aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLukas Nykryn <lnykryn@redhat.com>2017-03-01 09:39:13 +0100
committerDee'Kej <deekej@linuxmail.org>2017-03-22 17:04:28 +0100
commit28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3 (patch)
treee521fbc2fd57184d1fd4d6ecffb59a3806ff34d0
parent73f52775e7c92c7428759d6d41b2d39bcce541ab (diff)
downloadinitscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar
initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar.gz
initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar.bz2
initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar.xz
initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.zip
po: download latest translations from zanata
-rw-r--r--po/ar.po1084
-rw-r--r--po/as.po3544
-rw-r--r--po/bg.po3453
-rw-r--r--po/bn.po3563
-rw-r--r--po/bn_IN.po3561
-rw-r--r--po/bs.po1534
-rw-r--r--po/ca.po3064
-rw-r--r--po/cs.po3496
-rw-r--r--po/cy.po1404
-rw-r--r--po/da.po3444
-rw-r--r--po/de.po3513
-rw-r--r--po/el.po2044
-rw-r--r--po/en_GB.po3437
-rw-r--r--po/es.po3511
-rw-r--r--po/et.po1211
-rw-r--r--po/eu.po422
-rw-r--r--po/fi.po3463
-rw-r--r--po/fr.po3577
-rw-r--r--po/gl.po749
-rw-r--r--po/gu.po3498
-rw-r--r--po/hi.po3503
-rw-r--r--po/hr.po1979
-rw-r--r--po/hu.po3472
-rw-r--r--po/id.po1088
-rw-r--r--po/is.po1620
-rw-r--r--po/it.po3475
-rw-r--r--po/ja.po3534
-rw-r--r--po/ka.po553
-rw-r--r--po/kn.po3515
-rw-r--r--po/ko.po3287
-rw-r--r--po/lt.po907
-rw-r--r--po/lv.po1896
-rw-r--r--po/mai.po2832
-rw-r--r--po/mk.po1711
-rw-r--r--po/ml.po2954
-rw-r--r--po/mr.po3495
-rw-r--r--po/ms.po1292
-rw-r--r--po/nb.po3440
-rw-r--r--po/nds.po427
-rw-r--r--po/nl.po3491
-rw-r--r--po/nn.po422
-rw-r--r--po/or.po3525
-rw-r--r--po/pa.po3467
-rw-r--r--po/pl.po3661
-rw-r--r--po/pt.po3479
-rw-r--r--po/pt_BR.po3490
-rw-r--r--po/ro.po1733
-rw-r--r--po/ru.po3566
-rw-r--r--po/sk.po2677
-rw-r--r--po/sl.po1953
-rw-r--r--po/sr.po3234
-rw-r--r--po/sr@latin.po3203
-rw-r--r--po/sv.po3494
-rw-r--r--po/ta.po3509
-rw-r--r--po/te.po3480
-rw-r--r--po/tr.po1259
-rw-r--r--po/uk.po3529
-rw-r--r--po/vi.po916
-rw-r--r--po/zh_CN.po3476
-rw-r--r--po/zh_TW.po3447
60 files changed, 12518 insertions, 147045 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 23fd8daf..4475af85 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2004
@@ -9,21 +8,19 @@
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <trans-ar@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: ar\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <trans-ar@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "خطأ، مضيف آخر ما يستخدم العنوان ${IPADDR} مسبقاً."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -37,11 +34,7 @@ msgstr "الاستعمال: ifup-aliases <جهاز الشّبكة> [<التّه
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "عنوان IPv4 بعيد مفقود للنّفق، التّهيئة ليست صالحة"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -49,50 +42,41 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّاني)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"تحذير: تهيئة MTU '$IPV6TO4_MTU' لـ6to4 تتعدّى الحدّ الأقصى لـ'$tunnelmtu'، تمّ "
-"التّجاهل"
+"تحذير: تهيئة MTU '$IPV6TO4_MTU' لـ6to4 تتعدّى الحدّ الأقصى لـ'$tunnelmtu'، "
+"تمّ التّجاهل"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "'$reason' هو سبب غير مدعوم لإرسال مُطْلِق إلى radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "لا يبدو أنّ $alias جهاز ${DEVICE} حاضر، جاري تأخير التّمهيد."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} مات ولكنّ ملفّ رقم العمليّة لازال موجوداً"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "رجاء قم بإعادة تشغيل الشّبكة باستخدام '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** عندما تترك هذه الصَّدَفة."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "يقوم ifup-ppp لجهاز ${DEVNAME} بالخروج"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "تمّ تشغيل pppd لـ${DEVNAME} على ${MODEMPORT} بسرعة ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "جاري إقرار معلومات IP للجهاز ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "تحذير"
@@ -100,29 +84,23 @@ msgstr "تحذير"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "الوسيط 'IPv6-gateway' مفقود )الوسيط الثاني(ني)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "الاستعمال: pidfileofproc {برنامج}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "بدء تشغيل $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "تمّ تمكين تحكّم radvd، إلّا أنّ التهيئة غير مكتملة"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "الجهاز ${DEVICE} له عنوان MAC مُختلف عن المتوقّع، جاري التّجاهل."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "مُعطى 'العنوان' مفقود (المُعطى الأوّل)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -130,11 +108,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'IPv6 MTU' مفقود (المُعطى الثّاني)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "جاري تشغيل واجهة loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "نجح"
@@ -146,72 +124,79 @@ msgstr "العنوان '$addr' المُدخل ليس عنوان IPv4 عامّ (
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'الاختيار' مفقود (المُعطى الثّاني)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"تحتاج تهيئة IPv6to4 إلى عنوان IPv4 على واجهة مُرتبطة أو أن تكون مُحدّدة إن لم "
-"يكن كذلك"
+"تحتاج تهيئة IPv6to4 إلى عنوان IPv4 على واجهة مُرتبطة أو أن تكون مُحدّدة إن "
+"لم يكن كذلك"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "خطأ في $FILE: لم يتمّ تحديد الجهاز أو عنوان IP"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "الجهاز ${DEVICE} له عنوان MAC مُختلف عن المتوقّع، جاري التّجاهل."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "تمّ تمكين تحكّم radvd، إلّا أنّ التهيئة غير مكتملة"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "خطأ، مضيف آخر ما يستخدم العنوان ${IPADDR} مسبقاً."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "الصيغة: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"الصيغة: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "لم ينجح إنشاء جهاز النّفق '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "فَشِل"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "جاري إقرار معلومات IP للجهاز ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} مُتوقّف"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: الاستعمال: daemon [+/-nicelevel] {البرنامج}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "الجهاز '$device' غير موجود"
@@ -220,27 +205,24 @@ msgstr "الجهاز '$device' غير موجود"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "الاستعمال: ifup <اسم الجهاز>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "خطأ: لم يمكن إضافة vlan ${VID} كجهاز ${DEVICE} على الجهاز ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "تحذير: الواجهة 'tun6to4' لا تدعم 'IPV6_DEFAULTGW'، تمّ التّجاهل"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "جاري تشغيل الواجهة $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
@@ -248,48 +230,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' ليست بنسق مناسب"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "المُعطى 'جهاز' مفقود (المُعطى الأوّل)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "خطأ في الملفّ $FILE: تمّت رؤية الجهاز $parent_device:$DEVNUM في $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "الجهاز '$DEVICE' يعمل مسبقاً، رجاء قم بإيقاف تشغيله أوّلاً"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "خطأ في ifcfg-${parent_device}: الملفّات"
@@ -297,24 +263,28 @@ msgstr "خطأ في ifcfg-${parent_device}: الملفّات"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "IPv6 MTU '$ipv6_mtu' المُعطى هو خارج المدى"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "خطأ في $FILE: قيمة IPADDR_START أكبر من IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"خطأ في الملفّ $FILE: تمّت رؤية الجهاز $parent_device:$DEVNUM في $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "معلومات "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "رجاء قم بإعادة تشغيل الشّبكة باستخدام '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "خطأ في $FILE: لم يتمّ تحديد الجهاز أو عنوان IP"
@@ -322,7 +292,7 @@ msgstr "خطأ في $FILE: لم يتمّ تحديد الجهاز أو عنوان
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "لا يمكن للمستخدمين التّحكّم بهذا الجهاز."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -330,20 +300,15 @@ msgstr ""
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd غير مثبّت (بشكل ملائم)، فشل الإطلاق"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " فَشِل."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "الأجهزة المُهيّئة:"
@@ -356,28 +321,28 @@ msgstr "جهاز IPv6 المُدخل الافتراضي '$device' يتطلّب n
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "جاري تشغيل خادم $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "الاستعمال: ifdown <اسم الجهاز>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "يجب أن يكون تمرير 6to4 وRADVD IPv6 مستخدماً عادة، لكنّه ليس كذلك"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "الجهاز المُدخل '$device' غير مدعوم (المُعطى الأوّل)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "إيقاف تشغيل $base"
@@ -385,26 +350,16 @@ msgstr "إيقاف تشغيل $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd غير موجود أو ليس تنفيذيّاً للجهاز ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: لم يُعثر على تهيئة ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "جاري إقرار معلومات IP للجهاز ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "إنذار "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
@@ -413,15 +368,17 @@ msgstr ""
"لم يتم العثور على طريق إلى المضيف' عند إضافة الوُجهة '$networkipv6' عبر "
"البوّابة '$gatewayipv6'. من خلال جهاز '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "جاري تشغيل الواجهة $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "يقوم ifup-ppp لجهاز ${DEVICE} بالخروج"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم المستعار>]"
@@ -430,7 +387,7 @@ msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "دعم الجسر غير متوفّر: لم يُعثر على brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "الأجهزة النّشطة حاليا:"
@@ -442,8 +399,7 @@ msgstr ""
"العنوان البعيد المُدخل '$addressipv4tunnel' على جهاز النّفق '$device' مُهيّأ "
"مسبقاً على الجهاز '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -455,7 +411,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "مُعطى 'عنوان IP4v' مفقود (المُدخل الأوّل)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل الواجهة $i: "
@@ -466,21 +422,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"تحذير: ipppd (للنّواة 2.4.x وما قبلها) لا تدعم IPv6 باستخدام تضمين 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr "تمرير IPv6 العامّ مُمكّن في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة"
+msgstr ""
+"تمرير IPv6 العامّ مُمكّن في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد العفريت $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -490,8 +447,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' هي رابط محلّي، لكن لم يتمّ تحديد جهاز "
-"مجال أو بوّابة"
+"بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' هي رابط محلّي، لكن لم يتمّ تحديد "
+"جهاز مجال أو بوّابة"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -509,11 +470,7 @@ msgstr "العُنوان المُعطى '$addr' ليس صالحاً كعنوان
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى الثّاني)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير موجود"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -521,54 +478,48 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "تهيئة 6to4 غير صالحة"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "جاري إعداد ملفّ تهيئة ${PEERCONF} جديد"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "خطأ في $FILE: لاتتوافق IPADDR_START وIPADDR_END"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start غير موجود أو أنّه ليس تنفيذيّاً لـ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " فَشِل، ليس هناك اتّصال. تحقّق من السّلك؟"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "تمرير IPv6 العامّ مُعطّل في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة"
+msgstr ""
+"تمرير IPv6 العامّ مُعطّل في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "لم ينجح تمكين الجهاز '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير متوفّر للجهاز ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "لا يمكن إضافة عنوان '$address' من طراز IPv6 إلى جهاز '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "تحذير: الرّابط لا يدعم IPv6 الذي يستخدم التّضمين 'rawip'"
@@ -577,7 +528,7 @@ msgstr "تحذير: الرّابط لا يدعم IPv6 الذي يستخدم ال
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم المستعار>]"
@@ -585,41 +536,27 @@ msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'عنوان نفق IPv4' مفقود (المُعطى الثّاني)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "إعادة اسم المضيف ${HOSTNAME} للأصل: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل واجهة loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "الخيار '$selection' المُحدّد غير مدعوم (المُعطى الثّاني)"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "إزالة العلل "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "لم يُعطى أيّ سبب لإرسال مُطْلِقٍ إلى radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "الاستعمال: $0 <جهاز الشبكة>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " تمّ."
@@ -630,56 +567,76 @@ msgstr "المُعطى ' شبكة IPv6' مفقود (المُعطى الأوّل)
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"ملفّ رقم العمليّة المُعطى '$pidfile' غير موجود، لا يمكن إرسال مُطلِق إلى radvd"
+"ملفّ رقم العمليّة المُعطى '$pidfile' غير موجود، لا يمكن إرسال مُطلِق إلى "
+"radvd"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى الثّاني)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "ملفّ الإعداد $PARENTCONFIG مفقود"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} قد مات لكنّ subsys مُقفل"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "خطأ في $FILE: تمّت رؤية عنوان IP $IPADDR مسبقاً في $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "جاري إيقاف خادم $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "الخيار '$selection' المُحدّد غير مدعوم (المُعطى الثّاني)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "ملف رقم العمليّة '$pidfile' فارغ، لا يُمكن إرسال مُطلِق إلى radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "فشل تشغيل الجهاز ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "دعم الجسر غير متوفّر: لم يُعثر على brctl"
@@ -688,7 +645,7 @@ msgstr "دعم الجسر غير متوفّر: لم يُعثر على brctl"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "لم ينجح تمكين جهاز النّفق 'sit0'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "الجهاز 'tun6to4' (من '$DEVICE') يعمل مسبقاً، قُم بإيقاف تشغيله أوّلاً"
@@ -700,11 +657,15 @@ msgstr ""
"عنوان IPv6 للبوّابة الافتراضية '$address' له مجال '$device_scope' مُعرّف، لن "
"يتم استخدام جهاز البوّابة الافتراضيّ المُدخل '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (ملفّ العمليّة $pid) يعمل..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة للجهاز ${DEVICE}"
@@ -712,11 +673,11 @@ msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة للج
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "جهاز IPv6 الافتراضي '$device' غير موجود أو لا يعمل"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "عنوان IPv4 المُدخل '$ipv4addr' لا يمكن استخدامه بشكل عامّ"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "حدث خطأ خلال حساب بادئة IPv6to4"
@@ -724,646 +685,3 @@ msgstr "حدث خطأ خلال حساب بادئة IPv6to4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "جاري إعادة تشغيل $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd غير موجود أو ليس تنفيذيّاً"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "خطأ "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "جاري بدأ مراقب UPS (تابع): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "جاري بدأ خدمات الفأرة الطّرفية: "
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "لم يسبق تثبيت أي قاموس"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "إزالة تثبيت نظام ملفات CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "دخول التشغيل التفاعلى"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "جاري تشغيلRPC svcgssd : "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "جاري بدأ $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل ناقل الرّسائل: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "جاري تعطيل التّحديث اللّيلي لـyum: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف مُراقب UPS: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "إزالة السلاسل المعرفة من قبل المستخدم:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "تحديث yum اللّيلي معطّل."
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمات rwho: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "جاري مسح كل القواعد و السلاسل المعرفة من قبل المستخدم:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tمرحبا في "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُسجّل النّظام: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: الرجاء الاستدعاء بـ 'halt' أو 'reboot'!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME متعلّق بـ $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "جاري غلق $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خادم مدير الشبكةNetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "إرسال إشارة TERMإلى كلّ العمليّات..."
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "جاري تشغيل مُراقب UPS (الأساسي): "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "جاري غلق عفريت NFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "تجري إعادة تحميل خدمة INN: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "جاري إزالة كل السلاسل:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "جاري تمهيد قاعدة بيانات MySQL: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "جاري فصل جهاز loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل مُحاسبة العمليّات: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "جاري بدأ خادم الخرائط YP: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(لم يتمّ تهيئة أيّة فأرة)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "جاري إعادة تحميل sm-client: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "تمّت تهيئة أماكن تجهيز NFS: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات pipe: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "بدء vncserver"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل مُسجّل النّظام: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "لن تتم إعادة التحميل نظرا لوجود خطأ انشائي في التنصيبة "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل مُسجّل النّواة: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "جاري إخبار INIT أن ينتقل إلى وضْع المستخدم المُفرد."
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback (إعادة المحاولة):"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "إعادة تحميل $prog"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "توليد مفاتيح RSA"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل الحصص النّسبيّة: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خادم مدير التشبيك: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "دخول التشغيل غير التفاعلى"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "خطأ: [ipv6_log] لا يمكنه التّسجيل إلى قناة '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "جاري إعادة فتح ملفّ السجلّ $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "جاري إعادة تحميل ملف smb.conf: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمة INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "مُحاسبة العمليّات مُمكّنة."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمة ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "توليد مفتاح RSA1"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: الرّابط متوقّف"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "مُحاسبة العمليّات مُعطّلة."
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "جاري تحميل التّهيئة: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "تمّت تهيئة أماكن تثبيت CIFS: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "رجاء قم بتشغيل makehistory و/أو makedbz قبل تشغيل innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "جاري تمكين الحصص النّسبيّة لنظام الملفّات المحلّي: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "أماكن تجهيز NCP النّشطة: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "جاري إيقاف $prog:"
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yYن"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل حصص NFS النّسبيّة: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "بدء تشغيل vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خادم HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "إعادة التّحميل"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "جاري إعداد إدارة الكتل المنطقيّة:"
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل RPCidmapd: "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمة INN المُنشّطة: "
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُسجّل النّواة: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "جاري إيقاف النّظام..."
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خادم الخرائط YP: "
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف عفريت شبكة ردهات: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل نظام ناقل الرّسائل: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "جاري تمكين تحديث yum اللّيلي: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "جاري إعادة تحميل postfix: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "جاري إعداد معطيات وسائط الشّبكة: "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "فحص اﻷجهزة المجهزة ب SMART: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(إصلاح نظام الملفّات)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "لن تجري إعادة تحميل خادم $httpd لوجود خطأ انشائي في التنصيبة"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "جاري تحديد اسم نطاق NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "خادم VNC"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "صيغة الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "لا يملك المستخدم \"$user\" أن يقرأ الملفّ $file "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "تم العثور على إصدار قديم من صيغة قاعدة البيانات."
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "جاري تطبيق أحكام الجدار النّاري: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "صيغة الاستعمال: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمات rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف عفريت acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "جاري تمهيد قاعدة البيانات: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل dund: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات فأرة الشّاشة الطّرفيّة: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "جاري تشغيل $prog"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمات $KIND: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "لم يتم ترجمة النّواة لتدعم IPv6"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "جاري إعادة تعيين السلاسل المدمجة إلى سياسة القبول الافتراضية (ACCEPT): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "بدء الخدمة $1 (ن)عم\\(ل)ا\\ (و)اصل ؟ [ن] "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "جاري فحص أنظمة الملفّات"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS mountd: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** جاري إهباطك إلى الصًّدَفة، سيقوم النّظام بإعادة التّشغيل"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمة ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "أماكن تثبيت CIFS النّشطة: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "إيقاف تشغيل $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 RSA للمضيف: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل نظام INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "الجدول: $table"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "إعادة التّشغيل"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات NFS: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "أماكن تجهيز NCP المُهيّئة: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمات $KIND: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "عند الإقلاع التّالي سوف يُجبر تشغيل fsck."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل pand: "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "أماكن تجهيز NFS النّشطة: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمة استطلاع الموجه:"
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات أخرى: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف قفل NFS: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "إيقاف تشغيل vncserver"
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cCس"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات pipe (إعادة المحاولة): "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog لا يعمل"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "جاري إزالة كل القواعد و السلاسل المعرفة من طرف المستخدم الحالية:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمة كلمة مرور YP: "
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "حرج "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل حصص NFS النّسبيّة: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** حدث خطأ أثناء تفحّص نظام الملفّات."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "جاري تغيير سياسات الهدف إلى رفض (DROP): "
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "جاري تحميل فايَروايَر"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "جاري إعادة تحميل $prog:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "جاري إرسال إشارة KILL إلى كلّ العمليّات..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمة كلمة مرور YP: "
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: جاري المُزامنة مع خادم الوقت: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "الملفّ $file لا يملكه المستخد \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل $prog للموقع $site: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "توليد مفتاح DSA"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمات خادم YP: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "عند الإقلاع التّالي سوف يُتخطّى تشغيل fsck."
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "جاري حفظ إعدادات المازِج"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 DSA للمضيف: "
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "جاري تحديد اسم المضيف ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "خطأ: [ipv6_log] ينقصها 'message' (المُدخل الأوّل)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "جاري حفظ المَنشأ العشوائي: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "جاري تحميل وحدات ISDN"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "جاري تجهيز أنظمة الملفّات المحليّة: "
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل sm-client: "
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "جاري تثبيت أنظمة ملفّات CIFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "جاري بدأ خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "جاري بدأ عفريت NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "جاري بدأ خدمات NFS: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "جاري بدأ خادم HAL: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "لمزيد من المعلومات راجع $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist."
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُحاسبة العمليّات: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "تجري إعادة تحميل $prog: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "الرجاء الترقّب بينما تتمّ إعادة تشغيل النّظام..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات NCP: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمات rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 RSA للمضيف: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف الذّاكرة البديلة: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "خطأ: مستوى التّسجيل [ipv6_log] ليس '$level' صالحاً (المُعطى الثّاني)"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمة INNWatch: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "الصيغة: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمات خادم YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "جاري التّحقّق من الحصص النّسبيّة لأنظمة الملفّات المحليّة: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمات rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "تشغيل"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "جاري إزالة تحميل وحدات ISDN"
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nNل"
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "يتعين تحديث صيغة البيانات قبل استخدام PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "إعادة تجهيز نظام الملفّات الجذر بوَضْع القراءة والكتابة: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "تحديث yum اللّيلي مُمكّن."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "جاري مُزامنة ساعة العتاد مع وقت النّظام"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "ملفّ التهيئة أو المفاتيح غير صالحة"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "إشعار "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل عفرين acpi: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "تجري إعادة التّشغيل الآليّة."
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "نظام ملفّات /proc غير موجود"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف $prog: "
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index d094b614..4efb5125 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Amitakhya Phukan <amitakhya.phukan@gmail.com>, 2006
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008, 2009
@@ -9,21 +8,19 @@
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"as/)\n"
"Language: as\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "ভুল, অন্য কোনো হোস্টেৰ দ্বাৰা বৰ্ত্তমানে ${IPADDR} ঠিকনা ব্যৱহৃত হৈছে।"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -37,11 +34,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup aliases <net device> [<par
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "টানেলৰ দূৰৰ IPv4 ঠিকনা অনুপস্থিত, বিন্যাস বৈধ নহয়"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "অপৰ্যাপ্ত সুবিধাসমূহৰ কাৰণে ${base} অৱস্থা অজ্ঞাত।"
@@ -49,11 +42,11 @@ msgstr "অপৰ্যাপ্ত সুবিধাসমূহৰ কাৰ
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: killproc [ p pidfile] [ d delay] {program} [ signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -65,36 +58,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd এ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ কৰাৰ অসমৰ্থিত কাৰণ '$reason' দৰ্শানো হৈছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias যন্ত্ৰ ${DEVICE} সম্ভৱতঃ উপস্থিত নাই, কিছু সময়ৰ পিছত আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
+""
+msgstr ""
+"$alias যন্ত্ৰ ${DEVICE} সম্ভৱতঃ উপস্থিত নাই, কিছু সময়ৰ পিছত আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত আছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰে '/sbin/service network restart' ব্যৱহাৰ কৰে নে'টৱৰ্ক পুনৰাৰম্ভ কৰক"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** শেল থেকে প্ৰস্থান কৰা হলে।"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME} ৰ বাবে ifup ppp থেকে প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"${MODEMPORT} ত থকা ${DEVNAME} ৰ বাবে ${LINESPEED} গতিত pppd আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} ৰ IP তথ্য নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "সতৰ্কবাণী"
@@ -102,31 +85,23 @@ msgstr "সতৰ্কবাণী"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base startup"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"আৰ্গুমেন্ট ১'ত ইন্টাৰফেসেৰ নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক। কিন্তু তা ফাঁকা IPv6to4 প্ৰাৰম্ভ "
-"কৰ্ম উপেক্ষা কৰা হ'ব"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা আছে, কিন্তু config সম্পূৰ্ণ নহয়"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "${DEVICE} যন্ত্ৰ অপ্ৰত্যাশিত MAC ঠিকনা পোৱা গৈছে, উপেক্ষা কৰা হ'ব।"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole ত সেৱকৰ ঠিকনা নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা হোৱা নাই"
@@ -134,11 +109,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole ত সেৱকৰ ঠিকনা নিৰ
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "লুপব্যাক সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -150,33 +125,32 @@ msgstr "উল্লেখিত ঠিকনা '$addr' গ্লোবাল I
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 বিন্যাসেৰ বাবে, প্ৰযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লেখিত ইন্টাৰফেসেৰ উপৰ একটি IPv4 "
-"ঠিকনা প্ৰয়োজন"
+"IPv6to4 বিন্যাসেৰ বাবে, প্ৰযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লেখিত ইন্টাৰফেসেৰ উপৰ "
+"একটি IPv4 ঠিকনা প্ৰয়োজন"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE নথিপত্ৰত ভুল: যন্ত্ৰ বা ipaddr উল্লেখ কৰা হোৱা নাই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "'$DEVICE' যন্ত্ৰটি বৈধ GRE ডিভাইষেৰ নাম ৰূপে সমৰ্থিত নহয়।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} যন্ত্ৰ অপ্ৰত্যাশিত MAC ঠিকনা পোৱা গৈছে, উপেক্ষা কৰা হ'ব।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা আছে, কিন্তু config সম্পূৰ্ণ নহয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "ভুল, অন্য কোনো হোস্টেৰ দ্বাৰা বৰ্ত্তমানে ${IPADDR} ঠিকনা ব্যৱহৃত হৈছে।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force reload}"
@@ -184,40 +158,47 @@ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|r
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "টানেল যন্ত্ৰ '$device' কাজ কৰিবলৈ সক্ষম হোৱা নাই"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"${DEVICE} যন্ত্ৰেৰ ক্ষেত্ৰে বিন্যাস কৰা ঠিকনা address ${HWADDR}'ৰ পৰিবৰ্তে MAC "
-"ঠিকনা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত আছে। অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব।"
+"${DEVICE} যন্ত্ৰেৰ ক্ষেত্ৰে বিন্যাস কৰা ঠিকনা address ${HWADDR}'ৰ পৰিবৰ্তে "
+"MAC ঠিকনা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত আছে। অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ব্যৰ্থ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ৰ IP তথ্য নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} বন্ধ কৰা হৈছে"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ডেমন [+/ nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE এ ভুল: অবৈধ অ্যালায়েস সংখ্যা"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' যন্ত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই"
@@ -226,29 +207,27 @@ msgstr "'$device' যন্ত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ভুল: dev ${PHYSDEV} ত ${DEVICE} হিচাপে vlan ${VID} ক যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
+msgstr ""
+"ভুল: dev ${PHYSDEV} ত ${DEVICE} হিচাপে vlan ${VID} ক যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"সতৰ্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টাৰফেসেৰ দ্বাৰা 'IPV6_DEFAULTGW' সমৰ্থিত হয় না, উপেক্ষা "
-"কৰা হৈছে"
+"সতৰ্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টাৰফেসেৰ দ্বাৰা 'IPV6_DEFAULTGW' সমৰ্থিত হয় না, "
+"উপেক্ষা কৰা হৈছে"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i ইন্টাৰফেস তৈৰি কৰা হৈছে: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "যন্ত্ৰ ${DEVICE} সম্ভৱতঃ উপস্থিত নাই, কিছু বিলম্বে আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
@@ -256,49 +235,32 @@ msgstr "যন্ত্ৰ ${DEVICE} সম্ভৱতঃ উপস্থিত
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰ '$address' সঠিক আকৃতিত নাই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "কাৰ্নেলেৰ দ্বাৰা 802.1Q VLAN সমৰ্থন কৰা হয় না।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE নথিপত্ৰত ভুল: $devseen ত ইতিমধ্যে $parent_device:$DEVNUM যন্ত্ৰ দেখা গৈছে"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** সমস্যা । আপোনাক এটা শ্বেললৈ নমোৱা হৈছে; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ হ'ব"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "'$DEVICE' যন্ত্ৰ সক্ৰিয় অৱস্থাত আছে, অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে বন্ধ কৰক"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** সকিয়নী -- SELinux ${SELINUXTYPE} নিয়মনীতি পুনঃ লেবেল কৰা আৱশ্যক ।"
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg ${parent_device} নথিপত্ৰে সমস্যা: নথিপত্ৰ"
@@ -306,24 +268,31 @@ msgstr "ifcfg ${parent_device} নথিপত্ৰে সমস্যা: ন
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "প্ৰদত্ত IPv6 MTU '$ipv6_mtu' নিৰ্দ্ধাৰিত সীমাৰ বাইৰে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE এ ভুল: IPADDR_START ৰ মান IPADDR_END থেকে বেশি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE নথিপত্ৰত ভুল: $devseen ত ইতিমধ্যে $parent_device:$DEVNUM যন্ত্ৰ দেখা "
+"গৈছে"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"অনুগ্ৰহ কৰে '/sbin/service network restart' ব্যৱহাৰ কৰে নে'টৱৰ্ক পুনৰাৰম্ভ "
+"কৰক"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ঠিক আছে "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "তথ্য "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE নথিপত্ৰত ভুল: যন্ত্ৰ বা ipaddr উল্লেখ কৰা হোৱা নাই"
@@ -331,7 +300,7 @@ msgstr "$FILE নথিপত্ৰত ভুল: যন্ত্ৰ বা ipad
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰা এই যন্ত্ৰটি নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ সক্ষম নন।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে PHYSDEV নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক"
@@ -339,57 +308,53 @@ msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে PHYSDEV নিৰ্দ্ধাৰণ কৰ
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (সঠিকভাবে) ইনস্টল কৰা হোৱা নাই, ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ব্যৰ্থ।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যৱহাৰ পদ্ধতি: pidofproc [ p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** সতৰ্কবাৰ্তা SELinux ${SELINUXTYPE}'ৰ নিয়মনীতিৰ পুনঃ লেবেল স্থাপন আবশ্যক। "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "বিন্যাস কৰা যন্ত্ৰসমূহ:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত যন্ত্ৰ '$device' ৰ বাবে একটি সুস্পষ্ট nexthop প্ৰয়োজন"
+msgstr ""
+"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত যন্ত্ৰ '$device' ৰ বাবে একটি সুস্পষ্ট nexthop "
+"প্ৰয়োজন"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase আৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"6to4 আৰু RADVD IPv6 অনুবৰ্তন প্ৰক্ৰিয়াৰ ব্যৱহাৰ সাধাৰণতে সক্ৰিয় ৰখা উচিত, কিন্তু "
-"এতিয়া সেই অৱস্থাত নাই"
+"6to4 আৰু RADVD IPv6 অনুবৰ্তন প্ৰক্ৰিয়াৰ ব্যৱহাৰ সাধাৰণতে সক্ৰিয় ৰখা উচিত, "
+"কিন্তু এতিয়া সেই অৱস্থাত নাই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "উল্লেখিত যন্ত্ৰ '$device' সমৰ্থিত নহয় (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole অংশ তোলা হ'ল"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"
@@ -397,43 +362,35 @@ msgstr "$base shutdown"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "অবৈধ ধৰণৰ টানেল $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা ${DEVICE} যন্ত্ৰেৰ বাবে চালানো সম্ভব নহয়"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} ৰ বিন্যাস পোৱা নাযায় ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} ৰ IP তথ্য নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config ৰ মতে আপুনি নিজেই লেবেল সংশোধন কৰিব"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'$gatewayipv6' গেটওয়েৰ মাধ্যমে '$device' যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰে '$networkipv6' route "
-"যোগ কৰাৰ সময় 'No route to host' ভুলৰ সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে"
+"'$gatewayipv6' গেটওয়েৰ মাধ্যমে '$device' যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰে '$networkipv6' "
+"route যোগ কৰাৰ সময় 'No route to host' ভুলৰ সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ৰ MAC ঠিকনাৰ সিদ্ধান্ত ল'ব পৰা ন'গ'ল "
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i ইন্টাৰফেস তৈৰি কৰা হৈছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE} ৰ ifup ppp বন্ধ কৰা হ'ব"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup routes <net device> [<nickname>]"
@@ -442,7 +399,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup routes <net device> [<nick
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়: brctl পোৱা নাযায় "
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "বৰ্ত্তমানে সক্ৰিয় যন্ত্ৰ:"
@@ -451,23 +408,22 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"'$device' টানেল যন্ত্ৰত স্থাপিত দূৰৰ ঠিকনা '$addressipv4tunnel' উল্লেখিত হ'লেও "
-"সেইটো পূৰ্বে '$devnew' যন্ত্ৰত বিন্যাস কৰা হৈছে"
+"'$device' টানেল যন্ত্ৰত স্থাপিত দূৰৰ ঠিকনা '$addressipv4tunnel' উল্লেখিত "
+"হ'লেও সেইটো পূৰ্বে '$devnew' যন্ত্ৰত বিন্যাস কৰা হৈছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"ইয়াত '$DEVICE' যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয়, IPV6_AUTOTUNNEL ৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰক আৰু "
-"(IPv6) নে'টৱৰ্ক প্ৰক্ৰিয়া পুনৰাৰম্ভ কৰক"
+"ইয়াত '$DEVICE' যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয়, IPV6_AUTOTUNNEL ৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰক "
+"আৰু (IPv6) নে'টৱৰ্ক প্ৰক্ৰিয়া পুনৰাৰম্ভ কৰক"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "সংযোগ মাধ্যম $i বন্ধ কৰা হৈছে: "
@@ -476,26 +432,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"সকিয়নী: ipppd (kernel 2.4.x আৰু তলৰ) এ 'syncppp' এনক্যাপসুলেশন থকা IPv6 সমৰ্ন "
-"নকৰে"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** নথিপত্ৰত নিৰ্ভৰ কৰি পুনঃ লেবেল কৰোঁতে সময় ব্যয় হ'ব পাৰে"
+"সকিয়নী: ipppd (kernel 2.4.x আৰু তলৰ) এ 'syncppp' এনক্যাপসুলেশন থকা IPv6 "
+"সমৰ্ন নকৰে"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"Global IPv6 আগবঢ়োৱা বিন্যাসত সক্ৰিয় কৰা হৈছে, কিন্তু বৰ্ত্তমানে কাৰ্ণেলত সক্ৰিয় কৰা "
-"হোৱা নাই"
+"Global IPv6 আগবঢ়োৱা বিন্যাসত সক্ৰিয় কৰা হৈছে, কিন্তু বৰ্ত্তমানে কাৰ্ণেলত "
+"সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog বিন্যাস পুনঃ তোলা হৈছে: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -508,6 +464,10 @@ msgstr ""
"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত গেটওয়ে '$address' টি link local হলেও গেটওয়ে যন্ত্ৰেৰ "
"পৰিধি নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "টানেল যন্ত্ৰ '$device' আৰম্ভ কৰা সম্ভব হোৱা নাই"
@@ -524,11 +484,7 @@ msgstr "উল্লেখিত ঠিকনা '$addr' বৈধ IPv4 ঠি
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network scripts/chat ${DEVNAME} বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole অংশ তোলা হোৱা নাই"
@@ -536,65 +492,60 @@ msgstr "netconsole অংশ তোলা হোৱা নাই"
msgid "Unknown error"
msgstr "অজ্ঞাত ভুল"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: status [ p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 বিন্যাসটি বৈধ নহয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "নতুন ${PEERCONF} কনফিগ নথিপত্ৰ স্থাপন কৰা হৈছে"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE ত ভুল: IPADDR_START আৰু IPADDR_END ৰ অমিল"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start উপস্থিত নাই বা ${DEVICE}ৰ বাবে কাৰ্যকৰী নহয়"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " ব্যৰ্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নাই। কেবল (cable) উপস্থিত কি?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "Global IPv6 আগবঢ়োৱা বিন্যাসত নিষ্ক্ৰিয়, কিন্তু বৰ্ত্তমানে কাৰ্ণেলত নিষ্ক্ৰিয় নহয়"
+msgstr ""
+"Global IPv6 আগবঢ়োৱা বিন্যাসত নিষ্ক্ৰিয়, কিন্তু বৰ্ত্তমানে কাৰ্ণেলত নিষ্ক্ৰিয় "
+"নহয়"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "যন্ত্ৰ '$device' সক্ৰিয় কৰা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE} ৰ বাবে /etc/sysconfig/network scripts/chat ${DEVNAME} বৰ্ত্তমানে "
-"উপস্থিত নাই"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "'$device' যন্ত্ৰত IPv6 ঠিকনা '$address' যোগ কৰিব নোৱাৰি"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
-"সতৰ্কবাণী: এই লিঙ্কেৰ দ্বাৰা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমৰ্থন কৰা হয় না"
+"সতৰ্কবাণী: এই লিঙ্কেৰ দ্বাৰা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমৰ্থন কৰা হয় "
+"না"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: sys unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup routes <net device> [<nickname>]"
@@ -602,41 +553,27 @@ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup routes <net device> [<nick
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv4 tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "হোস্ট নেম ${HOSTNAME} পুনঃ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "লুপব্যাক সংযোগমাধ্যম বন্ধ কৰা হৈছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ আকাৰ আৰু হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ গতি ।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "অসমৰ্থিত নিৰ্বাচন '$selection' উল্লেখিত হৈছে (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd লৈ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণৰ কোনো কাৰণ দৰ্শোৱা হোৱা নাই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 <net device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " সম্পন্ন।"
@@ -647,59 +584,78 @@ msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 network' (
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"উল্লেখিত pidfile '$pidfile' বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই, radvd এ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ কৰা "
-"সম্ভব নহয়"
+"উল্লেখিত pidfile '$pidfile' বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই, radvd এ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ "
+"কৰা সম্ভব নহয়"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "কনফিগ নথিপত্ৰ $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা হ'ল"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE এ সমস্যা: $ipseen ত ipaddr $IPADDR পোৱা গৈছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "অসমৰ্থিত নিৰ্বাচন '$selection' উল্লেখিত হৈছে (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ৰ MAC ঠিকনাৰ সিদ্ধান্ত ল'ব পৰা ন'গ'ল "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' ৰিক্ত, radvd লৈ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv'ৰ গোপনীয়তাৰ মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, কাৰ্নেল দ্বাৰা সমৰ্থিত "
-"নহয়"
+"IPv'ৰ গোপনীয়তাৰ মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, কাৰ্নেল দ্বাৰা "
+"সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়: brctl পোৱা নাযায় "
@@ -708,9 +664,10 @@ msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়: brctl
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "টানেল যন্ত্ৰ 'sit0' সক্ৰিয় কৰা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "'tun6to4' যন্ত্ৰ ('$DEVICE' ৰ পৰা) বৰ্ত্তমানে চলি আছে, প্ৰথমে এইটোক বন্ধ কৰক"
+msgstr ""
+"'tun6to4' যন্ত্ৰ ('$DEVICE' ৰ পৰা) বৰ্ত্তমানে চলি আছে, প্ৰথমে এইটোক বন্ধ কৰক"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
@@ -718,27 +675,34 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰ '$address' ৰ বাবে '$device_scope' পৰিধি "
-"নিৰ্দ্ধাৰিত হৈছে, চিহ্নিত অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰৰ যন্ত্ৰ '$device' ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব"
+"নিৰ্দ্ধাৰিত হৈছে, চিহ্নিত অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰৰ যন্ত্ৰ '$device' ব্যৱহাৰ "
+"কৰা নহ'ব"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) চলি আছে..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
-"কাৰ্নেলেৰ দ্বাৰা ${DEVICE} ৰ ক্ষেত্ৰে কোনো ধৰনেৰ 802.1Q VLAN সমৰ্থন উপস্থিত নাই"
+"কাৰ্নেলেৰ দ্বাৰা ${DEVICE} ৰ ক্ষেত্ৰে কোনো ধৰনেৰ 802.1Q VLAN সমৰ্থন উপস্থিত "
+"নাই"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত যন্ত্ৰ '$device' বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা চলি আছে না"
+"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত যন্ত্ৰ '$device' বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা চলি আছে "
+"না"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "উল্লেখিত IPv4 ঠিকনা '$ipv4addr' সৰ্বব্যাপীভাবে ব্যৱহাৰযোগ্য নহয়"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 উপসৰ্গ গণনা কৰোঁতে সমস্যা"
@@ -746,3043 +710,3 @@ msgstr "IPv6to4 উপসৰ্গ গণনা কৰোঁতে সমস্
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা চালানো সম্ভব নহয়"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ভুল"
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ৰ বাবে $prog পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "ইতিমধ্যে বন্ধ"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS পৰিচালক (স্লেভ) আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কনট্ৰোল মাউছ ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "পুৰোনো $prog সঠিকভাবে বন্ধ কৰা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base বন্ধ হ'ল কিন্তু pid নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "মাউছ সেৱাৰ অংশ বিশেষ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "ৰাউটাৰ অনুসন্ধান সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডিমন আৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog বৰ্ত্তমানে চলি আছে"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "কোনো অভিধান সংস্থাপন কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ডাটাবেইচসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "-লৈ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱাল চলা নাই । "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱাল বিন্যাস কৰা হোৱা নাই ।"
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper লৈ পথ প্ৰতিষ্ঠা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "বৰ্ণালী পৰিবহন বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "পাৰস্পৰিকভাবে আৰম্ভ কৰা ব্যৱস্থাত প্ৰবেশ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s সঙ্কলন বিফল"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "ভুল । kpropd.acl পোৱা গ'ল, সম্ভৱতঃ এইটো এটা স্লেভ সেৱক"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc সংৰক্ষণ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startup"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "পুনঃ তোলা হৈছে"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সম্বাদ বাস বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "অপৰ্যাপ্ত অনুমতি"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ত্ৰুটি: প্ৰগ্ৰাম /usr/sbin/firstboot ইনস্টল কৰা নাই"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "মাহেকীয়া Smolt checkin সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্ধাৰিত চেইন আঁতৰুৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog চানেকি আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "নৈশ yum উন্নয়ন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Retrigger ৰে বিফল কৰা udev ঘটনা"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম আৰু ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্ধাৰিত চেইন পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine বাইনেৰি আকৃতিৰ পৰিচালক পঞ্জিকৃত হৈছে ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn বন্ধ কৰা হ'ব: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tস্বাগতম "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ দিনপঞ্জিয়ক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog ৰ বিন্যাস নথিপত্ৰ পৰীক্ষা কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: অনুগ্ৰহ কৰি মোৰ বাবে 'halt' বা 'reboot' পৰিচয় ব্যৱহাৰ কৰক!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE আৰম্ভক সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME $DEVICE ৰ সৈতে যুক্ত"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} আৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "সকল প্ৰক্ৰিয়াক TERM সংকেত পঠিওৱা হৈছে..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "দিনপঞ্জিসমূহক ঘূৰোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav server বিন্যাস কৰা যাব"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা (মাস্টাৰ) আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc ৰ নিবেশসমূহ উপস্থিত নাই"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog চালক আৰম্ভ কৰা হ'ব: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-ৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb বন্ধ হৈ গল"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) চলি আছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog ইতিমধ্যে বন্ধ হৈ গল।"
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN সেৱা পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "সমস্ত চেইন পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্ৰীয় ।"
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst ৰ কাৰণে ডিষ্ক এন্‌ক্ৰিপছন বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "লুপব্যাক যন্ত্ৰ $dev বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $policy নীতিৰ বাবে চেইন নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum updatesd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: ভুল: $prog চলা নাই"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: সকলো প্ৰশ্নত yes উত্তৰ দিব ।"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "বিন্যাসৰ puppet সৃষ্টি কৰক: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd সেৱা পৰীক্ষা কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ দিনপঞ্জিকৰণ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP map সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog ইতিমধ্যে বন্ধ কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল পৰীক্ষা"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase বন্ধ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(মাউস বিন্যাস কৰা হোৱা নাই)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POST -ৰ পৰা sysctl সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হৈ আছে"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "$prog সেৱকে পুনঃ তুলি লোৱা কাৰ্য্যৰ সমৰ্থন নকৰে:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডিমন পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "ইতিমধ্যে আৰম্ভ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm client পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try restart|reload|force "
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: নিৰ্ভৰশীলতা ৰিকাৰ্ছিভকৈ পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "বিন্যাস কৰা NFS অভ্যুত্থানৰ স্থান: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "পাইপ নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-ৰ বৰ্তমান বৈশিষ্ট্য:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "distributed compiler scheduler আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "সক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক ব্লক যন্ত্ৰ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী লগাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "বিন্যাসত শব্দবিন্যাসৰ সমস্যাৰ কাৰণে পুনঃ তুলি লোৱা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "logging পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "কোনো চলি থকা অতিথিসমূহ নাই।"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast স্ট্ৰিমিং ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors সেৱক ($prog) বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "কাৰ্ণেল লগাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT ক এজনমাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ ধৰণলৈ পৰিবৰ্ত্তন কৰিবলৈ কোৱা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "নিৰ্ভৰশীলতা শৃঙ্খলাবদ্ধ কৰিবলৈ বিফল"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-অধিক্ৰম মাউন্ট কৰা হৈ আছে"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC স্মাৰ্ট কাৰ্ড ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** সকিয়নী -- ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পৰিষ্কাৰভাবে বন্ধ নহ'ল । "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-ৰ জন্য $prog বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "কনফিগাৰেশন ফাইল /etc/radvd.conf অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "লুপব্যাক নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে (retry):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb চলি থকা নাই"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB বৰ্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 উপসৰ্গ গণনা কৰোঁতে ভুল হ'ল"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপলব্ধ"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog reload"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS tracker ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "/tmp/sec.dump -ত $prog -ৰ ডাম্প অৱস্থা: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NIS সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" চলাবলৈ বিফল । ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA চাবিৰ নিৰ্মাণ"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT পৰিবেশ নিৰ্দ্ধাৰিত হোৱা নাই ।"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: pure ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "সকলো চলি থকা সন্দৰ্ভ বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "quota ৰ প্ৰয়োগ বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:ফায়াৰ্ৱাল নিয়মনীতি প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util vserver সংস্থাপন পোৱা নাযায় ('$UTIL_VSERVER_VARS' নথিপত্ৰ প্ৰত্যাশিত); "
-#~ "প্ৰস্থান কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb মৃত কিন্তু subsys লক্ড"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG লে বৰ্ত্তমানৰ নিয়ম সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: সকলো সংযোগ বন্ধ কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named পুনঃ তুলি লোৱা"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দৰ নথিপত্ৰ গমন কৰক"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "অপাৰস্পৰিকভাবে আৰম্ভ কৰা ব্যৱস্থাত প্ৰবেশ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "ভুল: বৈধ $cfg পোৱা নাযায় ।"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** সকিয়নী -- SELinux বৰ্ত্তমানে সক্ৰিয়"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent অনুসৰণকাৰী আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ভুল: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ কৰা যায়নি"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog দিনপঞ্জি নথিপত্ৰ পুনঃ খোলা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop ডেমন বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf নথিপত্ৰ পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux বন্ধ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ গণনানীতি সক্ৰিয় হৈ আছে ।"
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "গমন কৰা হেছৈ"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ চলাই থকা হৈছে..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 চাবি নিৰ্মাণ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্ৰীয় ।"
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "কেছে পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ বিফল $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical আৰম্ভ কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: সংযোগ নিষ্ক্ৰিয়"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হোৱা নাই।"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "প্ৰক্ৰীয়াৰ গণনানীতি প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় ।"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ত্ৰুটি: কেৱল ৰুটে firstboot চলাব পাৰিব"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH নথিপত্ৰ পোৱা গ'ল, srv আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS অভ্যুত্থানৰ স্থান বিন্যাস কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "innd আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে অনুগ্ৰহ কৰি makehistory আৰু/বা makedbz ব্যৱহাৰ কৰক ।"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ আনুপাতিক অংশ সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্ৰিয় NCP অভ্যুত্থানৰ স্থান: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl অসামৰ্থবান কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: ভুল: প্ৰ'গ্ৰাম সংস্থাপিত নাই"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: অংশ নমোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns recursor বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "ডোমেইন পোৱা ন'গ'ল"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: পুনঃ তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog চলি থকা নাই"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) চলি থকা নাই"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ৰ বাবে $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu অনুপ্ৰয়োগৰ বাইনেৰি পৰিচালকৰ নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: পুৰনা ফায়াৰৱাল পুনী সংৰক্ষণ কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quota বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: বৰ্ত্তমানে চলি আছে"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "অতিথি $name চলাই থকা হৈছে: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb চলি থকা নাই, কিন্তু pid নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog -ক বাধ্যতামূলকভাৱে বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগ ফাইল পুনৰায় লোড কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver startup"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "unbound নিয়ন্ত্ৰণ চাবি আৰু প্ৰমাণপত্ৰ সৃষ্টি কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে (জটিল পদ্ধতিৰে): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা হ'ল"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপলব্ধ নহয়"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "লজিকেল আয়তন পৰিচালনা প্ৰস্তুত কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows অনুপ্ৰয়োগৰ বাইনেৰি পৰিচালক ইতিমধ্যে পঞ্জিকৰণ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid চলি আছে..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc নিবেশৰ প্ৰদৰ্শন সংশোধন..."
