1155,16 +1116,15 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis de rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "S'està inhabilitant la tasca programada Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "S'està iniciant dund: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 -#, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "S'està aturant el $subsys: " +msgstr "S'està aturant l'hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " @@ -1182,10 +1142,10 @@ msgstr "S'està aturant el $PRIVOXY_PRG: " msgid "PASSED" msgstr "Correcte" +# FIXME: lazy? (josep) #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer NFS (reintent):" +msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer GFS (lazy):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1215,9 +1175,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "S'estan inhabilitant els dispositius PLX..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: " +msgstr "S'estan iniciant els terminals smart card OpenCT: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1257,7 +1216,7 @@ msgstr "S'estan comprovant els dispositius SMART: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "S'estàn important paquests a la base de dades monotone: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1270,7 +1229,7 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1281,9 +1240,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Sistema de fitxers reparat)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -#, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Forma d'ús: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" @@ -1294,10 +1252,12 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" +"S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí " +"($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" -msgstr "" +msgstr "S'està comprobant el format de la base de dades de" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" @@ -1309,16 +1269,15 @@ msgstr "El suport per a ponts no està disponible en aquest nucli" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "importació de paquets" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "Generació de la clau RSA" +msgstr "generació de la claus" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "S'està habilitant la tasca programada Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1326,15 +1285,17 @@ msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" +"No s'ha pogut trobar la instal·lació del util-server (hi hauria d'haver el " +"fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" +# FIXME: llavors? #: /etc/rc.d/init.d/btseed:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "S'està iniciant el sm-client: " +msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1342,7 +1303,7 @@ msgstr "S'està aturant pand: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" @@ -1386,32 +1347,28 @@ msgid "An old version of the database format was found." msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "S'està aturant el $prog: " +msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "No s'ha donat cap raó per enviar un activador a radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "L'actualització de cada nit del yum està inhabilitada." +msgstr "L'actualització de cada nit de l'apt està inhabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: " +msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "$prog ( $pid ) està escoltant a $sender" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1439,7 +1396,7 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" -msgstr "" +msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1458,23 +1415,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "S'està definint el nom de domini NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "S'està aturant el servei NIS: " +msgstr "S'està aturant el servidor CIN: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " -msgstr "S'està iniciant el $prog: " +msgstr "S'està iniciant el $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "S'està generant la clau RSA per al servidor $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "S'està iniciant nifd... " +msgstr "S'està iniciant nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1487,6 +1441,8 @@ msgstr "Actualitza el mapa $command" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" +"no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${BIND_INTERFACE} per a la configuració carp " +"${FILE}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -1507,9 +1463,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: " +msgstr "S'està inicialitzant la base de dades" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -1536,16 +1491,15 @@ msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "s'estan aturant les interficies gestionades per carp ${VIP_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "S'està tornant a carregar el servidor RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "S'està aturant la interfície $i: " +msgstr "S'està aturant el rastrejador BitTorrent: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking filesystems" @@ -1556,9 +1510,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "$prog està aturat" +msgstr "$1 està aturat" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -1585,9 +1538,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxers de xarxa: " +msgstr "Dispositius de bloc de xarxa actius: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1606,9 +1558,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "S'està aturant el servei INNWatch: " +msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -1619,9 +1570,8 @@ msgid "Starting INND system: " msgstr "S'està iniciant el sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "$prog està aturat" +msgstr "està aturat" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:275 @@ -1633,13 +1583,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge SMB configurats: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "L'actualització de cada nit del yum està habilitada." +msgstr "L'actualització de cada nit de l'apt està habilitada." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1666,18 +1615,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "S'estan aturant els serveis NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "S'està aturant el servidor YP map: " +msgstr "S'està aturant el servidor monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "Punts de muntatge NFS actius: " +msgstr "Punts de muntatge GFS actius: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -1692,15 +1639,16 @@ msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" +"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça " +"configurada ${HWADDR}. S'està ignorant." #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "Incorrecte" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: " +msgstr "S'estan aturant tots els controladors ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1717,7 +1665,7 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "" +msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -1747,9 +1695,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix" +msgstr "està mort però el fitxer pid encara existeix" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" @@ -1758,10 +1705,12 @@ msgstr "El dispositiu de túnel 'sit0' encara està activat" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "" +"S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "" +"S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " @@ -1772,18 +1721,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix per a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys" +msgstr "penjat però el subsys està bloquejat" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "avortament del postfix" +msgstr "avortament del $prog" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -1829,7 +1776,7 @@ msgstr "No hi ha punts de muntatge definits" #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid " OK " -msgstr "" +msgstr " FET " #: /etc/rc.d/init.d/network:286 msgid "Configured devices:" @@ -1860,23 +1807,21 @@ msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 -#, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "S'està aplicant l'actualització del microcodi d'Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "S'està aturant el $prog: " +msgstr "S'està aturant el moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" msgstr "" +"no s'ha trobat la IPADDR en el fitxer d'iterfície ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -#, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: " +msgstr "S'està esperant a que els serveis s'aturin: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1885,6 +1830,8 @@ msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" +"no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${VIP_INTERFACE} per a la configuració carp " +"${FILE}:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -1896,30 +1843,27 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback $match: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS: " +msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "S'està iniciant el $prog: " +msgstr "S'està iniciant el ${prog}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd no existeix o no és executable per a ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "S'estan iniciant els serveis de descoberta d'encaminadors: " +msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_poweroff: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -1957,36 +1901,32 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "aturada de vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "Dispositius configurats:" +msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "No existeix /sbin/$IPTABLES." #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "S'estan buidant les regles del tallafoc: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni cron: " +msgstr "Hi ha un error en la configuració del named" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: " +msgstr "Punts de muntatge GFS configurats: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 msgid "Reloading cyrus.conf file: " @@ -2010,7 +1950,6 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "S'estan suprimint totes les regles i cadenes definides per l'usuari:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" @@ -2034,15 +1973,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "S'estan iniciant les quotes NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -#, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -# FIXME #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -#, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcodi" +msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcodi de CPU" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -2068,9 +2004,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "S'està configurant un nou fitxer de configuració ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: " +msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -2085,18 +2020,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 -#, fuzzy msgid "Reloading $named: " -msgstr "S'està actualitzant el $prog: " +msgstr "S'està tornant a carregar $named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable." #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "S'està iniciant pand: " +msgstr "S'està iniciant el moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2108,16 +2041,15 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "inicialització de la base de dades" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: " +msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" @@ -2132,9 +2064,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni DNS Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2171,9 +2102,8 @@ msgstr "" "del rang (vàlid: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 -#, fuzzy msgid "$named: already running" -msgstr "$prog: ja s'està executant" +msgstr "$named: ja s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -2188,9 +2118,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 -#, fuzzy msgid "Starting $type $name: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni $prog: " +msgstr "S'està iniciant $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -2214,9 +2143,8 @@ msgid "DSA key generation" msgstr "Generació de la clau DSA" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "$prog està aturat" +msgstr "$prog aturat" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -2224,12 +2152,11 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions Windows" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "S'estan inhabilitant els dispositius PLX..." +msgstr "S'estan inhabilitant els denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2269,9 +2196,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 -#, fuzzy msgid "$prog is already started..." -msgstr "$prog: ja s'està executant" +msgstr "El $prog està iniciat..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2286,9 +2212,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers root" +msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -2300,7 +2225,7 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "" +msgstr "hi ha un error en un o més configuracions del carp, vegeu més amunt:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " @@ -2308,7 +2233,7 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." -msgstr "" +msgstr "Els serveis estan aturats." #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -2344,9 +2269,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "S'estan aturant els serveis nifd: " +msgstr "S'estan aturant els serveis nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -2367,16 +2291,15 @@ msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "" +msgstr "dimoni del protocol de redundància d'adreça comuna" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "S'està habilitant l'espai de la memòria d'intercanvi: " +msgstr "S'està habilitant el denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -2384,7 +2307,7 @@ msgstr "S'està iniciant el sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "" +msgstr "no hi ha cap adreça virtual registrada a /etc/sysconfig/carp/" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2413,9 +2336,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -#, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "S'està aturant pand: " +msgstr "S'està aturant l'openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -2450,20 +2372,20 @@ msgstr "" "en una altra especificada" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: " +msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "" +"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" +"rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -2475,7 +2397,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "" +msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down RPC idmapd: " @@ -2490,9 +2412,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 -#, fuzzy msgid "Starting hpiod: " -msgstr "S'està iniciant hidd: " +msgstr "S'està iniciant l'hpiod: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Unmounting file systems" @@ -2519,9 +2440,8 @@ msgid "error! " msgstr "error " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 -#, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: " +msgstr "S'està aturant $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" @@ -2535,7 +2455,7 @@ msgstr "S'està configurant el rellotge $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "" +msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2569,6 +2489,7 @@ msgstr "No existeix /sbin/$IP6TABLES." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "" +"S'està iniciant el dimoni monitor de tempreratura dels discs durs ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -2582,12 +2503,11 @@ msgstr "Espereu mentre es reinicia el sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "" +msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 -#, fuzzy msgid "$prog flush" -msgstr "flux del postfix" +msgstr "$prog buidat" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -2603,7 +2523,7 @@ msgstr "s'està inicialitzant netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "" +msgstr "S'està arreglant la visibilitat d'entrades a /proc..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 @@ -2616,9 +2536,8 @@ msgid "disabling netconsole" msgstr "S'està inhabilitant netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -#, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "S'està cercant maquinari nou" +msgstr "S'estan cercant canvis en el maquinari" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" @@ -2629,9 +2548,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "S'està aturant el servidor YP map: " +msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2642,18 +2560,19 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "S'estan descarregant els mòduls $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "" "Falta la longitud del prefix per a l'adreça donada '$testipv6addr_valid'" +# FIXME: "stale", en llocs com ara "nfs stale", sé el que és no sé com +# traduir-ho (josep) #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "" +msgstr "hi pot haver fitxers blocats stale al directori $directory" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " @@ -2669,14 +2588,12 @@ msgstr "" "La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -#, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "S'està aturant el servidor YP map: " +msgstr "S'està aturant el servidor del joc Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -#, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: " +msgstr "S'està iniciant l'imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2685,11 +2602,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr "" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -2751,7 +2668,7 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "El denyhost està habilitat." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" @@ -2770,18 +2687,16 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "el cardmgr (pid $pid) s'està executant..." +msgstr "($pid) s'està executant..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada." +msgstr "La tasca programada del Moodle està inhabilitada." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -2797,7 +2712,7 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer NFS (reintent):" #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" @@ -2809,7 +2724,7 @@ msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "" +msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2824,9 +2739,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "S'està aturant el blocatge NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "S'està aturant el $prog: " +msgstr "S'està aturant l'imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" @@ -2838,7 +2752,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos ($prog): \"" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2855,10 +2769,10 @@ msgstr "" msgid "could not make temp file" msgstr "no es pot crear el fitxer temporal" +# FIXME #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 -#, fuzzy msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "S'està desant l'abocament del pànic: " +msgstr "S'està desant l'abocament del pànic de la partició d'intercanvi:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." @@ -2902,24 +2816,20 @@ msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "La configuració 6to4 no és valida" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 -#, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload}" +"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "s'està inicialitzant netdump" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog: " msgstr "S'està aturant el $prog: " @@ -2943,7 +2853,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr "" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." @@ -2956,18 +2866,16 @@ msgstr "" "escriptura: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 -#, fuzzy msgid "$prog start" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog iniciació" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "L'actualització de cada nit del yum està habilitada." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 -#, fuzzy msgid "Stopping $named: " -msgstr "S'està aturant el $prog: " +msgstr "S'està aturant el $named: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -3026,23 +2934,20 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 -#, fuzzy msgid "Starting $named: " -msgstr "S'està iniciant dund: " +msgstr "S'està iniciant el $named: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: " +msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -3061,9 +2966,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: " +msgstr "S'està iniciant el servidor monotone: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3074,14 +2978,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "S'està vinculant al domini NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada." +msgstr "La tasaca programada Moddle està habilitada." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 -#, fuzzy msgid "$base reload" -msgstr "$prog actualitzat" +msgstr "$base actualitzat" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 |