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ নাই চলা"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN ৰ সক্ৰিয় সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "সমস্ত ${MODULE_NAME} চালক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "কোনো নহয়"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|force reload|reload|try restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune বৰ্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "কাৰ্ণেল লগাৰ বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog -এ ডাটাবেইচসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰি আছে"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM চাৰ্ভাৰ চলি থকা নাই, কিন্তু লক নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS চালক নিয়ন্ত্ৰক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed গ্ৰাহক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ কৰ্ম স্থগিত কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই ।"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কনট্ৰোল ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog ৰ অৱস্থা অজ্ঞাত"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP map সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱাল বিন্যাস কৰা হোৱা নাই ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "মাহেকীয়া smolt check-in নিষ্ক্ৰিয় ।"
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog পৰীক্ষণ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try restart|condrestart|reload|force "
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS সেৱা বাইন্ড কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap সমৰ্থন উপলব্ধ নয়: tunctl পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডিমন বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS সেৱা পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "কক্ষীত বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog ৰ কাৰণে বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সম্বাদ বাস আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog -এ ডাটাবেইচসমূহ ইমপোৰ্ট কৰি আছে"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "distributed compiler ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "কৰা হল"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name বাতিল কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "নৈশ yum উন্নয়ন সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "মানচিত্ৰ পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT স্মাৰ্ট কাৰ্ড টাৰ্মিনাল আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "অবিন্যাসিত: $prog, /etc/sysconfig/hddtemp চাওক:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA ত ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়ম সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "distributed compiler ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper লৈ পথ নিৰ্ধাৰিত কৰা হ'ল"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "বুটত fetch-crl চলাবলে অকন সময় লব পাৰে: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth গেম সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART যন্ত্ৰসমূহ এতিয়া পৰীক্ষা কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "monotone তথ্যভঁৰাল লৈ সৰঞ্জামৰ আমদানি কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog চলি আছে..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD -ক পুনৰ লোড কৰা সমৰ্থিত নহয়: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast স্ট্ৰিমিং ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ফায়াৰৱাল সৃষ্টি কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(নথিপত্ৰপ্ৰণালী সংশোধন)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "বিন্যাসৰ শব্দবিন্যাসৰ ভুলৰ কাৰণে $httpd পুনঃ তুলি লোৱা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল মাউছ ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনৰ নাম নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "তথ্যভঁৰালৰ আকৃতি ইয়াত পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ বাতিল কৰা হৈ আছে..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "নতুন master $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC সেৱক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "বিকল্পবোৰ:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "সৰঞ্জামৰ আমদানি"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "ফাইল (&F)"
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "পুৰনি চাবি হেৰুৱাবলৈ নথিপত্ৰ আঁতৰাওক"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ আৰু pid নথিপত্ৰ /var/run উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা নাই: iscsi অধিবেশন এতিয়াও সক্ৰিয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "ডাটাবেইচসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে $prog ত্ৰুটি, নিৰিক্ষণ কৰক ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "কক্ষীত আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed গ্ৰাহক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে (কোমলভাবে): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" ৰ দ্বাৰা $file পড়াৰ অনুমতি উপস্থিত নাই"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "distributed compiler scheduler সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আকৃতিৰ এটা পুৰণি সংস্কৰণ পোৱা গৈছে ।"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে ও ব্যৱহাৰকাৰীৰ হস্তক্ষেপ প্ৰয়োজন, সম্ভবত পুনৰায় আৰম্ভ কৰা "
-#~ "উচিত কি?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "মেনিফেস্ট অনুপস্থিত: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই ।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় ।"
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT স্মাৰ্ট কাৰ্ড টাৰ্মিনাল বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables ফায়াৰ্ৱাল নিয়ম প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs নিৰ্মাণ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-অধিক্ৰম আনমাউন্ট কৰা হৈ আছে"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "লুপব্যাক নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop all|status all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়ম পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "অবিকল্পিত যন্ত্ৰৰ মেপ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা সত্ত্বেও pid নথিপত্ৰ উপস্থিত"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "বন্ধ কৰা হৈ আছে...s"
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "কন্সোল মাউছ সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper লৈ পথ নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID সেৱকৰ কাৰণে RSA চাবি বনোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM সেৱক ($pid) বৰ্ত্তমানে চলি আছে..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns recursor আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows অনুপ্ৰয়োগৰ বাইনাৰি হেন্ডলাৰৰ পঞ্জিকৰণ বাতিল কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: অংশ নমোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "মাহেকীয়া smolt check-in সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-ৰ জন্য $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "ডোমেইন হ'ল '$NISDOMAIN'"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: নতুন ফায়াৰৱাল আপডেইট কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "IPv6 সমৰ্থনৰ সৈতে কাৰ্ণেল সংকলন কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "বিল্ট ইন চেইনসমূহকে অবিকল্পিত ACCEPT নীতি অনুযায়ী পুনঃ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s বন্ধ"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ ($prog) বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "সেৱা $1আৰম্ভ কৰা হ'ব কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্ৰসৰ? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog বৰ্ত্তমানে চলি আছে ।"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent অনুসৰণকাৰী বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "কক্ষীত চলি আছে।"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** একটি শেল এ নিয়ে যাওয়া হৈছে; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনঃ বুট কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** একটি শেল এ নিয়ে যাওয়া হৈছে; ব্যৱস্থাপ্ৰণালীে কৰ্ম সঞ্চালনে বাধা হ'ব না"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ডাটাবেইচসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: মাপ সংক্ৰান্ত বিকল্পেৰ মান অনুপস্থিত, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ডোমেইন নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway আৰম্ভ কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "dvb apps প্যাকেজে উপস্থিত \"scandvb o vdr\" ব্যৱহাৰ কৰক অথবা একটি নতুন "
-#~ "নিৰ্মাণ কৰক।"
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator-এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্ৰিয় CIFS অভ্যুত্থানৰ স্থান: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS চাবি নিৰ্মাণ পদ্ধতি"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA হোস্ট কি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog চালক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "টেবিল: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "প্ৰয়োজনীয় পঞ্জিকাসমূহ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ফায়াৰৱালক ${FIREHOL_AUTOSAVE}-ত সঞ্চয় কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰা আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়ৰনমেন্টাল হিস্ট্ৰি ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s মৰিল, কিন্তু অন্য এটা স্ক্ৰিপ্ট চলি আছে ।"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "বিন্যাস কৰা NCP অভ্যুত্থানৰ স্থান: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "বিন্যাসৰ puppetmaster সৃষ্টি কৰক: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: সাইফাৰ সংক্ৰান্ত বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে মান উল্লেখ কৰা হোৱা নাই, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog বৰ্তমান চলি আছে"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: হ্যাশ সংক্ৰান্ত বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে মান উল্লেখ কৰা হোৱা নাই, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়ম পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 এই পদ্ধতিতে আৰম্ভ কৰা সম্ভব নহয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts বৰ্ত্তমানে চলি আছে ।"
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron সেৱা সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বাবে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON নিৰ্দ্ধাৰিত হোৱা নাই।"
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "বন্ধ কৰা সত্ত্বেও pid নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "সেৱকৰ পুৰনি গুপ্তশব্দৰ নথিপত্ৰক নতুন স্থানলৈ নিয়া হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS'ৰ ক্ষেত্ৰে নন ৰ্‌যান্ডোম কি আবশ্যক, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা আছে"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog abort"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "সময়ত বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী বুটেৰ সময় বাধ্যতামূলকভাবে fsck চালানো হ'ব।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: নতুন ফায়াৰৱাল (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules) সক্ৰিয় কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "মাহেকীয়া Smolt উন্নয়ন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "Denyhosts cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় ।"
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 পোৱা ন'গ'ল"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm client বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: কাৰ্ণেলৰ মুক্তিৰ সংস্কৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰে"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$rc ৰ অৱস্থা $prog ৰ"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows অনুপ্ৰয়োগেৰ বাইনাৰি হেন্ডলাৰ পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog িতিমধ্যে চলি আছে: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** অনুগ্ৰহ কৰি /usr/share/doc/clamav server */README how চাওক"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr ""
-#~ "INND পৰিসেবা বন্ধ কৰা হৈছে (PID পাওয়া যায়নি, জটিল পদ্ধতি প্ৰয়োগ কৰা হৈছে): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: আপোনাৰ পুৰনা ফায়াৰৱালক এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰত সঞ্চয় কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্ৰিয় NFS অভ্যুত্থানৰ স্থান: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "ৰাউটাৰ অনুসন্ধান ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "অন্যান্য নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu বাইনাৰি ফৰম্যাট হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধিত হৈছে।"
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "সাধাৰণ ঠিকনাৰ প্ৰয়োজনাতিৰিক্ত ব্যৱস্থাৰ প্ৰোটোকলেৰ ডেমন"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) ক পুনঃ তোলা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: বিন্যাস নথিপত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach shutdown"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS লকিং বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱাল চলা নাই । "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "হাৰ্ড ডিস্কেৰ তাপমাত্ৰা নিৰীক্ষণৰ ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach startup"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog ওৰ্ফ নথিপত্ৰসমূহ পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** পুনঃ সক্ৰিয় কৰিবলৈ 'setenforce 1' প্ৰয়োগ কৰক।"
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC স্মাৰ্ট কাৰ্ড ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff চালক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ৰ বাবে $prog বন্ধ কৰাাহৈছেে: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ /etc/sysconfig/arptables নাই"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat পঞ্জিকা ($STAT_PATH) বনাবলৈ বিফল"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd নে'টৱৰ্ক যাতায়ত মণিটৰ বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG কনফিগ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ উপেক্ষা কৰা হৈ আছেস"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "বিন্যাস কৰা নে'টৱৰ্ক ব্লক যন্ত্ৰ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়ৰনমেন্টাল হিস্ট্ৰি ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog সঙ্কলণ কৰা হ'ল"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "চলি থকা নাই"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "pipe নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে (পুনঃ চেষ্টা কৰক): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf নথিপত্ৰটি পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap স্ক্ৰিপ্ট পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "কেছে পঞ্জিকা ($CACHE_PATH) বনাবলৈ বিফল"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-ৰ জন্য $prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog চলি আছে না"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog সংৰূপ বাধ্যতামূলকভাৱে আপডেইট কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ বন্ধ কৰা হৈ আছে..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "সমস্ত বৰ্তমান নিয়ম আৰু ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্ধাৰিত চেইন মুছে ফেলা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "কক্ষীত চলি থকা নাই।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev persistent নিয়ম যোগ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quota আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} সেৱা পুনঃ তোলা হৈছে: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষণৰ সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিসমূহকে DROP এ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS গৃহস্থৰ চাবি উৎপন্ন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog বিন্যাস পুনঃ পড়া হৈছে: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s ত নিৰ্ভৰশীলতাৰ লুপৰ সন্ধান কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s গুপ্তশব্দেৰে সংৰক্ষিত"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key'ৰ ক্ষেত্ৰে মালিকানা নিৰাপদ নহয়"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} পোৱা নগল:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "elevator-ৰ বৰ্তমান বৈশিষ্ট্য:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "ফাৰমৱেৰ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server বন্ধ কৰোতে সমযছোৱা"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "ডাটাবেইচসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰোতে $prog ত্ৰুটি, নিৰিক্ষণ কৰক ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "সকলো চলমান অতিথি বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA গৃহস্থৰ চাবি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "সমস্ত প্ৰসেসকে KILL সংকেত পাঠানো হৈছে..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB Subnet পুনঃ অন্বেষণ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG এ বৰ্তমান নিয়ম সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd নে'টৱৰ্ক যাতায়ত মণিটৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer বন্দ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM চাৰ্ভাৰ চলি থকা নাই, কিন্তু pid নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বা সেৱাৰ অৱস্থা অজ্ঞাত"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা $type নাম ধাৰ্য্য কৰক"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "ভুল । অবিকল্পিত প্ৰধান তথ্যভঁৰাল অনুপস্থিত ।"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: সময় সেৱকেৰ সৈতে সমঞ্জস কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Stray lockfile উপস্থিত; আঁতৰুৱা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file টি \"$user\" ৰ মালিকানাধীন নাই"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site ৰ বাবে $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} পুনঃ তোলা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA কি নিৰ্মাণ পদ্ধতি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd আৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "বৰ্ণালী পৰিবহন আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP সেৱক সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "সেৱকৰ চাবি ইতিমধ্যে সংস্থাপিত"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth ডিভাইস সক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী বুটেৰ সময় fsck এড়িয়ে যাওয়া হ'ব।"
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "স্থানীয় swap পাৰ্টিশন সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "মিক্সাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "সকিয়নি: $prog য়ে প্ৰস্থান নকৰিবও পাৰে, আৰম্ভ/পুনৰাৰম্ভ বিফল হ'ব পাৰে"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA হোস্ট কি উৎপন্ন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl অসামৰ্থবান।"
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "নে'টৱৰ্কেৰ সৈতে যুক্ত নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "আউটপুট মডুল $module সৈতে $prog বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "হোস্ট নেম ${HOSTNAME} নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE আৰম্ভক সেৱা বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "আউটপুট মডুল $module সৈতে $prog আৰম্ভ কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ভুল: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam ডেমন সক্ৰিয় নয় ও চলছে না (অনুগ্ৰহ কৰে এটি পৰীক্ষা কৰুন)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা আছে"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ চলোৱা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "ৰ্‌‍যান্ডোম সিড (seed) সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN অংশ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd ক মৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "চাবিৰ নিৰ্মাণ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm client আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone তথ্যভঁৰাল হাতেৰে প্ৰব্ৰজন কৰিব লাগিব: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: অতিৰিক্ত অংশ তোলা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim সাৰ্টিফিকেট নিৰ্মাণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: নথিপত্ৰ ${FIREHOL_CONFIG} প্ৰক্ৰিয়কৰণ হৈ আছেস:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap স্ক্ৰিপ্ট কম্পাইল কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|"
-#~ "reload|rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot ক্ৰীড়া সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "ইতিমধ্যে সক্ৰিয়"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "কোনো স্ক্ৰিপ্ট উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc'ৰ নিবেশসমূহ সংশোধন কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl সামৰ্থবান কৰা আছে।"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই, কোনো সেৱাৰ পঞ্জিকৰণ কৰা হোৱা নাই)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel বন্ধ কৰা অবস্থায় আছে।"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: অজ্ঞাত সেৱা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb চলি থকা নাই, কিন্তু লক নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "অধিক বিবৰণৰ বাবে $SYSDOCDIR/postgresql $PGVERSION/README.rpm dist চাওক।"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs বিভাজন তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "$key'ৰ ক্ষেত্ৰে মোড নিৰাপদ নহয়"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "নতুন ভাইৰাস তথ্যভঁৰাল তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire গেম সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "প্ৰসেস অ্যাকাউন্টিং সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "হাৰ্ড ডিস্কেৰ তাপমাত্ৰা নিৰীক্ষণৰ ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "আপনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনঃ বুট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপক্ষা কৰক..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "ৰিডাৰ সংযুক্তিকৰণ/বিচ্ছিন্নকৰণ ঘটনাৰ প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "$ntpstep বা $ntpconf ত NTP সেৱক নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ক্ৰীড়া সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff চালক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu বাইনাৰি ফৰম্যাটেৰ হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধিত নহয়।"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA হোস্ট কি উৎপন্ন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLs পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ অংশসমূহ তুলি লোৱা হোৱা নাই ।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try restart|force reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory'ত পুৰোনো লক নথিপত্ৰ উপস্থিত থাকাৰ সম্ভাবনা আছে"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: অতিৰিক্ত অংশ তোলা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "swap বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: বৰ্ত্তমানে চলি আছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰস: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ভুল: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নহয় '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start watchdog|stop watchdog|status watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} বন্ধ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "আৰম্ভকসমূহ এতিয়াও সংযুক্ত"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP সেৱক সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog ইতিমধ্যে চলি আছে।"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony আদেশ চাবি সৃষ্টি কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ আনুপাতিক অংশ পৰীক্ষা কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-অতিথিসমূহ সংৰূপীত কৰা হৈছে বুটত কোনো অতিথিক আৰম্ভ নকৰিবলে"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat সেৱা চলি আছে: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "Denyhosts cron সেৱা সক্ৰিয় আছে ।"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "বিন্যাস উন্নত কৰিবলৈ sendmail-cf সৰঞ্জামৰ প্ৰয়োজন ।"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ আৰু /var/lock নামক লক নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) বৰ্ত্তমানে চলি আছে..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog ডেমন বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} কনফিগ ফাইল পুনৰায় লোড কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst'ৰ ক্ষেত্ৰে কি নথিপত্ৰ পোৱা নাযায় , অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets আৰু ypserv.conf নথিপত্ৰ পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় ।"
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "ইতিমধ্যে চলি আছে।"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "$group দলেৰ অন্তৰ্গত RPM উন্নয়ন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "সংৰূপ লিখনী ত্ৰুটিৰ কাৰণে ${httpd} -ক পুনৰ লোড কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl পুনৰ সামৰ্থবান কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "পুনৰ লোড অপ্ৰণয়ীত"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "dhclient NTP চাৰ্ভাৰসমূহক chrony লে যোগ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "অবিন্যাসিত: $prog, /etc/gkrellmd.conf পোৱা নায়ায়"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: ভুল: অনুপযুক্ত বিশেষাধিকাৰ"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab swap সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে বাধ্যতামূলক নিৰাপত্তাব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "বন্ধ অবস্থায় আছে"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "বন্ধ কৰাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে কিন্তু SHUTDOWN_TIMEOUT সংহিত কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog সমৰ্থিত নহয়"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN অংশ নমোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine বাইনাৰি ফৰম্যাটেৰ হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধিত নহয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ভুল: [ipv6_log] Syslog নিৰ্বাচিত হৈছে, কিন্তু বাইনাৰি 'logger' অনুপস্থিত অথবা "
-#~ "সঞ্চালনযোগ্য নহয়"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force "
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM সেৱক ডেমন চলি আছে না"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start powercontrol|stop powercontrol|status powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "PostgreSQL ব্যৱহাৰেৰ পূৰ্বে ডাটা ফৰম্যাট আপগ্ৰেড কৰা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio Entropy ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "root নথিপত্ৰপ্ৰণালী পড়া লেখা(rw) মোডে পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint নমোৱা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "নৈশ yum উন্নয়ন সক্ৰিয় কৰা আছে ।"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "হাৰ্ডওয়্যাৰেৰ ঘড়ি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ সময়েৰ সৈতে সুসংগত কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ অথবা কি বৈধ নহয়"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "sysctl-ৰ সংৰক্ষিত বৈশিষ্ট্যে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name সফা কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $policy নীতিৰ বাবে চেইন নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ৰিবুট প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে।"
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd বন্ধ কৰন"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ অংশসমূহ তোলা হোৱা নাই ।"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf সংযোজন"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "নিয়মৰ বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu অনুপ্ৰয়োগেৰ বাইনাৰি হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধন কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc নথিপত্ৰপ্ৰণালীটি উপলব্ধ নহয়"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron সেৱা সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG আৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron সেৱা সক্ৰিয় আছে ।"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum updatesd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়মনীতি প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr " Audio Entropy ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 4c4e29d3..30cb094c 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Boris Yakimov <borisyakimov@ymail.com>, 2012
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -6,20 +5,18 @@
# Yovko Lambrev <yovko@yovko.net>, 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 19:30+0000\n"
-"Last-Translator: Valentin Laskov <laskov@festa.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: bg\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Грешка. Друга машина вече използва адрес ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -33,11 +30,7 @@ msgstr "употреба: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Липсва отсрещния IPv4 адрес на тунела, конфигурацията е невалидна"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} състоянието е неизвестно поради недостатъчни права."
@@ -45,11 +38,11 @@ msgstr "${base} състоянието е неизвестно поради не
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър 'IPv6-адрес' (арг 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Употреба: killproc [-p pid_файл] [ -d изчакване] {програма} [-сигнал]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -61,36 +54,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Неподдържана причина '$reason' за уведомяване на radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias интерфейс ${DEVICE} изглежда не е наличен в момента, забавяне на "
"инициализацията."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} е мъртъв, но pid файл има"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Моля рестартирайте мрежата с '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** когато напуснете обвивката."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp за ${DEVNAME} приключва"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd стартиран за ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} на ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Определяне на IP информацията за ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
@@ -98,31 +82,24 @@ msgstr "ВНИМАНИЕ"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър IPv6-шлюз (арг. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Употреба: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base стартиране"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Аргумент 1 е празен, а би трябвало да съдържа име на интерфейс - пропускане "
-"на IPv6to4 инициализацията"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd контрола е активен, но конфигурацията не е пълна"
+"Устройство ${DEVICE} има MAC адрес, различен от очаквания. Игнорира се."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Липсващ параметър 'адрес' (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Не е указан адрес на сървър в /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -130,11 +107,11 @@ msgstr "Не е указан адрес на сървър в /etc/sysconfig/netc
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър 'IPv6 MTU' (арг 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Активиране на loopback интерфейс: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ПРЕМИНАТ"
@@ -146,7 +123,7 @@ msgstr "Зададения адрес '$addr' не е глобален IPv4 (а
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър 'selection' (арг 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -154,27 +131,25 @@ msgstr ""
"IPv6to4 конфигурацията се нуждае от зададен IPv4 адрес на съответния или "
"някой друг интерфейс"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "грешка в $FILE: не е дефиниран адаптер или IP адрес"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Устройство '$DEVICE' не се поддържа като валидно GRE име на устройство."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Устройство ${DEVICE} има MAC адрес, различен от очаквания. Игнорира се."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd контрола е активен, но конфигурацията не е пълна"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Грешка. Друга машина вече използва адрес ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -182,12 +157,11 @@ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Създаването на тунелното устройство '$device' не проработи"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Инициализиране на netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -195,27 +169,35 @@ msgstr ""
"Устройство ${DEVICE} има MAC адрес ${FOUNDMACADDR} вместо зададения адрес "
"${HWADDR}. Игнориране."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "Провал"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Определяне на IP информацията за ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} е спрян"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Употреба: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "грешка в $FILE: невалиден номер на синоним"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Устройство '$device' не съществува"
@@ -224,28 +206,25 @@ msgstr "Устройство '$device' не съществува"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Употреба: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "ГРЕШКА: не мога да добавя VLAN ${VID} като ${DEVICE} на ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Внимание: интерфейс 'tun6to4' не поддържа 'IPV6_DEFAULTGW', игнорира се"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Активиране на интерфейс $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Устройство ${DEVICE} изглежда не е налично, инициализацията му ще се забави."
@@ -254,49 +233,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Зададения IPv6 подразбиращ се шлюз $address е в некоректен формат"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Липсващ параметър '$device' (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Няма поддръжка на 802.1Q VLAN в ядрото."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "грешка в $FILE: вече има устройство $parent_device:$DEVNUM в $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** проблеми. Пускаме Ви в команден ред; системата ще рестартира"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Грешка при задаване на адрес ${IPADDR} на ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Устройство '$DEVICE' вече е активно, моля, спрете го първо"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Внимание -- SELinux политиката ${SELINUXTYPE} се нуждае от реетикиране."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "грешка в ifcfg-${parent_device}: файл"
@@ -304,24 +266,27 @@ msgstr "грешка в ifcfg-${parent_device}: файл"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Дадения IPv6 MTU $ipv6_mtu е извън обхвата"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "грешка в $FILE: IPADDR_START е по-голям от IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Грешка при задаване на адрес ${IPADDR} на ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "грешка в $FILE: вече има устройство $parent_device:$DEVNUM в $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Моля рестартирайте мрежата с '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " Да "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "ИНФО "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "грешка в $FILE: не е дефиниран адаптер или IP адрес"
@@ -329,7 +294,7 @@ msgstr "грешка в $FILE: не е дефиниран адаптер или
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Потребители не могат да контролират това устройство."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV трябва да е установен за усторойството ${DEVICE}"
@@ -337,20 +302,15 @@ msgstr "PHYSDEV трябва да е установен за усторойст
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd не (правилно) инсталиран, уведомлението се провали"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " не успя."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Употреба: pidofproc [-p pid_файл] {програма}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Внимание -- SELinux политика ${SELINUXTYPE} изисква преетикиране. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Конфигурирани устройства:"
@@ -364,30 +324,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Стартиране на $progbase: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "употреба: ifdown <име на адаптер>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Използването на 6to4 и RADVD IPv6 препращане обикновено трябва да е "
"активирано, но не е"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Зададеното устройство '$device' не се поддържа (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "модулът netconsole е зареден"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base изключва"
@@ -395,26 +355,15 @@ msgstr "$base изключва"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Невалиден тип тунел $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd не съществува или не е изпълним за устройство ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: не е намерена конфигурация за ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Определяне на IP информацията за ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config показва че искате ръчно да коригирате етицирането"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ВНИМАНИЕ "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -424,15 +373,17 @@ msgstr ""
"'Няма маршрут до хост' добавяне на маршрут '$networkipv6' през шлюз "
"'$gatewayipv6' през устройство '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: не може да се определи MAC адреса на $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Активиране на интерфейс $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp за ${DEVICE} се прекратява"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -441,7 +392,7 @@ msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Няма поддръжка на мостове: brctrl не е намерен"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Устройства, активни в момента:"
@@ -453,8 +404,7 @@ msgstr ""
"Зададения отдалечен адрес '$addressipv4tunnel' на тунелното устройство "
"'$device' е вече конфигуриран на устройство '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -466,7 +416,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Липсващ параметър 'IPv4 address' (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Изключване на интерфейс $i: "
@@ -478,10 +428,6 @@ msgstr ""
"Внимание ipppd (ядра 2.4.x и по-стари) не поддържат IPv6 с капсулиране "
"'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Реетицирането може да отнеме доста време, зависещо от файла"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -495,6 +441,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Презареждане конфигурацията на $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Инициализиране на netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -507,6 +457,10 @@ msgstr ""
"Зададения IPv6 подразбиращ се шлюз '$address' е свързан локално, но няма "
"компетенция или шлюз устройство е зададено"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Активирането на тунелно устройство '$device' не проработи"
@@ -523,11 +477,7 @@ msgstr "Зададения адрес '$addr' e невалиден IPv4 адре
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър 'глобален IPv4 адрес' (арг 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не съществува"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "модулът netconsole не бе зареден"
@@ -535,35 +485,27 @@ msgstr "модулът netconsole не бе зареден"
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Употреба: status [-p pid_файл] {програма}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 конфигурацията е невалидна"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Установяване на нов ${PEERCONF} конфигурационен файл"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "грешка в $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END не съответстват"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start не съществува или не е изпълним за ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " неуспешно: няма връзка. Проверихте ли кабела?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -575,16 +517,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Разрешаването на устройството '$device' не проработи"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не съществува за ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Неможе да добави IPv6 адреса '$address' на dev '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Внимание: връзката не поддържа IPv6 с капсулиране 'rawip'"
@@ -593,7 +536,7 @@ msgstr "Внимание: връзката не поддържа IPv6 с кап
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Употреба: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -601,41 +544,27 @@ msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър 'IPv4-tunnel address' (арг 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Изключване на netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Задаване име на машина ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Изключване на loopback интерфейса: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Грешка при задаване на адрес ${IPADDR} на ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** системен размер и скорост на твърдите дискове."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Зададена е селекцията '$selection', която не се поддържа (арг 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Няма причина за изпращане на уведомление до radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "употреба: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr "готово."
@@ -653,52 +582,71 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър 'локален IPv4 адрес' (арг 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Липсва конфигурационен файл $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} е мъртъв, но subsys е заключен"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "грешка в $FILE: вече има IP адрес $IPADDR в $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Спиране на $prog демона: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Грешка при задаване на адрес ${IPADDR} на ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Зададена е селекцията '$selection', която не се поддържа (арг 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: не може да се определи MAC адреса на $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile $pidfile е празен, не мога да изпратия уведомление до radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Неуспешно активиране на ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Не може да се включи IPv6 метода за конфиденциалност '$IPV6_PRIVACY', не се "
"поддържа от ядрото"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Няма поддръжка на мостове: brctrl не е намерен"
@@ -707,7 +655,7 @@ msgstr "Няма поддръжка на мостове: brctrl не е наме
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Разрешаването на тунелното устройство 'sit0' не проработи"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Устройство 'tun6to4' (от '$DEVICE') вече е активно, спрете го първо"
@@ -720,11 +668,15 @@ msgstr ""
"забранен, зададеното подразбиращо се шлюз устройство '$device' няма да се "
"използва"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) е стартиран..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Няма 802.1Q VLAN поддръжка в това ядро за устройство ${DEVICE}"
@@ -734,11 +686,11 @@ msgstr ""
"Зададеното IPv6 подразбиращо се устройство '$device' не съществува или не е "
"стартирано"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Зададения IPv4 адрес '$ipv4addr' не може да се ползва глобално"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Грешка при пресмятане на IPv6to4 префикс"
@@ -746,3032 +698,3 @@ msgstr "Грешка при пресмятане на IPv6to4 префикс"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Рестартиране на $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd не съществува или не е изпълним"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ГРЕШКА "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Употреба: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Презареждане на $prog за $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Спиране на incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "вече е спрян"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Стартиране на Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Стартиране на UPS наблюдението (подчинен): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Спиране на демона за инфрачервена отдалечена мишка ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Елегантно изключване на стар $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base е мъртъв, но pid файл има"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Стартиране на услугата конзолна мишка: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Изключване услугата за намиране на рутер: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на Red Hat Network Daemon: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog вече работи"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Презареждане на ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "няма инсталирани речници"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Стартиране на vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Импортиране базите данни на $prog: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "към"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Защитната стена не работи."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Защитната стена не е конфигурирана. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Установяване пътя до vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтиране на CIFS файловите системи: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Спиране на spectrum transport: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Влизане в интерактивно стартиране"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Стартиране на RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s компилирането не успя "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Стартиране на CGroup Rules Engine демона..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на xend демона: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Грешка. Това изглежда е подчинен сървър, намерен е kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Запис на $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog се стартира"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на preload демона: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Изключване на denyhosts cron услугата: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Презареждане "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Спиране на шината за системни съобщения: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Недостатъчни привилегии"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Изключване на нощното yum обновяване: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: Програмата /usr/sbin/firstboot не е инсталирана"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Спиране наблюдението на UPS-а: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Разрешаване на месечното Smolt обновяване: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Премахване на потребителски дефинирани вериги:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Стартиране инстанция на $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Нощното yum обновяване е изключено."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Повторно активиране на неуспялите udev събития"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Стартиране на $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Спиране на rwho услугите: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Изключване на NIS услугата: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Изчиства всички текущи правила и потребителски дефинирани вериги:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Поддръжката на wine двоичните формати е регистрирана."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Презареждане на icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Изключване на openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tДобре дошли в "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Изключване на $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Изключване на системния журнал: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base е спряна"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Проверка конфигурационните файлове на $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: стартирайте ме като 'halt' или 'reboot', моля!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Стартиране на FCoE initiator услугата: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME е отнесен към $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Стартиране на freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Изключване на $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Презареждане на acpi демона:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Стартиране на greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на NetworkManager демона: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Стартиране на smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Спиране на Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Стартиране на puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Стартиране на ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Изпращане на сигнал TERM към всички процеси..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Ротация на журналите: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server може да бъде конфигуриран"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Стартиране на restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на xenstored демона: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Стартиране на ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Стартиране на UPS наблюдението (главен): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc елементите не са коригирани"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Стартиране на ipmi_watchdog драйвера: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Прилагане на ktune sysctl настройките:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на $SERVICE демона: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Стартиране на named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на NFS демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb е спрян"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Презареждане на демоните Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) работи..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Изключване на postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog е вече спрян."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Презареждане на INN услугата: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Спиране на Condor демоните: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Изчистване на всички вериги:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Инициализиране на MySQL база-данни: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} е забранен."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Стартиране на incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Стартиране на capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Спиране криптирането на диск за $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Изключване на rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Освобождаване на loopback устройство $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Изключване на greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на OpenSCADA демона: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Спиране на Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Стартиране на $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Спиране на Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Настройка на веригите според политика $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Презареждане на $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Спиране на yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: грешка: $prog не работи"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr " -y : отговор Да на всички въпроси."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Генериране конфигурация на puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Проверка за услугата ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "рестартиране на $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Стартиране на счетоводство за процесите: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Стартиране на YP map сървър: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog не работеше."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "проверка на базата данни"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Рестартиране на Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: Записване правилата на защитната стена в $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Изключване на $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(не е конфигурирана мишка)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Прилагане на sysctl настройките от $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Изпращане на преминаваща заявка към $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Услугата $prog не поддържа действието reload: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Презареждане на Red Hat Network демона: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "вече е стартиран"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "Презареждане на sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr " -R : рекурсивна проверка на зависимостите"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Стартиране на демона Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Спиране на Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Спиране на $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Конфигуриране на NFS точки на монтиране: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Стартиране на Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Демонтиране на pipe файловите системи: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Настоящи ktune sysctl настройки:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Стартиране на distributed compiler scheduler: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "грешка при разбора"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Стартиране на $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Стартиране на vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Активиране на мрежови блокови устройства: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Изключване на $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Стартиране на системен журнал: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Изключване на pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Презареждане на $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Стартиране на ctdbd услугата: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "не се презарежда поради синтактична грешка в конфигурацията"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Възобновяване записването в дневниците: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Неуспешно спиране на \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "няма работещи гости."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на icecast стриминг демона: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Спиране на GNU Krell Monitors сървъра ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Стартиране на журнала на ядрото: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Изключване на ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Инструктиране на INIT да премине в режима за един потребител."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Стартиране на $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Неуспешно сортиране на зависимости"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Монтиране на cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Употреба $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Стартиране на PC/SC smart card демон ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Внимание -- системата не е изключена чисто. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Спиране на $prog за $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Изключване на $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Конфигуриращият файл /etc/radvd.conf липсва"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Демонтиране на loopback файлови системи (отново):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb не работи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB вече работи"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Възникна грешка при изчисляване на IPv6to4 префикса"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot заключващ файл има"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog презареждане"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на MogileFS tracker демона: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Стартиране на unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Извеждане състоянието на $prog в /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Стартиране на NIS услугата: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Проблем при стартиране на \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Генериране на RSA ключ"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT средата не е настроена."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Спиране на всички работещи контексти"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Изключване на квоти: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Прилагане правилата на защитната стена: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Изключване на $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Монтиране на NFS файлови системи: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на NetworkManager демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Спиране на Frozen Bubble сървъра(ите): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не може да бъде намерена инсталацията на util-vserver (файла "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' би бил очакван); прекратяване..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb е мъртъв, но subsys е заключен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Записване на текущите правилата $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Блокиране на всички комуникации:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "презареждане на $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "преместване на passphrase файла"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Влизане в не интерактивно стартиране"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Грешка: няма намерен валиден $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Внимание -- SELinux е активен"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Презареждане на xenconsoled демона: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Стартиране на BitTorrent тракер: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Невъзможно регистрирането на канал '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Stopping $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на abrt демона: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Ново отваряне на $prog журнал: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Презареждане конфигурацията на atop демона: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Спиране на CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Презареждане на smb.conf файл: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Спиране на capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Изключване на upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Спиране на INNFeed услугата: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Активирано е счетоводство на процесите."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Спиране на ${NAME} услугата: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Спиране на xenner демоните"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Преместване"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Възобновяване гостите на $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на xenconsoled демона: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Генерация на RSA1 ключ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} е забранен."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "неуспешно изчистване на кеш $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Стартиране на $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Връзката прекъсна"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "Настройките на ktune не са приложени."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Счетоводството на процесите е спряно."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: Само root може да стартира firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Стартиране на ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Презареждане на конфигурация: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "намерен е CRASH файл, srv не е стартиран"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Подготовка сертификата на $PROG: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Конфигуриране на CIFS точките на монтиране: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Изключване на $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Моля, стартирайте makehistory и/или makedbz преди да стартирате innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Активиране квоти на локалните файлови системи: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Активни NCP точки на монтиране: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Забрана на периодичния fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Изключване на exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: грешка: програмата не е инсталирана"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Премахване на модули: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Спиране на pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "домейна не е намерен"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: презареждане не се поддържа"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog не работи"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) работи"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Спиране на named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Спиране на $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog за $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Рестартиране на puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Разрегистриране обработката на двоични файлове за qemu приложения"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Възстановяване старата защитна стена:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Изключване на NFS квотите: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: вече работи"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Възобновяване на госта $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb не работи, но pid файл има"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Принудително спиране на $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Презареждане конфигурационния файл на ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Спиране на smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver се стартира"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Генериране на необвързани контролен ключ и сертификат: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Спиране на услугата INND (по трудния начин): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base е мъртъв, но subsys е заключен"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Изключване на argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Спиране на CGroup Rules Engine демона..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на HAL демона: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Стартиране на asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Стартиране на arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Стартиране на RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "презареждане"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot заключващ файл няма"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Стартиране на Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Инициализиране на Logical Volume Management:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Стартиране на ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Стартиране на openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Презареждане на ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Стартиране на RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Обработката на двоични Windows приложения вече е регистрирана"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid работи..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Поправка видимостта на /proc елементите"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "програмата не работи"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Спиране на INN активирани услуги: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Спиране на всички ${MODULE_NAME} драйвери: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Нищо"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune не съществува."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Рестартиране..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Изключване журнала на ядрото: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog експортира бази данни"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM сървърът не работи, но заключващ файл има"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на Qpid AMQP демона: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Стартиране на UPS драйвера за контролер: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Изключване на BitTorrent сиид клиента: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Презареждане на xend демона: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Спиране на системата..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Презареждане на Avahi демона... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES не съществува."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Стартиране на демона за отдалечен инфрачервения контрол ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "състоянието на $prog е неизвестно"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Спиране на YP map сървър: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Защитната стена не е конфигурирана. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Месечното smolt обновяване е изключено."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "проверка на $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Употреба: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Обвързване на NIS услугата: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Не налична поддръжка на tap: tunctl не е намерен"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Употреба: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на Red Hat Network демона: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Изключване на RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Презареждане на NIS услугата: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на $SERVICE демона: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на xen blktapctrl демона: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Спиране на rusers услуги: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Забраняване на Moodle cron задачата: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Стартиране на dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Спиране на Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Презареждане конфигурацията за $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Стартиране на шината за системни съобщения: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Изключване на ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog импортира бази данни"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на distributed compiler демона: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на OpenSCADA демона: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "готово"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Спиране на $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Спиране на supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Временно спиране на $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на vbi proxy демона: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Разрешаване на нощното yum обновяване: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Презареждане на postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Презареждане на maps"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Инициализиране на OpenCT smart card терминали: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Ненастроено: $prog, вижте /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES}: Записване правилата на защитната стена в $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Задаване на мрежовите параметри: "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на distributed compiler демона: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Стартиране на Condor демоните: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Пътя до vshelper бе установен"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Стартирането на fetch-crl при зареждането може да отнеме време: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Спиране на Wesnoth игровия сървър: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на xenstored демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Проверяване на SMART устройствата: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Импорт на пакетите в базата данни на monotone: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog работи..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Презареждане на $LLDPAD не се поддържа: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) е спрян"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Стартиране на $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на icecast стриминг демона: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Изчистване на защитната стена:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Поправка на файлова система)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "$httpd не се презарежда поради синтактична грешка в конфигурацията"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Спиране на $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Стартиране демона за отдалечена инфрачервена мишка ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Задаване на NIS domain име $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Стартиране на Frozen Bubble сървъри: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Стартиране на auto nice демона:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Проверка формата на базата данни в"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Временно спиране гостите на $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Стартиране на $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на up-imapproxy демона: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Стартиране на нов главен $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC сървър"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Опции:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "импорт на пакет"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "За да пропуснете стария ключ, изтрийте файла"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "програмата е мъртва и /var/run pid файл има"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog не спира: все още има активни iscsi сесии"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog грешка при импортиране на бази данни, вижте ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Стартиране на Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Стартиране на BitTorrent сиид клиента: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Изключване на pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Спиране на INND услугата (внимателно): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Спиране на RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file не може да се чете от \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Спиране на distributed compiler scheduler: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Спиране на $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Стара версия на БД формата е намерена."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "Случи се нещо лошо, нужна е ръчна намеса, може би рестартиране?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на Qpid AMQP демона: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Манифестът не съществува: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES не съществува."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Стартиране на DAAP сървъра: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на MogileFS tracker демона: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Нощните обновления на apt са изключени."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Спиране на OpenCT smart card терминалите: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Прилагане на arptables правилата на защитна стена: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "генериране на сертификати"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Демонтиране на cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Стартиране на rwho услуги: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на acpi демона: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Инициализиране на база-данни: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтиране на loopback файлови системи: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Разчистване правилата на защитната стена: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Зареждане на клавиатурната подредба"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog е мъртъв, но pid файл има"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Изключване на dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Рестартиране на Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Изключване..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Изключване на конзолната мишка: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Пътя до vshelper не бе зададен"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Презареждане на ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Изключване на CIM сървъра: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Стартиране на GNU Krell Monitors сървър ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Спиране на NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Генериране на RSA ключ за сървър $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Стартиране на ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM сървъра ($pid) работи"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Стартиране на $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Стартиране на pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Спиране на denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Разрегистриране поддръжката на двоични Windows приложения: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на демона telescope: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Премахване на модули: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Месечното изпращане на smolt е включено."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog за $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Стартиране на sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Инициализиране на базата данни"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Изключване на $KIND услуги: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "домейна е '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Активиране на нова защитна стена:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Ядрото не е компилирано с IPv6 поддръжка"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Спиране на $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Установяване на вградените вериги към политиката на приемане по "
-#~ "подразбиране:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s е спрян"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Спиране на Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Стартиране на $1 (Y)Да/(N)Не/(C)Продължи? [Y]"
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Спиране на RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog вече работи."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Изключване на BitTorrent тракера: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Проверка на файлови системи"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Изключване на NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog демон: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited работи."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Оставате в обвивката; системата ще се рестартира"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Стартиране на supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Пускаме Ви на команден ред; системата ще продължи"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog е спрян"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Експортиране бази данни на $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Стартиране на ${NAME} услугата: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: няма стойност за размер, пропускане"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Задаване на NIS домейн: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Стартиране на $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Ползвайте \"scandvb -o vdr\" от пакета dvb-apps да създадете някое."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Връщане към ${KERNEL_ELEVATOR} конвейер: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Активни CIFS точки на монтиране: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Генериране на DSS ключ"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog изключва"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Генериране на SSH2 RSA ключ на машината: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Спиране на ipmi_watchdog драйвера: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Стартиране на INND: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Стартиране на $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Таблица: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Създаване на необходимите директории"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Презареждане на Avahi DNS демона... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Записване защитната стена в ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Нощното apt обновяване е включено."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на GNU cfengine демона за история на средата: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Стартиране на postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на abrt демона: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Спиране на $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "рестартиране"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Стартиране на exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на xend демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s е мъртъв, но друг скрипт работи."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Изключване на NFS услуги: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Спиране на monotone сървъра: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Конфигурирани NCP точки на монтиране: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Генериране конфигурация на puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: няма стойност за опция cipher, пропускане"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на Avahi демона: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Стартиране на $KIND услуги: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog работи"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: няма стойност за hash, пропускане"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Презареждане конфигурацията на $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Разчистване правилата на защитната стена: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 не може да се извиква така"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts вече работи."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на Gadget демона: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Разрешаване на Moodle cron задачата: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Изчакване на мрежата..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON не е настроен."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Стартиране на pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Стартиране на puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "не работи но pid файл има"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Презареждане на демона за отдалечен инфрачервен контрол ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Местене на passphrase файла от стария сървър на ново място: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Спиране на fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Спиране на $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS изисква не-произволен ключ, пропускане"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "мъртъв, но subsys е заключен"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog прекратяване"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "неуспех при изключване навреме"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "При следващото зареждане ще се стартира fsck."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Активиране на нова защитна стена (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} "
-#~ "rules):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Изключване на месечното Smolt обновяване: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron услугата е спряна."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 не е налично"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Изключване на sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Спиране на Gnokii SMS демон ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr " -r kernelrelease : задава версията на ядрото"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "състояние $rc на $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Регистриране поддръжката за двоични Windows приложения: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Стартиране на pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Стартиране на Gnokii SMS демон ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog вече работи: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на Gadget демона: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Моля вижте /usr/share/doc/clamav-server-*/README относно как"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Спиране на INND услугата (PID не е намерен, по другия начин): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Записване старата защитна стена във временен файл:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Активни NFS точки на монтиране: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Стартиране откриването на рутер: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Монтиране на други файлови системи: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "поддръжката за qemu двоични формати е регистрирана."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "демон за протокола common address redundancy"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Презареждане на $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Стартиране на $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr " -c configfile : задава конфиг файл"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach изключва"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Спиране на NFS заключвания: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Защитната стена не работи."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Стартиране на $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Спиране демона за наблюдение температурата на твърди дискове ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "стартиране на irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Презареждане файловете синоними на $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Стартиране на ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Изпълнете 'setenforce 1' за включване отново."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на preload демона: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Спиране на PC/SC smart card демона ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Стартиране на ipmi_poweroff драйвера: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Изключване на $prog за $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Липсва конфигурационният файл /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Неуспех при създаване на stat директория ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Изключване наблюдателя на мрежовия трафик Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Подготовка конфигурацията на $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Игнориране гостите на $uri URI"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver изключва"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на xenconsoled демона: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Конфигуриране мрежови блокови устройства: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на GNU cfengine демона за история на средата: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Стартиране на denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog е компилирана"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "не работи"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Демонтиране на файлови системи (отново): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Презареждане на файла cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Стартиране на $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Стартиране на $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Изчистване на systemtap скриптовете: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Неуспех при създаване директорията за кеш ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $prog за $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog не е стартиран"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Форсирано обновяване конфигурацията на $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Изключване гостите на $uri URI..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Премахване на всички текущи правила и потребителско дефинирани вериги:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Спиране на YP passwd услугите: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited не работи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Добавяне на постоянните udev правила"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Изключване на $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "инициализация на базата данни"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "КРИТИЧНО "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Стартиране на NFS квоти: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Презареждане на услугата ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Грешка по време на проверка на файловата система."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтиране на NCP файлови системи: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Променяне на планираните политиките на DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Презареждане на ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Генериране dropbear DSS ключ на хоста: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Препрочитане конфигурацията на $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Открита е циклична зависимост на $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s е защитен с парола"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "НЕСИГУРЕН СОБСТВЕНИК НА $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL конфигурацията ${FIREHOL_CONFIG} не е намерена:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Текущи конвейер настройки:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Зареждане на firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Изчакване за спиране на $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Стартиране на liquidwar игровия сървър: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog грешка при експортиране на бази данни, вижте ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Изключване на auto nice демона:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Спиране на всички работещи гости"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Генериране dropbear RSA ключ на хоста: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Презареждане на $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Спиране на $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Изпращане на сигнал KILL до всички процеси..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Повторно сканиране на IB Subnet:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Записване на текущите правила в $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Стартиране на Avahi DNS демона... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Стартиране на Wesnoth игрови сървър: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Стартиране наблюдателя на мрежовия трафик Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Стартиране услуга за YP пароли: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Спиране на $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM сървъра не работи, но pid файл има"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "неизвестно състояние на програмата/услугата"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Моля, задайте име на $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Грешка. Подразбиращата се principal база данни липсва."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Синхронизация със сървър за време: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Stray заключващ файл има; премахвам го."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file не е собственост на \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog за $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Стартиране на $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Презареждане на ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Стартиране на Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog спира "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Стартиране на $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Спиране на puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Стартиране на Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Генериране на DSA ключ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на xen blktapctrl демона: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Стартиране на nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Стартиране на spectrum транспорта: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "спиране на $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Спиране сървър за YP услуги: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Вече е инсталиран ключ на сървъра"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Разрешаване на Bluetooth устройства:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "При следващо стартиране няма да стартира fsck."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr " script(s) : задава systemtap скриптове"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Активиране на локалните swap дялове: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Стартиране на xenner демоните"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Записване настройките на миксера"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Стартиране на rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Предупреждение: $prog може да не е завършила, start/restart може да не "
-#~ "успее"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "спиране на clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Генериране на SSH2 DSA ключ за машината: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Спиране на $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Периодичният fetch-crl е забранен."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Проверка на мрежово-закачените файлови системи"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Изключване на $prog с изходен модул $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Стартиране на Xpilot игрови сървър: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Стартиране на argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Изключване на ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Употреба: killproc {програма} [сигнал]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Задаване име на машината ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Спиране на FCoE initiator услугата: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog с изходен модул $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Липсва 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "Демонът freshclam не работи (моля, проверете това)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog е мъртъв, но subsys е заключен"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Работещи гости на $uri URI: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Записване на случайни 'семена': "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Зареждане на ISDN модули"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "убиване на ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Монтиране на локални файлови системи: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "генериране на ключ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Стартиране на sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Стартиране на $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "По-стара от 0.26 monotone бази данни, трябва да се мигрира ръчно: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Зареждане допълнителни модули: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Монтиране на CIFS файловите системи: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Генериране сертификат на exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Стартиране на rusers услуги: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Обработвам файла ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Компилиране на systemtap скриптове: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на NFS демона: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Starting telescope daemon: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Изключване на vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Изключване на нощното apt обновяване: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Стартиране на NFS услуги: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Спиране на Xpilot игровия сървър: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "вече е активен"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на HAL демона: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Спиране на unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Не съществуват скриптове."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc елементите бяха поправени"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Демонтиране на файлови системи"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Периодичният fetch-crl е разрешен."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(не се стартира, няма регистрирани услуги)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Изключване на $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel е спрян."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: неразпозната услуга"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb не работи, но заключващ файл има"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Спиране на $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виж $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist за повече информация."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Стартиране на $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Монтиране на zfs дялове: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "НЕСИГУРЕН РЕЖИМ НА $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Зареждане на нова база данни с вируси: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Спиране на Crossfire игровия сървър: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Изключване счетоводството на процесите: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Презареждане на $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Стартиране на демона за наблюдение температурата на твърди дискове "
-#~ "($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Моля, изчакайте презареждането на системата..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на Avahi DNS демона: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Изключване на DAAP сървъра: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Изчакване на събития за закачане/откачане на читател..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Монтиране на NCP файлови системи"
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Изключване на amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Спиране на $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Стартиране на CIM сървъра: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Стартиране на CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Спиране на rstat услуги: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Не е зададен NTP сървър в $ntpstep или $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Рестартиране на $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Спиране на liquidwar игровия сървър: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Презареждане на nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Спиране на ipmi_poweroff драйвера: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "поддръжката на qemu двоични формати не е регистрирана."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Генериране на SSH1 RSA ключ за машината: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Презареждане на CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Модулите на защитната стена не са заредени."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "може да има остарели заключващи файлове в $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Зареждане допълнителни модули: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Изключване на swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: вече работи"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Невалидно ниво на журнал '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Изключване на ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Спиране на INNWatch услугите: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Спиране на asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "все още са включени инициатори"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Стартиране сървър за YP услуги: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog вече работи."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Генериране на chrony команден ключ: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Проверка за квоти за локалните файлови системи: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Стартиране на NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Стартиране на $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests не е конфигуриран да стартира гости при зареждането"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd изключва"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Стартиране на rstat услуги: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron услугата е разрешена."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Презареждане на ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Презареждане на exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "За обновяване конфигурирането е нужен пакета sendmail-cf."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Изключване на restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "програмата е мъртва и /var/lock заключващ файл има"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) работи..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Презареждане конфигурацията на $prog демона: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Презареждане конфигурационния файл на ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Файла с ключ за $dst го няма, пропускане"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Стартиране на $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Презареждане на securenets и файла ypserv.conf:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron задачата е забранена."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "вече работи."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "старт"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Обновяване RPM пакетите от група $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "не се презарежда ${httpd} поради конфигурационна синтактична грешка"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Изключване на ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Разрешаване периодичния fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "reload не е реализиран"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Добавяне на dhclient NTP сървърите към chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Спиране на демона за отдалечен инфрачервен контрол ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Не е конфигуриран: $prog, /etc/gkrellmd.conf не е намерен"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Стартиране на Crossfire игровия сървър: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: грешка: недостатъчни права"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Включване на /etc/fstab swap-ове: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Изключване наложените мерки за сигурност за възстановяване на "
-#~ "системата."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Спиране на $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "не работи"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Изисква се изключване, но SHUTDOWN_TIMEOUT не е зададен"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog не се поддържа"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Премахване на ISDN модули"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Спиране на $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Поддръжката на wine двоични формати не е регистрирана."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ГРЕШКА: [ipv6_log] Избран е syslog, но изпълнимият файл 'logger' не "
-#~ "съществува или не е изпълним"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Употреба: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на up-imapproxy демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Спиране на $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Прилагане на ${ELEVATOR} конвейер: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Стартиране на amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM сървъра не работи"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Спиране на puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Стартиране на fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Трябва да обновите формата на данните преди да позвате PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Стартиране на Audio Entropy демона... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Монтиране на root файловата система за четене и писане: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "стартиране $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Демонтиране на $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Нощното yum обновяване е включено."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Синхронизиране на хардуерния часовник със системното време"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Стартиране на $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Спиране на $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Конфигурацията или ключовете са невалидни"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "БЕЛЕЖКА "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Връщане към записани sysctl настройки: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Почистване на $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Включване на allow_ypbind SELinux булевата променлива"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на acpi демон: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на vbi proxy демона: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Настройка на веригите според политика $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Изпълнява се автоматично рестартиране."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Изключване на allow_ypbind SELinux булевата променлива"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Презареждане на smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd изключва"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Стартиране на ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Модулите на защитната стена не са заредени."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Спиране на ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Стартиране на нощното apt обновяване: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Изключване на ctdbd услугата: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf добавка"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Презареждане конфигурацията на правилата..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Регистриране поддръжката за двоични qemu приложения"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Спиране на nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc файловата система е недостъпна"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Стартиране NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Презареждане на rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Включване на denyhosts cron услугата: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Стартиране на $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Стартиране на monotone сървъра: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog запис"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron задачата е разрешена."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Стартиране на yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Прилагане правилата на защитната стена: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Спиране на $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на Audio Entropy демона: "
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 0d44f2f7..0d6a7377 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012
# Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
@@ -12,20 +11,18 @@
# runa <runabh@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-29 20:16+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Bengali <info@ankur.org.bd>\n"
-"Language: bn\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Bengali <info@ankur.org.bd>\n"
+"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -39,11 +36,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-aliases <net-device> [<par
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "টানেলের দূরবর্তী IPv4 ঠিকানা অনুপস্থিত, কনফিগারেশন বৈধ নয়"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতির কারণে ${base}-র অবস্থা অজানা রয়েছে।"
@@ -51,52 +44,42 @@ msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতির কারণে ${base
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র সর্বোচ্চ "
-"সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে"
+"সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র "
+"সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করার অসমর্থিত কারণ '$reason' দর্শানো হয়েছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
+""
+msgstr ""
+"$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** শেল থেকে প্রস্থান করা হলে।"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME}-র জন্য ifup-ppp এখন প্রস্থান করছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED} গতিতে ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "সতর্কবাণী"
@@ -104,31 +87,25 @@ msgstr "সতর্কবাণী"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base startup"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"আর্গুমেন্ট ১'র মধ্যে ইন্টারফেসের নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক। কিন্তু তা ফাঁকা - IPv6to4 "
-"প্রারম্ভ কর্ম উপেক্ষা করা হবে"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়"
+"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা "
+"হবে।"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-র মধ্যে সার্ভারের ঠিকানা উল্লিখিত হয়নি"
@@ -136,11 +113,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-র মধ্যে সার্ভারে
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "লুপব্যাক ইন্টারফেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -152,34 +129,32 @@ msgstr "উল্লিখিত অ্যাড্রেস '$addr' গ্ল
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর একটি "
-"IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"
+"IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর "
+"একটি IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথবা ipaddr উল্লেখ করা হয়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বৈধ GRE ডিভাইষের নাম রূপে সমর্থিত নয়।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -187,40 +162,47 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|r
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' কাজ করতে সক্ষম হয়নি"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে MAC "
-"ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।"
+"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে "
+"MAC ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ব্যর্থ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ব্যবহারপদ্ধতি: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: অবৈধ অ্যালায়েস সংখ্যা"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' ডিভাইস বর্তমানে উপস্থিত নেই"
@@ -229,29 +211,27 @@ msgstr "'$device' ডিভাইস বর্তমানে উপস্থি
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYSDEV}-র উপর যোগ করা যায়নি"
+msgstr ""
+"ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYSDEV}-র উপর যোগ করা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, উপেক্ষা "
-"করা হচ্ছে"
+"সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, "
+"উপেক্ষা করা হচ্ছে"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
@@ -259,50 +239,33 @@ msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "উল্লিখিত ডিফল্ট গেটওয়ে IPv6 '$address' সঠিক বিন্যাসে উপস্থিত নেই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "কার্নেলের দ্বারা 802.1Q VLAN সমর্থন করা হয় না।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত করা "
-"হয়েছে"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** সমস্যা। একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} নিয়মনীতি পুনরায় লেবেল করা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন"
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইল"
@@ -310,24 +273,31 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইল"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "প্রদত্ত IPv6 MTU '$ipv6_mtu' নির্ধারিত সীমার বাইরে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START-র মান IPADDR_END থেকে বেশি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত "
+"করা হয়েছে"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় "
+"আরম্ভ করুন"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ঠিক আছে "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "তথ্য "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথবা ipaddr উল্লেখ করা হয়নি"
@@ -335,7 +305,7 @@ msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথব
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ব্যবহারকারীরা এই ডিভাইসটি নিয়ন্ত্রণ করতে সক্ষম নন।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE}-র জন্য PHYSDEV নির্ধারণ করা আবশ্যক"
@@ -343,57 +313,52 @@ msgstr "${DEVICE}-র জন্য PHYSDEV নির্ধারণ করা
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (সঠিকভাবে) ইনস্টল করা হয়নি, ট্রিগার করতে ব্যর্থ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ব্যর্থ।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** সতর্কবার্তা -- SELinux ${SELINUXTYPE}'র নিয়মনীতির পুনরায় লেবেল স্থাপন আবশ্যক। "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন"
+msgstr ""
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ায় ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, কিন্তু তা "
-"সক্রিয় অবস্থায় নেই"
+"6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ায় ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, "
+"কিন্তু তা সক্রিয় অবস্থায় নেই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "উল্লিখিত ডিভাইস '$device' সমর্থিত নয় (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"
@@ -401,27 +366,15 @@ msgstr "$base shutdown"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "অবৈধ ধরনের টানেল $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE} ডিভাইসের জন্য চালানো সম্ভব নয়"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config'এ চিহ্নিত করা হয়েছে যে ব্যবহারকারী দ্বারা লেবেল সংশোধন "
-"করা হবে"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -431,15 +384,17 @@ msgstr ""
"'$gatewayipv6' গেটওয়ের মাধ্যমে '$device' ডিভাইস ব্যবহার করে '$networkipv6' "
"route যোগ করার সময় 'No route to host' ত্রুটির সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-র MAC ঠিকানা মীমাংসা করা সম্ভব হয়নি"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE}-র ifup-ppp বন্ধ করা হবে"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -448,7 +403,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nick
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় ডিভাইস:"
@@ -460,8 +415,7 @@ msgstr ""
"'$device' টানেল ডিভাইসের উপর স্থাপিত দূরবর্তী ঠিকানা '$addressipv4tunnel' "
"উল্লিখিত হলেও তা পূর্বে '$devnew' ডিভাইসের উপর কনফিগার করা হয়েছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -473,7 +427,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: "
@@ -482,26 +436,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"সতর্কবাণী: 'ipppd (kernel 2.4.x এবং নিম্নবর্তী)-র দ্বারা syncppp' এনক্যাপসুলেশন "
-"সমেত IPv6 সমর্থিত হয় না"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** ফাইলের মাপের উপর নির্ভর করে পুনরায় লেবেল করতে সময় ব্যয় হতে পারে"
+"সতর্কবাণী: 'ipppd (kernel 2.4.x এবং নিম্নবর্তী)-র দ্বারা syncppp' "
+"এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থিত হয় না"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে "
-"সক্রিয় করা হয়নি"
+"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা "
+"কার্নেলে সক্রিয় করা হয়নি"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -514,6 +468,10 @@ msgstr ""
"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-টি link-local হলেও গেটওয়ে ডিভাইসের "
"পরিধি নির্ধারণ করা হয়নি"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' আরম্ভ করা সম্ভব হয়নি"
@@ -530,11 +488,7 @@ msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা '$addr' বৈধ IPv4 ঠ
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে উপস্থিত নেই"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়নি"
@@ -542,67 +496,61 @@ msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়নি"
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 কনফিগারেশনটি বৈধ নয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "নতুন ${PEERCONF} কনফিগ ফাইল সেটআপ করা হচ্ছে"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END'র মধ্যে গরমিল"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE}'র ক্ষেত্রে কার্যকরী নয়"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " ব্যর্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নেই। কেবল (cable) উপস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করুন?"
+msgstr ""
+" ব্যর্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নেই। কেবল (cable) উপস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করুন?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে "
-"নিষ্ক্রিয় করা হয়নি"
+"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা "
+"কার্নেলে নিষ্ক্রিয় করা হয়নি"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "ডিভাইস '$device' সক্রিয় করা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE}-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে "
-"উপস্থিত নেই"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "'$device' ডিভাইসে IPv6 অ্যাড্রেস '$address' যোগ করা যায়নি"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
-"সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় না"
+"সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় "
+"না"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -610,41 +558,27 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nick
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** সিস্টেমের মাপ ও হার্ড-ড্রাইভের গতি।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' উল্লিখিত হয়েছে (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণের কোনো কারণ দর্শানো হয়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " সম্পন্ন।"
@@ -655,58 +589,78 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-network' (arg 1)
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"উল্লিখিত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব "
-"নয়"
+"উল্লিখিত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা "
+"সম্ভব নয়"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "কনফিগ ফাইল $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE-এ সমস্যা: $ipseen-র মধ্যে ipaddr $IPADDR পাওয়া গিয়েছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' উল্লিখিত হয়েছে (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-র MAC ঠিকানা মীমাংসা করা সম্ভব হয়নি"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' ফাঁকা, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা সমর্থিত নয়"
+"IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা "
+"সমর্থিত নয়"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি"
@@ -715,36 +669,43 @@ msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl প
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস 'sit0' সক্রিয় করা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-র) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন"
+msgstr ""
+"'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-র) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি নির্ধারিত "
-"হয়েছে, চিহ্নিত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না"
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি "
+"নির্ধারিত হয়েছে, চিহ্নিত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) চলছে..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
-"কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই"
+"কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত "
+"নেই"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চলছে না"
+msgstr ""
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চলছে না"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "উল্লিখিত IPv4 অ্যাড্রেস '$ipv4addr' -টি গ্লোবালরূপে ব্যবহারযোগ্য নয়"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা"
@@ -752,3063 +713,3 @@ msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চালানো সম্ভব নয়"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERROR "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name'র জন্য $prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "পূর্বেই বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS পর্যবেক্ষক (স্লেভ) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল মাউস ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "পুরোনো $prog সঠিকভাবে বন্ধ করা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "রাউটার অনুসন্ধান পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ডাটাবেস ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "কে"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল চলছে না।"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper-র পাথ নির্ধারণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum পরিবহণ বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s কম্পাইলাশেন বিফল "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "ত্রুটি। kpropd.acl পাওয়া গেছে, সম্ভবত এটি একটি স্লেভ সার্ভার"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc সংরক্ষণ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startup"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "পুনরায় লোড করা হচ্ছে "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতি"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ত্রুটি: /usr/sbin/firstboot প্রোগ্রামটি ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "মাসিক Smolt চেক-ইন সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog ইনস্ট্যন্স আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "বিফল udev ইভেন্টগুলি পুনরায় ট্রিগার করা হবে"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn বন্ধ করা হবে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tস্বাগতম "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "সিস্টেম লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: অনুগ্রহ করে আমার জন্য 'halt' অথবা 'reboot' পরিচয় ব্যবহার করুন!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ইনিশিয়েটর পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME-টি $DEVICE-র সাথে যুক্ত"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "সকল প্রসেসকে TERM সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "লগ রোটেট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server কনফিগার করা যাবে"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা (মাস্টার) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc সংক্রান্ত এন্ট্রি উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার আরম্ভ করা হবে: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমনগুলি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog পূর্বেই বন্ধ করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "সমস্ত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst-র জন্য ডিস্ক এনক্রিপশন বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "লুপব্যাক ডিভাইস $dev বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: ত্রুটি: $prog চলছে না"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: সকল প্রশ্নের উত্তরে হ্যাঁ (yes) বলা হবে।"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "কনফিগারেশন puppet নির্মাণ করা হবে: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd পরিসেবার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "ডাটাবেস পরীক্ষণ"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার পুনরারম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA-র মধ্যে সংরক্ষণ করা "
-#~ "হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(মাউস কনফিগার করা হয়নি)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POST থেকে প্রাপ্ত sysctl-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "$ Name থেকে পক্ষপরিবর্তন অনুরোধ পাঠানো হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "পরিসেবা $prog দ্বারা reload কর্ম সমর্থিত হয় না: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "পূর্বেই আরম্ভ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: রিকার্সিভভাবে নির্ভরতা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "পাইপ ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-র বর্তমান বৈশিষ্ট্য:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার কর্ম নির্ধারণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "পার্স করতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "সিস্টেম লগার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন পুনরায় লোড করা হবে না"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "লগ পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" বন্ধ করতে ব্যর্থ। "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "চলমান কোনো গেস্ট উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors সার্ভার ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "kernel logger আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT-কে single user মোডে পরিবর্তন করার আদেশ দেওয়া হচ্ছে।"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "নির্ভরতা মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy মাউন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** সতর্কবার্তা -- সিস্টেম সুষ্ঠুরূপে বন্ধ করা হয়নি। "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/radvd.conf অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (retry):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb চলছে না"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog reload"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "/tmp/sec.dump ফাইলের মধ্যে $prog-র অবস্থা সংক্রান্ত তথ্য ডাম্প করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA কি-নির্মাণ"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT এনভায়রনমেন্ট নির্ধারিত হয়নি।"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "সব চলমান কনটেক্সট kill করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "quota-র প্রয়োগ বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি ('$UTIL_VSERVER_VARS' নামক ফাইলের "
-#~ "উপস্থিতি প্রত্যাশিত); প্রস্থান করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: সকল যোগাযোগ প্রতিরোধ করা হয়েছে:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named পুনরায় লোড করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "পাসওয়ার্ড ধারণকারী ফাইল স্থানান্তর করা হবে"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "নন-ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "ত্রুটি: বৈধ $cfg পাওয়া যায়নি।"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** সতর্কবার্তা -- SELinux বর্তমানে সক্রিয়"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ করা যায়নি"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog লগ ফাইল পুনরায় খোলা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া সক্রিয় অবস্থায় আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "স্থানান্তরণ"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে গেস্ট সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 কি নির্মাণ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "ক্যাশে পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: লিঙ্কটি নিষ্ক্রিয় রয়েছে"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: শুধুমাত্র root ব্যবহারকারী দ্বারা firstboot সঞ্চালন করা সম্ভব হবে"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH ফাইল সনাক্ত হয়েছে, srv আরম্ভ করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG সার্টিফিকেট প্রস্তুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট কনফিগার করা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: ত্রুটি: প্রোগ্রাম ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: পুনরায় লোড কর্ম সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog চলছে না"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: পুরোনো ফায়ারওয়াল পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS -র quota বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "$name নামক গেস্ট পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb বর্তমানে চলছে না, কিন্তু pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করতে বাধ্য করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver startup"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "unbound control কি ও সার্টিফিকেট নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (জটিল পদ্ধতিতে): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও subsys লক অবস্থায় রয়েছে"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট প্রস্তুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc এন্ট্রির প্রদর্শন সংশোধন"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "প্রোগ্রাম চলছে না"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN-র সক্রিয় পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "সমস্ত ${MODULE_NAME} ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "শূণ্য"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "kernel logger বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog দ্বারা ডাটাবেস এক্সপোর্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার চলছে না, কিন্তু lock ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ড্রাইভার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "সিস্টেমের কর্ম স্থগিত করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog-র অবস্থা অজানা"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "মাসিক smolt চেক-ইন কর্ম বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog পরীক্ষণ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS পরিসেবা বাইন্ড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap সমর্থন উপলব্ধ নয়: tunctl পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network Daemon বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog-র কনফিগ পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog দ্বারা ডাটাবেস ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "সম্পন্ন"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name স্থগিত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "ম্যাপ পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT স্মার্ট কার্ড টার্মিনাল আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা হয়নি: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA-এ ফায়ারওয়ালের নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমনগুলি আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper পাথ নির্ধারিত হয়েছে"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "boot-র সময় fetch-crl সঞ্চালনার জন্য কিছু সময় ব্যয় হতে পারে: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART ডিভাইস এখন পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Monotone ডাটাবেসের মধ্যে প্যাকেট ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog বর্তমান চলছে..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD পুনরায় লোড সমর্থিত নয়: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা আছে"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ফায়ারওয়াল পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(ফাইল-সিস্টেম সংশোধন)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল মাউস ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনের নাম নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "চিহ্নিত বিষয়বস্তুর মধ্যে ডাটাবেসের বিন্যাস পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে স্থাপিত গেস্ট সিস্টেমগুলি স্থগিত করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "নতুন master $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC সার্ভার"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "বিকল্প:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "প্যাকেট ইম্পোর্ট"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "পূরোনো কি সরানোর জন্য ফাইল মুছে ফেলুন"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল /var/run বর্তমানে উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হবে না: iscsi সেশন বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog ডাটাবেস ইম্পোর্ট করতে সমস্যা, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log "
-#~ "পরীক্ষা করুন"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (সরল পদ্ধতিতে): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\"-র দ্বারা $file পড়ার অনুমতি উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার কর্ম নির্ধারণকারী বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "ডাটাবেস বিন্যাসের একটি পুরোনো সংস্করণ পাওয়া গেছে।"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে ও ব্যবহারকারীর হস্তক্ষেপ প্রয়োজন, সম্ভবত পুনরায় আরম্ভ করা "
-#~ "উচিত কি?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "মেনিফেস্ট অনুপস্থিত: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT স্মার্ট-কার্ড টার্মিনাল বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs নির্মাণ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy আন-মাউন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "ডিফল্ট ডিভাইস-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper পাথ স্থাপন করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID সার্ভারের জন্য RSA-কি নির্মাণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} আরম্ভ করা হচ্ছে (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার ($pid) বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "মাসিক smolt check-in কর্ম সক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "'$NISDOMAIN' হল ডোমেইন"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: নতুন ফায়ারওয়াল সক্রিয় করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "IPv6 সমর্থনসহ কার্নেল কম্পাইল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "বিল্ট-ইন চেইনগুলিকে ডিফল্ট ACCEPT নীতি অনুযায়ী পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "পরিসেবা $1আরম্ভ করা হবে কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্রসর? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী বন্ধ করা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেমে কর্ম সঞ্চালনে বাধা হবে না"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ডাটাবেস এক্সপোর্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: মাপ সংক্রান্ত বিকল্পের মান অনুপস্থিত, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ডোমেন প্রস্তুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "dvb-apps প্যাকেজে উপস্থিত \"scandvb -o vdr\" ব্যবহার করুন অথবা একটি নতুন "
-#~ "নির্মাণ করুন।"
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator-এ প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSA-কি নির্মাণ পদ্ধতি"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND সিস্টেম আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "টেবিল: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "আবশ্যক ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE}-এ ফায়ারওয়াল সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s বর্তমানে সমাপ্ত, কিন্তু একটি পৃথক স্ক্রিপ্ট এখন চলছে।"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "কনফিগারেশন puppetmaster নির্মাণ করুন: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: সাইফার সংক্রান্ত বিকল্পের ক্ষেত্রে মান উল্লেখ করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog বর্তমান চলছে"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: হ্যাশ সংক্রান্ত বিকল্পের ক্ষেত্রে মান উল্লেখ করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 এই পদ্ধতিতে আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কের অপেক্ষা..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON নির্ধারিত হয়নি।"
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "পুরোনো সার্ভার পাসওয়ার্ডের ফাইল নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS'র ক্ষেত্রে নন-র্‌যান্ডোম কি আবশ্যক, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog abort"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "যথা সময়ে বন্ধ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "পরবর্তী বুটের সময় বাধ্যতামূলকভাবে fsck চালানো হবে।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: নতুন ফায়ারওয়ালের (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} নিয়ম সক্রিয় করতে "
-#~ "ব্যর্থ):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "মাসিক Smolt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 উপলব্ধ নয়"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: kernel রিলিজের সংস্করণ উল্লেখ করুন"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog-র অবস্থা $rc"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে:"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** অনুগ্রহ করে /usr/share/doc/clamav-server-*/README how পড়ুন"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr ""
-#~ "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (PID পাওয়া যায়নি, জটিল পদ্ধতি প্রয়োগ করা হচ্ছে): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: পুরোনো ফায়ারওয়ালের তথ্য একটি অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "রাউটার অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "অন্যান্য ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।"
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "সাধারণ ঠিকানার প্রয়োজনাতিরিক্ত ব্যবস্থার প্রোটোকলের ডেমন"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: কনফিগ ফাইল উল্লেখ করুন"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach shutdown"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS লকিং বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল চলছে না।"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "আরম্ভ করার হচ্ছে $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach startup"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog অ্যালায়েস ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** পুনরায় সক্রিয় করতে 'setenforce 1' প্রয়োগ করুন।"
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name'র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/sysconfig/arptables অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG কনফিগ প্রস্তুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে উপস্থিত গেস্ট সিস্টেম উপেক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog কম্পাইল করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "চলছে না"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "pipe ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap স্ক্রিপ্ট পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "cache ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-র জন্য $prog পুনরারম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog চলছে না"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগারেশন বাধ্যতামূলকভাবে আপডেট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে উপস্থিত গেস্ট বন্ধ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "সমস্ত বর্তমান নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন মুছে ফেলা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited চলছে না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev পার্সিসট্যান্ট নিয়ম যোগ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভের প্রক্রিয়া"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quota আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিগুলিকে DROP-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s-র মধ্যে নির্ভরতার লুপ সনাক্ত করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s-কে পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key'র ক্ষেত্রে মালিকানা নিরাপদ নয়"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL কনফিগ ${FIREHOL_CONFIG} পাওয়া যায়নি:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "elevator-র বর্তমান বৈশিষ্ট্য:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "ফার্মওয়্যার লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server বন্ধ করার সময় উত্তীর্ণ হয়ে গেছে"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog ডাটাবেস এক্সপোর্ট করতে সমস্যা, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log "
-#~ "পরীক্ষা করুন"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "চলমান সব গেস্ট সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "সমস্ত প্রসেসকে KILL সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB সাব-নেট পুনরায় স্ক্যান করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক নিরীক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না, কিন্তু pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "প্রোগ্রাম অথবা পরিসেবার অবস্থা অজানা"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "একটি $type-র নাম অনুগ্রহ করে লিখুন"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "ত্রুটি। ডিফল্ট প্রধান ডাটাবেস অনুপস্থিত।"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: টাইম সার্ভারের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "উদ্দেশ্যহীন লক ফাইল উপস্থিত রয়েছে; মুছে ফেলা হচ্ছে।"
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file-টি \"$user\"-র মালিকানাধীন নেই"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA কি-নির্মাণ পদ্ধতি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum পরিবহন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "সার্ভারের কি ইনস্টল করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth ডিভাইস সক্রিয় করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "পরবর্তী বুটের সময় fsck এড়িয়ে যাওয়া হবে।"
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap স্ক্রিপ্ট উল্লেখ করুন"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "স্থানীয় swap পার্টিশন সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ডেমনগুলি আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "সতর্কবার্তা: $prog থেকে সম্ভবত প্রস্থান করা হয়নি এবং আরম্ভ/পুনরারম্ভের প্রচেষ্টা "
-#~ "বিফল হতে পারে"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA হোস্ট-কি উত্পন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog-কে $module আউটপুট মডিউল সহযোগে বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ইনিশিয়েটর পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog-কে $module আউটপুট মডিউলের সাথে আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam ডেমন সক্রিয় নয় ও চলছে না (অনুগ্রহ করে এটি পরীক্ষা করুন)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে চলমান গেস্ট: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "র্‌‍যান্ডোম সীড (seed) সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd kill করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "কি নির্মাণ প্রণালী"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone ডাটাবেসটি ব্যবহারকারীকে স্বয়ং মাইগ্রেট করতে হবে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: অতিরিক্ত মডিউল লোড করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim সার্টিফিকেট নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG} ফাইল প্রসেস করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap স্ক্রিপ্ট কম্পাইল করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|"
-#~ "reload|rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "বর্তমানে সক্রিয়"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "কোনো স্ক্রিপ্ট উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc'র এন্ট্রিগুলি সংশোধন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl সক্রিয় রয়েছে: "
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(আরম্ভ করা হচ্ছে না, কোনো পরিসেবা নিবন্ধিত নয়)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: অজানা পরিসেবা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-"
-#~ "restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb চলছে না, কিন্তু lock ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs পার্টিশন মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "$key'র ক্ষেত্রে মোড নিরাপদ নয়"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "নতুন ভাইরাস-ডাটাবেস লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপক্ষা করুন..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "রিডার সংযুক্তিকরণ/বিচ্ছিন্নকরণ ঘটনার প্রতীক্ষা করা হচ্ছে ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "$ntpstep অথবা $ntpconf-র মধ্যে NTP সার্ভার উল্লিখিত হয়নি"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA হোস্ট-কি উত্পন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRL পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:ফায়ারওয়াল মডিউল লোড করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory'র মধ্যে পুরোনো লক ফাইল উপস্থিত থাকার সম্ভাবনা রয়েছে"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: অতিরিক্ত মডিউল লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "swap বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নয় '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "ইনিশিয়েটর বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony কমান্ড-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "বুট করার সময় কোনো গেস্ট আরম্ভ না করার উদ্দেশ্যে libvirt-guests কনফিগার করা "
-#~ "হয়েছে"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "কনফিগারেশন আপডেট করার জন্য sendmail-cf প্যাকেজের উপস্থিতি আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ হয়ে গেছে ও /var/lock নামক লক ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst'র ক্ষেত্রে কি-ফাইল পাওয়া যায়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets ও ypserv.conf ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "$group দলের অন্তর্গত RPM আপডেট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন ${httpd} পুনরায় লোড করা হচ্ছে "
-#~ "না"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl সষ্ক্রিয় করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "আরম্ভ না করে পুনরায় লোড করা হবে"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "chrony-র মধ্যে dhclient NTP সার্ভার যোগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "কনফিগার করা হয়নি: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: ত্রুটি: অপর্যাপ্ত অনুমতি"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab swap সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** সিস্টেম পুনরুদ্ধারের জন্য বাধ্যতামূলক নিরাপত্তাব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "বন্ধ করার অনুরোধ জানানো হলেও SHUTDOWN_TIMEOUT-র মান নির্ধারিত হয়নি"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN মডিউল আনলোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ত্রুটি: [ipv6_log] Syslog নির্বাচিত হয়েছে, কিন্তু বাইনারি 'logger' অনুপস্থিত "
-#~ "অথবা সঞ্চালনযোগ্য নয়"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "PostgreSQL ব্যবহারের পূর্বে ডাটা ফরম্যাট আপগ্রেড করা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio Entropy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "root ফাইল-সিস্টেম পড়া-লেখা(rw) মোডে পুনরায় মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint আন-মাউন্ট করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "হার্ডওয়্যারের ঘড়ি সিস্টেমের সময়ের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কি বৈধ নয়"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "sysctl-র সংরক্ষিত বৈশিষ্ট্যে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় রিবুট প্রক্রিয়া চলছে।"
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল মডিউল লোড করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf সংযোজন"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "নিয়মের কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc ফাইল-সিস্টেমটি উপলব্ধ নয়"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Audio Entropy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 955c6419..6c99261f 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -8,20 +7,18 @@
# runa <runabh@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 15:06+0000\n"
-"Last-Translator: Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
-"Language: bn_IN\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
+"Language: bn-IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -35,11 +32,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-aliases <net-device> [<par
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "টানেলের দূরবর্তী IPv4 ঠিকানা অনুপস্থিত, কনফিগারেশন বৈধ নয়"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতির কারণে ${base}-র অবস্থা অজানা রয়েছে।"
@@ -47,52 +40,42 @@ msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতির কারণে ${base
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র সর্বোচ্চ "
-"সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে"
+"সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র "
+"সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করার অসমর্থিত কারণ '$reason' দর্শানো হয়েছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
+""
+msgstr ""
+"$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** শেল থেকে প্রস্থান করা হলে।"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME}-র জন্য ifup-ppp থেকে প্রস্থান করা হচ্ছে"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED} গতিতে ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "সতর্কবাণী"
@@ -100,31 +83,25 @@ msgstr "সতর্কবাণী"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base startup"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"আর্গুমেন্ট ১'র মধ্যে ইন্টারফেসের নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক। কিন্তু তা ফাঁকা - IPv6to4 "
-"প্রারম্ভ কর্ম উপেক্ষা করা হবে"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়"
+"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা "
+"হবে।"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-র মধ্যে সার্ভারের ঠিকানা উল্লিখিত হয়নি"
@@ -132,11 +109,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-র মধ্যে সার্ভারে
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "লুপব্যাক ইন্টারফেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -148,34 +125,32 @@ msgstr "উল্লিখিত অ্যাড্রেস '$addr' গ্ল
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর একটি "
-"IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"
+"IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর "
+"একটি IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথবা ipaddr উল্লেখ করা হয়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বৈধ GRE ডিভাইষের নাম রূপে সমর্থিত নয়।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -183,40 +158,47 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|r
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' কাজ করতে সক্ষম হয়নি"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে MAC "
-"ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।"
+"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে "
+"MAC ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ব্যর্থ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ব্যবহারপদ্ধতি: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: অবৈধ অ্যালায়েস সংখ্যা"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' ডিভাইস বর্তমানে উপস্থিত নেই"
@@ -225,29 +207,27 @@ msgstr "'$device' ডিভাইস বর্তমানে উপস্থি
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYSDEV}-র উপর যোগ করা যায়নি"
+msgstr ""
+"ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYSDEV}-র উপর যোগ করা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, উপেক্ষা "
-"করা হচ্ছে"
+"সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, "
+"উপেক্ষা করা হচ্ছে"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
@@ -255,50 +235,33 @@ msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "উল্লিখিত ডিফল্ট গেটওয়ে IPv6 '$address' সঠিক বিন্যাসে উপস্থিত নেই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "কার্নেলের দ্বারা 802.1Q VLAN সমর্থন করা হয় না।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত করা "
-"হয়েছে"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** সমস্যা। একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} নিয়মনীতি পুনরায় লেবেল করা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন"
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইল"
@@ -306,24 +269,31 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইল"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "প্রদত্ত IPv6 MTU '$ipv6_mtu' নির্ধারিত সীমার বাইরে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START-র মান IPADDR_END থেকে বেশি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত "
+"করা হয়েছে"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় "
+"আরম্ভ করুন"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ঠিক আছে "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "তথ্য "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথবা ipaddr উল্লেখ করা হয়নি"
@@ -331,7 +301,7 @@ msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথব
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ব্যবহারকারীরা এই ডিভাইসটি নিয়ন্ত্রণ করতে সক্ষম নন।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE}-র জন্য PHYSDEV নির্ধারণ করা আবশ্যক"
@@ -339,57 +309,52 @@ msgstr "${DEVICE}-র জন্য PHYSDEV নির্ধারণ করা
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (সঠিকভাবে) ইনস্টল করা হয়নি, ট্রিগার করতে ব্যর্থ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ব্যর্থ।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** সতর্কবার্তা -- SELinux ${SELINUXTYPE}'র নিয়মনীতির পুনরায় লেবেল স্থাপন আবশ্যক। "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন"
+msgstr ""
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ার ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, কিন্তু তা "
-"সক্রিয় অবস্থায় নেই"
+"6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ার ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, "
+"কিন্তু তা সক্রিয় অবস্থায় নেই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "উল্লিখিত ডিভাইস '$device' সমর্থিত নয় (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"
@@ -397,27 +362,15 @@ msgstr "$base shutdown"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "অবৈধ ধরনের টানেল $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE} ডিভাইসের জন্য চালানো সম্ভব নয়"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config'এ চিহ্নিত করা হয়েছে যে ব্যবহারকারী দ্বারা লেবেল সংশোধন "
-"করা হবে"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -427,15 +380,17 @@ msgstr ""
"'$gatewayipv6' গেটওয়ের মাধ্যমে '$device' ডিভাইস ব্যবহার করে '$networkipv6' "
"route যোগ করার সময় 'No route to host' ত্রুটির সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-র MAC ঠিকানা মীমাংসা করা সম্ভব হয়নি"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE}-র ifup-ppp বন্ধ করা হবে"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -444,7 +399,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nick
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় ডিভাইস:"
@@ -456,8 +411,7 @@ msgstr ""
"'$device' টানেল ডিভাইসের উপর স্থাপিত দূরবর্তী ঠিকানা '$addressipv4tunnel' "
"উল্লিখিত হলেও তা পূর্বে '$devnew' ডিভাইসের উপর কনফিগার করা হয়েছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -469,7 +423,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: "
@@ -478,26 +432,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"সতর্কবাণী: 'ipppd (kernel 2.4.x এবং নিম্নবর্তী)-র দ্বারা syncppp' এনক্যাপসুলেশন "
-"সমেত IPv6 সমর্থিত হয় না"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** ফাইলের মাপের উপর নির্ভর করে পুনরায় লেবেল করতে সময় ব্যয় হতে পারে"
+"সতর্কবাণী: 'ipppd (kernel 2.4.x এবং নিম্নবর্তী)-র দ্বারা syncppp' "
+"এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থিত হয় না"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে "
-"সক্রিয় করা হয়নি"
+"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা "
+"কার্নেলে সক্রিয় করা হয়নি"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -510,6 +464,10 @@ msgstr ""
"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-টি link-local হলেও গেটওয়ে ডিভাইসের "
"পরিধি নির্ধারণ করা হয়নি"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' আরম্ভ করা সম্ভব হয়নি"
@@ -526,11 +484,7 @@ msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা '$addr' বৈধ IPv4 ঠ
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে উপস্থিত নেই"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়নি"
@@ -538,67 +492,60 @@ msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়নি"
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 কনফিগারেশনটি বৈধ নয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "নতুন ${PEERCONF} কনফিগ ফাইল স্থাপন করা হচ্ছে"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END'র মধ্যে গরমিল"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE}'র ক্ষেত্রে কার্যকরী নয়"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " ব্যর্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নেই। কেবল (cable) উপস্থিত কি?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে "
-"নিষ্ক্রিয় করা হয়নি"
+"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা "
+"কার্নেলে নিষ্ক্রিয় করা হয়নি"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "ডিভাইস '$device' সক্রিয় করা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE}-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে "
-"উপস্থিত নেই"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "'$device' ডিভাইসে IPv6 অ্যাড্রেস '$address' যোগ করা যায়নি"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
-"সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় না"
+"সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় "
+"না"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -606,41 +553,27 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nick
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** সিস্টেমের মাপ ও হার্ড-ড্রাইভের গতি।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' উল্লিখিত হয়েছে (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণের কোনো কারণ দর্শানো হয়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " সম্পন্ন।"
@@ -651,58 +584,78 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-network' (arg 1)
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"উল্লিখিত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব "
-"নয়"
+"উল্লিখিত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা "
+"সম্ভব নয়"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "কনফিগ ফাইল $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE-এ সমস্যা: $ipseen-র মধ্যে ipaddr $IPADDR পাওয়া গিয়েছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' উল্লিখিত হয়েছে (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-র MAC ঠিকানা মীমাংসা করা সম্ভব হয়নি"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' ফাঁকা, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা সমর্থিত নয়"
+"IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা "
+"সমর্থিত নয়"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি"
@@ -711,36 +664,43 @@ msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl প
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস 'sit0' সক্রিয় করা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-র) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন"
+msgstr ""
+"'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-র) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি নির্ধারিত "
-"হয়েছে, চিহ্নিত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না"
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি "
+"নির্ধারিত হয়েছে, চিহ্নিত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) চলছে..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
-"কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই"
+"কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত "
+"নেই"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চলছে না"
+msgstr ""
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চলছে না"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "উল্লিখিত IPv4 অ্যাড্রেস '$ipv4addr' -টি গ্লোবালরূপে ব্যবহারযোগ্য নয়"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা"
@@ -748,3064 +708,3 @@ msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চালানো সম্ভব নয়"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERROR "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name'র জন্য $prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "পূর্বেই বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS পর্যবেক্ষক (স্লেভ) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল মাউস ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "পুরোনো $prog সঠিকভাবে বন্ধ করা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "রাউটার অনুসন্ধান পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ডাটাবেস ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "কে"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল চলছে না।"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper-র পাথ নির্ধারণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum পরিবহণ বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s কম্পাইলাশেন বিফল "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "ত্রুটি। kpropd.acl পাওয়া গেছে, সম্ভবত এটি একটি স্লেভ সার্ভার"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc সংরক্ষণ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startup"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "পুনরায় লোড করা হচ্ছে "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতি"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ত্রুটি: /usr/sbin/firstboot প্রোগ্রামটি ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "মাসিক Smolt চেক-ইন সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog ইনস্ট্যন্স আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "বিফল udev ইভেন্টগুলি পুনরায় ট্রিগার করা হবে"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn বন্ধ করা হবে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tস্বাগতম "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "সিস্টেম লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: অনুগ্রহ করে আমার জন্য 'halt' অথবা 'reboot' পরিচয় ব্যবহার করুন!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ইনিশিয়েটর পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME-টি $DEVICE-র সাথে যুক্ত"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "সকল প্রসেসকে TERM সংকেত পাঠানো হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "লগ রোটেট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server কনফিগার করা যাবে"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা (মাস্টার) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc সংক্রান্ত এন্ট্রি উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার আরম্ভ করা হবে: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমনগুলি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) চলছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog পূর্বেই বন্ধ করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "সমস্ত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst-র জন্য ডিস্ক এনক্রিপশন বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "লুপব্যাক ডিভাইস $dev বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: ত্রুটি: $prog চলছে না"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: সকল প্রশ্নের উত্তরে হ্যাঁ (yes) বলা হবে।"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "কনফিগারেশন puppet নির্মাণ করা হবে: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd পরিসেবার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "ডাটাবেস পরীক্ষা"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার পুনরারম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA-র মধ্যে সংরক্ষণ করা "
-#~ "হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(মাউস কনফিগার করা হয়নি)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POST থেকে প্রাপ্ত sysctl-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "$ Name থেকে পক্ষপরিবর্তন অনুরোধ পাঠানো হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "পরিসেবা $prog দ্বারা reload কর্ম সমর্থিত হয় না: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "পূর্বেই আরম্ভ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: রিকার্সিভভাবে নির্ভরতা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "পাইপ ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-র বর্তমান বৈশিষ্ট্য:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার কর্ম নির্ধারণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "পার্স করতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "সিস্টেম লগার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন পুনরায় লোড করা হবে না"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "লগ পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" বন্ধ করতে ব্যর্থ। "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "চলমান কোনো গেস্ট উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors সার্ভার ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "কার্নেল লগার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT-কে single user মোডে পরিবর্তন করার আদেশ দেওয়া হচ্ছে।"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "নির্ভরতা মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy মাউন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** সতর্কবার্তা -- সিস্টেম সুষ্ঠুরূপে বন্ধ করা হয়নি। "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/radvd.conf অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে (retry):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb চলছে না"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog reload"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "/tmp/sec.dump ফাইলের মধ্যে $prog-র অবস্থা সংক্রান্ত তথ্য ডাম্প করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA কি-নির্মাণ"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT এনভায়রনমেন্ট নির্ধারিত হয়নি।"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "সব চলমান কনটেক্সট kill করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "quota-র প্রয়োগ বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি ('$UTIL_VSERVER_VARS' নামক ফাইলের "
-#~ "উপস্থিতি প্রত্যাশিত); প্রস্থান করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: সকল যোগাযোগ প্রতিরোধ করা হয়েছে:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named পুনরায় লোড করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "পরিচয় পংক্তির ফাইল স্থানান্তর করুন"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "নন-ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "ত্রুটি: বৈধ $cfg পাওয়া যায়নি।"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** সতর্কবার্তা -- SELinux বর্তমানে সক্রিয়"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ করা যায়নি"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog লগ ফাইল পুনরায় খোলা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া সক্রিয় অবস্থায় আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "স্থানান্তরণ"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে গেস্ট সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1-কি নির্মাণ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "ক্যাশে পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: লিঙ্কটি নিষ্ক্রিয় রয়েছে"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: শুধুমাত্র root ব্যবহারকারী দ্বারা firstboot সঞ্চালন করা সম্ভব হবে"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH ফাইল সনাক্ত হয়েছে, srv আরম্ভ করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG সার্টিফিকেট প্রস্তুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট কনফিগার করা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: ত্রুটি: প্রোগ্রাম ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: পুনরায় লোড কর্ম সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog চলছে না"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: পুরোনো ফায়ারওয়াল পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quota বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "$name নামক গেস্ট পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb বর্তমানে চলছে না, কিন্তু pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করতে বাধ্য করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver startup"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "unbound control কি ও সার্টিফিকেট নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (জটিল পদ্ধতিতে): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট প্রস্তুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc এন্ট্রির প্রদর্শন সংশোধন"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "প্রোগ্রাম চলছে না"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN-র সক্রিয় পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "সমস্ত ${MODULE_NAME} ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "শূণ্য"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "কার্নেল লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog দ্বারা ডাটাবেস এক্সপোর্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার চলছে না, কিন্তু lock ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ড্রাইভার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "সিস্টেমের কর্ম স্থগিত করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog-র অবস্থা অজানা"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "মাসিক smolt চেক-ইন কর্ম বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog পরীক্ষণ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS পরিসেবা বাইন্ড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap সমর্থন উপলব্ধ নয়: tunctl পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog-র কনফিগ পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog দ্বারা ডাটাবেস ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "সম্পন্ন"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name স্থগিত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "ম্যাপ পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT স্মার্ট কার্ড টার্মিনাল আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা হয়নি: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA-এ ফায়ারওয়ালের নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমনগুলি আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper পাথ নির্ধারিত হয়েছে"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "boot-র সময় fetch-crl সঞ্চালনার জন্য কিছু সময় ব্যয় হতে পারে: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART ডিভাইস এখন পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "monotone ডাটাবেসের মধ্যে প্যাকেট ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog বর্তমান চলছে..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD পুনরায় লোড সমর্থিত নয়: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা আছে"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ফায়ারওয়াল পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(ফাইল-সিস্টেম সংশোধন)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল মাউস ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনের নাম নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "অন্তর্ভুক্ত ডাটাবেসের বিন্যাস পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে স্থাপিত গেস্ট সিস্টেমগুলি স্থগিত করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "নতুন master $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC সার্ভার"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "বিকল্প:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "প্যাকেট ইম্পোর্ট"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "পূরোনো কি সরানোর জন্য ফাইল মুছে ফেলুন"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল /var/run বর্তমানে উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হবে না: iscsi সেশন বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog ডাটাবেস ইম্পোর্ট করতে সমস্যা, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log "
-#~ "পরীক্ষা করুন"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (সরল পদ্ধতিতে): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\"-র দ্বারা $file পড়ার অনুমতি উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার কর্ম নির্ধারণকারী বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "ডাটাবেস বিন্যাসের একটি পুরোনো সংস্করণ পাওয়া গেছে।"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে ও ব্যবহারকারীর হস্তক্ষেপ প্রয়োজন, সম্ভবত পুনরায় আরম্ভ করা "
-#~ "উচিত কি?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "মেনিফেস্ট অনুপস্থিত: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT স্মার্ট-কার্ড টার্মিনাল বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs নির্মাণ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy আন-মাউন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "ডিফল্ট ডিভাইস-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper পাথ স্থাপন করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID সার্ভারের জন্য RSA-কি নির্মাণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} আরম্ভ করা হচ্ছে (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার ($pid) বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "মাসিক smolt check-in কর্ম সক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "'$NISDOMAIN' হল ডোমেইন"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: নতুন ফায়ারওয়াল সক্রিয় করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "IPv6 সমর্থনসহ কার্নেল কম্পাইল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "বিল্ট-ইন চেইনগুলিকে ডিফল্ট ACCEPT নীতি অনুযায়ী পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "পরিসেবা $1আরম্ভ করা হবে কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্রসর? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী বন্ধ করা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম পুনরায় বুট করা হবে"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেমে কর্ম সঞ্চালনে বাধা হবে না"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ডাটাবেস এক্সপোর্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: মাপ সংক্রান্ত বিকল্পের মান অনুপস্থিত, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ডোমেন প্রস্তুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "dvb-apps প্যাকেজে উপস্থিত \"scandvb -o vdr\" ব্যবহার করুন অথবা একটি নতুন "
-#~ "নির্মাণ করুন।"
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator-এ প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSA-কি নির্মাণ পদ্ধতি"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND সিস্টেম আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "টেবিল: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "আবশ্যক ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE}-এ ফায়ারওয়াল সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s বর্তমানে সমাপ্ত, কিন্তু একটি পৃথক স্ক্রিপ্ট এখন চলছে।"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "কনফিগারেশন puppetmaster নির্মাণ করুন: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: সাইফার সংক্রান্ত বিকল্পের ক্ষেত্রে মান উল্লেখ করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog বর্তমান চলছে"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: হ্যাশ সংক্রান্ত বিকল্পের ক্ষেত্রে মান উল্লেখ করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 এই পদ্ধতিতে আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কের অপেক্ষা..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON নির্ধারিত হয়নি।"
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "সার্ভারের পরিচয়-পংক্তির পুরোনো ফাইলটি একটি নতুন স্থানে স্থানান্তর করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS'র ক্ষেত্রে নন-র্‌যান্ডোম কি আবশ্যক, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog abort"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "যথা সময়ে বন্ধ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "পরবর্তী বুটের সময় বাধ্যতামূলকভাবে fsck চালানো হবে।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: নতুন ফায়ারওয়ালের (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} নিয়ম সক্রিয় করতে "
-#~ "ব্যর্থ):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "মাসিক Smolt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 উপলব্ধ নয়"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: kernel রিলিজের সংস্করণ উল্লেখ করুন"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog-র অবস্থা $rc"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে:"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** অনুগ্রহ করে /usr/share/doc/clamav-server-*/README how পড়ুন"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr ""
-#~ "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (PID পাওয়া যায়নি, জটিল পদ্ধতি প্রয়োগ করা হচ্ছে): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: পুরোনো ফায়ারওয়ালের তথ্য একটি অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "রাউটার অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "অন্যান্য ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।"
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "সাধারণ ঠিকানার প্রয়োজনাতিরিক্ত ব্যবস্থার প্রোটোকলের ডেমন"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: কনফিগ ফাইল উল্লেখ করুন"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach shutdown"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS লকিং বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল চলছে না।"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "আরম্ভ করার হচ্ছে $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach startup"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog অ্যালায়েস ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** পুনরায় সক্রিয় করতে 'setenforce 1' প্রয়োগ করুন।"
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name'র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/sysconfig/arptables অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG কনফিগ প্রস্তুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে উপস্থিত গেস্ট সিস্টেম উপেক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog কম্পাইল করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "চলছে না"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "pipe ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap স্ক্রিপ্ট পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "cache ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-র জন্য $prog পুনরারম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog চলছে না"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগারেশন বাধ্যতামূলকভাবে আপডেট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে উপস্থিত গেস্ট বন্ধ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "সমস্ত বর্তমান নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন মুছে ফেলা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited চলছে না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev পার্সিসট্যান্ট নিয়ম যোগ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "ডাটাবেস প্রারম্ভ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quota আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিগুলিকে DROP-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s-র মধ্যে নির্ভরতার লুপ সনাক্ত করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s-কে পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key'র ক্ষেত্রে মালিকানা নিরাপদ নয়"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL কনফিগ ${FIREHOL_CONFIG} পাওয়া যায়নি:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "elevator-র বর্তমান বৈশিষ্ট্য:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "ফার্মওয়্যার লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server বন্ধ করার সময় উত্তীর্ণ হয়ে গেছে"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog ডাটাবেস এক্সপোর্ট করতে সমস্যা, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log "
-#~ "পরীক্ষা করুন"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "চলমান সব গেস্ট সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "সমস্ত প্রসেসকে KILL সংকেত পাঠানো হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB সাব-নেট পুনরায় স্ক্যান করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক নিরীক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না, কিন্তু pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "প্রোগ্রাম অথবা পরিসেবার অবস্থা অজানা"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "একটি $type-র নাম অনুগ্রহ করে লিখুন"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "ত্রুটি। ডিফল্ট প্রধান ডাটাবেস অনুপস্থিত।"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: টাইম সার্ভারের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "উদ্দেশ্যহীন লক ফাইল উপস্থিত রয়েছে; মুছে ফেলা হচ্ছে।"
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file-টি \"$user\"-র মালিকানাধীন নেই"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA-কি নির্মাণ পদ্ধতি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum পরিবহন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "সার্ভারের কি ইনস্টল করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth ডিভাইস সক্রিয় করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "পরবর্তী বুটের সময় fsck এড়িয়ে যাওয়া হবে।"
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap স্ক্রিপ্ট উল্লেখ করুন"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "স্থানীয় swap পার্টিশন সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ডেমনগুলি আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "সতর্কবার্তা: $prog থেকে সম্ভবত প্রস্থান করা হয়নি এবং আরম্ভ/পুনরারম্ভের প্রচেষ্টা "
-#~ "বিফল হতে পারে"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog-কে $module আউটপুট মডিউল সহযোগে বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ইনিশিয়েটর পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog-কে $module আউটপুট মডিউলের সাথে আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam ডেমন সক্রিয় নয় ও চলছে না (অনুগ্রহ করে এটি পরীক্ষা করুন)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে চলমান গেস্ট: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "র্‌‍যান্ডোম সিড (seed) সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd kill করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "কি-নির্মাণ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone ডাটাবেসটি ব্যবহারকারীকে স্বয়ং মাইগ্রেট করতে হবে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: অতিরিক্ত মডিউল লোড করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim সার্টিফিকেট নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG} ফাইল প্রসেস করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap স্ক্রিপ্ট কম্পাইল করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|"
-#~ "reload|rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "বর্তমানে সক্রিয়"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "কোনো স্ক্রিপ্ট উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc'র এন্ট্রিগুলি সংশোধন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl সক্রিয় রয়েছে: "
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(আরম্ভ করা হচ্ছে না, কোনো পরিসেবা নিবন্ধিত নয়)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: অজানা পরিসেবা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-"
-#~ "restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb চলছে না, কিন্তু lock ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs পার্টিশন মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "$key'র ক্ষেত্রে মোড নিরাপদ নয়"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "নতুন ভাইরাস-ডাটাবেস লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপক্ষা করুন..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "রিডার সংযুক্তিকরণ/বিচ্ছিন্নকরণ ঘটনার প্রতীক্ষা করা হচ্ছে ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "$ntpstep অথবা $ntpconf-র মধ্যে NTP সার্ভার উল্লিখিত হয়নি"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRL পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:ফায়ারওয়াল মডিউল লোড করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory'র মধ্যে পুরোনো লক ফাইল উপস্থিত থাকার সম্ভাবনা রয়েছে"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: অতিরিক্ত মডিউল লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "swap বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নয় '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "ইনিশিয়েটর বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony কমান্ড-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "বুট করার সময় কোনো গেস্ট আরম্ভ না করার উদ্দেশ্যে libvirt-guests কনফিগার করা "
-#~ "হয়েছে"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "কনফিগারেশন আপডেট করার জন্য sendmail-cf প্যাকেজের উপস্থিতি আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ হয়ে গেছে ও /var/lock নামক লক ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst'র ক্ষেত্রে কি-ফাইল পাওয়া যায়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets ও ypserv.conf ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "$group দলের অন্তর্গত RPM আপডেট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন ${httpd} পুনরায় লোড করা হচ্ছে "
-#~ "না"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl সষ্ক্রিয় করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "আরম্ভ না করে পুনরায় লোড করা হবে"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "chrony-র মধ্যে dhclient NTP সার্ভার যোগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "কনফিগার করা হয়নি: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: ত্রুটি: অপর্যাপ্ত অনুমতি"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab swap সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** সিস্টেম পুনরুদ্ধারের জন্য বাধ্যতামূলক নিরাপত্তাব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "বন্ধ করার অনুরোধ জানানো হলেও SHUTDOWN_TIMEOUT-র মান নির্ধারিত হয়নি"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN মডিউল আনলোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ত্রুটি: [ipv6_log] Syslog নির্বাচিত হয়েছে, কিন্তু বাইনারি 'logger' অনুপস্থিত "
-#~ "অথবা সঞ্চালনযোগ্য নয়"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "PostgreSQL ব্যবহারের পূর্বে ডাটা ফরম্যাট আপগ্রেড করা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio Entropy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "root ফাইল-সিস্টেম পড়া-লেখা(rw) মোডে পুনরায় মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint আন-মাউন্ট করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "হার্ডওয়্যারের ঘড়ি সিস্টেমের সময়ের সাথে সুসংগত করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কি বৈধ নয়"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "sysctl-র সংরক্ষিত বৈশিষ্ট্যে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় রিবুট প্রক্রিয়া চলছে।"
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল মডিউল লোড করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf সংযোজন"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "নিয়মের কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc ফাইল-সিস্টেমটি উপলব্ধ নয়"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Audio Entropy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index c7201681..c85d7ff3 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,25 +1,22 @@
-#
# Translators:
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"bs/)\n"
"Language: bs\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Pogreška: Adresu ${IPADDR} već upotrebljava drugo računalo."
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -33,11 +30,7 @@ msgstr "Upotreba: ifup-aliases <mrežni uređaj> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Nedostaje udaljena IPv4 adresa tunela. Konfiguracija nije valjana."
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -45,11 +38,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Upotreba: killproc [-p pid_datoteka] [ -d odgoda] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -61,36 +54,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nepodržani razlog '$reason' za slanje okidača prema radvd."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"Izgleda da $alias uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti "
"odgođena."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} je mrtav, ali pid datoteka postoji"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Ponovo pokrenite mrežu pomoću naredbe '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** kad napustite korisničku ljusku."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "Izlazak iz ifup-ppp za ${DEVNAME}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd je započeo za ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} pri ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Određivanje IP podataka za ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORENJE"
@@ -98,31 +82,24 @@ msgstr "UPOZORENJE"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base pokretanje"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Argument 1 ne postoji, a morao bi sadržavati naziv sučelja - IPv6to4 "
-"inicijalizacija bit će preskočena"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguriranje nije potpuno"
+"MAC adresa uređaja ${DEVICE} razlikuje se od očekivane. Bit će ignoriran."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Nedostaje parametar 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -130,11 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Pokretanje sučelja povratne veze: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "U REDU"
@@ -146,7 +123,7 @@ msgstr "Dana adresa '$ipv4addr' nije opća IPv4 adresa (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -154,26 +131,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4 konfiguracija potražuje IPv4 adresu za pridruženo sučelje ili "
"određenu na drugi način"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "Pogreška pri $FILE: uređaj ili IP adresa nisu određeni"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"MAC adresa uređaja ${DEVICE} razlikuje se od očekivane. Bit će ignoriran."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguriranje nije potpuno"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Pogreška: Adresu ${IPADDR} već upotrebljava drugo računalo."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -181,12 +156,11 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Izrada tunelskog uređaja '$device' nije funkcionirala"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -194,27 +168,35 @@ msgstr ""
"Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, umjesto konfigurirane "
"adrese ${HWADDR}. Bit će ignoriran."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "NEUSPJELO"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Određivanje IP podataka za ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} je zaustavljen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Upotreba: demon [+/-razina pristojnosti] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "pogreška u $FILE: neispravan broj pseudonima"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Uređaj '$device' ne postoji"
@@ -223,30 +205,27 @@ msgstr "Uređaj '$device' ne postoji"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Upotreba: ifup <naziv uređaja>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"POGREŠKA: Nije moguće dodati vlan ${VID} kao ${DEVICE} na uređaju ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Upozorenje: Sučelje 'tun6to4' ne podržava 'IPV6_DEFAULTGW'. Bit će "
"ignorirano."
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Pokretanje sučelja $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Izgleda da uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgođena."
@@ -255,53 +234,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' nije pravilnog oblika"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Nedostaje parametar 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "U kernelu nema podrške za 802.1Q VLAN"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"pogreška pri $FILE: uređaj $parent_device:$DEVNUM već je primijećen pri "
-"$devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problemi. Odbačeni ste u korisničku ljusku. Sustav će biti resetovan."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Uređaj '$DEVICE' već je uključen. Prvo ga ugasite."
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Upozorenje - Potrebno je ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} "
-"pravila."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "Pogreška u ifcfg-${parent_device}: datoteke"
@@ -309,24 +267,29 @@ msgstr "Pogreška u ifcfg-${parent_device}: datoteke"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Dani IPv6 MTU '$ipv6_mtu' izvan je raspona"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START veći je od IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"pogreška pri $FILE: uređaj $parent_device:$DEVNUM već je primijećen pri "
+"$devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Ponovo pokrenite mrežu pomoću naredbe '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " U redu "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "Pogreška pri $FILE: uređaj ili IP adresa nisu određeni"
@@ -334,7 +297,7 @@ msgstr "Pogreška pri $FILE: uređaj ili IP adresa nisu određeni"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Korisnici ne mogu upravljati ovim uređajem."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV ne bi trebao biti postavljen za uređaj ${DEVICE}"
@@ -342,22 +305,15 @@ msgstr "PHYSDEV ne bi trebao biti postavljen za uređaj ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd nije (ispravno) instaliran. okidanje nije uspjelo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " nije uspjelo."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Upotreba: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Upozorenje - Potrebno je ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} "
-"pravila. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfigurirani uređaji:"
@@ -370,30 +326,30 @@ msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' zahtjeva eksplicitan nexthop"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Pokretanje demona $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "Upotreba: ifdown <naziv uređaja>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Upotreba 6to4 i RADVD IPv6 prosljeđivanja obično je omogućena, ali trenutno "
"nije."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Dani uređaj '$device' nije podržan (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base gašenje"
@@ -401,26 +357,15 @@ msgstr "$base gašenje"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka za uređaj ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: konfiguracija za ${1} nije pronađena."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Određivanje IP podataka za ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config naznačuje da želite ručno ispravljanje označavanja"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "UPOZORI"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -430,15 +375,17 @@ msgstr ""
"'No route to host' dodavanje putanje '$networkipv6' putem pristupnika "
"'$gatewayipv6' kroz uređaj '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Pokretanje sučelja $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp za ${DEVICE} izlazak iz programa"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Upotreba: ifup-routes <mrežni uređaj> [<nadimak>]"
@@ -447,7 +394,7 @@ msgstr "Upotreba: ifup-routes <mrežni uređaj> [<nadimak>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Trenutno aktivni uređaji:"
@@ -459,8 +406,7 @@ msgstr ""
"Dana udaljena adresa '$addressipv4tunnel' na tunelskom uređaju '$device' već "
"je konfigurirana na uređaju '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -472,7 +418,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Gašenje sučelja $i: "
@@ -484,10 +430,6 @@ msgstr ""
"Upozorenje: ipppd (kernel 2.4.x i stariji) ne podržava IPv6 upotrebom "
"'syncppp' enkapsulacije"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Ponovno označavanje može potrajati ovisno o datoteci"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -501,6 +443,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Ponovno čitanje konfiguracije $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -513,6 +459,10 @@ msgstr ""
"Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' je lokalno vezan, ali nije određen "
"nikakav pristupnik ili scope"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Spuštanje tunelskog uređaja '$device' nije funkcioniralo"
@@ -529,11 +479,7 @@ msgstr "Dana adresa '$addr' nije IPv4 valjana (argument 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -541,35 +487,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata pogreška"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Upotreba: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 konfiguracija nije valjana"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Postavljanje nove konfiguracijske datoteke ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END ne slažu se"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start ne postoji ili nije izvršni program za ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " nije uspjelo; veza nije prisutna. Provjerite kabel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -581,16 +519,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Omogućavanje uređaja '$device' nije funkcioniralo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji za uređaj ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Dodavanje IPv6 adrese '$address' uređaju '$device' nije moguće."
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Upozorenje: Veza ne podržava IPv6 upotrebom enkapsulacije 'rawip'"
@@ -599,7 +538,7 @@ msgstr "Upozorenje: Veza ne podržava IPv6 upotrebom enkapsulacije 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Upotreba: ifup-routes <mrežni uređaj> [<nadimak>]"
@@ -607,41 +546,27 @@ msgstr "Upotreba: ifup-routes <mrežni uređaj> [<nadimak>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Vraćanje naziva na izvorno ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Gašenje sučelja povratne veze: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** veličina sustava i brzina tvrdih diskova."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Određen je nepodržani odabir '$selection' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "POPRAVAK"
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nije dat razlog za slanje okidača prema radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Upotreba: $0 <mrežni uređaj>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " izvršeno."
@@ -659,53 +584,72 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Nedostaje konfiguracijska datoteka $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} mrtav, ali je subsys zaključan"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "pogreška u $FILE: ip adresa $IPADDR već postoji u $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Zaustavljanje demona $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Određen je nepodržani odabir '$selection' (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Pid datoteka '$pidfile' je prazna. Nije moguće poslati okidač prema radvd."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Pokretanje uređaja ${DEVICE} nije uspjelo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Nije moguće omogućiti IPv6 načine privatnosti '$IPV6_PRIVACY'. Nema "
"kernelske podrške."
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen"
@@ -714,7 +658,7 @@ msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Omogućavanje tunelskog uređaja 'sit0' nije funkcioniralo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Uređaj 'tun6to4' (od '$DEVICE') već je pokrenut. Prvo ga isključite."
@@ -726,11 +670,15 @@ msgstr ""
"Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' ima definiran scope '$device_scope'. "
"Dani zadani pristupnik '$device' neće se upotrebljavati."
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) je pokrenut..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "U kernelu ne postoji 802.1Q VLAN podrška za uređaj ${DEVICE}"
@@ -738,11 +686,11 @@ msgstr "U kernelu ne postoji 802.1Q VLAN podrška za uređaj ${DEVICE}"
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' ne postoji ili nije pokrenut"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Dana IPv4 adresa '$ipv4addr' nije opće upotrebljiva"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Tijekom izračunavanja IPv6to4 prefiksa došlo je do pogreške"
@@ -750,1103 +698,3 @@ msgstr "Tijekom izračunavanja IPv6to4 prefiksa došlo je do pogreške"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Ponovno pokretanje $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "POGREŠKA "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Pokretanje UPS nadzora (podčinjeni): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base je mrtav, ali pid datoteka postoji"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Pokretanje konzolnih usluga miša: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Gašenje usluge otkrivanja preusmjerivača: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog već je pokrenut"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nema instaliranih rječnika"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Napuštanje CIFS datotečnih sustava: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Ulazak u interaktivno pokretanje"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Pokretanje RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Pokretanje $prog: "
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Spremanje $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje sistemske sabirnice poruka:"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje UPS nadzora: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Uklanjanje korisnički definiranih lanaca: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluga rwho: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Čišćenje svih trenutnih pravila i korisnički definiranih lanaca:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine binarni oblici rukovanja su registrirani."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Gašenje openvpn: "
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tDobrodošli u "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Gašenje $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Gašenje zapisnika sustava: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Provjeravanje konfiguracijskih datoteka za $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: pozovite kao 'halt' ili 'reboot'!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME je priključen na $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Gašenje $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Pokretanje puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Pokretanje ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Slanje TERM signal svim procesima..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotiranje zapisnika: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** moguće je konfigurirati clamav-server"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Pokretanje restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Pokretanje UPS nadzora (gospodar): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc unosi nisu nepromjenjivi"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Pokretanje upravljača ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Gašenje demona NFS: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Gašenje postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje usluge INN: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Čišćenje svih lanaca:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inicijalizacija MySQL baze podataka:"
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Pokretanje capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Odvajanje uređaja povratne veze $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Pokretanje knjigovodstva procesa: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Pokretanje YP map poslužitelja: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nema konfiguriranog miša)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "ponovno učitavanje sm-klijenta: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurirane NFS pristupne točke: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Napuštanje cijevnih datotečnih sustava: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Pokretanje $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver pokretanje"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktivni mrežni blok uređaji: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Gašenje $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Pokretanje zapisnika sustava: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "nije učitan zbog pogreške u sintaksi konfiguracije"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona protoka icecast: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Pokretanje kernel zapisnika: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Obavještavanje INIT o prelasku u jednokorisnički način rada."
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje PC/SC Smart Card demona ($prog): "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Napuštanje datotečnih sistema povratne veze (ponovni pokušaj): "
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Tijekom izračunavanja IPv6to4 prefiksa došlo je do pogreške"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog ponovno učitavanje"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA generator ključa"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Isključivanje kvota: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje NFS datotečnim sustavima: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona NetworkManager: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće pronaći instalaciju util-vserver (očekuje se datoteka the "
-#~ "file '$UTIL_VSERVER_VARS'); prekidanje..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Spremanje trenutnih pravila u $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Ulazak u ne-interaktivno pokretanje"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Upozorenje - SELinux je aktivan"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Pokretanje BitTorrent tragača: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] Nije moguće zapisati u kanal '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Ponovno otvaranje zapisnika $prog:"
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje datoteke smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Zaustavljanje capi4linux:"
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluge INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Knjigovodstvo procesa je omogućeno."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluge ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generiranje RSA1 ključa"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Veza je isključena"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Knjigovodstvo procesa je onemogućeno."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Pokretanje ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavanje konfiguracije: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurirane CIFS točke pristupa:"
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Prije pokretanja 'innd', pokrenite 'makehistory' i/ili 'makedbz'."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Omogućavanje kvota lokalnih datotečnih sustava: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivne NCP točke pristupa: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Gašenje exim: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Zaustavljanje $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Pokretanje $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Ponovno pokretanje puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Neregistrirani binarni oblici rukovanja qemu aplikacijama"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Gašenje NFS kvota: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver pokretanje"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base mrtav, ali je subsys zaključan"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Gašenje argus: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Pokretanje RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ponovno učitaj"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Postavljanje upravljana logičkim volumenima: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Pokretanje openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Pokretanje RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje INN aktivirane usluge: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje svih upravljačkih programa za ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Gašenje kernel prijavljivanja: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Gašenje BitTorrent seed klijenta: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Zaustavljanje sustava..."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje YP map poslužitelja: "
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog provjera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Upotreba: status {program}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Gašenje RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluga rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Onemogućavanje zadatka Moodle cron: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Pokretanje sistemske sabirnice poruka:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje mapa"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Inicijalizacija OpenCT Smart Card terminala: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Postavljanje mrežnih parametara..."
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje Wesnoth poslužitelja igri: "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Provjeravanje SMART uređaja: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Popravi datotečni sustav)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "zbog pogreške u sintaksi konfiguracije $httpd neće biti ponovo učitan"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Postavljam naziva NIS domene $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC poslužitelj"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Pokretanje BitTorrent seed klijenta: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "čitanje $file nije dopušteno korisniku \"$user\""
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Pronađena je starija verzija oblika baze podataka."
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest ne postoji: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Noćna apt ažuriranja su onemogućena."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje OpenCT Smart Card terminala: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Primjenjivanje arptables pravila vatrozida: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicijalizacija baze podataka:"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Napuštanje datotečnih sustava povratne veze: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Gašenje dund: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Gašenje konzolnih usluga miša: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Gašenje CIM poslužitelja: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje NFS statd: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM poslužitelj ($pid) je pokrenut"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Pokretanje $prog"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Gašenje usluga $KIND: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernel nije sastavljen s podrškom za IPv6"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Vraćanje ugrađenih lanaca na izvorno zadana pravila ACCEPT:"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Pokrenuti uslugu $1 (D)a/(N)e/Nastav(i)? [D] "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Gašenje BitTorrent tragača: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Provjeravanje datotečnih sustava"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Gašenje NFS mountd: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Odbačeni ste u korisničku ljusku. Sustav će biti ponovo pokrenut"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluge ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nema vrijednosti za opciju veličine, bit će preskočeno"
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivne CIFS točke pristupa: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog gašenje"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generiranje SSH2 RSA ključa domaćina: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Pokretanje sustava INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tablica: $table"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje demona Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Noćna apt ažuriranja su omogućena."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona povijesti okruženja GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Pokretanje postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ponovno pokretanje"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Pokretanje exim: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Gašenje usluga NFS: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurirane NCP točka pristupa:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nema vrijednosti za opciju šifriranja, bit će preskočeno"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Gašenje demona Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga $KIND: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nema vrijednosti za opciju presjeka, bit će preskočeno"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 nije moguće nazvati na ovaj način"
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Omogućavanje zadatka Moodle cron: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Pokretanje puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "je mrtav, ali postoji pid datoteka"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ponovno pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS zahtijeva ključ koji nije nasumičan, bit će preskočeno"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "je mrtav, ali je subsys zaključan"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog prekid"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Kod sljedećeg pokretanja sustava bit će prisiljen 'fsck'."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Gašenje sm-klijenta:"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Pokretanje pand-a:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje demona Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Pogledajte /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivne NFS točke pristupa: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Pokretanje otkrivanja preusmjerivača: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje ostalim datotečnim sustavima: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu binarni oblici rukovanja su registrirani."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "uobičajeni demon protokola suvišnosti adresa"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje NFS zaključavanja:"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanja demona nadzora temperature diska ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Pokretanje ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Za ponovno omogućavanje pokrenite naredbu 'setenforce 1'."
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona PC/SC Smart Card ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Pokretanje upravljačkog programa ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Gašenje $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver gašenje"
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Konfigurirani mrežni blok uređaji: "
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona povijesti okruženja GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Napuštanje cijevnih datotečnih sustava (ponovni pokušaj): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje cyrus.conf datoteke: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog nije pokrenut"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Brisanje svih trenutnih pravila i korisnički definirani lanaca: "
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje YP usluge lozinka: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITIČNO"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Pokretanje NFS kvota: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Dopšlo je do pogreška tijekom provjere datotečnog sustava."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Napuštanje NCP datotečnih sustava: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Izmjena odredišnih pravila u DROP: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "NEOSIGURANI VLASNIK KLJUČA $key"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Učitavanje hardverskog programa"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Slanje signala KILL svim procesima..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Spremanje trenutnih pravila u $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Pokretanje demona Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Pokretanje Wesnoth poslužitelja igri: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Pokretanje YP usluge lozinka: "
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Sinkroniziranje s poslužiteljem vremena: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file nije u vlasništvu korisnika \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Pokretanje $prog za $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Pokretanje $type $name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje puppetmaster: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA generiranje ključa"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje YP poslužiteljskih usluga: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Pri sljedećem pokretanju sustava 'fsck' će biti preskočen."
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Omogućavanje lokalnih razmjenskih particija: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Spremanje postavki miksete"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generiranje SSH2 DSA ključa domaćina: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Provjeravanje mrežnih datotečnih sistema"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Pokretanje Xpilot poslužitelja igri: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Pokretanje argus: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Upotreba: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Postavljanje naziva računala ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] nedostaje 'poruka' (arg 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Spremanje nasumičnog sjemena: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Učitavanje IDSN modula"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje lokalnim datotečnim sustavima:"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Pokretanje sm-klijenta: "
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje CIFS datotečnim sistema: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona NFS: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Onemogućavanje noćnih apt ažuriranja: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje Xpilot poslužitelja igri: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona HAL: "
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc unosi su nepromjenjivi"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Napuštanje datotečnih sustava"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: usluga nije prepoznata"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za dodatne podatke pogledajte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-"
-#~ "dist."
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "NEOSIGURANI NAČIN KLJUČA $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Učitavanje nove baze virusa: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje Crossfire poslužitelja igri: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Gašenje knjigovodstvenog procesa: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje demona nadzora temperature tvrdok diska ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Pričekajte dok se sustav ponovno pokreće..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Gašenje demona Avahi DNS: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Čekanje izvođenja pridodavanje/razdvajanja..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje NCP datotečnim sistema: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Pokretanje CIM poslužitelja: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluga rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu binarni oblici rukovanja nisu registrirani."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generiranje SSH1 RSA ključa domaćina: "
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "zaostale zaključane datoteke mogle bi biti prisutne u mapi $directory"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Isključivanje razmjene: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] razina zapisnika nije valjana '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Gašenje ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluge INNWatch:"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Pokretanje YP poslužiteljskih usluga: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Provjeravanje kvota lokalnog datotečnog sustava: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Pokretanje NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga rstat: "
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Gašenje restorecond: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje konfiguracije demona $prog: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Datoteka ključa za $dst nije pronađena. Bit će preskočeno."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "pokretanje"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Ažuriranje RPMS paketa u grupi $group: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Pokretanje Crossfire poslužitelja igri: "
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Omogućavanje /etc/fstab razmjena: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Onemogućavanje prisiljavanja sigurnosti za potrebe obnavljanja "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Otpuštanje ISDN modula"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine binarni oblici rukovanja nisu registrirani."
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Upotreba: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM poslužitelj nije pokrenut"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Prije upotrebe PostgreSQL potrebno je nadograditi oblik podataka."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponovno pristupanje root datotečnom sustavu u načinu 'čitanje-pisanje': "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog pokretanje"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Sinkroniziranje hardverskog sata sa sistemskim vremenom"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Konfiguracijska datoteke ili ključevi nisu ispravni"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "OBAVIJEST"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona acpi:s "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "U tijeku je automatsko ponovno pokretanje sustava."
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Omogućavanje noćnih apt ažuriranja: "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registriranje binarnih rukovanja qemu aplikacijama"
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "datotečni sustav /proc je nedostupan"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Pokretanje NFS mountd: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog čišćenje"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Pokretanje yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje $prog: "
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2f76faa7..da0ce13d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,128 +1,106 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-10 04:25-0500\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada"
+msgstr "No s'ha indicat cap paràmetre per configurar una ruta per defecte"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "Forma d'ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n"
+msgstr "Ús: ifup-aliases <dispositiu-xarxa> [<configuració-pare>]\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida"
-
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
+msgstr "La configuració no és vàlida, falta l'adreça remota IPv4 del túnel"
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "${base} estat desconegut a causa de la manca de privilegis."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] [ -d retard] {programa} [-signal]"
+msgstr "Ús: killproc [-p fitxerPID] [-d retard] {programa} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit "
-"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat"
+"Advertència: la configuració de la MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix "
+"del límit màxim de '$tunnelmtu' i s'ha ignorat"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd"
+msgstr "La raó '$reason' no està suportada per enviar un activador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
-"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la "
+"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat i s'endarrerirà la "
"inicialització."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"
+msgstr "${base} està mort però el fitxer del pid encara existeix"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp per a ${DEVNAME} està sortint"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "S'ha iniciat el pppd per a ${DEVNAME} al ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
-msgstr "AVÍS"
+msgstr "ADVERTÈNCIA"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'passarel·la IPv6' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Forma d'ús: pidfileofproc {programa}"
+msgstr "Ús: pidfileofproc {programa}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "inicialització de $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - "
-"s'ignora la inicialització IPv6to4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada"
+"El dispositiu ${DEVICE} té una adreça MAC diferent de l'esperada i "
+"s'ignorarà."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "No s'ha especificat l'adreça del servidor a /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -130,278 +108,259 @@ msgstr "No s'ha especificat l'adreça del servidor a /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "S'està activant la interfície loopback: "
+msgstr "S'està aixecant la interfície loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
-msgstr "Correcte"
+msgstr "PASSAT"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "L'adreça donada '$addr' no és una adreça global IPv4 (arg 1)"
+msgstr "L'adreça '$addr' indicada no és una adreça global IPv4 (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o "
-"en una altra especificada"
+"La configuració d'IPv6to4 necessita una adreça IPv4 a la interfície "
+"relacionada o a una altra especificada"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
-"IP"
+msgstr "error a $FILE: no es va especificar la màscara de xarxa o el prefix"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-"El dispositiu '$DEVICE' no està disponible com a nom de dispositiu GRE vàlid."
+"El dispositiu '$DEVICE' no està suportat com a un nom vàlid de dispositiu "
+"GRE."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
-"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de "
-"l'esperada."
+"El control radvd està habilitat però la configuració no està completada"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en afegir la passarel·la per defecte per a "
+"${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "S'està inicialitzant el netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça "
+"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} en lloc de l'adreça "
"configurada ${HWADDR}. S'està ignorant."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
-msgstr "Incorrecte"
+msgstr "FALLAT"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."
+msgstr "S'està determinant la informació IPv6 per a ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} està aturat"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Forma d'ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}"
+msgstr "$0: Ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "error a $FILE: el nombre de l'àlies no és vàlid"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "El dispositiu '$device' no existeix"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
-msgstr "Forma d'ús: ifup <nom del dispositiu>"
+msgstr "Ús: ifup <configuració>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-"S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a "
-"dev ${PHYSDEV}"
+"ERROR: no s'ha pogut afegir la vlan ${VID} com a ${DEVICE} al dev ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: ${DEVICE} no va aixecar-se!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat"
+"Advertència: la interfície 'tun6to4' no dóna suport 'IPV6_DEFAULTGW' i s'ha "
+"ignorat"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "S'està activant la interfície $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
-"Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la "
+"El dispositiu ${DEVICE} sembla que no estigui present i s'endarrerirà la "
"inicialització."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
-"La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada no té el format adequat"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'dispositiu' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN."
+msgstr "El nucli del sistema operatiu no implementa VLAN 802.1Q."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:"
-"$DEVNUM en $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr ""
-"*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
+"S'ha produït un error en la passarel·la per defecte ${GATEWAY} per a "
+"${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està activat, atureu-lo primer"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux."
+msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està aixecat, atureu-ho primer"
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "S'ha produït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast"
+msgstr "La MTU d'IPv6 '$ipv6_mtu' indicada està fora del rang"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"
+"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:"
+"$DEVNUM a $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Reinicieu la xarxa amb '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " FET "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFORMACIÓ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
+"S'ha produït un error a $FILE: no es va especificar el dispositiu o l'adreça "
"IP"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Els usuaris no poden controlar aquest dispositiu."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd no està instal·lat correctament, ha fallat l'activador"
+msgstr "radvd no està instal·lat correctament i l'activador ha fallat"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ha fallat."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Forma d'ús: pidofproc [-p fitxerPID] {programa}"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Avís -- Cal reetiquetar la política del SELinux ${SELINUXTYPE}. "
+msgstr "Ús: pidofproc [-p fitxer-PID] {programa}"
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
-msgstr "Dispositius configurats:"
+msgstr "Els dispositius configurats:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
-"El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent "
-"salt explícitament"
+"El dispositiu per defecte d'IPv6 '$device' indicat requereix un següent salt "
+"explícit"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "S'està iniciant $progbase: "
+msgstr "S'està iniciant $prog (a través de systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
-msgstr "forma d'ús: ifdown <nom del dispositiu>"
+msgstr "ús: ifdown <configuració>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho "
-"estan"
+"Normalment s'hauria d'habilitar el reenviament d'IPv6 6to4 i RADVD, però no "
+"ho estan"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "El dispositiu donat '$device' no està suportat (arg 1)"
+msgstr "El dispositiu '$device' indicat no està suportat (arg 1)"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "s'ha carregat el mòdul netconsole"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Aturada de $base"
@@ -409,79 +368,67 @@ msgstr "Aturada de $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "El tipus de túnel $TYPE no és vàlid"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració de ${1}."
+msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració per a ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "Avís "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta "
-"'$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del "
-"dispositiu '$device'"
+"'No hi ha cap ruta a l'amfitrió' en afegir la ruta '$networkipv6' a través "
+"de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del dispositiu '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: no es pot resoldre l'adreça MAC de $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "S'està aixecant la interfície $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "S'està sortint de l'ifup-ppp per a ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
+msgstr "ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Dispositius actius actualment:"
+msgstr "Els dispositius actius actualment:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel "
-"'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'"
+"L'adreça remota '$addressipv4tunnel' indicada al dispositiu de túnel "
+"'$device' ja està configurada al dispositiu '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre "
+"El dispositiu '$DEVICE' no està suportat aquí, utilitzeu el paràmetre "
"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "S'està aturant la interfície $i: "
@@ -490,25 +437,25 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir "
-"l'encapsulació 'syncppp'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Es pot trigar molt de temps a reetiquetar, depenent del fitxer"
+"Advertència: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no suporta IPv6 amb "
+"encapsulació 'syncppp'"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el "
-"nucli."
+"El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però actualment "
+"no està habilitat al nucli del sistema operatiu."
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
+msgstr ""
+"S'està tornant a carregar la configuració de $prog (a través de systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "S'està inicialitzant netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -519,12 +466,16 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però "
-"no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la"
+"La passarel·la per defecte d'IPv6 '$address' que s'ha indicat és d'enllaç "
+"local, però no s'ha especificat cap àmbit o dispositiu de passarel·la"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "L'activació del dispositiu de túnel '$device' no funciona"
+msgstr "L'aixecament del dispositiu túnel '$device' no va funcionar"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -534,17 +485,13 @@ msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "L'adreça '$addr' no es una adreça IPv4 vàlida (arg 1)"
+msgstr "L'adreça '$addr' indicada no és una adreça IPv4 vàlida (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça global IPv4' (arg 2)"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix"
+msgstr "Falta el paràmetre 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "no s'ha carregat el mòdul netconsole"
@@ -552,2602 +499,223 @@ msgstr "no s'ha carregat el mòdul netconsole"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Forma d'ús: status [-p fitxerPID] {programa}"
+msgstr "Ús: status [-p fitxer-PID] {programa}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "La configuració 6to4 no és valida"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "S'està configurant un nou fitxer de configuració ${PEERCONF}"
+msgstr "La configuració de 6to4 no és vàlida"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden"
+msgstr "S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END no concorden"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable."
+msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però "
-"actualment no està inhabilitat al nucli"
+"El reenviament global d'IPv6 està inhabilitat a la configuració, però "
+"actualment no està inhabilitat al nucli del sistema operatiu"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "No ha funcionat l'activació del dispositiu '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' en el dispositiu '$device'"
+msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' al dispositiu '$device'"
+
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"L'ordre service tan sols dóna suport a les accions bàsiques LSB (start, "
+"stop, restart, try-restart, reload, force-reload i status). Per altres "
+"accions, si us plau, proveu d'utilitzar systemctl."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
-"Avís: l'enllaç no implementa IPv6 quan es fa servir l'encapsulació 'rawip'"
+msgstr "Advertència: l'enllaç no suporta IPv6 amb encapsulació 'rawip'"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr "Forma d'ús: sys-unconfig"
+msgstr "Ús: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
+msgstr "ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça del túnel IPv4' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "S'està inhabilitant el netconsole"
+msgstr "S'està inhabilitant netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** mida del sistema i velocitat dels discos durs."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "La selecció '$selection' especificada no està suportada (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "Depuració "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "No s'ha donat cap raó per enviar un activador a radvd"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Forma d'ús: $0 <dispositiu-de-xarxa>"
+msgstr "No s'ha indicat cap raó per enviar un activador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " fet."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'xarxa-IPv6' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-network' (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"El fitxer de pid '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador a "
-"radvd"
+"El fitxer pid '$pidfile' indicat no existeix, no es pot enviar un activador "
+"a radvd"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'local IPv4 address' (arg 2)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys"
+msgstr "${base} ha mort però subsys estava bloquejat"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen"
+"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR a $ipseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: "
+msgstr "S'està aturant $prog (a través de systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en afegir l'adreça ${ipaddr[$idx]} per a ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: no es pot resoldre l'adreça MAC de $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a "
-"radvd"
+"El fitxer pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar l'activador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "No s'ha pogut activar ${DEVICE}."
+msgstr "Ha fallat l'aixecament de ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està "
-"suportat pel nucli"
+"No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY', no està "
+"suportat pel nucli del sistema operatiu"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"
+msgstr ""
+"El suport per a l'antic static-route no està disponible: no es va trobar /"
+"sbin/route"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona"
+msgstr "No va funcionar l'habilitació del dispositiu túnel 'sit0'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
-"El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo "
-"abans"
+"El dispositiu 'tun6to4' (des de '$DEVICE') ja està aixecat, atureu-ho abans"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit "
-"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' "
-"configurat per defecte"
+"A causa que la passarel·la per defecte d'IPv6 '$address' que s'ha indicat té "
+"definit l'àmbit '$device_scope', no s'utilitzarà el dispositiu de "
+"passarel·la per defecte '$device' que s'ha indicat"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "El nucli no té la VLAN 802.1Q implementada per al dispositiu ${DEVICE}"
+msgstr ""
+"Al nucli del sistema operatiu no hi ha suport disponible VLAN 802.1Q per al "
+"dispositiu ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' no existeix o no està actiu"
+msgstr ""
+"El dispositiu per defecte d'IPv6 '$device' indicat no existeix o bé no està "
+"aixecat"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment"
+msgstr "L'adreça IPv4 '$ipv4addr' indicada no pot utilitzar-se globalment"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix d'IPv6to4"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "S'està reiniciant el $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "No existeix el pppd o no és executable"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "Error "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar $prog per a $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'incrond: "
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
-#~ "($prog2):"
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'antic $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base està aturat però el fitxer pid encara existeix"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog ja s'està executant"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: El tallafoc no s'està executant. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: El tallafoc no està configurat. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "S'està establint el camí al vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "Ha fallat la compilació de $s "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del motor de regles CGroup... "
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error. Sembla que aquest sistema és un servidor esclau, s'ha trobat el "
-#~ "kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "S'està desant $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "inicialització de $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de precàrrega: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "S'està inhabilitant el servei del cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: "
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Privilegis insuficients"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització mensual de l'Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "S'està aturant una instància del $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "L'actualització de cada nit del yum està inhabilitada."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Torna a enviar els esdeveniments de l'udev fallits"
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tBenvinguts a "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base està aturat"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "S'estan comprovant els fitxers de configuració per a $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME està adjuntat a $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Inicia el freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni acpi:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "S'està aturant l'Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "S'està iniciant ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "S'estan rotant els registres: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** el clamav-server no es pot configurar"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "S'està iniciant ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "No s'han arreglat les entrades a /dev"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "S'està aplicant la configuració sysctl del ktune:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "S'està recarregant els dimonis Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) s'està executant..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "S'està aturant el postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "S'està actualitzant el servei INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "S'està aturant els dimonis Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "S'estan buidant les cadenes del tallafoc: "
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} està deshabilitat."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "S'està iniciant el capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "S'està aturant el xifratge de disc de $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "S'està aturant el rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "S'està separant el dispositiu loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "S'està aturant el greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "S'està aturant el Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "S'està aturant el Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES}: S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "S'està aturant el yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: error: el $prog no s'està executant"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: responeu afirmativament totes les preguntes."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Genera la configuració del puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "S'està comprovant el servei ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "S'està reiniciant $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog està aturat."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "comprobació de la base de dades"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $prog2: "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "El servei $prog no disposa de l'acció de recàrrega: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "t-R \t\t: comprovació recursiva de dependències"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "S'està aturant el Pound: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de conducte: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Configuració actual de sysctl del ktune:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant el planificador del compilador distribuït: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "error d'anàlisi"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "inicia el vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa actius: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el registrador del sistema: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "S'està aturant el pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "S'està tornan a carregar $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servei ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la "
-#~ "configuració"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrament: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "No s'ha pogut aturar \"$s\". "
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni icecast: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor dels monitors de GNU Krell ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari únic."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "No s'ha pogut ordenar les dependències"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Avís - el sistema no s'havia aturat netament. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog per a $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Manca el fitxer de configuració /etc/radvd.conf"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "El CTDB ja s'està executant"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es calculava el prefix de IPv6to4"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog actualitzat"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de seguiment MogileFS: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'unbound: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servei NIS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "No s'ha executat \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generació de la clau RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "L'entorn del PORT no està establert."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "S'està aturant tots els contexts en execució"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "S'estan desactivant les quotes: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver "
-#~ "el fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "S'ha tornat a carregar $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "mou el fitxer de contrasenya"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "S'està entrant a l'inici no interactiu"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Error: no s'ha trobat cap $cfg vàlida."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Atenció -- El SELinux està actiu"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "S'està recarregant el dimoni xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "S'està aturant $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "S'està tornant a obrir el fitxer de registre de $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "Ús: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "S'està aturant el CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "S'està aturant el capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "S'està aturant els dimonis xenner"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "S'està movent"
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generació de la clau RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} està deshabilitat."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "no s'ha pogut netejar la cau de $s.ko"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: l'enllaç està trencat"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "s'ha trobat el fitxer CRASH, no s'iniciarà el servei"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Executeu makehistory i/o makedbz abans d'iniciar l'innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge NCP actius: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: error: programa no instal·lat"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan descarregant els mòduls: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "S'està aturant el pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "no s'ha trobat el domini"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: no es pot recarregar"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "S'està aturant el named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "S'està aturant $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $prog per a $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "sS"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "S'està reiniciant el puppet:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions qemu"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "S'estan aturant les quotes NFS: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: ja s'està executant"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "inicialització del vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau de control i el certificat de l'unbound: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei INND (de manera forçada): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base està penjat però el subsys està bloquejat"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del motor de regles CGroup..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni HAL: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'asterisk: "
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "S'està iniciant l'arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "torna a carregar"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "S'està configurant el gestor de volums lògics:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "El gestor de binaris per a aplicacions Windows ja està registrat"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid s'està executant..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "S'està corregint la visibilitat de les entrades a /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "el programa no s'està executant"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei actiu INN: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "S'estan aturant tots els controladors ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: no existeix /etc/sysconfig/ktune."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: "
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el control·lador del SAI: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "S'està aturant el client de llavors BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "S'està recarregant el dimoni xend: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "S'està aturant el sistema..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: No existeix /sbin/$IPTABLES."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per infrarojos ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "no es coneix l'estatus de $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: El tallafoc no està configurat. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "S'ha inhabilitat la comprovació mensual de l'smolt."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "comprovació de $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: status {programa}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "S'està vinculant el servei NIS: "
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servei NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis de rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "S'està inhabilitant la tasca programada Moodle: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dund: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el bus de missatges del sistema: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "S'està aturant ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Ús: $0 drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni compilador distribuït: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "fet"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "S'està aturant el $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "S'està aturant el supervisord: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "S'està actualitzant el postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar els mapes"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els terminals smart card OpenCT: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Sense configurar: $prog, veieu /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del compilador distribuït: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "S'està iniciant els dimonis Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "S'ha establert el camí al vshelper"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor del joc Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "S'estan comprovant els dispositius SMART: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "S'estàn important paquests a la base de dades monotone: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog s'està executant..."
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "S'ha aturat l'Mldonkey (mlnet)"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni servidor de fluxos icecast: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Sistema de fitxers reparat)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la "
-#~ "configuració"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
-#~ "($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "S'està definint el nom de domini NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els servidors del Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni auto nice: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "S'està comprobant el format de la base de dades de"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni up-imapproxy: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el nou $prog mestre: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Servidor VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcions:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importació de paquets"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Per perdre la clau vella, esborreu el fitxer"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "el programa ha mort però el fitxer pid a /var/run existeix"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "No s'ha aturat $prog: la sessió iscsi encara és activa"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "S'està aturant el pand: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "S'està aturant (amablement) el servei INND: "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "S'està aturant RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "L'usuari \"$user\" no té permís per llegir $file"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "S'està aturant el planificador de compilació distribuït: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha succeït alguna cosa inesperada, pot caldre intervenció manual. Voleu "
-#~ "reiniciar?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "El manifest no existeix: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: No existeix /sbin/$IP6TABLES."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de seguiment MogileFS: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està inhabilitada."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "S'estan aplicant les regles arptables del tallafoc: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "generació de certficats"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan buidant les regles del tallafoc: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "S'està carregant el mapa de dispositius predeterminat"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog ha mort però el fitxer pid encara existeix"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "S'està aturant dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "S'està reiniciant el Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del ratolí de consola: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "No s'ha establert el camí al vshelper"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor CIN: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de monitors del GNU Krell ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "S'està aturant NFS statd:"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "S'està generant la clau RSA per al servidor $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "S'està iniciant ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "El servidor CIM ($pid) s'està executant..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "S'està iniciant $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "S'està aturant el denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni telescope:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan descarregant els mòduls: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "S'ha habilitat la comprovació mensual de l'smolt."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $prog per a $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "el domini és «$NISDOMAIN»"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "El nucli no està compilat amb suport per a IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per "
-#~ "defecte:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s està aturat"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant l'enregistredor de discs de vídeo ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "S'està autrant RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog ja s'està executant."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "S'està aturant el rastrejador BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $prog: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema continuarà"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog està aturat"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de mida, s'està ignorant"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "S'està establint el domini NIS: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Utilitzeu «scandvb -o vdr» del paquet dvd-apps per a crear-ne un."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "S'està retornant a l'elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Generació de clau DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "aturada de $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Taula: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "S'està creant els directoris necessaris"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni DNS Avahi..."
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està habilitada."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni abrt: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "reinicia"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "S'està iniciant exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s ha mort, però s'està executant un altre script."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor monotone: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: "
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Genera la configuració del puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de xifratge, s'està ignorant"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog s'està executant"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de hash, s'està ignorant"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan buidant les regles del tallafoc: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts ja s'està executant."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Gadget: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "S'està habilitant la tasca programada Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "S'està esperant la xarxa..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "El $DAEMON no està establert."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant el puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "està mort però el fitxer pid encara existeix"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos "
-#~ "($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "S'està aturant el fail2ban: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: el LUKS necessita una clau que no sigui aleatòria, s'ignorarà"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "penjat però el subsys està bloquejat"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "avortament del $prog"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de "
-#~ "fitxers."
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització mensual de l'Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "El servei del cron denyhosts està inhabilitat."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 no està disponible"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "S'està aturant el sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r versióNucli: especifiqueu una versió de nucli"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "estat $rc de $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "S'està registrant el gestor d'aplicacions binàries del Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "S'està iniciant pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Gadget: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està aturant el servei INND (no s'ha trobat el PID, es farà de manera "
-#~ "forçada): "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge NFS actius: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "s'ha registrat els gestors de format binari del qemu."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "dimoni del protocol de redundància d'adreça comuna"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c fixterConfig\t: especifiqueu el fitxer de configuració"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "aturada de l'irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "S'està aturant el blocatge NFS: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: El tallafoc no està configurat."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "S'està iniciant $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "inicialització de l'irattach"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "S'està iniciant ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Executeu 'setenforce 1' per tornar a habilitar."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de precàrrega: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Manca el fitxer de configuració /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "No s'ha pogut cridar stat en el directori ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "S'està aturant el monitor de trànsit de xarxa Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "S'està preparant la configuració de $PROG: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "aturada de vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "S'ha compilat $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "S'està netejant els scripts del systemtap:"
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "S'està reiniciant el $prog per a $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "El $prog no s'està executant"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'estan suprimint totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "S'està afegint les regles persistents de l'udev"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicialització de la base de dades"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "Crític "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant les quotes NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servei ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "S'estàn canviant les polítiques de l'objectiu a DROP: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "S'està actualitzant ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau de màquina DSS del dropbear: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "S'ha detectat un bucle de dependències a $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s està protegit amb contrasenya"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "PROPIETARI NO SEGUR per a $key"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Configuració actual de l'elevador:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "S'està carregant el microprogramari"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs liquidwar: "
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni auto nice:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "S'està aturant tots els allotjats en execució"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau de màquina RSA del dropbear: "
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "S'està actualitzant $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "S'està reescanejant la subxarxa IB:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni DNS Avahi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor del joc Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el monitor de trànsit de xarxa Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "l'estat del programa o servei és desconegut"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Error. La base de dades principal per defecte no existeix."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: S'està sincronitzant amb la data del servidor: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" no és el propietari de $file"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "S'està recarregant ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "S'està aturant $prog"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "S'està aturant el puppetmaster: "
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generació de la clau DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "S'està iniciant l'nsd: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog aturat"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "La clau del servidor ja és instal·lada"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "S'estan habilitant els dispositius Bluetooth:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "En la següent arrencada no s'executarà fsck."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: especifiqueu scripts systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "S'estan habilitant les particions locals d'intercanvi: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "S'està iniciant els dimonis xenner"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "Avís: $prog potser no ha sortit, l'inici/reinici poden fallar"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "S'està aturant $display_name: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "S'està aturant el ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'missatge' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "El dimoni del freshclam no està executant-se (comproveu-ho de nou)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog ha mort però el subsys està bloquejat"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "S'està desant la llavor aleatòria: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "s'està matant ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generació de la claus"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opció]"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "La base de dades Pre-0.26 del monotone s'ha de migrar a mà: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan carregant els mòduls addicionals: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "S'està generant el certificat de l'exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: "
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "S'estan compilant els scripts de systemtap: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni telescope: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni HAL: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "S'està aturant unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "no existeixen scripts."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(no s'ha iniciat, no s'han registrat serveis)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "S'està aturant $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "El Netlabel està aturat."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "S'està aturant $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més "
-#~ "informació."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "S'estan muntant les particions zfs: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "MODE NO SEGUR PER A $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "S'està aturant la comptabilitat delprocessos: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "S'està actualitzant el $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està iniciant el dimoni monitor de la temperatura dels discs durs "
-#~ "($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Espereu mentre es reinicia el sistema..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de DNS Avahi: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor DAAP: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "No s'ha especificat el servidor NTP a $ntpstep ni $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "S'està reiniciant el $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del qemu no estan registrats."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH1 RSA"
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: no s'han carregat els mòduls del tallafoc."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "hi pot haver fitxers blocats stale al directori $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan carregant els mòduls addicionals: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "S'està desactivant la memòria d'intercanvi: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: ja s'està executant"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid "
-#~ "(arg 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "S'està aturant el ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'asterisk: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis del servidor YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordre del chrony: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $master_prog: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "aturada de l'innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "S'ha habilitat el servei denyhosts del cron."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Cal el paquet sendmail-cf per a actualitzar la configuració."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "S'està aturant el restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "El programa ha mort i el fitxer de blocatge a /var/lock existeix"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) s'està executant..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de clau per a $dst, s'està ignorant"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $progname: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "La tasca de cron del moodle està deshabilitada."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "inicia"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "S'està aturant ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos ($prog): \""
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Sense configurar: $prog, /etc/gkrellmd.conf no existeix"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: error: privilegis insuficients"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "S'està habilitant els espais d'intercanvi de /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació "
-#~ "del sistema"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "està aturat"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari "
-#~ "'logger' no existeix o no és executable"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni up-imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "S'està aturant $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "S'està aplicant l'elevador ${ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "El servidor CIM no s'està executant"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "S'està aturant el puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Heu d'actualitzar el format de les dades abans d'usar PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-"
-#~ "escriptura: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog iniciació"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "S'està desmuntant $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "L'actualització de cada nit del yum està habilitada."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està sincronitzant el rellotge del maquinari amb la data del sistema"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "El fitxer de configuració o les tecles no són valides"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "Avís "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "S'està tornant a la configuració desada del sysctl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "S'està habilitant el booleà allow_ypbind del SELinux"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Arrencada de nou automàtica en curs."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "S'està deshabilitant el booleà allow_ypbind del SELinux"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'smokeping: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: els mòduls del tallafoc no estan carregats."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "S'està aturant ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei ctdbd: "
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de regles..."
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "No està disponible el sistema de fitxers /proc"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "S'està habilitant el servei del cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "S'està iniciant el $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor monotone: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog buidat"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "La tasca de cron del moodle està habilitada."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Audio Entropy... "
+msgstr "S'està reiniciant $prog (a través de systemctl): "
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 283cac52..9e19e886 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -6,23 +5,22 @@
# Michal Schmidt <mschmidt@redhat.com>, 2010
# Milan Kerslager <milan.kerslager@pslib.cz>, 2011
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2003
+# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-17 20:52+0000\n"
-"Last-Translator: Jan Varta <jan.varta@atlas.cz>\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
-"cs/)\n"
-"Language: cs\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:47-0400\n"
+"Last-Translator: Zdenek <chmelarz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/cs/"
+")\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Chyba: adresu ${IPADDR} již používá jiný počítač."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -36,11 +34,7 @@ msgstr "použití: ifup-aliases <síťové_zařízení> [<nastavení-rodiče>]\n
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Chybí vzdálená IPv4 adresa tunelu, nastavení není platné"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "stav ${base} není znám kvůli nedostatečným oprávněním."
@@ -48,11 +42,11 @@ msgstr "stav ${base} není znám kvůli nedostatečným oprávněním."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv6' (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Použití: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -64,34 +58,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nepodporovaný důvod '$reason' pro poslání signálu radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Zařízení $alias ${DEVICE} zřejmě není přítomno, inicializace odložena."
+""
+msgstr ""
+"Zařízení $alias ${DEVICE} zřejmě není přítomno, inicializace odložena."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} neběží, ale PID soubor existuje"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Restartujte prosím síť příkazem '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** když opustíte shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp pro ${DEVNAME} končí"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd spuštěn pro ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} s ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Zjišťování IP informací pro ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVÁNÍ"
@@ -99,31 +85,23 @@ msgstr "VAROVÁNÍ"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'brána-IPv6 (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Použití: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base startuje"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Parametr 1 je prázdný, ačkoliv by měl obsahovat název rozhraní - přeskočena "
-"inicializace IPv6to4 "
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd povoleno, ale konfigurace není kompletní"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Zařízení ${DEVICE} má nepředpokládanou MAC adresu. Ignoruji."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Chybí parametr 'adresa' (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Adresa serveru není uvedena v /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -131,11 +109,11 @@ msgstr "Adresa serveru není uvedena v /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'MTU IPv6' (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Aktivování rozhraní loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PROBĚHLO"
@@ -147,7 +125,7 @@ msgstr "Zadaná adresa '$addr' není globální adresa IPv4 (param 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'výběr' (param 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -155,25 +133,23 @@ msgstr ""
"Nastavení IPv6to4 potřebuje IPv4 adresu buď na příslušném zařízení nebo "
"zadanou jinak"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa"
+msgstr "chyba v $FILE: nezadána maska nebo prefix"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Název '$DEVICE' není podporován jako platný pro GRE zařízení."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Zařízení ${DEVICE} má nepředpokládanou MAC adresu. Ignoruji."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd povoleno, ale konfigurace není kompletní"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Chyba: adresu ${IPADDR} již používá jiný počítač."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Chyba při přidávání výchozí brány pro ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -181,12 +157,11 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Vytvoření zařízení tunelu '$device' nebylo úspěšné"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inicializování netconsole: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -194,27 +169,34 @@ msgstr ""
"Zařízení ${DEVICE} má MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, místo konfigurované "
"${HWADDR}. Ignorováno."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "SELHALO"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Zjišťování IP informací pro ${DEVICE}..."
+msgstr "Zjišťování IPv6 informací pro ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} je zastaven"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Použití: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "chyba v $FILE: neplatné číslo aliasu"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Zařízení '$device' neexistuje"
@@ -223,27 +205,24 @@ msgstr "Zařízení '$device' neexistuje"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Použití: ifup <jméno_zařízení>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "CHYBA: nelze přidat vlan ${VID} jako ${DEVICE} na zařízení ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "CHYBA: ${DEVICE} se neobjevil!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Varování: rozhraní 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignoruji."
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Aktivuji rozhraní $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Zařízení ${DEVICE} zřejmě není přítomno, jeho inicializace byla odložena."
@@ -252,48 +231,31 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Zadaná implicitní brána '$address' není ve správném formátu"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Chybí parametr 'zařízení' (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "chyba v $FILE: zařízení $parent_device:$DEVNUM již použito v $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** nastaly potíže. Přechod do shellu; systém bude restartován"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Chyba při přidávání výchozí brány ${GATEWAY} pro zařízení ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Zařízení '$DEVICE' je již aktivováno, nejprve jej deaktivujte"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Pozor -- je nutné přeznačkovat SELinux atributy ${SELINUXTYPE}. "
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "chyba v souboru: ifcfg-${parent_device}"
@@ -301,24 +263,27 @@ msgstr "chyba v souboru: ifcfg-${parent_device}"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Zadaná IPv6 MTU '$ipv6_mtu' je mimo rozsah"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START je větší než IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "chyba v $FILE: zařízení $parent_device:$DEVNUM již použito v $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Restartujte prosím síť příkazem '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa"
@@ -326,7 +291,7 @@ msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Uživatelé nemohou toto zařízení obsluhovat."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "Pro zařízení ${DEVICE} by mělo být nastaveno PHYSDEV"
@@ -334,21 +299,15 @@ msgstr "Pro zařízení ${DEVICE} by mělo být nastaveno PHYSDEV"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd není (správně) nainstalován, poslání signálu selhalo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " selhalo."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Použití: pidofproc [-p pid_soubor] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Výstraha -- je nutné přeznačkovat atributy SELinuxu ${SELINUXTYPE}. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Nastavená zařízení:"
@@ -358,32 +317,32 @@ msgstr ""
"Zadané implicitní zařízení IPv6 '$device' vyžaduje explicitní další skok"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Spouštění $prog_base: "
+msgstr "Spouští se $prog (prostřednictvím systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "použití: ifdown <jméno zařízení>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "Používání 6to4 a RADVD IPv6 forwardingu by mělo být povoleno, ale není"
+msgstr ""
+"Používání 6to4 a RADVD IPv6 forwardingu by mělo být povoleno, ale není"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Zadané zařízení '$device' není podporováno (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "modul netconsole zaveden"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "ukončování $base"
@@ -391,26 +350,15 @@ msgstr "ukončování $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Neplatný typ tunelu $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd neexistuje nebo není spustitelný pro ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: nastavení pro ${1} nebylo nalezeno."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Zjišťování IP informací pro ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config deklaruje, že chcete opravit atributy SELinuxu ručně"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "VAROVÁNÍ "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -420,24 +368,25 @@ msgstr ""
"'K počítači neexistuje cesta' při přidávání směrování '$networkipv6' na "
"bránu '$gatewayipv6' pomocí zařízení '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: nelze přeložit MAC adresu $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Aktivuji rozhraní $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ukončení ifup-ppp pro zařízení ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "použití: ifup-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]"
+msgstr "použití: ifdown-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Podpora bridge není k dispozici: brctl nenalezen"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Právě aktivní zařízení:"
@@ -449,8 +398,7 @@ msgstr ""
"Zadaná vzdálená adresa '$addressipv4tunnel' na zařízení tunelu '$device' je "
"již nastavena na zařízení '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -462,7 +410,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv4' (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Deaktivování rozhraní $i: "
@@ -474,23 +422,21 @@ msgstr ""
"Varování: ipppd (jádro 2.4.x a nižší) nepodporuje IPv6 se zapouzdřením "
"'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Opětovné nastavení atributů může trvat velmi dlouho v závislosti na "
-"velikosti"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"V nastavení je povolen globální IPv6 forwarding, ten ale není povolen v jádře"
+"V nastavení je povolen globální IPv6 forwarding, ten ale není povolen v "
+"jádře"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Znovuzavádění konfigurace $prog: "
+msgstr "Obnovní konfigurace $prog (prostřednictvím systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicializování netconsole: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -504,6 +450,10 @@ msgstr ""
"Zadaná implicitní brána IPv6 '$address' je místní pro síť, ale není určen "
"rozsah ani zařízení brány"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Aktivace zařízení tunelu '$device' nefungovala"
@@ -520,11 +470,7 @@ msgstr "Zadaná adresa '$addr' není platná adresa IPv4 (param 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'globální adresa IPv4' (param 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neexistuje"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "modul netconsole není zaveden"
@@ -532,35 +478,27 @@ msgstr "modul netconsole není zaveden"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Použití: status [-p pid_soubor] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "nastavení 6to4 není platné"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Připravování nového konfiguračního souboru ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START a IPADDR_END nesouhlasí"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start neexistuje nebo není spustitelné pro ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " selhalo; chybí spojení. Je kabel v pořádku?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -571,16 +509,20 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Povolení zařízení '$device' nefungovalo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neexistuje pro ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Nelze přidat IPv6 adresu '$address' k zařízení '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Příkazová služba podporuje pouze základní LSB akce (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). U ostatních akcí zkuste použít "
+"systemctl."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Varování: linka nepodporuje IPv6 zapouzdření 'rawip'"
@@ -589,7 +531,7 @@ msgstr "Varování: linka nepodporuje IPv6 zapouzdření 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Použití: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "použití: ifup-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]"
@@ -597,41 +539,27 @@ msgstr "použití: ifup-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'adresa tunelu IPv4' (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Netconsole je zakázána"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Nastavování jména počítače ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Deaktivace rozhraní loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** systému souborů a rychlosti pevných disků."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Zadán nepodporovaný výběr '$selection' (param 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "LADĚNÍ "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nezadán důvod pro odeslání signálu radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Použití: $0 <síťové-zařízení>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " hotovo."
@@ -647,61 +575,77 @@ msgstr "Zadaný soubor PID '$pidfile' neexistuje, nelze poslat signál radvd"
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'místní adresa IPv4' (param 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Chybí soubor s nastavením $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} neběží, ale subsystém je zamčen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "chyba v $FILE: IP adresa $IPADDR již použita v $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Ukončování démona $prog: "
+msgstr "Ukončování démona $prog (prostřednictvím systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}."
+msgstr "Chyba při přidávání adresy ${ipaddr[$idx]} pro zařízení ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Zadán nepodporovaný výběr '$selection' (param 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: nelze přeložit MAC adresu $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Soubor PID '$pidfile' je prázdný, nemohu poslat signál radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Aktivace zařízení ${DEVICE} selhala."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Nelze povolit IPv6 privacy metodu '$IPV6_PRIVACY', protože není podporována "
"jádrem"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Podpora bridge není k dispozici: brctl nenalezen"
+msgstr "Podpora statického trasování není k dispozici: /sbin/route nenalezen"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Povolení zařízení tunelu 'sit0' nefungovalo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Zařízení 'tun6to4' (na '$DEVICE') je aktivní, nejprve ho deaktivujte"
@@ -713,3051 +657,31 @@ msgstr ""
"Zadaná implicitní brána IPv6 '$address' má definovaný rozsah "
"'$device_scope', zadané zařízení implicitní brány '$device' nebude použito"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) běží..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN pro zařízení ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "Zadané implicitní zařízení IPv6 '$device' neexistuje nebo není aktivní"
+msgstr ""
+"Zadané implicitní zařízení IPv6 '$device' neexistuje nebo není aktivní"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Zadaná IPv4 adresa '$ipv4addr' není globálně použitelná"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Restartování $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd neexistuje nebo není spustitelný"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "CHYBA "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Použití: ifup <jméno_zařízení>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění $prog pro $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Ukončování incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "je již zastaven."
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Spouštění Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Spouštění UPS monitoru (podřízený): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Zastavování démona infračerveného dálkového ovladače ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Korektní ukončení starého $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base neběží, ale PID soubor existuje"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Spouštění obsluhy myši pro konzoli: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby hledání routerů: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona NetworkManager: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog je již spuštěn."
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Znovuzavádění ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nenainstalovány žádné slovníky"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Spouštění vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importování $prog databáze: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "k"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: firewall není spuštěn. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: firewall není nakonfigurován. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Nastavení cesty k vshelperu"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Odpojování systémů souborů CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Ukončování spectrum transportu: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Zahájení interaktivního spouštění"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Spouštění RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s kompilace selhala "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Spouštění CGroup Rules Engine démona: "
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění xend démona: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Chyba. Zdá se, že je to slave server - nalezen kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ukládání $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startuje"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění preload démona: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Vypnutí služby denyhosts v cronu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Znovuzavádění "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Ukončování systémové sběrnice zpráv messagebus: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Nedostatečná oprávnění"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Každonoční aktualizace systému yum-cron zakázána: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "CHYBA: Program /usr/sbin/firstboot není nainstalován"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Ukončování UPS monitoru: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Aktivace měsíční aktualizace Smolt databáze: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Odstranění uživatelem definovaných řetězců:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Spouštění instance $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Každonoční aktualizace systému pomocí yum-cron je zakázána."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Spouštění se udev událostí, které dříve selhaly"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Spouštění $name: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vymazání všech současných pravidel a uživatelem definovaných řetězců:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Obsluha binárních formátů pro Wine registrována."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Ukončování openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tVítejte v "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Ukončování systémového logovacího démona: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base je zastaven"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Kontrola konfiguračních souborů pro $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: spouštějte mě prosím jako 'halt' nebo 'reboot'!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Spouštění služby FCoE iniciátoru: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME je připojeno na $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Spouštění freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Ukončování $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Znovuzavádění démona acpi: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Spouštění greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování démona NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Spouštění smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Ukončování Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Spouštění puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Spouštění ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Zasílání signálu TERM všem procesům..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotace logů: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server může být konfigurován"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Spouštění restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění xenstored démona: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Spouštění ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Spouštění UPS monitoru (hlavní): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "záznamy v /proc nejsou opraveny"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Spouštění ovladače ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Aplikace ktune nastavení do sysctl:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování démona $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Spouštění named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování NFS démona: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb je zastaven"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění Condor démonů: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) běží..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Ukončování postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog je již zastaven."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění služby INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Ukončování Condor démonů: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Vyprazdňování všech řetězců:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inicializace databází MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} je vypnuto."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Spouštění incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Spouštění capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Ukončování šifrování disku pro $dst: "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Ukončování rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Deaktivace loopback zařízení $device: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Ukončování greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování OpenSCADA démona: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Ukončování Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Ukončování Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Nastavení řetězců na strategii $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Ukončování yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0:·chyba:·$prog není spuštěn"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: odpovězte ano na všechny otázky."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generování konfigurace puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Kontrola služby ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "restartování $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Aktivace účtování procesů: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Spouštění YP map server: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog je již zastaven."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "kontrolování databáze"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Znovuspouštění Video Disk Recorderu ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ukládání pravidel firewallu do $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Ukončování $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(myš není nastavena)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Aplikace nastavení sysctl pro $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Odesílání požadavku na přepnutí $NAME"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Služba $prog nepodporuje akci reload:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Znovuzavedení Red Hat Network démona: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "je již spuštěn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "znovuzavádění sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekurzivní kontrola závislostí"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Spouštění Avahi démona... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Ukončování Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Ukončování $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Nastavená místa připojení NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Spouštění Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Odpojování systémů souborů pipe: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Aktuální nastavení sysctl ktune:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Spouštění plánovače distribuované kompilace: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "chyba zpracování"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Spouštění $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktivní síťová bloková zařízení: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Ukončování $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Spouštění démonů pro systémové logování: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Ukončování pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Spouštění crdbd služby: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "kvůli chybě syntaxe konfiguračního souboru nebyl proveden reload"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Obnovuji zaznamenávání: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Nepovedlo se ukončit \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "žádný běžící host"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona icecast streaming: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování GNU Krell Monitory serveru ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Spouštění zaznamenávání logů jádra: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Ukončování ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT je žádán, aby přešel do single user módu."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Spouštění $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Nepovedlo se vyřešit závislosti"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Připojování cgroup-hiearchie"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění PC/SC smart card démona ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Varování -- systém nebyl řádně ukončen. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Ukončování $prog pro $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Ukončování $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Chybí konfigurační soubor /etc/radvd.conf"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů připojené na loopback (další pokus):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb není spuštěn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB je již spuštěn."
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "existuje zámek pro fetch-crl-boot"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog reload"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování démona stopaře MogileFS: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Spouštění unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Zapisuji stav $prog do /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Spouštění služby NIS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Nepovedlo se spustit \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generování RSA klíčů"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "Proměnná prostředí PORT není nastavena."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Násilné ukončování všechny běžících kontextů"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Deaktivace kvóty: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: aktivace pravidel firewallu: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Ukončování $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Připojování systémů souborů NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona NetworkManager: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Ukončování serverů Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze nalézt instalaci util-vserver (očekáván soubor "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' ); ukončuje se..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb neběží, ale subsystém je zamčen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Ukládání současných pravidel do $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Zablokování veškeré komunikace:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Restartování $prog: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "znovuzavádění $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "přesun souboru s passphrase"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Začíná neinteraktivní spouštění"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Chyba: nebyl nalezen platný $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Výstraha -- SELinux je aktivní"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění xenconsoled démona: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Spouštění BitTorrent trackeru: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] nemohu zaznamenávat do kanálu '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Ukončování $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování abrt démona: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Znovuotevírání souborů záznamů pro $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění nastavení démona atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Ukončování CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Nové načtení souboru smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Ukončování capi4linux: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Ukončování upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Účtování procesů je povoleno."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Ukončování xenner démonů: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Přesouvání"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Znovuspouštění hostů na URI $uri"
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění xenconsoled démona: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generování klíče RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} je vypnuto."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "nepovedlo se vyčistit cache $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Spouštění $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: linka je zavěšena"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "nastavení ktune nebylo aplikováno."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Účtování procesů zakázáno."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "CHYBA: Pouze root může spustit firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Spouštění ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění nastavení: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "nalezen CRASH soubor, srv nenastartován"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Připravování certifikátu pro $PROG: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Nastavená místa připojení CIFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Ukončování $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Před spuštěním innd spusťte příkaz makehistory nebo makedbz."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Aktivace kvót pro lokální systémy souborů: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivní místa připojení NCP: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Zákaz periodického fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Ukončování exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: chyba: program není nainstalován"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: uvolňování modulů"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Ukončování pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "doména nenalezena"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: znovuzavedení není podporováno"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog není spuštěn"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) je spuštěn"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Ukončování named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Ukončování $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog pro $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "aA"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Restartuji puppet:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Rušení registrace binárních ovladačů pro qemu aplikace"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Obnovení starého firewallu:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Ukončování kvóty NFS: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog je již spuštěn"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Obnovení běhu hosta $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb neběží, ale zámek s PID existuje"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Vynucené ukončení $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění konfiguračního souboru ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Ukončování smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "spouštění vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generování nesvázaného kontrolního klíče a certifikátu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Ukončování služby INND (natvrdo): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base neběží, ale subsystém je zamčen"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Ukončování argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Ukončování CGroup Rules Engine démona: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování HAL démona: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Spouštění asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Spouštění arptables_jf: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Spouštění RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "zámek pro fetch-crl-boot není přítomen"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Spouštění Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Aktivace LVM (Logical Volume Management):"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Spouštění ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Spouštění openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění $prog: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Spouštění RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Binární ovladač pro Windows aplikace je již registrován"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid běží..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Oprava viditelnosti záznamů v /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "program není spuštěn"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Ukončování aktivované služby INN: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Ukončování všech ovladačů ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Źádný"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0> /etc/sysconfig/ktune neexistuje."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Restartování..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Ukončování zaznamenávání logů jádra: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog exportuje databáze"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM server není spuštěn, ale zámek je nastaven"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění Qpid AMQP démona: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Spouštění ovladače UPS řadiče: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Ukončování BitTorrent seed klienta: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění xend démona: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Zastavování systému..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Znovuzavádění Avahi démona..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES neexistuje."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění démona infračerveného dálkového ovládání ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "stav $prog je neznámý"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Ukončování YP map serveru: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall není nastaven. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Měsíční aktualizace smolt záznamů je zakázána."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog kontrola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Použití: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Vytváření vazeb služby NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Podpora tap není k dispozici: tunctl nenalezen"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Použití: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Ukončení Red Hat Network démona: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Ukončování RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění služby NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění $SERVICE démona: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování xen blktapctrl démona: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Zakazování služby Moodle v cronu:"
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Spouštění dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Ukončení Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Znovunačítání nastavení pro $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Spouštění systémové sběrnice zpráv messagebus: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Restartování $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Ukončování ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Použití: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importování databází"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona distribuované kompilace: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění OpenSCADA démona: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "hotovo"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Ukončování $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Ukončování supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Pozastavení $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Povolování každonoční aktualizace systému pomocí yum-cron: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Znovuzavádění mapy"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Inicializace OpenCT smart card terminálů: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Nenakonfigurováno: $prog, viz /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Ukládání pravidel firewallu do $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Nastavování parametrů sítě... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování démona distribuované kompilace: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Spouštění Condor démonů: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Cesta k vshelperu byla nastavena"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Spuštění fetch-crl on boot může zabrat více času: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Ukončování Wesnoth game server: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování xenstored démona: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|conderstart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Kontrolování SMART zařízení: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importování paketů do databáze monotone: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog běží..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Znovuzavedení $LLDPAD není podporováno: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) je zastaven"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Spouštění $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování icecast streaming démona: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Vymazání firewallu:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Oprava systému souborů)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "$httpd není znovu zaveden, kvůli chybě syntaxe v konfiguračních souborech"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Ukončování $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Spouštění démona infračerveného dálkového ovladače - myši ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Nastavování názvu NIS domény na $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Spouštění serverů Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Spouštění auto nice démona: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Kontrolování formátu databáze v"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Pozastavení hostů na URI $uri"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Spouštění $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování démona imapproxyd: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Spouštění nového hlavního $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Možnosti:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "import paketu"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "K odstranění starého klíče smažte soubor"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "program neběží, ale pid soubor ve /var/run existuje"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog neukončen: iscsi session je stále aktivní"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog chyba v průběhu importu databází, zkontrolujte ${CONFIGDIRECTORY}/"
-#~ "rpm/db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Spouštění Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Spouštění BitTorrent seed klienta: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Ukončování pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Ukončování službu INND (normálně): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Ukončování RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" nemůže číst $file"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Ukončování plánovače distribuované kompilace: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Ukončování $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Byla nalezena stará verze formátu databáze."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "Něco je špatně, je potřeba ruční zásah, možná restart?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování Qpid AMQP démona: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest neexistuje: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES neexistuje."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Spouštění DAAP serveru: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona stopaře MogileFS: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Každonoční aktualizace apt je zakázána."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Ukončování OpenCT smart card terminálů: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Aktivování pravidel firewallu arptables: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "generování certifikátů"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Odpojování cgoup-hierarchie"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Spouštění služby rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování acpi démona: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicializování databáze: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Odpojování systémů souborů připojených na loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Pravidla firewallu vymazána: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Načítání implicitní mapy zařízení"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog neběží, ale PID soubor existuje"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Ukončování dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Restartování Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Ukončování..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Ukončování obsluhy myši pro konzoli: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Cesta k vshelperu nebyla nastavena"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Ukončování serveru CIM: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění GNU Krell Monitor server ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Ukončování NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generování RSA klíče pro server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Spouštění ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) běží"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Spouštění $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Spouštění pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Ukončování denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Rušení registrace binárních ovladačů pro Windows aplikace: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování telescope démona: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Uvolňování modulů: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Měsíční aktualizace Smolt databáze je povolena."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog pro $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Spouštění sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Inicializace databáze: "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "doména je '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Aktivace nového firewallu:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Jádro není přeloženo s podporou IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Ukončování $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Nastavování vestavěných řetězců na implicitní politiku ACCEPT:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s je zastaven"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování Video Disk Recorderu ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Spustit službu $1? (A)no, (N)e, (P)okračovat? [A] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Ukončování RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog je již spuštěn."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Ukončování BitTorrent trackeru: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Kontrolování systémů souborů"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Ukončování NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited běží."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; poté bude systém restartován"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Spouštění supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; systém bude pokračovat"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog je zastaven"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Restartování $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Exportování $prog databáze: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Spouštění služby ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu size, přeskočeno"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Nastavování NIS domény: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Spouštění $name: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Pro vytvoření použijte \"scandvb -o vdr\" z balíčku dvb-apps."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Návrat zpět k elevátoru ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivní místa připojení CIFS: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Generování DSS klíče"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "ukončení $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generování RSA klíče počítače pro SSH2: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Ukončování ovladače ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Spouštění $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Spouštění systému INND: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Spouštění $monitor:·"
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabulka: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Vytváření požadovaných adresářů"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Znovuzavádění Avahi DNS démona..."
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Ukládání firewallu do ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Každonoční aktualizace apt je povolena."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Zastavování démona historie prostředí GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Spouštění postfixu: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění abrt démona: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Restartování $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Ukončování $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Spouštění exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování xend démona: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s je mrtvý, ale jiný skript běží."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Ukončování monotone serveru: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Nastavená místa připojení NCP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Generování konfigurace puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu cipher, přeskočeno"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování Avahi démona: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Spouštění služby $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog běží"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu hash, přeskočeno"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění nastavení $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "p${IPTABLES}: Vymazání pravidel firewallu: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts je již spuštěn."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování Gadget démona: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Aktivování služby Moodle v cronu: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Čekání na síť..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON není nastaven."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Spouštění pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Spouštění puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "neběží, ale PID soubor existuje"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Znovunačítání démona infračerveného dálkového ovladače ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Přesouvání starého souboru se serverovou heslovou frází na nové místo: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Ukončování fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Ukončování $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS vyžaduje nenáhodný klíč, přeskočeno"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "neběží, ale subsystém je zamčen"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "ukončení $prog "
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "včasné ukončení selhalo"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Při příštím startu bude automaticky spuštěno fsck."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Aktivace nového firewallu (pravidla z "
-#~ "${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Zakazování měsíční aktualizace databáze Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "služba denyhosts je v cronu zakázána."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 není dostupný"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Ukončování sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování Gnokii SMS démona ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r verze jádra: určete verzi jádra"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "stav $rc $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrování binárních ovladačů pro Windows aplikace: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Spouštění pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění Gnokii SMS démona ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog je již spuštěn: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění Gadget démona: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Podívejte se prosím na /usr/share/doc/clamav-server-*/README"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Ukončování služby INND (PID nenalezen, natvrdo): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Ukládání starého firewallu do dočasného souboru:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivní místa připojení NFS: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Spouštění hledání routerů: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Připojování ostatních systémů souborů: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Obsluha binárních formátů pro qemu registrována."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "démon common address redundancy protokolu"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Znovuzavádění $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Spouštění $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c konfigurační soubor\t: určete soubor s konfigurací"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "ukončení irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Ukončování zamykání NFS: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall neběží."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Spouštění $prog:·$conf,·$INTERFACES,·$DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování démona monitorujícího teplotu harddisku ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach startuje"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění aliasů $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Spouštění ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Pro jeho opětovné zapnutí použijte 'setenforce 1'."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování preload démona: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování PC/SC smart card démona ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Spouštění ovladače ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ukončování $prog pro $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Chybí konfigurační soubor /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Selhalo vytvoření stavového adresáře ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Ukončování Bandwidthd pro sledování provozu: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Připravování konfigurace $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignorování hostů na URI $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "ukončení vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování xenconsoled démona: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Nastavování síťových blokových zařízení:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona historie prostředí GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Aktivování denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "pP"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog zkompilován"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "není spuštěn"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Odpojování systémů souborů pipe (další pokus): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Znovunačítání konfiguračního souboru cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Spouštění $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Spouštění $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Čištění systemtap skriptů: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit cache adresář ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Restartování $prog pro $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog není spuštěn"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Vynucená aktualizace $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Ukončování hostů na URI $uri..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Mazání všech aktuálních pravidel a uživatelem definovaných řetězců:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby YP hesel: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbiter není spuštěn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Přidávání stálých pravidel udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Ukončování $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicializace databáze"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITICKÉ "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Spouštění podpory kvót na NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění služby ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Při kontrole systémů souborů došlo k chybě."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Odpojování systémy souborů NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Změna strategie cílových politik na DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Znovuzavádění ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Generování DSS klíče pro dropbear: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění nastavení $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Detekována smyčka závislostí v $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s je chráněn heslem"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "NEZABEZPEČENÝ VLASTNÍK PRO $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL konfigurační soubor ${FIREHOL_CONFIG} nenalezen:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Aktuální nastavení elevátoru:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Zavádění firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Při ukončování $server vypršel čas"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Spouštění liquidwar game server: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog chyba v průběhu exportu databází, zkontrolujte ${CONFIGDIRECTORY}/"
-#~ "rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Ukončování auto nice démona: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Ukončování všechny běžící hostů"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Generování RSA klíče pro dropbear: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Znovuzavádění $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Zasílání signálu KILL všem procesům..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Nové skenování IB podsítě: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Ukládání aktuálních pravidel do $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Spouštění Avahi DNS démona: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Spouštění Wesnoth game serveru: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Spouštění Bandwidthd pro sledování provozu: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Spouštění služby YP hesel: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Ukončování $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM server není spuštěn, ale PID soubor existuje"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "stav programu nebo služby je neznámý"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Vložte jméno $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Chyba. Neexistuje hlavní implicitní databáze."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: synchronizování s časovým serverem: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Nalezen scestný soubor zámku; odstraňuje se."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" nevlastní $file"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog pro $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Spouštění $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Znovuzavádění ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění Video Disk Recorderu ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog ukončování"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Spouštění $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Ukončování puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Spouštění Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generování DSA klíče"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění xen blktapctrl démona: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Spouštění nsd: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Spouštění spectrum transportu: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby serveru YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Serverový klíč již nainstalován"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Povolování Bluetooth zařízení:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Při příštím startu systému bude fsck přeskočen."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tskript(y)\t:určete skripty systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Aktivování lokálních odkládacích oddílů (swap): "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Spouštění xenner démonů: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Ukládání nastavení mixeru"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Spouštění rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "Varování: $prog možná neskončil, start/restart může selhat"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "ukončení clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generování DSA klíče počítače pro SSH2: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Ukončování $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Periodické fetch-crl je zakázáno."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Kontrolování síťově připojených systémů souborů"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Ukončování $prog s modulem výstupu $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Spouštění Xpilot game serveru: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Spouštění argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Ukončování ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Použití: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Nastavování jména počítače ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby FCoE iniciátoru: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog s výstupním modulem $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Chybějící 'zpráva' (param 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam démon NEBYL spuštěn a neběží (prosím zkontrolujte)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog neběží, ale subsystém je zamčen"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Spuštění hostů na URI $uri: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Ukládání stavu generátoru náhodných čísel: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Zavádění ISDN modulů"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "zabíjím ctdbd"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Připojování lokálních systémů souborů: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generování klíče"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [volba]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Spouštění sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Spouštění $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Monotone databáze mladší než verze 0.26 - musí být migrována ručně: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: načítání přídavných modulů: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Připojování systémů souborů CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Generování certifikátu pro exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Spouštění služby rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Zpracování souboru ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Kompilování skriptů systemtap: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění NFS démona: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění telescope démona: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Ukončování vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Zakazování každonočních aktualizací apt: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Spouštění služby NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Ukončování Xpilot game serveru: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "je již aktivní"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění HAL démona: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Ukončování unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Neexistují skripty."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "záznamy v /proc byly opraveny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Odpojování systémů souborů"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Periodické fetch-crl je povoleno."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(nespouštím, nezaregistrována žádná služba)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Ukončování $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel je zastaven."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: neznámá služba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb neběží, ale zámek existuje"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Ukončování $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro více informací viz $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Spouštění $SERVICE : "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Připojování zfs oddílů: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "NEZABEZPEČENÝ REŽIM PRO $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Zavádění nové databáze virů:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Ukončování Crossfire game serveru: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Deaktivování účtování procesů: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění démona monitorujícího teplotu harddisku ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Počkejte prosím, než bude systém restartován..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování Avahi DNS démona: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Ukončování DAAP serveru: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Čekání na událost připojení/odpojení čtecího zařízení..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Připojování systémů souborů NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Ukončování amavisd-snmp-subagenta: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Ukončování $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Spouštění CIM serveru: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Spouštění CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "V $ntpstep nebo $ntpconf není uveden NTP server"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Restartování $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Ukončování liquidwar game serveru: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Ukončování ipmi_poweroff ovladače: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Nejsou registrovány ovladače binárních formátů pro qemu."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generování RSA klíče počítače pro SSH1: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Moduly firewallu nebyly nahrány"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "v adresáři $directory se mohou vyskytovat opuštěné zámky (stale lock "
-#~ "files)"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: načítání přídavných modulů: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Deaktivování odkládacího prostoru (swap): "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: je již spuštěn"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Loglevel není platný '$level' (param 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Restartování $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ukončování ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Ukončování asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "iniciátoři jsou stále připojeni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Spouštění služby YP server: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog je již spuštěn."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Generování příkazového klíče chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Restartování $prog: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kontrolování lokálních souborů kvóty: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Spouštění NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Spouštění $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests je nastaveno, aby při startu nespouštělo žádné hosty"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "ukončení innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Spouštění služby rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "služba denyhosts v cronu je aktivována."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Znovuzavádění exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro aktualizaci konfigurace je nutné nainstalovat balíček sendmail-cf."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Ukončování restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "program neběží, ale zámek ve /var/lock existuje"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) běží..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění nastavení démona $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění konfiguračního souboru pro ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Soubor s klíčem pro $dst nenalezen, přeskakuji"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Spouštění $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Znovunačtení securenets a souboru ypserv.conf: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Služba Moodle je v cronu zakázána."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "je již spuštěn."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Aktualizování RPM balíčků ve skupině $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "${httpd} nebyl znovu zaveden kvůli chybě syntaxe konfiguračního souboru"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Ukončování ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Povolení periodického fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "reload není implementován"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Přidání NTP serverů z dhclienta do chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování démona infračerveného dálkového ovladače ($prog):"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Nenakonfigurováno: $prog, /etc/gkrellmd.conf nenalezen"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Spouštění Crossfire game server: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: chyba: nedostatečná oprávnění"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Aktivování odkládacího prostoru (swap) dle /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Kvůli obnově systému se vypíná vynucovací bezpečnostní politika."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Ukončování $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "je zastaven"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po ukončení je vyžadována akce, avšak SHUTDOWN_TIMEOUT není nastaven"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog není podporován"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Uvolňování ISDN modulů"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Ukončování $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Nejsou registrovány ovladače binárních formátů pro Wine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHYBA: [ipv6_log] Byl zvolen syslog, ale program 'logger' není přítomen "
-#~ "nebo není spustitelný"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Použití: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Ukončování $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Aplikování ${ELEVATOR} elevátoru: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Spouštění amavisd-snmp-subagenta: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM server není spuštěn"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Restartování $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Ukončování puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Spouštění fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Před používáním PostgreSQL musíte aktualizovat formát dat."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Spouštění Audio Entropy démona... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Povolování možnosti zápisu na kořenový systém souborů: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog startuje"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Odpojování $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Každonoční aktualizace systému pomocí yum-cron je povolena."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synchronizování hardwarových hodin se systémovým časem"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Spouštění $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Ukončování $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Soubor s nastavením nebo klíče nejsou platné"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "POZNÁMKA "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Návrat k uloženému nastavení sysctl: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Čištění $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Aktivování SELinux proměnné allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění acpi démona: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování vbi proxy démona: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: nastavování řetězců na politiku $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Probíhá automatický restart."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Deaktivování SELinux proměnné allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "ukončení httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Spouštění ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: moduly firewallu nejsou zavedeny."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Ukončování ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Aktivování každonoční aktualizace apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby ctdbd: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "přídavek konfigurace"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Znovuzavádění pravidla nastavení..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrování binárního ovladače pro qemu aplikace"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Ukončování nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "Systém souborů /proc není dostupný"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Spouštění NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Znovuzavedení rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Aktivování služby denyhosts v cronu: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Spouštění $PROG: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Spouštění monotone serveru: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "služba Moodle je v cronu aktivována."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Spouštění yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: aplikování pravidel firewallu: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Ukončování $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování Audio Entropy démona: "
+msgstr "Restartování $prog (prostřednictvím systemctl): "
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 877f3a12..0f1db0bd 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dafydd Walters <dwalters@dragontechnology.com>, 2004
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -6,21 +5,19 @@
# Rhys Jones <rhys@sgwarnog.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: <XX@li.org>\n"
-"Language: cy\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: <XX@li.org>\n"
+"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Gwall, mae gwesteiwr arall eisioes yn defnyddio'r cyfeiriad ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -34,11 +31,7 @@ msgstr "defnydd: ifup-aliases <dyfais-rwyd> [<cyfluniad-rhiant>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Cyfeiriad IPv4 pell ar goll, nid yw'r cyfluniad yn ddilys"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -46,11 +39,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Paramedr 'cyfeiriad IPv6' coll (ymr 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Defnydd: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {rhaglen} [-arwydd]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -62,37 +55,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Rheswm anghynnaledig '$reason' am anfon achosiad at radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"Nid yw $alias device ${DEVICE} i weld yn bresennol, sy'n gohirio ymgychwyn."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} yn farw ond mae ffeil pid yn bodoli"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"Ailddechreuwch y rhwydwaith â '/sbin/service network restart' os gwelwch yn "
-"dda"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** pan adewch y plisgyn."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} yn gadael"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "dechreuwyd pppd ar gyfer ${DEVNAME} ar ${MODEMPORT} am ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Yn pennu gwybodaeth IP ar gyfer ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "RHYBUDD"
@@ -100,29 +82,24 @@ msgstr "RHYBUDD"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Paramedr coll 'IPv6-gateway' (ymr 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Defnydd: pidfileofproc {rhaglen}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "ymgychwyn $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "rheolydd radvd yn alluog, ond nid yw'r cyfluniad yn gyflawn"
+"Mae gan y ddyfais ${DEVICE} gyferiad MAC gwahanol i'r disgwyl, yn anwybyddu."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Paramedr 'cyfeiriad' ar goll (ymr 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -130,11 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Paramedr 'MTU IPv6' ar goll (ymr 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Yn codi rhyngwyneb ôl-gylchu: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "LLWYDDIANT"
@@ -146,7 +123,7 @@ msgstr "Nid yw'r cyfeiriad '$addr' yn un eang IPv4 (ymr 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Paramedr 'dewisiad' ar goll (ymr 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -154,26 +131,24 @@ msgstr ""
"Mae angen cyfeiriad IPv4 ar ryngwyneb perthynol neu'n benodedig ryw ffordd "
"arall ar IPv6to4"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "gwall yn $FILE: ni phenododd dyfais na chyfeiriad ip"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Mae gan y ddyfais ${DEVICE} gyferiad MAC gwahanol i'r disgwyl, yn anwybyddu."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "rheolydd radvd yn alluog, ond nid yw'r cyfluniad yn gyflawn"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Gwall, mae gwesteiwr arall eisioes yn defnyddio'r cyfeiriad ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -181,38 +156,45 @@ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Ni weithiodd creu'r ddyfais dwnel '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "METHIANT"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Yn pennu gwybodaeth IP ar gyfer ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "mae ${base} wedi'i atal"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Defnydd: daemon [+/-lefel dymunol] {rhaglen}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Nid yw'r ddyfais '$device' yn bodoli"
@@ -221,30 +203,27 @@ msgstr "Nid yw'r ddyfais '$device' yn bodoli"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Defnydd: ifup <enw dyfais>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"GWALL: methwyd ychwanegu vlan ${VID} fel ${DEVICE} ar y ddyfais ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Rhybudd: nid yw'r rhyngwyneb 'tun6to4' yn cynnal 'IPV6_DEFAULTGW', "
"anwybyddwyd"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Yn codi rhyngwyneb $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Nid yw $alias device ${DEVICE} i weld yn bresennol, felly'n gohirio "
@@ -254,49 +233,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Nid yw'r porth IPv6 rhagosodedig '$address' yn y fformat cywir"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Paramedr 'dyfais' ar goll (ymr 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Dim cynhaliaeth VLAN 802.1Q ar gael yn y cnewyllyn."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"gwall yn $FILE: wedi gweld dyfais $parent_device:$DEVNUM yn $devseen yn barod"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfeiriad ${IPADDR} ar gyfer ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Mae dyfais '$DEVICE' i fyny'n barod, caewch i lawr gyntaf"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "gwall mewn ffeiliau ifcfg-${parent_device}: "
@@ -304,24 +266,31 @@ msgstr "gwall mewn ffeiliau ifcfg-${parent_device}: "
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Mae'r MTU IPv6 '$ipv6_mtu' a roddwyd y tu hwnt i'r amrediad"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "gwall yn $FILE: IPADDR_START yn uwch na IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfeiriad ${IPADDR} ar gyfer ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"gwall yn $FILE: wedi gweld dyfais $parent_device:$DEVNUM yn $devseen yn "
+"barod"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "GWYBODAETH"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"Ailddechreuwch y rhwydwaith â '/sbin/service network restart' os gwelwch yn "
+"dda"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "gwall yn $FILE: ni phenododd dyfais na chyfeiriad ip"
@@ -329,7 +298,7 @@ msgstr "gwall yn $FILE: ni phenododd dyfais na chyfeiriad ip"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Ni all ddefnyddwyr reoli'r ddyfais hon."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "Rhaid gosod PHYSDEV ar gyfer dyfais ${DEVICE}"
@@ -337,20 +306,15 @@ msgstr "Rhaid gosod PHYSDEV ar gyfer dyfais ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "nid yw radvd wedi'i arsefydlu (yn gywir), methodd yr achosiad"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " wedi methu."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Defnydd: pidofproc [-p pidfile] {rhaglen}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dyfeisiau cyfluniedig:"
@@ -363,30 +327,30 @@ msgstr "Mynna'r ddyfais IPv6 ragosodedig '$device' naid nesaf benodol"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Yn cychwyn ellyll $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "defnydd: ifdown <enw dyfais>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Dylai defnyddio gyrru 6to4 a RADVD ymlaen IPv6 fod yn alluog fel arfer, ond "
"nid yw"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Ni chynhelir y ddyfais '$device' a roddwyd (ymr 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base wedi cau i lawr"
@@ -394,26 +358,16 @@ msgstr "$base wedi cau i lawr"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "nid yw pppd yn bodoli neu nid yw'n weithredadwy o ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ni chanfuwyd cyfluniad ar gyfer ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Yn pennu gwybodaeth IP ar gyfer ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "RHYBUDD "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
@@ -422,15 +376,17 @@ msgstr ""
"'Dim llwybr at westeiwr' yn ychwanegu llwybr '$networkipv6' drwy'r porthydd "
"'$gatewayipv6' drwy'r ddyfais '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Yn codi rhyngwyneb $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp ar gyfer ${DEVICE} yn gadael"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "defnydd: ifup-routes <dyfais-rwyd> [<ffugenw>]"
@@ -439,7 +395,7 @@ msgstr "defnydd: ifup-routes <dyfais-rwyd> [<ffugenw>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Nid yw cynhaliaeth pontio ar gael: ni chanfuwyd brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dyfeisiau gweithredol cyfredol:"
@@ -451,8 +407,7 @@ msgstr ""
"Mae'r cyfeiriad pell '$addressipv4tunnel' ar y ddyfais dwnel '$device' "
"wedi'i chyflunio ar y ddyfais '$devnew' eisoes"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -464,7 +419,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Paramedr 'cyfeiriad IPv4' ar goll (ymr 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Yn cau rhyngwyneb $i i lawr: "
@@ -476,10 +431,6 @@ msgstr ""
"Rhybudd: Nid yw ipppd (cnewyllyn 2.4.x ac is) yn cynnal IPv6 drwy'r amgaead "
"'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -493,6 +444,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Yn ail-lwytho cyfluniad $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -505,6 +460,10 @@ msgstr ""
"Mae'r porthydd IPv6 rhagosodedig '$address' yn gyswllt-leol, ond nid oes "
"maes na dyfais porth wedi'u penodi"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Ni weithiodd codi'r ddyfais dwnel '$device'"
@@ -522,11 +481,7 @@ msgstr "Nid yw'r cyfeiriad IPv4 '$ipv4addr' yn ddilys (ymres 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Paramedr 'cyfeiriad IPv4 byd-eang' ar goll (ymr 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "Nid yw /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yn bodoli"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -534,35 +489,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Gwall anhysbys"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Defnydd: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "nid yw'r cyfluniad 6to4 yn ddilys"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Yn gosod ffeil gyflunio ${PEERCONF} newydd"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "gwall yn $FILE: nid yw IPADDR_START a IPADDR_END yn cytuno"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "nid yw adsl-start yn bodoli neu nid yw'n weithredadwy i ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " wedi methu; dim cyswllt yn bresennol. Gwirio cebl?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -574,16 +521,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Ni weithiodd galluogi'r ddyfais '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Nid yw /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yn bodoli i ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Methu ychwanegu cyfeiriad IPv6 '$address' ar ddyfais '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Rhybudd: nid yw'r cyswllt yn cynnal IPv6 drwy amgaead 'rawip'"
@@ -592,7 +540,7 @@ msgstr "Rhybudd: nid yw'r cyswllt yn cynnal IPv6 drwy amgaead 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "defnydd: ifup-routes <dyfais-rwyd> [<ffugenw>]"
@@ -600,41 +548,27 @@ msgstr "defnydd: ifup-routes <dyfais-rwyd> [<ffugenw>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Paramedr 'cyfeiriad twnnel IPv4' ar goll (ymr 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Yn ailosod enw gwesteiwr ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Yn cau rhyngwyneb ôl-gylchu i lawr: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfeiriad ${IPADDR} ar gyfer ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Penodwyd dewisiad '$selection' anghynnaledig (ymr 2)"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DADNAMU "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Ni roddwyd rheswm am anfon achosiad at radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "defnydd: $0 <dyfais-rwyd>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " wedi'i wneud."
@@ -650,50 +584,69 @@ msgstr "Nid yw'r ffeil pid '$pidfile' yn bodoli, methu anfon sbardun at radvd"
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Paramedr 'cyfeiriad IPv4 lleol' ar goll (ymr 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Ffeil gyflunio ar goll $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} yn farw ond is-system ar glo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "gwall yn $FILE: wedi gweld cyfeiriad ip $IPADDR yn $ipseen yn barod"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Yn atal ellyll $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfeiriad ${IPADDR} ar gyfer ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Penodwyd dewisiad '$selection' anghynnaledig (ymr 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Mae'r ffeil pid '$pidfile' yn wag, methu anfon achosiad at radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Methwyd codi ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Nid yw cynhaliaeth pontio ar gael: ni chanfuwyd brctl"
@@ -702,10 +655,11 @@ msgstr "Nid yw cynhaliaeth pontio ar gael: ni chanfuwyd brctl"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Ni weithiodd galluogi'r ddyfais dwnnel 'sit0'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
-"Mae'r ddyfais 'tun6to4' (o '$DEVICE') i fyny'n barod, caewch i lawr yn gyntaf"
+"Mae'r ddyfais 'tun6to4' (o '$DEVICE') i fyny'n barod, caewch i lawr yn "
+"gyntaf"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
@@ -715,11 +669,15 @@ msgstr ""
"Mae gan y porth IPv6 rhagosodedig '$address' faes '$device_scope' wedi'i "
"ddiffinio, felly ni ddefnyddir y ddyfais porth ragosodedig '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "mae ${base} (pid $pid) yn rhedeg..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Nim cynhaliaeth 802.1Q VLAN ar gael yn y cnewyllyn ar gyfer dyfais ${DEVICE}"
@@ -730,11 +688,11 @@ msgstr ""
"Nid yw'r ddyfais IPv6 ragosodedig '$device' a roddwyd yn bodoli neu nid yw i "
"fyny"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Methu defnyddio'r cyfeiriad IPv4 a roddwyd, sef '$ipv4addr', yn eang"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth gyfri'r rhagddodiad IPv6to4"
@@ -742,983 +700,3 @@ msgstr "Digwyddodd gwall wrth gyfri'r rhagddodiad IPv6to4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Yn ailgychwyn $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "nid yw pppd yn bodoli neu nid yw'n weithredadwy"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "GWALL "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho $prog ar gyfer $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Yn atal incrond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Cychwyn arsylwyd UPD (gwas): "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base yn farw ond mae ffeil pid yn bodoli"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Cychwyn gwasanaethau llygoden terfynell: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Yn cau gwasanaethau canfod llwybrydd: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog yn rhedeg yn barod"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "dim geiriaduron wedi eu gosod"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Dechrau cychwyn rhyngweithiol"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn svcgssd RPC: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Yn atal bws negeseuon system: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Yn atal arsylwydd UPS: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Yn gwaredu cadwynau defnyddiwr diffiniedig:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Yn cychwyn enghraifft $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaethau rwho: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Yn gwagio'r holl reolau, a chadwynau ddiffiniwyd gan ddefnyddwyr:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Yn cau openvpn i lawr: "
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tCroeso i "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Yn cau $desc ($prog) i lawr: "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Yn cau cofnodydd system i lawr: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "mae $base wedi'i atal"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Yn gwirio ffeiliau cyfluniadau ar gyfer $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: galwch fi fel 'halt' neu 'reboot' os gwelwch yn dda!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "mae $NAME ynghlwm i $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Yn cau $prog i lawr: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Yn Atal Ellyll NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Yn cychwyn ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Yn anfon yr arwydd TERM at bob proses..."
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Yn cychwyn arsylwydd UPS (meistr): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gyrrwr ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Yn cau'r ellyll NFS i lawr: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "mae $base (pid $pid) yn rhedeg..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Yn cau postfix i lawr: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho Gwasanaeth INN: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Yn gwagio pob cadwyn:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Yn ymgychwyn cronfa ddata MySQL: "
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Yn cychwyn capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Yn datglymu'r ddyfais ôl-gylchu $dev: "
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Yn cau greylistd i lawr: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Yn atal yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn cyfrifo prosesau: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gweinydd map YP: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nid oes llygoden wedi'i chyflunio)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "yn ail-lwytho sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Yn atal Pound: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mannau gosod NFS cyfluniedig: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil peipio: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "cychwyn vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Yn cau $prog i lawr"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn cofnodydd system: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ddim yn ail-lwytho: gwall cystrawen yn y cyfluniad"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll icecast: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn cofnodydd cnewyllyn: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Yn dweud wrth INIT i fynd i fodd defnyddiwr unigol."
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil ol-gylch (ail-geisio):"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth gyfri'r rhagddodiad IPv6to4"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "ail-lwytho $prog"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Cynhyrchu allwedd RSA"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Yn diffodd cwotâu: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaethau Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Yn cadw'r rheolau cyfredol i $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Dechrau cychwyn di-ryngweithiol"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "GWALL: [ipv6_log] Methu cofnodi i sianel '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Yn ailagor ffeil gofnod $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho ffeil smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Yn atal capi4linux: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaeth INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Mae cyfrifo prosesau yn alluog."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaeth ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Cynhyrchu allwedd RSA1"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Mae'r cyswllt i lawr"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Mae cyfrifo prosesau'n analluog."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho cyfluniad: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mannau gosod CIFS cyfluniedig: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhedwch makehistory a/neu makedbz cyn cychwyn innd os gwelwch yn dda."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Yn galluogi cwotâu system ffeil lleol: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Mannau gosod NCP gweithredol: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Yn cau exim i lawr: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Yn atal pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Yn atal $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $prog ar gyfer ae gyfer $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "iI"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Yn ailgychwyn puppet:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Yn cau cwotâu NFS i lawr: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: yn rhedeg yn barod"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "ymgychwyn vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base yn farw ond is-system ar glo"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Yn cau argus i lawr: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Yn atal ellyll HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gssd RPC: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ail-lwytho"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Yn ymgychwyn Trefnu Cyfrolau Rhesymegol (LVM):"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn idmapd RPC: "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaeth actived INN: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Yn cau cofnodydd cnewyllyn i lawr: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Yn atal y system..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Yn ailgychwyn ellyll DNS Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Yn atal gweinydd map YP: "
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog check"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Defnydd: status {program}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Yn cau svcgssd RPC i lawr: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaethau rusers: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn bws neges system: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll proxy vbi: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho mapiau"
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Yn gosod paramedrau rhwydwaith... "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Yn gwirio dyfeisiau SMART nawr: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "Mae $prog yn rhedeg..."
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Trwsio system ffeil)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ddim yn ail-lwytho $httpd oherwydd gwall cystrawen yn y cyfluniad"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Yn gosod enw parth NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Gweinydd VNC"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "Nid all \"$user\" ddarllen $file"
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Canfuwyd hen fersiwn o'r fformat cronfa ddata."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Mae'r diweddariad apt nosol yn analluog."
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Yn gweithredoli rheolau mur cadarn arptables: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Yn atal ellyll acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Yn ymgychwyn cronfa ddata: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil ôl-gylchu: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Yn cau dund i lawr: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Yn cau gwasanaethau llygoden terfynell i lawr: "
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho ser2net: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Yn cau gwasanaethau CIM i lawr: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Yn atal statd NFS: "
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Yn cychwyn $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Yn cau gwasanaethau $KIND i lawr: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Ni chrynhowyd y cnewyllyn â chynhaliaeth IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Yn atal $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Yn ailosod cadwynau mewnadeiladol i'r polisi DERBYN rhagosod:"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Dechrau gwasanaeth $1 (Ie/(N)a/(P)arhau? [I] "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Yn gwirio systemau ffeil"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Yn cau mountd NFS i lawr: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Yn eich gollwng i blisgyn, bydd y system yn ailgychwyn"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Yn eich gollwng i blisgyn, bydd y system yn ailgychwyn"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "mae $prog wedi'i atal"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaeth ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mannau gosod CIFS gweithredol: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog wedi cau i lawr"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Yn Cynhyrchu allwedd westeiwr SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Yn atal gyrrwr ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn system INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabl: $table"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Mae'r diweddariad apt nosol yn alluog."
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ailgychwyn"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn exim: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Yn cau gwasanaethau NFS i lawr: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Mannau gosod NCP cyfluniedig: "
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Yn cau ellyll Avahi i lawr: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Y cychwyn gwasanaethau $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "Mae $prog yn rhedeg"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "yn farw ond mae ffeil pid yn bodoli"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Yn atal fail2ban: "
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "yn farw ond is-system ar glo"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Ar y cychwyn nesaf fe orfodir fsck."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Yn cau sm-client i lawr: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn pand: "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mannau gosod NFS gweithredol: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau llwybrydd: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil eraill: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Yn atal cloi NFS: "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "ymgychwyn irattach"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ${prog}: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Yn cau $prog i lawr o $ez_name: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "cau vncserver i lawr"
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "pP"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil peipio (ailgeisio): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho ffeil cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog ddim yn rhedeg"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yn gwagio'r holl reolau, a chadwynau ddiffiniwyd gan ddefnyddwyr cyfredol:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaeth cyfrineiriau YP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "ARGYFYNGUS "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn cwotau NFS: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Digwyddodd gwall yn ystod y gwiriad system ffeil."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Yn newid polisïau targed i WAREDU: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Yn Llwytho Cadarnwedd"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gweinydd y gêm liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Yn anfon yr arwydd KILL at bob proses..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Yn cadw rheolau cyfredol i $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll DNS Avahi... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaeth cyfrineiriau YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$porg: Yn cysoni â gweinydd amser: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "Nid yw $file yn berchen i \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $prog ar gyfer $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $type $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Yn atal puppetmaster: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Cynhyrchu allwedd DSA"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaethau gweinydd YP: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Ar y cychwyniad nesaf fe hepgorir fsck."
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Yn cadw gosodiadau cymysgydd"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Yn cynhyrchu allwedd westeiwr DSA SSH2: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn argus: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Defnydd: killproc {rhaglen} [arwydd]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Yn gosod enw gwesteiwr ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "GWALL: [ipv6_log] 'Neges' ar goll (ymr 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Yn cadw hedyn hap: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Yn llwytho modylau ISDN"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil lleol: "
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn sm-client: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil CIFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll NFS: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Yn analluogi diweddariad apt nosol: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll HAL: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gweler $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist am wybodaeth "
-#~ "bellach."
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Yn cau cyfrifo prosesau i lawr: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho $prog: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Arhoswch tra ailgychwynna'r system os gwelwch yn dda..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Yn cau ellyll DNS Avahi i lawr: "
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil NCP: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gweinydd CIM: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaethau rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Yn atal gweinydd y gêm liquidwar: "
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Yn cynhyrchu allwedd westeiwr RSA SSH1: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Yn diffodd y gyfnewidfa: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "GWALL: [ipv6_log] Nid yw'r Lefel Gofnodi'n ddilys '$level' (ymr 2)"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Yn cau ${prog_base} i lawr: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaeth INNWatch: "
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau gweinydd YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Yn gwirio cwotâu system ffeil lleol: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn statd NFS: "
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau rstat: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho exim"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Yn cau restorecond i lawr: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) yn rhedeg..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho cyfluniad ellyll $prog: "
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $progname: "
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "cychwyn"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Yn atal $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "wedi atal"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Dadlwytho modylau ISDN"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Defnydd: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart||reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Yn atal puppt: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Rhaid i chi uwchraddio'r fformat data cyn defnyddio PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Yn ailosod system ffeil wraidd ym modd darllen-ysgrifennu: "
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Yn cysoni cloc caledwedd i amser system"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Ffeil gyflunio neu allweddi'n annilys"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "HYSBYSIAD"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Yn atal ellyll proxy vbi: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Ailgychwyn awtomatig ar waith."
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Yn galluogi'r diweddaru bob nos gan apt: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "system ffeil /proc ddim ar gael"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn mountd NFS: "
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Yn atal $prog: "
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 93d36378..d3f03cc6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004, 2005
@@ -7,20 +6,18 @@
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-14 09:34+0000\n"
-"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-"Language: da\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Fejl, en anden vært bruger allerede adressen ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -34,11 +31,7 @@ msgstr "brug: ifup-aliases <netenhed> [<forælder-konfig>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Mangler ekstern IPv4-adresse på tunnel, konfiguration er ugyldig"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base}-status er ukendt på grund af utilstrækkelige rettigheder."
@@ -46,11 +39,11 @@ msgstr "${base}-status er ukendt på grund af utilstrækkelige rettigheder."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"IPv6-adresse\" (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Brug: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -62,36 +55,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Årsag \"$reason\" understøttes ikke ved sending af udløser til radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias-enhed ${DEVICE} ser ikke ud til at være tilstede, venter med "
"initialisering."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} død, men PID-fil eksisterer"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Genstart netværk med \"/sbin/service network restart\""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** når du forlader skallen."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} afsluttes"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd startet for ${DEVNAME} på ${MODEMPORT} med ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Bestemmer IP-information for ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"
@@ -99,31 +83,23 @@ msgstr "ADVARSEL"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"IPv6-gateway\" (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Brug: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base opstart"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Argument 1 er tomt, men skal indeholde grænsefladesnavn - spring IPv6to4 "
-"initialisering over"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd-kontrol aktiveret, men konfigurationen er ikke gennemført"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Enhed ${DEVICE} har en anden MAC-adresse end forventet, ignorerer."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Mangler parameter \"address\" (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Serveradresse ikke angivet i /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -131,11 +107,11 @@ msgstr "Serveradresse ikke angivet i /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"IPv6 MTU\" (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Sætter loopback-grænsefladen i drift: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "LYKKEDES"
@@ -147,7 +123,7 @@ msgstr "Angivne adresse \"$addr\" er ikke en global IPv4-adresse (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"'selection'\" (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -155,25 +131,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4-konfiguration skal have en IPv4-adresse på den relaterede "
"grænseflade ellers skal det angives"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "fejl i $FILE: angav ikke enhed eller ip-adresse"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Enhed \"$DEVICE\" er ikke understøttet som et gyldigt GRE-enhedsnavn."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Enhed ${DEVICE} har en anden MAC-adresse end forventet, ignorerer."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd-kontrol aktiveret, men konfigurationen er ikke gennemført"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Fejl, en anden vært bruger allerede adressen ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -181,12 +156,11 @@ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Oprettelse af tunnelenheden \"$device\" virkede ikke"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Initialiserer netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -194,27 +168,35 @@ msgstr ""
"Enheden ${DEVICE} har MAC-adresse ${FOUNDMACADDR} i stedet for den "
"konfigurerede adresse ${HWADDR}. Ignorerer."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "MISLYKKEDES"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Bestemmer IP-information for ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} er stoppet"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Brug: dæmon [+/-niceniveau] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "fejl i $FILE: ugyldigt aliasnummer"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Enheden \"$device\" eksisterer ikke"
@@ -223,29 +205,27 @@ msgstr "Enheden \"$device\" eksisterer ikke"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Brug: ifup <enhedsnavn>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "FEJL: kunne ikke tilføje vlan ${VID} som ${DEVICE} på enhed ${PHYSDEV}"
+msgstr ""
+"FEJL: kunne ikke tilføje vlan ${VID} som ${DEVICE} på enhed ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Advarsel: grænsesnit \"tun6to4\" understøtter ikke \"IPV6_DEFAULTGW\", "
"ignoreret"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Sætter grænseflade $i i drift: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Brug: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Enheden ${DEVICE} ser ikke ud til at være tilstede, venter med "
@@ -255,49 +235,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Angivet IPv6-standardgateway \"$address\" er ikke i korrekt format"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Mangler parameter \"enhed\" (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Ingen 802.1Q VLAN-understøttelse tilstede i kernen."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "fejl i $FILE: har allerede set enhed $parent_device:$DEVNUM i $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problemer. Efterlader dig i en skal; systemet vil genstarte"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Fejl under tilføjelse af ${IPADDR} til ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Enhed \"$DEVICE\" er allerede oppe, luk den venligst ned først"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Advarsel -- SELinux ${SELINUXTYPE} ommærkning af regelsæt er påkrævet."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "fejl i ifcfg-${parent_device}: filer"
@@ -305,24 +268,28 @@ msgstr "fejl i ifcfg-${parent_device}: filer"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Angivne IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" er udenfor gyldigt interval"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "fejl i $FILE: IPADDR_START er større end IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Fejl under tilføjelse af ${IPADDR} til ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"fejl i $FILE: har allerede set enhed $parent_device:$DEVNUM i $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Genstart netværk med \"/sbin/service network restart\""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " O.k. "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "fejl i $FILE: angav ikke enhed eller ip-adresse"
@@ -330,7 +297,7 @@ msgstr "fejl i $FILE: angav ikke enhed eller ip-adresse"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Brugere kan ikke håndtere denne enhed."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV bør være sat for enhed ${DEVICE}"
@@ -338,21 +305,15 @@ msgstr "PHYSDEV bør være sat for enhed ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd er ikke (korrekt) installeret, udløsning mislykkedes"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " mislykkedes."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Brug: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Advarsel -- SELinux ${SELINUXTYPE} regelsæt-ommærkning er påkrævet. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfigurerede enheder:"
@@ -365,30 +326,30 @@ msgstr "Angivne IPv6-standardenhed \"$device\" kræver et eksplicit nexthop"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Starter $progbase: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "brug: ifdown <enhedsnavn>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Brug af 6to4 og RADVD IPv6-videresending bør normalt aktiveres, men er det "
"ikke"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Angivne enhed \"$device\" understøttes ikke (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole-modul er indlæst"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base nedlukning"
@@ -396,25 +357,15 @@ msgstr "$base nedlukning"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Ugyldig tunneltype $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd eksisterer ikke eller er ikke kørbar for ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: konfiguration for ${1} ikke fundet."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Bestemmer IP-information for ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config viser, at du vil behandle mærkningen manuelt"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ADVAR "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -424,15 +375,17 @@ msgstr ""
"\"Ingen rute til vært\" ved tilføjelse af ruten \"$networkipv6\" via "
"gatewayen \"$gatewayipv6\" ved enheden \"$device\""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: kan ikke løse MAC-adrasse på $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Sætter grænseflade $i i drift: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} afsluttes"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "brug: ifup-routes <net-enhed> [<kaldenavn>]"
@@ -441,7 +394,7 @@ msgstr "brug: ifup-routes <net-enhed> [<kaldenavn>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Bro-understøttelse er ikke tilgængelig: brctl ikke fundet"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Nuværende aktive enheder:"
@@ -453,8 +406,7 @@ msgstr ""
"Angivet ekstern adresse \"$addressipv4tunnel\" på tunnel-enhed \"$device\" "
"er allerede konfigureret på enhed \"$devnew\""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -466,7 +418,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Mangler parameter \"IPv4 address\" (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Lukker grænsefladen $i ned: "
@@ -478,10 +430,6 @@ msgstr ""
"Advarsel: ipppd (kerne 2.4.x og tidligere) understøtter ikke IPv6 med "
"indkapsling \"syncppp\""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Ommærkning kan tage meget lang tid, afhængig af fil"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -495,6 +443,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Genindlæser konfiguration af $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initialiserer netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -507,6 +459,10 @@ msgstr ""
"Angivne IPv6-standardgateway \"$address\" er lokal for link, men intet "
"omfang eller gatewayenhed er angivet"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Opsætning af tunnelenhed \"$device\" fungerede ikke"
@@ -525,11 +481,7 @@ msgstr "Angivet adresse \"$addr\" er ikke en gyldig IPv4-adresse (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"global IPv4-adresse\" (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} eksisterer ikke"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole-modul ikke indlæst"
@@ -537,35 +489,27 @@ msgstr "netconsole-modul ikke indlæst"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Brug: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4-konfiguration er ugyldig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Indstiller en ny ${PEERCONF}-konfigurationsfil"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "fejl i $FILE: IPADDR_START og IPADDR_END er ikke enige"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start eksisterer ikke eller er ikke kørbar for $[DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " mislykkedes; intet link tilstede. Kontrollér kablet?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -577,16 +521,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Aktivering af enhed \"$device\" virkede ikke"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} eksisterer ikke for ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Kan ikke tilføje IPv6 adresse \"$address\" på enhed \"$device\""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Advarsel: link understøtter ikke IPv6 med indkapsling \"rawip\""
@@ -595,7 +540,7 @@ msgstr "Advarsel: link understøtter ikke IPv6 med indkapsling \"rawip\""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Brug: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "brug: ifup-routes <net-enhed> [<kaldenavn>]"
@@ -603,41 +548,27 @@ msgstr "brug: ifup-routes <net-enhed> [<kaldenavn>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"IPv4-tunneladresse\" (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Deaktiverer netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Nulstiller værtsnavn ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Lukker loopback-grænseflade ned: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Fejl under tilføjelse af ${IPADDR} til ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** systemstørrelse og hastighed på harddiske."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Udvalg \"$selection\" understøttes ikke (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "FEJLSØG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Ingen årsag givet for at sende udløser til radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "brug: $0 <netenhed>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " gennemført."
@@ -654,52 +585,71 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"lokal IPv4-adresse\" (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Mangler konfigurationsfil $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} er død, men subsys er låst"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "fejl i $FILE: har allerede set ip-adresse $IPADDR i $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Stopper $prog-dæmon: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Fejl under tilføjelse af ${IPADDR} til ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Udvalg \"$selection\" understøttes ikke (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: kan ikke løse MAC-adrasse på $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "PID-filen \"$pidfile\" er tom, kan ikke sende udløser til radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Kunne ikke sætte ${DEVICE} op."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Kan ikke aktivere IPv6 privat metode \"$IPV6_PRIVACY\", understøttes ikke af "
"kernen"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Bro-understøttelse er ikke tilgængelig: brctl ikke fundet"
@@ -708,7 +658,7 @@ msgstr "Bro-understøttelse er ikke tilgængelig: brctl ikke fundet"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Aktivering af tunnel-enhed \"sit0\" virkede ikke"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Enhed \"tun6to4\" (fra \"$DEVICE\") er allerede oppe, luk ned først"
@@ -720,23 +670,28 @@ msgstr ""
"Angivet IPv6-standardgateway \"$address\" har omfanget \"$device_scope\" "
"defineret, angivet standardgatewayenhed \"$device\" vil ikke blive brugt"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) kører..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "Ingen 802.1Q VLAN-understøttelse tilstede i kernen for enhed ${DEVICE}"
+msgstr ""
+"Ingen 802.1Q VLAN-understøttelse tilstede i kernen for enhed ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Angivet IPv6-standardenhed \"$device\" findes ikke eller er ikke oppe"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Angivet IPv4-adresse \"$ipv4addr\" kan ikke bruges globalt"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Fejl opstod under udregning af IPv6to4-præfikset"
@@ -744,3014 +699,3 @@ msgstr "Fejl opstod under udregning af IPv6to4-præfikset"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Genstarter $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd eksisterer ikke eller er ikke kørbar"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "FEJL "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Brug: ifup <enhedsnavn>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Genindlæser $prog for $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Stopper incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "allerede stoppet"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Starter Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Starter UPS-overvågning (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Stopper dæmon for infrarød fjernstyringsmus ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Yndefuld nedlukning af gammelt $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base er død, men PID-fil eksisterer"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Starter konsolmuse-tjenester: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Lukker ruter-opdagelsestjenester ned: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Starter Red Hat netværksdæmon: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog kører allerede"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Genindlæser ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "ingen ordbøger installeret"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Starter vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importerer $prog databaser: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "til"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall kører ikke."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall er ikke konfigureret. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Indstiller sti til vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Afmonterer CIFS-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Stopper spektrumtransport: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Går over til interaktiv opstart"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Starter RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s kompilering mislykkedes "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Starter $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Starter CGroup regelmotor-dæmon..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Starter xend-dæmon: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Fejl. Dette ser ud til at være en slaveserver, fandt kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Gemmer $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog opstart"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Starter preload-dæmon: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Deaktiverer denyhosts cron-tjeneste: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Genindlæser "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Stopper system-beskedbus: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Ikke tilstrækkelige rettigheder"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Deaktiverer natlig yum-opdatering: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|force-reload||condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "FEJL: Programmet /usr/sbin/firstboot er ikke installeret"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Stopper UPS-overvågning: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Aktiverer månedlig Smolt-indtjekning: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Fjerner brugerdefinerede kæder: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Starter $prog-instans "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Natlig yum-opdatering er deaktiveret."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Giv stikord til mislykkede udev-events igen"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Starter $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Stopper rwho-tjenester: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Lukker NIS-tjeneste ned: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Udskriver alle nuværende regler og brugerdefinerede kæder:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Binærformathåndteringer for Wine er registrerede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Genindlæser icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Lukker openvpn ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tVelkommen til "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Lukker $desc ($prog) ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Lukker system-loggeren ned: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base er stoppet"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Kontrollerer konfigurationsfiler for $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: kald mig med \"halt\" eller \"reboot\", tak!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Starter FCoE-initialiseringstjeneste: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME er tilsluttet $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Start freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Lukker $prog ned: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Genindlæser acpi-dæmon:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Starter greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Stopper NetworkManager-dæmon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Starter smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Stopper Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Starter puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Starter ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Sender TERM-signalet til alle processer..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Roterer logger: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-serveren kan konfigureres"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Starter restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Starter xenstored-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Starter ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Starter UPS-overvågning (ansvarlig): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc-posterne er ikke rettede"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Starter ipmi_watchdog-driver: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Anvender indstillinger for ktune sysctl:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Stopper $SERVICE-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Starter named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Lukker NFS-dæmon ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb er stoppet"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Genindlæser Condor-dæmoner: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) kører..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Lukker postfix ned: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog er allerede stoppet."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Genindlæser INN-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Stopper Condor-dæmoner: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Udskriver alle kæder: "
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Initialiserer MySQL-database: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} er deaktiveret."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Starter incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Starter capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Stopper diskkryptering for $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Lukker rfcomm ned: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Frakobler loopback-enhed $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Lukker greylistd ned: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Stopper OpenSCADA-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Stopper Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Starter $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Stopper Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Sætter kæder til regelsæt $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Genindlæser $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Stopper yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: fejl: $prog kører ikke"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: svar ja til alle spørgsmålene."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generér konfigurationpuppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Kigger efter ctbdb-tjeneste: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "genstarter $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Starter proces-bogholderi: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Starter YP-map-server: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog er allerede stoppet."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "databasekontrol"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Genstarter video disk recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Gemmer regler for firewall til $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Lukker $progbase ned: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(der er ikke konfigureret nogen mus)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Starter $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Tilføjer sysctl-indstillinger fra $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Sender skiftover-forespørgsel til $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Tjeneste $prog understøtter ikke genindlæs-handlingen: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Genindlæser Red Hat netværksdæmon: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "allerede startet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "genindlæser sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekursiv afhængighedskontrol"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Starter Avahi-dæmon... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Stopper Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Stopper $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurerede NFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Starter Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Afmonterer pipe-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Nuværende ktune sysctl-indstillinger:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Starter distribueret kompileringsplanlægger: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "tolkningsfejl"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Starter $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Brug: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktive netværksblokenheder: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Lukker $prog ned"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Starter system logger: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Lukker pkcsslotd ned:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Genindlæser $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Starter ctdbd-tjeneste: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "genindlæser ikke på grund af syntaksfejl i konfiguration"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Genoptager logning: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Kunne ikke stoppe \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "ingen kørende gæster."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Starter icecast streaming-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper GNU Krell Monitors-server ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Starter kerne-logger: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Lukker ${NAME} ned: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Beder INIT om at gå i enkeltbrugertilstand."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Starter $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Kunne ikke sortere afhængihed"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Monterer cgroup-hiraki"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Brug $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starter PC/SC-smartkort-dæmon ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Advarsel -- systemet blev ikke lukket pænt ned. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Stopper $prog for $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Lukker $NAME ned: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Konfigurationsfil /etc/radvd.conf mangler"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Afmonterer loopback-filsystemer (nyt forsøg):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb kører ikke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB kører allerede"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Fejl opstod under udregning af IPv6to4-præfikset"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "lockfil for fetch-crl-boot findes"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "genindlæs $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Stopper MogileFS-sporer-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Starter unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Dumper tilstand af $prog i /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Starter NIS-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Kunne ikke køre \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generering af RSA-nøgle"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT-miljø er ikke indstillet."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Dræber alle kørende kontekster"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Slår kvoter fra: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Indfører regler for firewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Lukker $LLDPAD ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer NFS-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Starter NetworkManager-dæmon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Stopper Frozen Bubble-server(e): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finde installationen af util-vserver (filen \"$UTIL_VSERVER_VARS"
-#~ "\" forventedes); afbryder..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb er død men undersystemet er låst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Gemmer nuværende regler til $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Blokerer al kommunikation:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Genstarter $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "genindlæs $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "flyt adgangskodefil"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Går i ikke-interaktiv opstart"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Fejl: ingen gyldig $cfg fundet."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Advarsel -- SELinux er aktiv"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Genindlæser xenconsoled-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Starter BitTorrent-sporer: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Kan ikke logge til kanal \"$channel\""
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Stopper $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Stopper abrt-dæmon: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Genåbner logfil for $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Genindlæser atop-dæmon konfiguration: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Stopper CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Genindlæser smb.conf-fil: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Stopper capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Lukker upsdrvctl ned: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Stopper INNFeed-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Procesregnskab er aktiveret."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Stopper ${NAME}-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Stopper xenner-dæmoner"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Flytter"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Vender tilbage til gæster på $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Starter xenconsoled-dæmon: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1-nøgle-generering"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} er deaktiveret."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "kunne ikke rense cache $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Starter $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Forbindelsen er nede"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune-indstillinger er ikke anvendt."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Procesregnskab er deaktiveret."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "FEJL: Kun administrator (root) kan køre firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Starter ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "fandt CRASH-fil, srv ikke startet"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Forbereder $PROG-certifikat: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurerede CIFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Lukker $prog (DHCPv6) ned: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kør venligst \"makehistory\" og/eller \"makedbz\" før du starter innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Aktiverer kvoter for lokale filsystemer: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive NCP-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Deaktiverer periodisk fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Lukker exim ned: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: fejl: program ikke installeret"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Udlæser moduler: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Stopper pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domæne ikke fundet"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: genindlæsning er ikke understøttet"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog kører ikke"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) kører"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Stopper named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Stopper $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Starter $prog for $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Genstarter puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Afregistrerer binærhåndtering for qemu-programmer"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Gendanner gammel firewall:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Lukker NFS-kvoter ned: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: kører allerede"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Venter tilbage til gæst $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb kører ikke, men pid-fil findes"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Stopper $prog med tvang: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfigurationsfilen for $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Stopper smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver opstart"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Genererer ubundet kontrolnøgle og certifikat: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Stopper INND-tjeneste (den hårde måde): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base er død, men undersystemet er låst"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Lukker argus ned: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Stopper CGroup regelmotor-dæmon..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Stopper HAL-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Starter asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Starter arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Starter RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "genindlæs"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "lock-fil for fetch-crl-boot findes ikke"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Starter Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Indstiller logisk diskenhedshåndtering:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Starter ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Starter openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Genindlæser ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Starter RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Binærhåndtering for Windowsprogrammer allerede registreret"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid kører..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Retter synlighed på poster i /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "program kører ikke"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Stopper INN actived-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Stopper alle ${MODULE_NAME}-drivere: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune eksisterer ikke."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Genstarter..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Lukker kernelogger ned: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog eksporterer databaser"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM-server kører ikke, men låsningsfil findes"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Starter Qpid AMQP-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Starter UPS-driverhåndtering: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Lukker BitTorrent-seedklienten ned: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Genindlæser xend-dæmon: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Stopper system..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Genindlæser Avahi-dæmon... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES eksisterer ikke."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starter infrarød fjernstyringsdæmon ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog status er ukendt"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Stopper YP map-server: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall er ikke konfigureret. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Månedlig smolt-indtjekning er deaktiveret."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog kontrol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Brug: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Forbinder NIS-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap-understøttelse er ikke tilgængelig: tunctl ikke fundet"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Brug: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Stopper Red Hat netværksdæmon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Lukker RPC svcgssd ned: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Genindlæser NIS-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Starter $SERVICE-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Stopper xen blktapctrl-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Stopper rusers-tjenester: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Deaktiverer Moodle-cronjob: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Starter dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Stopper Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration til $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Starter system-beskedbus: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Genstarter $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Lukker ladvd ned: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Brug: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importerer databaser"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Starter distribueret kompileringsdæmon: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Starter OpenSCADA-dæmon: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "færdig"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Stopper $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Stopper supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Suspenderer $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Starter vbi proxy-dæmon: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Aktiverer natlig yum-opdatering: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Genindlæser postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Genindlæser tilknytninger"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Initialiserer OpenCT-smartkortsterminaler: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Ukonfigureret: $prog, se /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Gemmer regler for firewall til $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Sætter netværksparametre... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Stopper distribueret kompileringsdæmon: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Starter NFS-dæmoner: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Sti til vshelper er blevet indstillet"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Kørsel af fetch-crl ved opstart kan tage et stykke tid: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Stopper Wesnoth-spilserver: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Stopper xenstored-dæmon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Kontrollerer SMART-enheder nu: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importerer pakker til monotone-database: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog kører..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Genindlæsning af $LLDPAD er ikke understøttet: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) er stoppet"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Starter $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Lukker icecast streaming-dæmon ned: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Rydder Firewall:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Reparér filsystem)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "genindlæser ikke $httpd på grund af syntaksfejl i konfiguration"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Stopper $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Starter dæmon for infrarød fjernstyringsmus ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Sætter NIS-domænenavn $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Starter Frozen Bubble-server(e): "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Starter auto nice-dæmon:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Kontrollerer databaseformat i"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Suspenderer gæster på $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Starter $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Lukker up-imapproxyd-dæmon ned: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Starter ny master $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC-server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Indstillinger:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "pakkeimportering"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "For at slette gammel nøgle, fjern fil"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "program er død og /var/run PID-fil eksisterer"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Stopper ikke $prog: iscsi-sessioner er stadig aktive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog-fejl ved importering af databaser, kontrollér ${CONFIGDIRECTORY}/"
-#~ "rpm/db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Starter Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Starter BitTorrent-seedklienten: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Lukker pand ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Stopper INND-tjeneste (pænt): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Stopper RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file kan ikke læses af \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Stopper distribueret kompileringsplanlægger: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Stopper $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "En gammel version af databaseformatet blev fundet."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noget dårligt hændte, manuel intervention er nødvendig, måske genstart?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Stopper Qpid AMQP-dæmon: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest eksisterer ikke: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES eksisterer ikke."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Starter DAAP-server: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Starter MogileFS-sporer-dæmon: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Natlig apt-opdatering er deaktiveret."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Stopper OpenCT-smartkort-terminaler: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Indfører arptables regler for firewall: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "generering af certs"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Afmonterer cgroup-hiraki"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Starter rwho-tjenester: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Stopper acpi-dæmon: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Initialiserer database: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Afmonterer loopback-filsystemer: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Udskriver regler for firewall: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Indlæser standard enhedstilknytning"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog død, men PID-fil eksisterer"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Lukker dund ned: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Genstarter Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Lukker ned..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Lukker konsol-musefunktioner ned: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Sti til vshelper er ikke blevet indstillet"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Genindlæser ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Lukker CIM-server ned: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Starter GNU Krell Monitors-server ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Stopper NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Genererer RSA-nøgle til server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Starter ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) kører"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Starter $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Starter pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Stopper denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Afregistrerer binærhåndtering for Windowsprogrammer: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Lukker telescope-dæmon ned: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Afindlæser moduler: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Månedlig smolt-indtjekning er aktiveret."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Starter $prog for $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Starter sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Initialiserer database"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Lukker $KIND-tjenester ned: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domæne er \"$NISDOMAIN\" "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Aktiverer ny firewall:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernen er ikke kompileret med understøttelse for IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Stopper $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Nulstiller indbyggede kæder til det normale ACCEPT-regelsæt:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s er stoppet"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Start tjeneste $1 (J)a/(N)ej/(F)ortsæt [J] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Stopper RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog kører allerede."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Lukker BitTorrent-sporer ned: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Kontrollerer filsystemer"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Lukker NFS-mountd ned: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Starter $prog-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Starter $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited kører..."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Efterlader dig i en skal; systemet vil genstarte"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Starter supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Efterlader dig i en skal; systemet vil fortsætte"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog er stoppet"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Genstarter $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Eksporterer $prog-databaser: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Starter ${NAME}-tjeneste: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ingen værdi for størrelsestilvalg, springer over"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Indstiller NIS-domæne: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Starter $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Brug \"scandvb -o vdr\" fra dvb-apps-pakken for at oprette en."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Går tilbage til ${KERNEL_ELEVATOR}-elevator: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive CIFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS-nøglegenerering"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog nedlukning"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Genererer SSH2 RSA-værtsnøgle: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Stopper ipmi_watchdog-driver: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Starter $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Starter INND-system: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Starter $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabel: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Opretter nødvendige mapper"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Genindlæser Avahi DNS-dæmon... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Gemmener firewall til ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Natlig apt-opdatering er aktiveret."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Stopper GNU cfengine miljøhistoriktdæmon: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Starter postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Starter abrt-dæmon: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Genstarter $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Stopper $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "genstart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Starter exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Stopper xend-dæmon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s er død, men et andet skript kører."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Lukker NFS-tjenester ned: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Stopper monotone-server: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurerede NCP-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Genererer konfiguration af puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ingen værdi for cipher-tilvalg, springer over"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Lukker Avahi-dæmon ned: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Starter $KIND-tjenester: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog kører"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ingen værdi for hash-tilvalg, springer over"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration for $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Udskriver regler for firewall: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 kan ikke kaldes på denne måde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts kører allerede."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Stopper Gadget-dæmon: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Aktiverer Moodle-cronjob: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Venter på netværk..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON er ikke indstillet."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Starter pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Starter puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "død, men PID-fil eksisterer"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Genindlæser dæmon for infrarød fjernstyring ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Flytter gammel server-adgangskode-fil til ny placering: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Stopper fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Stopper $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS kræver ikke-tilfældig nøgle, springer over"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "død, men undersystemet er låst"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog afbrydes"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "kunne ikke lukke ned i tide"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Ved næste genstart køres fsck ubetinget."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr "FireHOL: Aktiverer ny firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}-regler):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Deaktiverer månedlig Smolt-opdatering: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron-tjeneste er deaktiveret."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 ikke tilgængeligt"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Lukker sm-client ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<konfigfil.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper Gnokii SMS-dæmon ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: angiv kerneudgivelsesversion"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc af $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrerer binærhåndtering for Windowsprogrammer: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Starter pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starter Gnokii SMS-dæmon ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog kører allerede: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Starter Gadget-dæmon: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Se /usr/share/doc/clamav-server-*/README for hvordan"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Stopper INND-tjeneste (PID ikke fundet, den hårde måde): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Gemmer din gamle firewall til en midlertidig fil:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive NFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Starter ruter-opdagelse: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer andre filsystemer: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "binærformathåndteringer for qemu er registrerede."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "almindelig adresseredundans-protokoldæmon"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Genindlæser $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Starter $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: angiv konfigurationsfil"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach nedlukning"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Stopper NFS-låsning: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall kører ikke."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Starter $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper dæmon for overvågning af harddisktemperatur ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach opstart"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Genindlæser aliasfiler for $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Starter ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Kør \"setenforce 1\" for at genaktivere."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Stopper preload-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper PC/SC smart card-dæmon ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Starter ipmi_poweroff-driver: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Lukker $prog for $ez_name ned: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Konfigurationsfil /etc/sysconfig/arptables mangler"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Kunne ikke gøre status for mappe ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Lukker Bandwidthd netværkstrafikovervåger ned: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Forbereder $PROG-konfiguration: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignorerer gæster på $uri URI"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver nedlukning"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Stopper xenconsoled-dæmon: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Konfigurerede netværksblokenheder: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Starter miljøhistoriksdæmon GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Starter denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog er kompileret "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "kører ikke"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Afmonterer rør-filsystemer (nyt forsøg): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Genindlæser cyrus.conf-fil: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Starter $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Starter $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Rydder op i systemtap-skripter: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette cache-mappe ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Genstarter $prog for $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog kører ikke"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Opdaterer konfiguration af $prog med tvang: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Lukker gæster på $uri URI ned..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Rydder alle nuværende regler og brugerdefinerede kæder:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Stopper YP passwd-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited kører ikke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Tilføjer vedvarende regler for udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Lukker $name ned: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "initialisering af database"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITISK "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Starter NFS-kvoter: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Genindlæser ${NAME}-tjeneste: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Der opstod fejl under kontrol af filsystemet."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Afmonterer NCP-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Ændrer målregelsæt til DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Genindlæser ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Genererer dropbear DSS værtsnøgle: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration af $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Afhængighedsring fundet på $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s er bekyttet med adgangskode"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "USIKKER EJER FOR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL-konfigurationen ${FIREHOL_CONFIG} blev ikke fundet:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Nuværende elevator-indstillinger:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Indlæser firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Tidsudløb på stoppende $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Starter liquidwar spil-server: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog fejl under eksportering af databaser, kontrollér ${CONFIGDIRECTORY}/"
-#~ "rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Lukker auto nice-dæmon ned:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Stopper alle kørende gæster"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Genererer dropbear RSA-værtsnøgle: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Genindlæser $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Sender KILL-signalet til alle processer..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Genskanner IB Subnet:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Gemmer nuværende regler til $IPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Starter Avahi DNS-dæmon... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Starter Wesnoth-spilserveren: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Starter Bandwidthd netværkstrafikovervåger: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Starter YP passwd-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Stopper $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM-server kører ikke, men pid-fil findes"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "status for program eller tjeneste er ukendt"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Angiv venligst et $type-navn"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Fejl. Standard hoveddatabase eksisterer ikke."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Synkroniserer med tidsserver: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Herreløse låsefiler findes; fjerner dem."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ejes ikke af \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Starter $prog for $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Starter $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Genindlæser ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Starter video disk recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog stopper "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Starter $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Stopper puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Starter Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generering af DSA-nøgle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Starter xen blktapctrl-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Starter nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Starter spektrumtransport: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Stopper YP-servertjenester: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Server-nøgle er allerede installeret"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Aktiverer Bluetooth-enheder:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Ved næste genstart springes fsck over."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: angiv systemtap-skripter"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Aktiverer lokale swappartitioner: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Starter xenner-dæmoner"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Gemmer mixer-indstillinger"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Starter rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "Advarsel: $prog er muligvis ikke afsluttet, start/restart kan fejle"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Genererer SSH2 DSA værtsnøgle: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Stopper $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Periodisk fetch-crl er deaktiveret."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Kontrollerer netværksopkoblede filsystemer"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Lukker $prog ned med outputmodulet $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Starter Xpilot-spilserver: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Starter argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Lukker ${prog} ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Brug: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Sætter værtsnavn ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Stopper FCoE-initialiseringstjeneste: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Starter $prog med outputmodulet $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "FEJL: [ipv6_log] Mangler \"besked\" (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam-dæmon IKKE oppe og køre (kontrollér venligste dette)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog død, men subsys er låst"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Kørende gæster på $uri URI: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Gemmer tilfældig seed: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Indlæser ISDN-moduler"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "dræber dtdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer lokale filsystemer: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generering af nøgle"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [tilvalg]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Starter sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Starter $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone-database skal migreres manuelt: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Indlæser yderligere moduler: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer CIFS-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Genererer exim-certifikat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Starter rusers-tjenester: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Behandler fil ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Kompilerer systemtap-skripter: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Starter NFS-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Starter telescope-dæmon: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Lukker vmpsd ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Deaktiverer natlig apt-opdatering: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Starter NFS-tjenester: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Stopper Xpilot-spilserver: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "allerede aktiv"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Starter HAL-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Stopper unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Ingen skripter eksisterer."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc-poster er rettet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Afmonterer filsystemer"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Periodisk fetch-crl er aktiveret."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(starter ikke, ingen tjenester registreret)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Lukker $PROG ned: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel er stoppet."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: ukendt tjeneste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb kører ikke, men lock-fil findes"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Stopper $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for yderligere "
-#~ "oplysninger."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Starter $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Monterer ZFS-partitioner: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "USIKKER TILSTAND FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Indlæser ny virusdatabase: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Stopper Crossfire-spilserver: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Lukker procesregnskab ned: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Genindlæser $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starter dæmon for overvågning af harddisktemperatur ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Vent venligst mens systemet genstartes..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Lukker Avahi DNS-dæmon ned: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Lukker DAAP-server ned: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Venter på tilkoblings-/frakoblingshændelser for læseren..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer NCP-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Lukker amavisd-snmp-subagent ned: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Stopper $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Starter CIM-server: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Starter CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Stopper rstat-tjenester: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP-server ikke angivet i $ntpstep eller $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Genstarter $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Stopper liquidwar-spilserver: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Genindlæser nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Stopper ipmi_poweroff-driver: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "binærformathåndteringer for qemu er ikke registrerede."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Genererer SSH1 RSA-værtsnøgle: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Genindlæser CRL'er: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-moduler er ikke indlæst."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "forældrede låsefiler kan findes i $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Indlæser yderligere moduler: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Slår swap fra: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: kører allerede"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "FEJL: [ipv6_log] Logniveau er ugyldigt \"$level\" (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Genstarter $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Lukker ${prog_base} ned:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Stopper INNWatch-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Stopper asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "initiatorer er stadig forbundet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Starter YP-server-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog kører allerede."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Genererer chrony kommandonøgle: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Genstarter $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kontrollerer kvoter for lokale filsystemer: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Starter NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Starter $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests er konfigureret til at starte alle gæster ved opstart"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd-nedlukning"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Starter rstat-tjenester: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron-tjeneste er aktiveret."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Genindlæser ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Genindlæser exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Pakke sendmail-cf er nødvendig for at opdatere konfiguration."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Lukker restorecond ned: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "program er død og /var/lock låsefil eksisterer"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) kører..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration for $prog-dæmon: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfigurationsfil for ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Nøglefil for $dst ikke fundet, springer over"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Starter $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Genindlæser securenets og ypserv.conf-fil: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron-job er deaktiveret."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "kører allerede."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Opdaterer RPM-pakke i gruppen $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "genindlæser ikke ${httpd} på grund af syntaksfejl i konfiguration"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Lukker ${desc} (${prog}) ned: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Aktiverer periodisk fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "genindlæsning er ikke implementeret"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Tilføjer dhclient NTP-servere til chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper dæmon for infrarød fjernstyring ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Ukonfigureret: $prog, /etc/gkrellmd.conf ikke fundet"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Starter Crossfire spilserver: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: fejl: ikke tilstrækkelige rettigheder"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Aktiverer /etc/fstab swap-partitioner: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Deaktiverer håndhævelsen af sikkerheden for systemretablering."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Stopper $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "er stoppet"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nedlukningshandling forespurgt, men SHUTDOWN_TIMEOUT er ikke angivet"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog er ikke understøttet"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Udlæser ISDN-moduler"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Stopper $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Binærformathåndteringer for Wine er ikke registrerede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "FEJL: [ipv6_log] Syslog er valgt, men binær \"logger\" eksisterer ikke "
-#~ "eller er ikke kørbar"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Brug: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Starter up-imapproxy-dæmon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Stopper $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Tilføjer ${ELEVATOR}-elevator: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Starter amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM-server kører ikke"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Genstarter $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Stopper puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Starter fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Du skal opgradere dataformatet, før du kan bruge PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Starter Audio Entropy-dæmon... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Genmonterer rod-filsystem i læse/skrive-tilstand: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Afmonterer $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Natlig yum-opdatering er aktiveret."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synkroniserer maskinur med systemtid"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Starter $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Stopper $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Konfigurationsfil eller nøgler er ugyldige"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "BEMÆRK "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Går tilbage til gemte sysctl-indstillinger: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Renser $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Slår allow_ypbind SELinux-boolesk til"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Starter acpi-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Stopper vbi proxy-dæmon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Sætter kæder til regelsæt $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatisk genstart i gang."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Slår allow_ypbind SELinux-boolesk fra"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Genindlæser smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "nedlukning af httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Starter ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-moduler er ikke indlæst."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Stopper ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Aktiverer natlig apt-opdatering: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Lukker ctdbd-tjeneste ned: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "konfigurationstilføjelse"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration for regler..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrerer binærhåndtering for qemu-programmer"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Stopper nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "filsystem /proc er ikke tilgængeligt"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Starter NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Genindlæser rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Aktiverer denyhosts cron-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Starter $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Starter monotone-server: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog udskrives"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron-job er aktiveret."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Starter yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Indfører regler for firewall: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Stopper $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Lukker Audio Entropy-dæmon ned: "
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9e64f4cd..6aeada91 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Bernd Groh <bgroh@redhat.com>, 2003, 2004
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -15,22 +14,21 @@
# sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007
# Verena <vfuehrer@redhat.com>, 2004
+# Roman Spirgi <rspirgi@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 10:12+0000\n"
-"Last-Translator: Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: de\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-19 03:03-0400\n"
+"Last-Translator: Roman Spirgi <rspirgi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Fehler, ein anderer Rechner verwendet bereits die Adresse ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -44,11 +42,7 @@ msgstr "Verwendung: ifup-aliases <Netzwerkgerät> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Entfernte IPv4-Adresse des Tunnels fehlt, Konfiguration ist ungültig"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} Status unbekannt aufgrund unzureichender Berechtigungen."
@@ -56,12 +50,12 @@ msgstr "${base} Status unbekannt aufgrund unzureichender Berechtigungen."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
"Verwendung: killproc [-p PID-Datei] [ -d Verzögerung] {Programm} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -73,34 +67,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nicht unterstützter Grund '$reason' zum Senden von trigger an radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "$alias Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} tot, aber PID-Datei existiert"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Bitte starten Sie das Netzwerk mit '/sbin/service network restart' neu"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** wenn Sie die Shell verlassen."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp für ${DEVNAME} beenden"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd gestartet für ${DEVNAME} an ${MODEMPORT} mit ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "IP-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
@@ -108,31 +93,23 @@ msgstr "WARNUNG"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'IPv6-gateway' fehlt (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Verwendung: pidfileofproc {Programm}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Starten von $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Argument 1 ist leer, sollte jedoch einen Schnittstellennamen enthalten - "
-"überspringe IPv6to4-Initialisierung"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd-Steuerung aktiviert, aber Konfiguration unvollständig"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Gerät ${DEVICE} hat andere MAC-Adresse als erwartet, ignorieren."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Parameter 'address' fehlt (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Server-Adresse wurde in /etc/sysconfig/netconsole nicht angegeben"
@@ -140,11 +117,11 @@ msgstr "Server-Adresse wurde in /etc/sysconfig/netconsole nicht angegeben"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Loopback-Schnittstelle hochfahren: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ERLEDIGT"
@@ -157,7 +134,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -165,26 +142,24 @@ msgstr ""
"Die IPv6to4-Konfiguration benötigt eine IPv4-Adresse an der entsprechenden "
"Schnittstelle oder muss anders festgelegt werden"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben"
+msgstr "Fehler in $FILE: Netmaske oder Prefix nicht angegeben"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Gerät '$DEVICE' wird nicht als ein gültiger GRE-Gerätename unterstützt."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Gerät ${DEVICE} hat andere MAC-Adresse als erwartet, ignorieren."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd-Steuerung aktiviert, aber Konfiguration unvollständig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Fehler, ein anderer Rechner verwendet bereits die Adresse ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gateways für ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -192,12 +167,11 @@ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Anlegen des Tunnel-Geräts '$device' fehlgeschlagen"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Netconsole initialisieren"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -205,27 +179,34 @@ msgstr ""
"Das Gerät ${DEVICE} hat die MAC-Adresse ${FOUNDMACADDR} anstelle der "
"konfigurierten Adresse ${HWADDR}. Ignorieren."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "IP-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..."
+msgstr "IPv6-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} wurde beendet"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Verwendung: daemon [+/-nicelevel] {Programm}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "Fehler in $FILE: ungültige Alias-Nummer"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Gerät '$device' existiert nicht"
@@ -234,84 +215,61 @@ msgstr "Gerät '$device' existiert nicht"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Verwendung: ifup <Gerätename>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"FEHLER: Konnte VLAN ${VID} nicht als ${DEVICE} auf Gerät ${PHYSDEV} "
"hinzufügen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "FEHLER: ${DEVICE} wurde nicht !"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Warnung: Schnittstelle 'tun6to4' unterstützt 'IPV6_DEFAULTGW' nicht, wird "
"ignoriert"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Schnittstelle $i hochfahren: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "Angegebenes IPv6-Standard-Gateway '$address' hat ein ungültiges Format"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+msgstr ""
+"Angegebenes IPv6-Standard-Gateway '$address' hat ein ungültiges Format"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Fehlender Parameter 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel verfügbar."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"Fehler in $FILE: Gerät $parent_device:$DEVNUM bereits in $devseen gesehen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** Es traten Probleme auf. Sie erhalten eine Shell; das System wird neu "
-"gestartet"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Standard-Gateways ${GATEWAY} for ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Gerät '$DEVICE' ist bereits in Gebrauch, bitte erst ausschalten"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Warnung -- SELinux ${SELINUXTYPE}-Richtlinie muss umbenannt werden."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "Fehler in ifcfg-${parent_device}: Dateien"
@@ -319,24 +277,29 @@ msgstr "Fehler in ifcfg-${parent_device}: Dateien"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Gegebene IPv6-MTU '$ipv6_mtu' ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START größer als IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"Fehler in $FILE: Gerät $parent_device:$DEVNUM bereits in $devseen gesehen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"Bitte starten Sie das Netzwerk mit '/sbin/service network restart' neu"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben"
@@ -344,7 +307,7 @@ msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Benutzer können dieses Gerät nicht steuern."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV sollte für Gerät ${DEVICE} gesetzt sein"
@@ -352,21 +315,15 @@ msgstr "PHYSDEV sollte für Gerät ${DEVICE} gesetzt sein"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd nicht (richtig) installiert, triggering fehlgeschlagen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " fehlgeschlagen."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Verwendung: pidofproc [-p PID-Datei] {Programm}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Warnung -- SELinux ${SELINUXTYPE} Richtlinie muss umbenannt werden. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfigurierte Geräte:"
@@ -376,34 +333,33 @@ msgstr ""
"Angegebenes IPv6-Standardgerät '$device' erfordert ein eindeutiges nexthop"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "$progbase starten: "
+msgstr "$progbase starten (via systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "Verwendung: ifdown <Gerätename>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Normalerweise sollten 6to4- und RADVD IPv6-Weiterleitung aktiviert sein, ist "
"es aber nicht"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Angegebenes Gerät '$device' wird nicht unterstützt (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "Netconsole-Modul geladen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base beenden"
@@ -411,27 +367,15 @@ msgstr "$base beenden"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Ungültiger Tunneltyp $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd existiert nicht oder ist nicht ausführbar für ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: Konfiguration für ${1} nicht gefunden."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "IP-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config zeigt an, dass sie die Etikettierung manuell "
-"korrigieren möchten"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -441,24 +385,25 @@ msgstr ""
"'Keine Route zum Rechner' füge Route '$networkipv6' über Gateway "
"'$gatewayipv6' durch Gerät '$device' hinzu"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "Netconsole: MAC-Adresse von $SYSLOGADDR kann nicht aufgelöst werden"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Schnittstelle $i hochfahren: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp für ${DEVICE} beenden"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "Verwendung: ifup-routes <Netzwerkgerät> [<Nickname>]"
+msgstr "Verwendung: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Bridge-Unterstützung nicht verfügbar: brctl nicht gefunden"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Derzeit aktive Geräte:"
@@ -470,8 +415,7 @@ msgstr ""
"Die angegebene Adresse '$addressipv4tunnel' für das Tunnel-Gerät '$device' "
"ist bereits für das Gerät '$devnew' konfiguriert"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -483,7 +427,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Schnittstelle $i beenden: "
@@ -495,10 +439,6 @@ msgstr ""
"Warnung: ipppd (Kernel 2.4.x und niedriger) unterstützt kein IPv6, das die "
"Kapselung 'syncppp' verwendet"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Die Umbenennung kann je nach Datei sehr lange dauern"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -508,9 +448,12 @@ msgstr ""
"Kernel zur Zeit nicht"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "$prog-Konfiguration neu laden: "
+msgstr "$prog-Konfiguration neu laden (via systemctl):"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Netconsole initialisieren"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -524,6 +467,10 @@ msgstr ""
"Angegebenes IPv6 Standard-Gateway '$address' ist Link-Lokal, aber kein "
"Gerätebereich oder Gateway-Gerät ist angegeben"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Hochfahren des Tunnel-Geräts '$device' fehlgeschlagen"
@@ -541,11 +488,7 @@ msgstr "Die angegebene Adresse '$addr' ist keine gültige IPv4-Adresse (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} existiert nicht"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "Netconsole-Modul nicht geladen"
@@ -553,35 +496,27 @@ msgstr "Netconsole-Modul nicht geladen"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Verwendung: status [-p PID-Datei] {Programm}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4-Konfiguration ist ungültig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Eine neue ${PEERCONF}-Konfigurationsdatei einrichten"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START und IPADDR_END stimmen nicht überein"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start existiert nicht oder ist nicht ausführbar für ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " fehlgeschlagen; keine Verbindung vorhanden. Kabel prüfen?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -593,16 +528,20 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Aktivieren des Gerätes '$device' fehlgeschlagen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} existiert nicht für ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Kann IPv6-Adresse '$address' nicht zum Gerät '$device' hinzufügen"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Der Dienst-Befehl unterstützt nur grundlegende LSB-Aktionen (start, stop, "
+"restart, try-restart, reload, force-reload, status). Für weitere Aktionen "
+"kann systemctl verwendet werden."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -612,7 +551,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Verwendung: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Verwendung: ifup-routes <Netzwerkgerät> [<Nickname>]"
@@ -620,41 +559,27 @@ msgstr "Verwendung: ifup-routes <Netzwerkgerät> [<Nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Netconsole deaktivieren: "
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Rechnername ${HOSTNAME} zurücksetzen: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Loopback-Schnittstelle beenden: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** Größe des Systems und Geschwindigkeit der Laufwerke."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Nicht unterstützte Auswahl '$selection' angegeben (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Es besteht kein Grund, zum Senden von trigger an radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Verwendung: $0 <Netzwerkgerät>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " erledigt."
@@ -672,61 +597,79 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Konfigurationsdatei $PARENTCONFIG fehlt."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} tot, aber Subsystem gesperrt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "Fehler in $FILE: Adresse $IPADDR bereits in $ipseen gesehen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "$prog-Daemon beenden: "
+msgstr "$prog beenden (via systemctl):"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Nicht unterstützte Auswahl '$selection' angegeben (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "Netconsole: MAC-Adresse von $SYSLOGADDR kann nicht aufgelöst werden"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "PID-Datei '$pidfile' ist leer, kann Trigger nicht an radvd senden"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Hochfahren von ${DEVICE} fehlgeschlagen."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Kann IPv6-Datenschutzmethode '$IPV6_PRIVACY' nicht aktivieren, da nicht vom "
"Kernel unterstützt"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Bridge-Unterstützung nicht verfügbar: brctl nicht gefunden"
+msgstr ""
+"Legacy static-route -Unterstützung nicht verfügbar:: /sbin/route nicht "
+"gefunden"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Aktivieren des Tunnel-Geräts 'sit0' fehlgeschlagen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Gerät 'tun6to4' (von '$DEVICE') ist bereits im Gebrauch, zuerst abschalten"
@@ -740,11 +683,15 @@ msgstr ""
"'$device_scope' definiert, das angegebene Standard-Gateway-Gerät '$device' "
"wird nicht verwendet"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (PID $pid) wird ausgeführt ..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel für Gerät ${DEVICE} verfügbar."
@@ -755,3058 +702,14 @@ msgstr ""
"Gegebenes IPv6-Standardgerät '$device' existiert nicht oder ist nicht "
"eingeschaltet"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Die angegebene IPv4-Adresse '$ipv4addr' ist nicht global verwendbar"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Fehler während der Berechnung des IPv6to4-Präfixes"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "$prog neu starten: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "FEHLER "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Verwendung: ifup <Gerätename>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog für $ez_name wird neu geladen: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond wird beendet: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "bereits angehalten"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall wird gestartet: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS-Monitor (Slave) wird gestartet: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Mausdienst für Infrarotfernbedienung ($prog2) wird beendet: "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Ordnungsgemäßes Beenden des alten $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base tot, aber PID-Datei existiert"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Mausdienste der Konsole werden gestartet: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Router-Discovery-Dienste werden beendet: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat-Network-Daemon wird gestartet: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net wird neu geladen"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "Keine Wörterbücher installiert"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd wird gestartet: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog-Datenbanken werden importiert: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "zu"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall läuft nicht. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall ist nicht konfiguriert. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Pfad zu 'vshelper' wird gesetzt"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS-Dateisysteme aushängen: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Spectrum-Transport anhalten: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Betrete interaktiven Start-Modus"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC-svcgssd starten: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s Kompilierung fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog starten: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon starten:"
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Fehler: Dies scheint ein Slave-Server zu sein, kpropd.acl gefunden"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) speichern: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog starten"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Preload-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' deaktivieren: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Neu laden"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "System-Message-Bus beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Keine ausreichenden Berechtigungen"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Nächtliches yum-Update deaktivieren: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "FEHLER: Das Programm /usr/sbin/firstboot ist nicht installiert"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS-Monitor beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Monatliches Smolt-Checkin aktivieren: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Ketten entfernen:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog-Instanz starten "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nächtliches yum-Update ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Erneutes Triggering für fehlgeschlagene udev-Ereignisse"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent starten: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho-Dienste anhalten: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS-Dienst beenden: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Alle aktuellen Regeln und benutzerdefinierten Ketten leeren:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "WINE-Binärformat ist registriert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Icecast neu laden: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tWillkommen bei"
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "System-Protokollierdienst beenden: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base wurde beendet"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Konfigurationsdateien von $prog untersuchen:"
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: bitte als 'halt' oder 'reboot' aufrufen!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE-Initiator-Dienst starten: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME ist verbunden mit $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam starten"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi-Daemon neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd starten: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping starten: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) beenden: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Puppet starten: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} starten: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Das TERM-Signal wird an alle Prozesse gesendet ..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Protokolle rotieren: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** Der clamav-Server kann konfiguriert werden"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Restorecond starten: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} starten: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS-Monitor (Master) starten: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc-Einträge sind nicht korrigiert"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog-Treiber starten: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-Einstellungen anwenden:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Named starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb ist gestoppt"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor-Daemons neu laden: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) wird ausgeführt ..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Postfix beenden: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog wurde bereits angehalten."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN-Dienst neu laden: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor-Daemons beenden: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Alle Ketten leeren:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL-Datenbank initialisieren: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond starten: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Capi4linux starten: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Festplattenverschlüsselung für $dst beenden: "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm beenden: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Loopback-Gerät $dev beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Greylistd beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal anhalten: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) starten: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall anhalten: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Ketten auf Richtlinie $policy setzen: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG neu laden: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Yum-updatesd beenden: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: Fehler: $prog läuft nicht"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: Auf alle Fragen mit ja antworten."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Puppet-Konfiguration erzeugen: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd-Dienste werden jetzt überprüft: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog neu starten ..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Prozess-Buchführung starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP-map-Server starten: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog wurde bereits angehalten."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "Datenbank-Prüfung"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Video-Disk-Recorder ($prog) neu starten: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Regeln in $IP6TABLES_DATA speichern: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase herunterfahren: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(es wurde keine Maus konfiguriert)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 starten: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "sysctl-Einstellungen von $SYSCTL_POST anwenden"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Switchover-Anfrage senden an $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Der Dienst $prog unterstützt die Funktion 'neu laden' nicht: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network-Daemon-Daemon neu laden: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "bereits gestartet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client neu laden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekursive Abhängigkeiten-Überprüfunge"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi-Daemon starten ..."
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical beenden: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurierte NFS-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound starten: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Pipe-Dateisysteme aushängen: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Derzeitige ktune syssctl-Einstellungen:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "distributed compiler-Planer starten: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "Parsing-Fehler"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID starten: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Starten des VNC-Servers"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktive Netzwerkblock-Geräte: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog beenden"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "System-Protokollierdienst starten: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 neu laden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd-Dienst starten: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "Wegen Syntaxfehler in der Konfiguration nicht neu laden"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Logging wiederaufnehmen: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Beenden von \"$s\" fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "keine laufenden Gäste"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Icecast Streaming-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitoring-Server ($prog) stoppen: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Kernel-Protokollierdienst starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} herunterfahren: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT anweisen, in den Einzelbenutzermodus überzugehen."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name starten: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Konnte Abhängigkeit nicht sortieren"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Cgroup-Hierarchie wird eingehängt"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Verwendung $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC-Smartcard-Daemon ($prog) starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Warnung -- das System wurde nicht sauber heruntergefahren. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog für $file beenden:"
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME herunterfahren: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei /etc/radvd.conf fehlt"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Loopback-Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb wird nicht ausgeführt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB wird bereits ausgeführt."
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Ein Fehler trat während der Berechnung des IPv6to4-Präfixes auf"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot Lock-Datei vorhanden"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog neu laden"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS tracker-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound starten: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Ausgabe des Status von $prog in /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NIS-Dienst starten: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Konnte »$s« nicht ausführen. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA-Schlüsselerzeugung"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT-Umgebung ist nicht gesetzt."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Alle laufenden Kontexte beenden"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Quotas deaktivieren: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Regeln anwenden: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS-Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager-Daemon starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble Server anhalten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann util-vserver-Installation nicht finden (die Datei "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' wurde erwartet); abbrechen ..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb tot, aber Subsystem gesperrt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Aktuelle Regeln in $ARPTABLES_CONFIG speichern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Alle Datenkommunikation wird geblockt:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitpr neu starten: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named neu laden"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "Passwortsatz-Datei verschieben"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Betrete nicht-interaktiven Start-Modus"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Fehler: Keine gültige $cfg gefunden."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Warnung -- SELinux ist aktiv"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled-Daemon neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent-Tracker starten: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "FEHLER: [ipv6_log] kann nicht zum Kanal '$channel' protokollieren"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog-Protokolldatei neu öffnen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Konfiguration des atop-Daemons neu laden: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Datei smb.conf neu laden: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Capi4linux beenden:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl herunterfahren: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed-Dienst beenden: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Prozess-Buchführung ist aktiviert."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME}-Dienst beenden:"
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner-Daemons beenden: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Verschieben"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Gäste auf $uri URI fortsetzen..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xencosoled-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1-Schlüsselerzeugung"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "konnte Cache $s.ko nicht säubern"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical starten: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Verbindung ist unterbrochen"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune-Einstellungen werden nicht angewendet."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Prozess-Buchführung ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "FEHLER: Nur Root kann firstboot ausführen"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Ejabberd starten: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Konfiguration neu laden: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH-Datei gefunden, srv nicht gestartet"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG-Zertifikat vorbereiten: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurierte CIFS-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog beenden (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte führen Sie makehistory und/oder makedbz aus, bevor Sie innd starten."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Lokale Dateisystemkontingente aktivieren:"
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive NCP-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Periodisches fetch-crl deaktivieren: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim beenden: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: Fehler: Programm nicht installiert"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Module entladen:"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor beenden: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "Domain nicht gefunden"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: Neuladen nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog wird nicht ausgeführt"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) wird ausgeführt"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Named beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog beenden"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog für $ez_name starten: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "jJyY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Puppet neu starten: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Binärdatei-Handler für qemu-Anwendungen deregistrieren"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Alte Firewall wiederherstellen:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS-Kontingente beenden:"
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog läuft bereits"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Gast $name fortsetzen: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb läuft nicht, aber PID-Datei existiert"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Beenden von $prog erzwingen: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog}-Konfiguration neu laden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping beenden: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "VNC-Server starten"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generiere ungebundenen Kontroll-Schlüssel und Zertifikat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND-Dienst beenden (gewaltsam): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base tot, aber Subsystem gesperrt"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Argus beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon beenden ..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf starten: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC-gssd starten: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "Neu laden"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "Keine fetch-crl-boot Lock-Datei vorhanden"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) starten: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Logical Volume Management einrichten:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd starten: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC-idmapd starten: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen bereits registriert"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid wird ausgeführt ..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Einblick in die /proc-Einträge korrigieren"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "Programm läuft nicht"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN actived-Dienst beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Alle ${MODULE_NAME}-Treiber beenden: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Kein"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune existiert nicht"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Neu starten ..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Kernel-Protokollierdienst beenden: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog-Datenbanken exportieren"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM-Server läuft nicht, Lock-Datei existiert aber"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid-AMQP-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS-Treibercontroller starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent-Seed-Client beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend-Daemon neu laden: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "System anhalten ..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi-Daemon neu laden ..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES existiert nicht."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) starten: "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog-Status ist unbekannt."
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP-map-Server anhalten: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall ist nicht konfiguriert. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Monatlicher Smolt-Check-In ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "Überprüfen von $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Verwendung: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS-Dienst einbinden: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap-Unterstützung nicht verfügbar: tunctl nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Verwendung: killproc {pids} [Signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC-svcgssd beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS-Dienst neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers-Dienste beenden: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron-Dienst deaktivieren: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund starten: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Konfiguration für $prog neu laden:"
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "System-Message-Bus starten: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway neu starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog Datenbanken imortieren"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "distributed compiler-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "erledigt"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Supervisord beenden: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name beenden: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi-Proxy-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Nächtliches yum-Update aktivieren: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Postfix neu laden: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Karten neu laden"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT Smartcard-Terminal initialisieren: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Nicht konfiguriert: $prog, siehe /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Regeln in $IPTABLES_DATA speichern: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Netzwerkparameter einstellen ..."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "distributed compiler-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor-Daemons starten: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Pfad zu 'vshelper' wurde gesetzt"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Das Ausführen von fetch-crl während des Bootens kann dauern: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth-Gameserver beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART-Geräte werden jetzt überprüft: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importiere Pakete in die Monotone-Datenbank:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog wird ausgeführt ..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD neu laden nicht unterstützt: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ist gestoppt"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG starten: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Icecast-Streaming-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Säubere Firewall:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Dateisystem reparieren)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "$httpd nicht neu laden wegen Syntaxfehler in der Konfiguration"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE beenden: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Mausdienst für Infrarotfernbedienung ($prog2) starten: "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS-Domänenname $NISDOMAIN einstellen:"
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen-Bubble-Server starten: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Auto-Nice-Daemon starten:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Überprüfe Datenbank-Format in"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Gäste auf $uri URI anhalten..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog starten: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Neues $master_prog starten: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC-Server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Optionen:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "Paket importieren"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Um den alten Schlüssel zu entfernen, löschen Sie die Datei"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "Programm ist tot, aber PID-Datei in /var/run existiert"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Halte $prog nicht an: iscsi-Sitzung noch aktiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited starten: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent-Seed-Client starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND-Dienst (sanft) beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC-idmapd beenden: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ist nicht lesbar für \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "distributed compiler-Planer beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 beenden: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Eine alte Version des Datenbankformats wurde gefunden."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etwas ungünstiges ist passiert, manuelles Eingreifen ist erforderlich, "
-#~ "eventuell neustarten?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid-AMQP-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest existiert nicht: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES existiert nicht."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP-Server starten: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS tracker-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nächtliches apt-Update ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT-Smardcard-Terminals beenden: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables Firewall-Regeln anwenden: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "Zertifikat-Erzeugung"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Cgroup-Hierarchie aushängen"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho-Dienste starten: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "ACPI-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Datenbank initialisieren: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Loopback-Dateisysteme aushängen: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Regeln leeren: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Standardmäßige Gerätebelegung laden"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog tot, aber PID-Datei existiert"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund beenden: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall neu starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Herunterfahren..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Mausdienste der Konsole beenden: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Pfad zu 'vshelper' wurde nicht gesetzt"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net neu laden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM-Server beenden: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitoring-Server ($prog) starten: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS-statd beenden: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generiere RSA-Schlüssel für den Server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) starten: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM-Server ($pid) läuft"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog starten"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Denyhosts wird beendet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen deregistrieren: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Module entladen: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Monatlicher Smolt-Check-In ist aktiviert."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog für $file starten:"
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd starten: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Datenbank initialisieren"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND-Dienste beenden: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "Domain ist '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Aktiviere neue Firewall:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernel ist ohne IPv6-Unterstützung kompiliert worden"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG beenden: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingebaute Ketten auf standardmäßige ANNEHMEN-Richtlinie zurücksetzen:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s wurde beendet"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Video-Disk-Recorder ($prog) beenden: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Dienst $1 starten - (J)a/(N)ein/(W)eiter? [J] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC-gssd beenden: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent-Tracker beenden: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Dateisysteme prüfen"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd beenden:"
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog starten: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited wird ausgeführt."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Sie werden zu einer Shell geführt; das System wird danach neu "
-#~ "gestartet"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Supervisord starten: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Sie erhalten eine Shell; das System läuft weiter"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog ist gestoppt"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler neu starten: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog-Datenbanken werden exportiert: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME}-Dienst starten:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: Kein Wert für die Größenoption, auslassen"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS-Domain einrichten: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway starten: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung von \"scandvb -o vdr\" aus dem Paket dvb-apps, um eins zu "
-#~ "erstellen."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Zu ${KERNEL_ELEVATOR}-Elevator zurückkehren: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive CIFS-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS-Schlüsselerzeugung"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "Beenden von $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA Host-Schlüssel erzeugen: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog-Treiber beenden: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) starten: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND-System starten: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor starten: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabelle: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Benötigte Verzeichnisse werden erstellt"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi-DNS-Daemon neu laden ..."
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Speichere Firewall nach ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nächtliches apt-Update ist aktiviert."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine environmental history-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Postfix starten: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent neu starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway beenden: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "Neu starten"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim starten: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s ist tot, aber ein anderes Skript läuft."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS-Dienste beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone-Server beenden: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurierte NCP-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Puppetmaster-Konfiguration erzeugen: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: Kein Wert für die Cipheroption, wird ausgelassen"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND-Dienste starten: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog wird ausgeführt"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: Kein Wert für die Hashoption, wird ausgelassen"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Konfiguration für $SERVICE neu laden: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Regeln leeren: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 kann nicht auf diese Weise aufgerufen werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts wird bereits ausgeführt."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron-Dienst aktivieren: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Warte auf Netzwerk ..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON ist nicht gesetzt."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd starten: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Puppetmaster wird gestartet: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "tot, aber PID-Datei existiert"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) neu laden: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Verschiebe alte Server-Passwortsatz-Datei auf die neue Positition:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler beenden: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: LUKS benötigt einen nicht-zufälligen Schlüssel, wird ausgelassen"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "tot, aber Subsystem gesperrt"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "Abbruch von $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "Konnte nicht rechtzeitig herunterfahren"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Beim nächsten Start wird die Dateisystemprüfung (fsck) erzwungen."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Neue Firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules) wird aktiviert:"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Monatliches Smolt-Update deaktivieren: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS-Daemon ($prog) beenden: "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: Kernelveröffentlichungsversion angeben"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "Status $rc von $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen werden "
-#~ "registriert: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand starten: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS-Daemon ($prog) starten: "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Hilfestellung: /usr/share/doc/clamav-server-*/README"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND-Dienst beenden (PID nicht gefunden, gewaltsam): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Speichere Ihr alte Firewall als temporäre Datei:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive NFS-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Router-Discovery starten: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Andere Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Qemu-Binärformat-Behandlungsroutinen sind registriert."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "Common Address Redundany Protocol-Daemon"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server starten: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c Konfigdatei\t: Konfigurationsdatei angeben"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Beenden von irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS-locking beenden: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall läuft nicht. "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog wird gestartet: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Daemon zur Überwachung der Festplattentemperatur beenden ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "Starten von irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog Alias-Datei neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} starten: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Führen Sie 'setenforce 1' aus, um es wieder zu aktivieren."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC-Smartcard-Daemon ($prog) wird beendet: "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff-Treiber starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog für $ez_name beenden: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei /etc/sysconfig/arptables fehlt"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Konnte stat-Verzeichnis $STAT_PATH nicht erstellen"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd Netzwerkverkehr-Monitor beenden:"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG-Konfiguration anfertigen: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Gäste auf $uri URI ignorieren"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "VNC-Server beenden"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xencosoled-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Konfigurierte Netzwerkblock-Geräte: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine environmental history-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Denyhosts starten: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "wWcC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog kompilieren"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "wird nicht ausgeführt"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Pipe-Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Datei cyrus.conf neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD starten: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer starten: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap-Skripte aufräumen: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis $CACHE_PATH nicht erstellen"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog für $file neustarten:"
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog wird nicht ausgeführt"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Aktualisierung der $prog-Konfiguration erzwingen: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Gäste unter $uri URI beenden..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Alle aktuellen Regeln und benutzerdefinierten Ketten löschen:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP-Passwortdienst beenden: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited läuft nicht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Dauerhafte udev-Regeln werden hinzugefügt"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name herunterfahren: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "Datenbank-Initialisierung"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITISCH "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS-Kontingente starten: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME}-Dienst neu laden:"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Beim Überprüfen des Dateisystems ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP-Dateisysteme aushängen: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Zielrichtlinie auf DROP ändern: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} neu laden:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "DSS Host-Schlüssel für dropbear erzeugen: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog-Konfiguration neu einlesen: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Abhängigkeitsschlaufe erkannt bei $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s ist passwortgeschützt"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "UNSICHERER BESITZER FÜR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL Konfiguration ${FIREHOL_CONFIG} nicht gefunden:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Derzeitige Elevator-Einstellungen:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Firmware laden"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Anhalten von $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar-Gameserver starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog Fehler beim Datenbankexport, überprüfen Sie ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Auto-Nice-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Alle laufenden Gäste anhalten"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "RSA Host-Schlüssel für dropbear erzeugen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog neu laden"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) beenden: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Das KILL-Signal wird an alle Prozesse gesendet ..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB-Subnetz neu durchsuchen: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Aktuelle Regeln in $ARPTABLES_CONFIG speichern"
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi-DNS-Daemon starten ..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth-Gameserver starten: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd Netzwerk-Verkehr-Monitor starten:"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP-Passwortdienst starten: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer beenden: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM-Server läuft nicht, aber PID-Datei existiert"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "Programm- oder Dienst-Status ist unbekannt."
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie einen $type Namen an"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Fehler. Standard Haupt-Datenbank existiert nicht."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Mit Zeitserver synchronisieren: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Streusperrdateien vorhanden; entferne sie."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file gehört nicht \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$prog für $site starten:"
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name starten: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} neu laden"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Video-Disk-Recorder ($prog) starten: "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog beenden"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name starten: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Puppetmaster beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr " $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal starten: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA-Schlüsselerzeugung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctr-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd starten: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Spectrum-Transport starten: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "Beenden von $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP-Serverdienste beenden: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Server-Schlüssel bereits installiert"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth-Geräte aktivieren: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim nächsten Start wird die Dateisystemprüfung (fsck) übersprungen."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: Systemtap-Scripts angeben"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Lokale Swap-Partitionen aktivieren: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner-Daemons starten: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Lautstärkeeinstellungen speichern"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm starten: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: $prog ist möglicherweise noch nicht beendet, Start/Neustart kann "
-#~ "fehlschlagen"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement-Stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA Host-Schlüssel erzeugen: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name beenden: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Periodische fetch-crl ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Netzwerk-Dateisysteme prüfen: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog mit Ausgabemodul $module herunterfahren: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot-Gameserver starten: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Argus starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Verwendung: killproc {Programm} [Signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Rechnername ${HOSTNAME} einstellen: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE-Initiator-Dienst beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog mit Ausgabemodul $module starten: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "FEHLER: [ipv6_log] 'message' fehlt (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam-Daemon ist nicht gestartet (bitte prüfen Sie das)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog tot, aber Subsystem gesperrt"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Gäste unter $uri URI ausführen: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Zufallszahlenstartwert speichern: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN-Module laden"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd abwürgen"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Lokale Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "Schlüsselerzeugung"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client starten: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME starten: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Montone-Datenbanken vor Version 0.26 müssen manuell migriert werden:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Zusätzliche Module laden: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS-Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim-Zertifikat generieren:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers-Dienste starten: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Datei ${FIREHOL_CONFIG} wird verarbeitet:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap-Skripte kompilieren: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Deaktiviere nächtliches apt-Update: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS-Dienste starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot-Gameserver beenden: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "bereits aktiv"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound beenden: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Es existieren keine Skripte."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc-Einträge wurden korrigiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Dateisysteme aushängen"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Periodisches fetch-crl ist aktiviert."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(nicht startend, keine registrierten Dienste)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG beenden: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel wurde beendet."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: unbekannter Dienst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb läuft nicht, Lock-Datei existiert aber"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lesen Sie $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist für weitere "
-#~ "Informationen."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE starten: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs-Partitionen einhängen: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "UNSICHERER MODUS FÜR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Neue Viren-Datenbank laden: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire-Gameserver beenden: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Prozess-Buchführung beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Daemon zur Überwachung der Festplattentemperatur starten ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Bitte warten Sie, während das System neu gestartet wird ..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi-DNS-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP-Server beenden: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Warten auf reader attach/detach-Ereignisse ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP-Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server beenden: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM-Server starten: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver starten: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat-Dienste beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP-Server nicht angegeben in $ntpstep oder $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog neu starten:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Liquidwar-Gameserver beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca neu laden: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff-Treiber beenden: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Qemu-Binärformat-Behandlungsroutinen sind nicht registriert."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA Host-Schlüssel erzeugen: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLs neu laden: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Module sind nicht geladen."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "alte Sperrdateien können in $directory vorhanden sein"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Zusätzliche Module laden: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Swap abschalten: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "Named wird bereits ausgeführt"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "FEHLER: [ipv6_log] Loglevel ist ungültig '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer neu starten: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch-Dienst beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk beenden: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "Initiatoren sind noch verbunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP-Serverdienste starten: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Erzeugen des chrony Befehls-Schlüssels:"
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical neu starten: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kontingente der lokalen Dateisysteme prüfen: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS-statd starten: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog starten: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests so konfigurtiert, keine Gäste beim Booten zu starten"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "Herunterfahren von innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat-Dienste starten: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' ist aktiviert."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} neu laden: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Exim neu laden"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket sendmail-cf wird zur Aktualisierung der Konfiguration benötigt."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Restorecond beenden: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "Programm ist tot und die Lock-Datei in /var/lock existiert"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) wird ausgeführt ..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Konfiguration des $prog-Daemons neu laden: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog}-Konfiguration neu laden: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Schlüsseldatei für $dst nicht gefunden, auslassen"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname starten: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Securenets und ypserv.conf-Datei neu laden:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron-Auftrag ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "bereits ausgeführt."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "Starten"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPMs in der Gruppe $group aktualisieren: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "${httpd} wird wegen Syntaxfehler in der Konfiguration nicht neu geladen"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) wird beendet: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Periodisches fetch-crl aktivieren: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "Neuladen nicht implementiert"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "dhclient NTP-Server zu chrony hinzufügen: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) wird beendet: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Nicht konfiguriert: $prog, /etc/gkrellmd.conf nicht gefunden "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire-Gameserver starten: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: Fehler: keine ausreichenden Berechtigungen"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Swap-Bereiche in /etc/fstab aktivieren: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Sicherheitsdurchführung wird für die Systemwiederherstellung "
-#~ "deaktiviert."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname beenden: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "ist gestoppt"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktion zum Herunterfahren angefordert, aber SHUTDOWN_TIMEOUT nicht gesetzt"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN-Module entladen"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent beenden: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "WINE-Binärformat ist nicht registriert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "FEHLER: [ipv6_log] Syslog wurde ausgewählt, aber die Datei 'logger' "
-#~ "existiert entweder nicht oder ist nicht ausführbar"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Verwendung: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy-Daemon starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name beenden: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} Elevator anwenden: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent starten: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM-Server läuft nicht"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server neu starten: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Puppet beenden: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban starten: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen das Datenformat vor der Nutzung von PostgreSQL aktualisieren."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio-Entropy-Daemon starten ... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Root-Dateisystem mit Schreib- und Lesezugriff neu einhängen: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "Starten von $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint aushängen: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nächtliches yum-Update ist aktiviert."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Hardware-Uhr mit der Systemzeit synchronisieren"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler starten: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor beenden: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei oder Schlüssel sind ungültig"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "HINWEIS "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Zu gespeicherten sysctl-Einstellungen zurückkehren: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name wird entfernt: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Aktivieren des SELinux-Bool-Wertes allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "ACPI-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi-Proxy-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Ketten auf Richtlinie $policy setzen: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatischer Neustart wird durchgeführt."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Deaktivieren des SELinux-Bool-Wertes allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping neu laden: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd herunterfahren"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} starten: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Module sind nicht geladen."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} beenden: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Nächtliches apt-Update aktivieren: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd-Dienst beenden: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf-Zusatz"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Lade Regelkonfiguration neu …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Binärdatei-Behandlungsroutinen für qemu-Anwendungen registrieren"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd beenden: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc-Dateisystem nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS-mountd starten: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd neuladen"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Cron-Dienst denyhosts aktivieren: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG starten: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone-Server starten: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog leeren"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron-Dienst ist aktiviert."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Yum-Updatesd starten: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Regeln anwenden: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog beenden: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Audio-Entropy-Daemon beenden: "
+msgstr "$prog neu starten (via systemctl): "
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index e96f06cc..6d712a5a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitrios Michelinakis <dimitris@michelinakis.gr>, 2006
# Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>, 2007
@@ -7,20 +6,18 @@
# nikcha <nikosx@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Greek <trans-el@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: el\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:01-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Greek <trans-el@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Σφάλμα, κάποιο άλλο σύστημα χρησιμοποιεί ήδη τη διεύθυνση ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -36,11 +33,7 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
"Λείπει απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4 tunnel, οι ρυθμίσεις δεν είναι έγκυρες"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -48,11 +41,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv6-address' (παρ 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Χρήση: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -64,36 +57,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη αιτία '$reason' για την αποστολή trigger στο radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias συσκευή ${DEVICE} δε φαίνεται να υπάρχει, καθυστερώντας την "
"αρχικοποίηση."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "Το ${base} είναι νεκρό αλλά το αρχείο pid υπάρχει"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Παρακαλώ επανεκκινείστε το δίκτυο με '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** όταν θα εγκαταλείψετε το κέλυφος."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp για το ${DEVNAME}: Έξοδος"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "έναρξη pppd για ${DEVNAME} στο ${MODEMPORT} με ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Προσδιορισμός πληροφοριών IP για ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
@@ -101,31 +85,25 @@ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv6-gateway' (παρ 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Χρήση: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "έναρξη $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Η παράμετρος 1 είναι κενή αλλά θα έπρεπε να περιέχει όνομα διεπαφής - "
-"προσπέραση IPv6to4 αρχικοποίησης"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "έλεγχος radvd ενεργοποιήθηκε, αλλά to config δεν είναι ολοκληρωμένο"
+"Η συσκευή ${DEVICE} έχει διαφορετική διεύθυνση MAC από την αναμενόμενη, "
+"αγνόηση."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'address' (παρ 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
"Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δεν έχει οριστεί στο /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -134,24 +112,25 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv6 MTU' (παρ 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr ""
-"Η καθορισμένη διεύθυνση '$addr' δεν είναι μία καθολική IPv4 διεύθυνση (παρ 1)"
+"Η καθορισμένη διεύθυνση '$addr' δεν είναι μία καθολική IPv4 διεύθυνση (παρ "
+"1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'επιλογή' (παρ 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -159,28 +138,25 @@ msgstr ""
"Η διαμόρφωση IPv6to4 απαιτεί μία διεύθυνση IPv4 σε σχετική διεπαφή ή "
"διαφορετικά όπως έχει καθοριστεί"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: δεν έχει καθοριστεί συσκευή ή διεύθυνση ip"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Η συσκευή '$DEVICE' δεν υποστηρίζεται σαν ένα έγκυρο όνομα GRE συσκευής."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Η συσκευή ${DEVICE} έχει διαφορετική διεύθυνση MAC από την αναμενόμενη, "
-"αγνόηση."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "έλεγχος radvd ενεργοποιήθηκε, αλλά to config δεν είναι ολοκληρωμένο"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Σφάλμα, κάποιο άλλο σύστημα χρησιμοποιεί ήδη τη διεύθυνση ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -188,12 +164,11 @@ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Η δημιουργία της συσκευής tunnel '$device' δε δούλεψε"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Αρχικοποίηση netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -201,27 +176,35 @@ msgstr ""
"Συσκευή ${DEVICE} έχει MAC διεύθυνση ${FOUNDMACADDR}, αντί της ήδη "
"διαμορφωμένης διεύθυνσης ${HWADDR}. Αγνόηση."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ΑΠΕΤΥΧΕ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Προσδιορισμός πληροφοριών IP για ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} είναι σταματημένο"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Χρήση: υπηρεσία_συστήματος [+/-επίπεδο_nice] {πρόγραμμα}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: άκυρος αριθμός ψευδώνυμο"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Η συσκευή $device' δεν υπάρχει "
@@ -230,29 +213,26 @@ msgstr "Η συσκευή $device' δεν υπάρχει "
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Χρήση: ifup <όνομα συσκευής>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία προσθήκης vlan ${VID} ως ${DEVICE} στη συσκευή ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: η διεπαφή 'tun6to4' δεν υποστηρίζει 'IPV6_DEFAULTGW', αγνόηση"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Η συσκευή ${DEVICE} δε φαίνεται να υπάρχει, καθυστερώντας την αρχικοποίηση."
@@ -261,53 +241,33 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Η καθορισμένη IPv6 πύλη προεπιλογής δεν είναι διαμορφωμένη κατάλληλα"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'συσκευή' (παρ 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη υποστήριξη 802.1Q VLAN στον πυρήνα."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"σφάλμα στο $FILE: η συσκευή $parent_device:$DEVNUM ήδη υπάρχει στο $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** προβλήματα. Μετάβαση σε περιβάλλον φλοιού; το σύστημα θα επανεκκινήσει"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Σφάλμα προσθήκης διευθύνσεως ${IPADDR} για ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr ""
"Η συσκευή '$DEVICE' είναι ήδη ενεργοποιημένη, παρακαλώ τερματίστε την πρώτα"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Προειδοποίηση -- Απαιτείται εκτέλεση SELinux ${SELINUXTYPE} policy "
-"relabel."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "σφάλμα στο ifcfg-${parent_device}: αρχεία"
@@ -315,24 +275,28 @@ msgstr "σφάλμα στο ifcfg-${parent_device}: αρχεία"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Επιλεγμένο IPv6 MTU '$ipv6_mtu' είναι εκτός ορίου τιμών"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: IPADDR_START μεγαλύτερο από IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Σφάλμα προσθήκης διευθύνσεως ${IPADDR} για ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"σφάλμα στο $FILE: η συσκευή $parent_device:$DEVNUM ήδη υπάρχει στο $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Παρακαλώ επανεκκινείστε το δίκτυο με '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr "Εντάξει"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: δεν έχει καθοριστεί συσκευή ή διεύθυνση ip"
@@ -340,7 +304,7 @@ msgstr "σφάλμα στο $FILE: δεν έχει καθοριστεί συσκ
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Χρήστες δε μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή τη συσκευή."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "Το PHYSDEV θα πρέπει να είναι ορισμένο για τη συσκευή ${DEVICE}"
@@ -348,21 +312,15 @@ msgstr "Το PHYSDEV θα πρέπει να είναι ορισμένο για
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "το radvd μη (κατάλληλα) εγκατεστημένο: triggering απέτυχε"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " απέτυχε."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Χρήση: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Προειδοποίηση -- Απαιτείται SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Ρυθμισμένες συσκευές:"
@@ -376,30 +334,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Έναρξη $prog_base:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "χρήση: ifdown <όνομα συσκευής>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Συνήθως με τη χρήση των 6to4 και RADVD η προώθηση IPv6 θα έπρεπε να είναι "
"ενεργοποιημένη αλλά τώρα δεν συμβαίνει"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Η επιλεγμένη συσκευή '$device' δεν υποστηρίζεται (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "Το άρθρωμα netconsole φορτώθηκε"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Τερματισμός $base"
@@ -407,25 +365,15 @@ msgstr "Τερματισμός $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Μη-έγκυρος τύπος tunnel $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "Το pppd δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο για το ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: δε βρέθηκε η ρύθμιση για το ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Προσδιορισμός πληροφοριών IP για ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config υποδείχνει χειρωνακτική διόρθωση τίτλων"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -435,15 +383,17 @@ msgstr ""
"'Έλλειψη διαδρομής σε σύστημα' προσθέτει διαδρομή '$networkipv6' από την "
"πύλη '$gatewayipv6' διαμέσου της συσκευής '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp για το ${DEVICE}: Έξοδος"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "χρήση: ifup-routes <net-device> [<ψευδώνυμο>]"
@@ -452,7 +402,7 @@ msgstr "χρήση: ifup-routes <net-device> [<ψευδώνυμο>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Υποστήριξη γέφυρας μη διαθέσιμη: αδυναμία εύρεσης brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Ενεργές συσκευές:"
@@ -464,8 +414,7 @@ msgstr ""
"Η καθορισμένη απομακρυσμένη διεύθυνση '$addressipv4tunnel'στην tunnel "
"συσκευή '$device' είναι ήδη ρυθμισμένη στη συσκευή '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -477,7 +426,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv4 address' (παρ 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Απενεργοποίηση διεπαφής $i: "
@@ -489,12 +438,6 @@ msgstr ""
"Προειδοποίηση: το ipppd (πυρήνας 2.4.x και παλαιότεροι) δεν υποστηρίζει IPv6 "
"χρησιμοποιώντας ενθυλάκωση 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Τιτλοποίηση εκ νέου μπορεί να διαρκέσει μεγάλο χρονικό διάστημα, "
-"εξαρτάται από το αρχείο"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -508,6 +451,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Επανάληψη ανάγνωσης ρυθμίσεων $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Αρχικοποίηση netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -520,6 +467,10 @@ msgstr ""
"Η καθορισμένη IPv6 πύλη προεπιλογής '$address' είναι τοπικός σύνδεσμος, αλλά "
"καμία συσκευή, scope ή gateway, δεν έχει καθοριστεί"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Η ενεργοποίηση της συσκευής tunnel '$device' δε δούλεψε"
@@ -538,11 +489,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'global IPv4 address' (παρ 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "Το /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} δεν υπάρχει"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "Το άρθρωμα netconsole δεν είναι φορτωμένο"
@@ -550,35 +497,27 @@ msgstr "Το άρθρωμα netconsole δεν είναι φορτωμένο"
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Χρήση: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "Η διαμόρφωση 6to4 δεν είναι έγκυρη"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Καθορισμός νέου αρχείου διαμόρφωσης ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: IPADDR_START και IPADDR_END δεν ταιριάζουν"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "Το adsl-start δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο για το ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " απέτυχε: έλλειψη συνδέσμου. Ελέγξατε τα καλώδια;"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -590,18 +529,18 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Η ενεργοποίηση της συσκευής '$device' δεν λειτούργησε"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Το /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} δεν υπάρχει για το "
-"${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"Η διεύθυνση IPv6 '$address' δε μπορεί να προστεθεί στη συσκευή '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -611,7 +550,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Χρήση: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "χρήση: ifup-routes <net-device> [<ψευδώνυμο>]"
@@ -619,41 +558,27 @@ msgstr "χρήση: ifup-routes <net-device> [<ψευδώνυμο>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv4-tunnel address' (παρ 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Απενεργοποιείται το netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Επαναφορά του ονόματος συστήματος ως ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Τερματισμός διεπαφής loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Σφάλμα προσθήκης διευθύνσεως ${IPADDR} για ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** μέγεθος συστήματος και ταχύτητα σκληρών δίσκων."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Καθορίστηκε μη υποστηριζόμενη επιλογή '$selection' (παρ 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "ΑΠΟΣΦΑΛΜΑΤΩΣΗ "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Δεν καθορίστηκε καμία αιτία για αποστολή trigger στο radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "χρήση: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " ολοκλήρωση."
@@ -671,53 +596,72 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'local IPv4 address' (παρ 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Έλλειψη αρχείου διαμόρφωσης $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "Το ${base} είναι νεκρό αλλά το subsys είναι κλειδωμένο"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: διεύθυνση ip $IPADDR ήδη υπάρχει στο $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Σφάλμα προσθήκης διευθύνσεως ${IPADDR} για ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Καθορίστηκε μη υποστηριζόμενη επιλογή '$selection' (παρ 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Το pid αρχείο '$pidfile' είναι άδειο, αδυναμία αποστολής trigger στο radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Αποτυχία στην ενεργοποιήση του ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Αδυναμία ενεργοποίησης IPv6 μεθόδου πολιτικής '$IPV6_PRIVACY': δεν "
"υποστηρίζεται από τον πυρήνα"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Υποστήριξη γέφυρας μη διαθέσιμη: αδυναμία εύρεσης brctl"
@@ -726,7 +670,7 @@ msgstr "Υποστήριξη γέφυρας μη διαθέσιμη: αδυνα
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Η ενεργοποίηση της συσκευής tunnel 'sit0' δε δούλεψε"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Συσκευή 'tun6to4' (από '$DEVICE') είναι ακόμα σε λειτουργία, παρακαλώ "
@@ -740,11 +684,15 @@ msgstr ""
"Η καθορισμένη IPv6 πύλη προεπιλογής '$address' έχει ορίσει scope "
"'$device_scope', η συσκευή πύλης προεπιλεγής δε θα χρησιμοποιηθεί"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} {pid $pid} είναι ενεργό..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει υποστήριξη 802.1Q VLAN στον πυρήνα για την συσκευή ${DEVICE}"
@@ -755,13 +703,13 @@ msgstr ""
"Η καθορισμένη IPv6 συσκευή προεπιλογής '$device' δεν υπάρχει ή δεν είναι "
"ενεργοποιημένη"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr ""
"Η καθορισμένη IPv4 διεύθυνση '$ipv4addr' δεν είναι καθολικά διαθέσιμη προς "
"χρήση"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr ""
"Σφάλμα παρουσιάστηκε κατά τη διάρκεια υπολογισμού του IPv6to4 προθέματος"
@@ -770,1609 +718,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Επανέναρξη $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "Το pppd δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ΣΦΑΛΜΑ "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση $prog για $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Τερματισμός incrond: "
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Έναρξη Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Έναρξη επιτήρησης UPS (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Τερματισμός απομακρυσμένου ελέγχου ποντικιού υπέρυθρων ($prog2): "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "Το $base είναι νεκρό αλλά το αρχείο pid υπάρχει"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας ποντικιού κονσόλας: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός αναγνώρισης δρομολογητή: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Red Hat Network:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog είναι ήδη ενεργό"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "δεν έχουν εγκατασταθεί λεξικά"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Έναρξη vmpsd: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Το firewall δεν εκτελείται."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Το firewall δεν έχει ρυθμιστεί."
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Είσοδος σε επιλεκτικό ξεκίνημα"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Έναρξη RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Έναρξη $prog: "
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σφάλμα. Αυτό φαίνεται να είναι ένας slave εξυπηρετητής, βρέθηκε kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Αποθήκευση $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση υπηρεσίας cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Τερματισμός διαύλου μηνυμάτων συστήματος: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση βραδινού yum update: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Τερματισμός επιτήρησης UPS: "
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση μηνιαίας ενημέρωσης Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Αφαίρεση αλυσίδων χρήστη:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Έναρξη στιγμιότυπου $prog: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Το βραδινό yum update είναι απενεργοποιημένο."
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Έναρξη $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Καθαρισμός τρεχόντων κανόνων και αλυσίδων χρήστη:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης wine έχουν καταγραφεί."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Τερματισμός openvpn: "
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tΚαλώς ήλθατε στο "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Τερματισμός $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Τερματισμός καταγραφής ιστορικού συστήματος: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base είναι σταματημένο"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Έλεγχος αρχείων ρυθμίσεων για $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: παρακαλώ εκτελέστε την εντολή ως 'halt' ή 'reboot'!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "Το $NAME είναι προσκολλημένο στο $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας acpi:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Έναρξη greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Έναρξη smokeping:"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Έναρξη puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Έναρξη ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Αποστολή εντολής TERM προς όλες τις διεργασίες..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Περιστροφή αρχείων καταγραφής: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** ο εξυπηρετητής clamav μπορεί να διαμορφωθεί"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Έναρξη restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Έναρξη επιτήρησης UPS (κύριος)"
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις /proc δεν έχουν διορθωθεί"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Έναρξη οδηγού ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Έναρξη named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσιών Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) είναι ενεργό..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Τερματισμός postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Καθαρισμός όλων των αλυσίδων:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Το ${_IPV} είναι απενεργοποιημένο."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Έναρξη incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Έναρξη capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Τερματισμός rfcomm:"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Αποσύνδεση συσκευής loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Τερματισμός Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Έναρξη $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "Επανέναρξη $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Εκκίνηση διαδικασίας λογαριασμού: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή χαρτογράφησης YP: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "Το $prog είναι ήδη σταματημένο."
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(δεν έχει ρυθμιστεί ποντίκι)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Έναρξη $prog2: "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπηρεσία $prog δεν υποστηρίζει την ενέργεια επαναφόρτωσης (reload): "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "επαναφόρτωση sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Τερματισμός Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $ical:"
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Έναρξη Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων pipe: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "σφάλμα ανάλυσης"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Έναρξη $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "έναρξη vncserver"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Ενεργές μπλοκ συσκευές δικτύου: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Τερματισμός $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Έναρξη καταγραφής ιστορικού συστήματος: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση $prog2: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης εξαιτίας λάθους σύνταξης στις ρυθμίσεις"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας icecast streaming: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Τερματισμός ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Αναφορά στο INIT να μεταβεί στην κατάσταση ατομικού χρήστη."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Έναρξη $name: "
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Χρήση $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας έξυπνων καρτών PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Προειδοποίηση: το σύστημα δεν έκλεισε σωστά. "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $NAME: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων loopback (επανάληψη):"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Σφάλμα συνέβηκε κατά τη διάρκεια υπολογισμού του προθέματος IPv6to4"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "επαναφόρτωση $prog"
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NIS: "
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "Το περιβάλλον PORT δεν έχει οριστεί."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Τερματίζονται όλα τα τρέχοντα contexts"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Τερματισμός quotas: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Προσάρτηση συστημάτων αρχείων NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητών Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία εύρεσης της εγκατάστασης util-vserver (το αρχείο "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' αναμένονταν). Εγκατάλειψη..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Αποθήκευση των ενεργών κανόνων στο $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "επαναφόρτωση $named"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Είσοδος σε μη επιλεκτικό ξεκίνημα"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Σφάλμα: δε βρέθηκε έγκυρο $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Προειδοποίηση -- Το SELinux είναι ενεργό"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Έναρξη BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Αδυναμία καταγραφής στο κανάλι '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Εκ νέου άνοιγμα αρχείου καταγραφής $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Τερματισμός CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Τερματισμός capi4linux:"
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Διαδικασία λογαριασμού ενεργοποιήθηκε."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Το ${_IPV} είναι απενεργοποιημένο."
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Ο σύνδεσμος είναι ανενεργός"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Διαδικασία λογαριασμού απενεργοποιήθηκε."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Έναρξη ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης CIFS: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ εκτελέστε makehistory και/ή makedbz πριν να ενεργοποιήσετε το "
-#~ "innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση quotas τοπικών συστημάτων αρχείων: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Τερματισμός exim: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Τερματισμός pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "δε βρέθηκε το domain"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Τερματισμός named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Τερματισμός $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Έναρξη $prog για $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "νΝ"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Επανέναρξη puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Διαγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές qemu"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Τερματισμός NFS quotas: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: είναι ήδη ενεργό"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "έναρξη vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INND (με το δύσκολο τρόπο): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "Το $base είναι νεκρό αλλά το subsys είναι κλειδωμένο"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Τερματισμός argus: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Έναρξη RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "επαναφόρτωση"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Ρύθμιση διαχείρισης λογικών τόμων:"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Έναρξη openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Έναρξη RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένας δυαδικός χειριστής για εφαρμογές Windows είναι ήδη καταχωρημένος"
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Διόρθωση ορατότητας καταχωρήσεων /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "Το πρόγραμμα δεν εκτελείται"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός ενεργής υπηρεσίας INN: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Τερματισμός οδηγών ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας APM: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Τερματισμός BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Τερματισμός συστήματος..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας Avahi... "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Έναρξη απομακρυσμένου ελέγχου υπέρυθρων ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή χαρτογράφησης YP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Η μηνιαία ενημέρωση smolt είναι απενεργοποιημένη."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "έλεγχος $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Χρήση: status {program}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rusers: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Έναρξη διαύλου μηνυμάτων συστήματος: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Τερματισμός supervisord: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση βραδινού yum update: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση χαρτών"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων smart card τερματικών OpenCT: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Χωρίς ρύθμιση: $prog, δείτε το /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Καθορισμός δικτυακών παραμέτρων... "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Έλεγχος συσκευών SMART: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "Το $prog εκτελείται..."
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Έναρξη $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας icecast streaming: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Επισκευή συστήματος αρχείου)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "αδυναμία επαναφόρτωσης $httpd εξαιτίας συντακτικού σφάλματος στις "
-#~ "ρυθμίσεις"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Έναρξη απομακρυσμένου ελέγχου ποντικιού υπέρυθρων ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Ορισμός ονόματος τομέα NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητών Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας αυτόματου nice:"
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Εξυπηρετητής VNC"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Επιλογές:"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Έναρξη BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INND (με απαλό τρόπο): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "Το $file δεν είναι αναγνώσιμο για το χρήστη \"$user\""
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Μία παλαιά έκδοση της διαμόρφωσης βάσης δεδομένων βρέθηκε."
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest δεν υπάρχει: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Το βραδινό apt update είναι απενεργοποιημένο."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Τερματισμός OpenCT smart card τερματικών: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Εφαρμογή·κανόνων·firewall arptables: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi : "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Φόρτωση προεπιλεγμένου χάρτη συσκευών"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr ">Τερματισμός dund: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας ποντικιού κονσόλας: "
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ser2net: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή CIM: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Έναρξη ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής CIM ($pid) εκτελείται"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Έναρξη $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Έναρξη pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Τερματισμός denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Διαγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές Windows: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Ο μηνιαίος έλεγχος smolt είναι ενεγοποιημένος."
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "το domain είναι '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Ο πυρήνας δεν υποστηρίζει IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επανακαθορισμός ενσωματωμένων αλυσίδων στην προεπιλεγμένη πολιτική ACCEPT:"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Τερματισμός Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $1 (Ν)αι/(Ο)χι/(Σ)υνέχεια; [Ν] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "Το $prog είναι ήδη ενεργό."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Τερματισμός BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Έλεγχος συστημάτων αρχείων"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Έναρξη $prog: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Μεταφορά σε κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Έναρξη supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Μεταφορά σε κέλυφος. Το σύστημα θα συνεχίσει"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog είναι σταματημένο"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: έλλειψη τιμής για την επιλογή μεγέθους, προσπέραση"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Ορισμός NIS domain: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης CIFS: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "τερματισμός $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Τερματισμός οδηγού ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Έναρξη συστήματος INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Πίνακας: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Δημιουργία απαραίτητων καταλόγων"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Βραδινό apt update ενεργοποιήθηκε."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας ιστορίας περιβάλλοντος GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Έναρξη postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "επανεκκίνηση"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Έναρξη exim: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NFS: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης NCP: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: καμία τιμή για την επιλογή κρυπτογραφήματος: προσπέραση"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "Το $prog εκτελείται"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: έλλειψη τιμής για την επιλογή hash, προσπέραση"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 δεν πρέπει να καλείται με αυτόν τον τρόπο"
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "Το $DAEMON δεν είναι ορισμένο."
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Έναρξη puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "νεκρό αλλά αρχείο pid υπάρχει"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση απομακρυσμένου ελέγχου υπέρυθρων ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS απαιτεί μη τυχαίο κλειδί, προσπέραση"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "νεκρό αλλά το subsys κλειδωμένο"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "Εγκατάλειψη $prog"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Με την επόμενη εκκίνηση το fsck θα επιβληθεί."
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση μηνιαίας ενημέρωσης Smolt: "
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 μη διαθέσιμο"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Τερματισμός sm-client: "
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Εγγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Έναρξη pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Παρακαλώ διαβάστε το /usr/share/doc/clamav-server-*/README για τον "
-#~ "τρόπο"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης NFS: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Έναρξη αναγνώρισης δρομολογητή: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Προσάρτηση άλλων συστημάτων αρχείων: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης qemu έχουν εγγραφεί."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "υπηρεσία πρωτοκόλλου common address redundancy"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "τερματισμός irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Τερματισμός κλειδώματος NFS: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Έναρξη $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Τερματισμός υπηρεσίας επιτήρησης θερμοκρασίας σκληρών δίσκων ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "έναρξη irattach"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Έναρξη ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Εκτελέστε 'setenforce 1' για επανενεργοποίηση."
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας έξυπνων καρτών PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Έναρξη οδηγού ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $prog για $ez_name: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "τερματισμός vncserver"
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Ρυθμισμένες block συσκευές δικτύου: "
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη δαίμονα GNU cfengine ιστορίας περιβάλλοντος: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "αΑ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων pipe (επανάληψη): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog δεν είναι ενεργό"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Καθαρισμός όλων των ενεργών κανόνων και αλυσίδων καθορισμένα από το "
-#~ "χρήστη:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας YP passwd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Πρόσθεση persistent κανόνων udev"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "ΚΡΙΣΙΜΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Έναρξη NFS quotas: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Συνέβηκε ένα σφάλμα κατά τον έλεγχο του συστήματος αρχείων."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Αλλαγή πολιτικής στόχου σε DROP: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "ΜΗ ΑΣΦΑΛΗΣ ΚΑΤΟΧΟΣ ΓΙΑ ΤΟ $key"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Φόρτωση firmware"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού liquidwar: "
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας αυτόματου nice:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Τερματισμός όλων των guests που εκτελούνται"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Τερματισμός $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Αποστολή εντολής KILL προς όλες τις διεργασίες..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Αποθήκευση ενεργών κανόνων στο $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας YP passwd: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Συγχρονισμός με εξυπηρετητή ώρας: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "Το $file δεν κατέχεται από το χρήστη \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Έναρξη $prog για $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Έναρξη $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Έναρξη $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Τερματισμός puppetmaster: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού DSA"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "Τερματισμός $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή υπηρεσίας YP: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Με την επόμενη εκκίνηση το fsck θα προσπεραστεί."
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση τοπικών τμημάτων δίσκου swap: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μίξης ήχου"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Έναρξη rfcomm: "
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 DSA: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $display_progname: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Έλεγχος δικτυακών προσκολλημένων συστημάτων αρχείων"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Έναρξη argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Τερματισμός ${prog}: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Χρήση: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Καθορισμός του ονόματος συστήματος ως ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Ελλειπές 'μήνυμα' (παρ 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Αποθήκευση τυχαίου σπόρου: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Φόρτωση μονάδων ISDN"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Προσάρτηση τοπικών συστημάτων αρχείων: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Έναρξη sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Έναρξη $NAME: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων CIFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NFS: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση βραδινού apt update: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας HAL: "
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις /proc διορθώθηκαν"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστημάτων αρχείων"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $PROG: "
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: μη αναγνωρίσιμη υπηρεσία"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δείτε το $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist για "
-#~ "περισσότερες πληροφορίες."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Έναρξη $SERVICE: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "ΜΗ ΑΣΦΑΛΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΙΑ ΤΟ $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Φόρτωση νέας βάσης δεδομένων ιών: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Τερματισμός διαδικασίας λογαριασμών: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας επιτήρησης θερμοκρασίας σκληρών δίσκων ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Αναμονή επανεκκίνησης συστήματος..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Avahi DNS: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Αναμονή για σύνδεση/αποσύνδεση γεγονότων από το χρήστη..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων NCP: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Έναρξη CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Επανέναρξη $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού liquidwar: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Τερματισμός οδηγού ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης qemu δεν έχουν καταγραφεί."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH1 RSA: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "παλαιά κλειδωμένα αρχεία μπορεί να υπάρχουν στο $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Φόρτωση επιπρόσθετων αρθρωμάτων: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: ήδη εκτελείται"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Επίπεδο καταγραφής '$level' δεν είναι έγκυρο (παρ 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Τερματισμός ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Τερματισμός asterisk: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή υπηρεσίας YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Έλεγχος quotas τοπικών συστημάτων αρχείων: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Έναρξη NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Έναρξη $master_prog: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "τερματισμός innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "η υπηρεσία cron denyhosts είναι ενεργοποιημένη."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση exim:"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Τερματισμός restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "Το $prog είναι νεκρό και το αρχείο κλειδώματος /var/lock υπάρχει"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) εκτελείται..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων υπηρεσίας $prog: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Αρχείο-κλειδί για το $dst δε βρέθηκε: προσπέραση"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Έναρξη $progname: "
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "έναρξη"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Αναβάθμιση RPMS στην ομάδα $group: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Τερματισμός απομακρυσμένου ελέγχου υπέρυθρων ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Crossfire: "
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση /etc/fstab swaps: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Απενεργοποίηση επιβολής ασφάλειας για ανάκτηση συστήματος."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "είναι σταματημένο"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Εκφόρτωση αρθρωμάτων ISDN"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης wine δεν έχουν εγγραφεί."
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Χρήση: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $name: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Ο εξυπηρετητή CIM δεν εκτελείται"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Τερματισμός puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "οΟ"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Έναρξη fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Είναι απαραίτητη η αναβάθμιση της διαμόρφωσης δεδομένων πριν τη χρήση του "
-#~ "PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Επανάληψη προσάρτησης συστήματος αρχείων root σε κατάσταση read-write;"
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "έναρξη $prog"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Το βραδινό yum update ενεργοποιήθηκε."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού υλικού και ώρας συστήματος"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης ή κλειδιά είναι άκυρα"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση allow_ypbind SELinux boolean"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Αυτόματη επανεκκίνηση σε λειτουργία."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση allow_ypbind SELinux boolean"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Έναρξη ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Τα αρθρώματα firewall δεν έχουν φορτωθεί:·"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Τερματισμός ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση βραδινού apt update: "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Εγγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "Μη διαθέσιμο σύστημα αρχείων /proc"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Έναρξη NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "Καθαρισμός $prog"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Έναρξη yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Εφαρμογή κανόνων firewall:·"
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Audio Entropy: "
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 9b0e21e6..c7f08cf9 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -1,25 +1,22 @@
-#
# Translators:
# Bruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk>, 2010
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
-"fedora/language/en_GB/)\n"
-"Language: en_GB\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:01-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"fedora/language/en_GB/)\n"
+"Language: en-GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -33,11 +30,7 @@ msgstr "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} status unknown due to insufficient privileges."
@@ -45,11 +38,11 @@ msgstr "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -61,35 +54,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialisation."
+""
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} dead but pid file exists"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** when you leave the shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"
@@ -97,31 +82,23 @@ msgstr "WARNING"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Usage: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base startup"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialisation"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd control enabled, but config is not complete"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -129,11 +106,11 @@ msgstr "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Bringing up loopback interface: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -145,7 +122,7 @@ msgstr "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -153,25 +130,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd control enabled, but config is not complete"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "force-reload}"
@@ -179,12 +155,11 @@ msgstr "force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Initialising netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -192,27 +167,35 @@ msgstr ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FAILED"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} is stopped"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "error in $FILE: invalid alias number"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Device '$device' doesn't exist"
@@ -221,77 +204,59 @@ msgstr "Device '$device' doesn't exist"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Usage: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Bringing up interface $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialisation."
+msgstr ""
+"Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialisation."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "error in ifcfg-${parent_device}: files"
@@ -299,24 +264,28 @@ msgstr "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -324,7 +293,7 @@ msgstr "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Users cannot control this device."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -332,20 +301,15 @@ msgstr "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " failed."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Configured devices:"
@@ -358,29 +322,29 @@ msgstr "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Starting $progbase: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "usage: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole module loaded"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"
@@ -388,25 +352,15 @@ msgstr "$base shutdown"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Invalid tunnel type $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: configuration for ${1} not found."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -416,15 +370,17 @@ msgstr ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Bringing up interface $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -433,7 +389,7 @@ msgstr "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Bridge support not available: brctl not found"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Currently active devices:"
@@ -445,8 +401,7 @@ msgstr ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -458,7 +413,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Shutting down interface $i: "
@@ -470,10 +425,6 @@ msgstr ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -487,6 +438,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Reloading $prog configuration: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initialising netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -499,6 +454,10 @@ msgstr ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -515,11 +474,7 @@ msgstr "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole module not loaded"
@@ -527,35 +482,27 @@ msgstr "netconsole module not loaded"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unknown error"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 configuration is not valid"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " failed; no link present. Check cable?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -567,16 +514,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Device '$device' enabling didn't work"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
@@ -585,7 +533,7 @@ msgstr "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Usage: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -593,41 +541,27 @@ msgstr "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Disabling netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Shutting down loopback interface: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "No reason given for sending trigger to radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "usage: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " done."
@@ -643,51 +577,70 @@ msgstr "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Missing config file $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} dead but subsys locked"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Stopping $prog daemon: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Failed to bring up ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Bridge support not available: brctl not found"
@@ -696,7 +649,7 @@ msgstr "Bridge support not available: brctl not found"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
@@ -708,11 +661,15 @@ msgstr ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) is running..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -720,11 +677,11 @@ msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -732,3009 +689,3 @@ msgstr "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Restarting $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd does not exist or is not executable"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERROR "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Usage: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Reloading $prog for $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Stopping incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "already stopped"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Starting Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Starting UPS monitor (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Graceful shutdown of old $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base dead but pid file exists"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Starting console mouse services: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Shutting down router discovery services: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Starting Red Hat Network Daemon: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog already running"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Reloading ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "no dictionaries installed"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Starting vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importing $prog databases: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "to"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Setting path to vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Unmounting CIFS filesystems: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Stopping spectrum transport: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Entering interactive startup"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Starting RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s compilation failed "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Starting $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Starting xend daemon: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Saving $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startup"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Starting preload daemon: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Disabling denyhosts cron service: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Reloading "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Stopping system message bus: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Insufficient privilege"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Disabling nightly yum update: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Stopping UPS monitor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Enabling monthly Smolt checkin: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Removing user defined chains:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Starting $prog instance "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly yum update is disabled."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Retrigger failed udev events"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Starting $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Stopping rwho services: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Shutting down NIS service: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Flushing all current rules and user defined chains:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine binary format handlers are registered."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Reloading icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Shutting down openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tWelcome to "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Shutting down $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Shutting down system logger: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base is stopped"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Checking configuration files for $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Starting FCoE initiator service: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME is attached to $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Start freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Shutting down $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Reloading acpi daemon:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Starting greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Stopping NetworkManager daemon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Starting smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Starting puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Starting ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Sending all processes the TERM signal..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotating logs: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** the clamav-server can be configured"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Starting restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Starting xenstored daemon: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Starting ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Starting UPS monitor (master): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc entries are not fixed"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Starting ipmi_watchdog driver: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Applying ktune sysctl settings:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Stopping $SERVICE daemon: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Starting named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down NFS daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb is stopped"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Reloading Condor daemons: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) is running..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Shutting down postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog already stopped."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Reloading INN Service: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Stopping Condor daemons: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Flushing all chains:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Initialising MySQL database: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Starting incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Starting capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Stopping disk encryption for $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Shutting down rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Detaching loopback device $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Shutting down greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Stopping OpenSCADA daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Stopping Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Starting $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Stopping Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Reloading $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Stopping yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: error: $prog is not running"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generate configuration puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Checking for ctdbd service: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "restarting $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Starting process accounting: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Starting YP map server: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog is already stopped."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "database check"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Shutting down $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(no mouse is configured)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Starting $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Service $prog does not support the reload action: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "already started"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "reloading sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Starting Avahi daemon... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Stopping Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Stopping $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Configured NFS mountpoints: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Starting Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Unmounting pipe file systems: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Current ktune sysctl settings:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Starting distributed compiler scheduler: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "parse error"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Starting $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Active network block devices: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Shutting down $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Starting system logger: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Shutting down pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Reloading $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Starting ctdbd service: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "not reloading due to configuration syntax error"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Resuming logging: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Failed to stop \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "no running guests."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Starting icecast streaming daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Starting kernel logger: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Shutting down ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Telling INIT to go to single user mode."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Starting $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Failed to sort dependency"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Mounting cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Stopping $prog for $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Shutting down $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb is not running"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB is already running"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile present"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog reload"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Starting unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Starting NIS service: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA key generation"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT environment is not set."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Killing all running contexts"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Turning off quotas: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Shutting down $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Mounting NFS filesystems: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Starting NetworkManager daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb dead but subsys locked"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Blocking all communications:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Restarting $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named reload"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "move passphrase file"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Entering non-interactive startup"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Error: no valid $cfg found."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Warning -- SELinux is active"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Reloading xenconsoled daemon: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Starting BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Stopping $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Stopping abrt daemon: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Reopening $prog log file: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Reloading atop daemon configuration: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Stopping CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Reloading smb.conf file: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Stopping capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Shutting down upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Stopping INNFeed service: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Process accounting is enabled."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Stopping ${NAME} service: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Stopping xenner daemons"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Moving"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Resuming guests on $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Starting xenconsoled daemon: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 key generation"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "failed to clean cache $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Starting $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Link is down"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune settings are not applied."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Process accounting is disabled."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: Only root can run firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Starting ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Reloading configuration: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "found CRASH file, srv not started"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Preparing $PROG certificate: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Configured CIFS mountpoints: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Enabling local filesystem quotas: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Active NCP mountpoints: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Disabling periodic fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Shutting down exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: error: program not installed"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Stopping pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domain not found"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: reload not supported"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog is not running"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) is running"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Stopping named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Stopping $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Starting $prog for $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Restarting puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Unregistering binary handler for qemu applications"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Restoring old firewall:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Shutting down NFS quotas: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: already running"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Resuming guest $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb is not running, but pid file exists"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Force-stopping $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Reloading ${prog} config file: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Stopping smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver startup"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generating unbound control key and certificate: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Stopping INND service (the hard way): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base dead but subsys locked"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Shutting down argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Stopping HAL daemon: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Starting asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Starting arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Starting RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Starting Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Setting up Logical Volume Management:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Starting ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Starting openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Reloading ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Starting RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Binary handler for Windows applications already registered"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid is running..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Fixing /proc entries visibility"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "program is not running"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Stopping INN actived service: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "None"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Restarting..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Shutting down kernel logger: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog exporting databases"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM server is not running, but lock file exists"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Starting Qpid AMQP daemon: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Starting UPS driver controller: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Shutting down BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Reloading xend daemon: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Halting system..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Reloading Avahi daemon... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog status is unknown"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Stopping YP map server: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Monthly smolt check-in is disabled."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog check"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Usage: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Binding NIS service: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap support not available: tunctl not found"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Usage: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Shutting down RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Reloading NIS service: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Starting $SERVICE daemon: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Stopping rusers services: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Disabling Moodle cron job: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Starting dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Stopping Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Reloading config for $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Starting system message bus: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Restarting $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Shutting down ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importing databases"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Starting distributed compiler daemon: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Starting OpenSCADA daemon: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "done"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Stopping $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Stopping supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Suspending $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Starting vbi proxy daemon: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Enabling nightly yum update: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Reloading postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Reloading maps"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Initialising OpenCT smart card terminals: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Setting network parameters... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Stopping distributed compiler daemon: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Starting Condor daemons: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Path to vshelper has been set"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Stopping Wesnoth game server: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Stopping xenstored daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Checking SMART devices now: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importing packets to monotone database: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog is running..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Starting $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down icecast streaming daemon: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Clearing Firewall:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Repair filesystem)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Stopping $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Starting Frozen Bubble server(s): "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Starting auto nice daemon:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Checking database format in"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Suspending guests on $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Starting $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Staring new master $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Options:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "packet import"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "To lose old key remove file"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "program is dead and /var/run pid file exists"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Starting Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Starting BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Shutting down pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Stopping INND service (gently): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Stopping RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file is not readable by \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Stopping distributed compiler scheduler: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Stopping $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "An old version of the database format was found."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Starting DAAP server: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Starting MogileFS tracker daemon: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly apt update is disabled."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Applying arptables firewall rules: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs generation"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Unmounting cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Starting rwho services: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Stopping acpi daemon: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Initialising database: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Unmounting loopback filesystems: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr "status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Loading default device map"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog dead but pid file exists"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Shutting down dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Restarting Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Shutting down..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Shutting down console mouse services: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Path to vshelper has not been set"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Reloading ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Shutting down CIM server: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Stopping NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Starting ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) is running"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Starting $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Starting pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Stopping denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down telescope daemon: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Monthly smolt check-in is enabled."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Starting $prog for $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Starting sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Initialising database"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Shutting down $KIND services: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domain is '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Activating new firewall:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Stopping $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s is stopped"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Stopping RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog is already running."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Shutting down BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Checking filesystems"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Shutting down NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Starting $prog daemon: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Starting up $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited is running."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Starting supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog is stopped"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Restarting $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Exporting $prog databases: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Starting ${NAME} service: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no value for size option, skipping"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Setting NIS domain: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Starting $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Active CIFS mountpoints: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS key generation"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog shutdown"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generating SSH2 RSA host key: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Starting $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Starting INND system: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Starting $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Table: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Creating required directories"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Reloading Avahi DNS daemon... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly apt update is enabled."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Starting postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Starting abrt daemon: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Restarting $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Stopping $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Starting exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Stopping xend daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s is dead, but another script is running."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Shutting down NFS services: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Stopping monotone server: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Configured NCP mountpoints: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Generate configuration puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no value for cypher option, skipping"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down Avahi daemon: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Starting $KIND services: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog is running"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no value for hash option, skipping"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Reloading $SERVICE configuration: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 can not be called in this way"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts already running."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Stoping Gadget daemon: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Enabling Moodle cron job: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Waiting for network..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON is not set."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Starting pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Starting puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "dead but pid file exists"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Moving old server passphrase file to new location: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Stopping fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Stopping $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "dead but subsys locked"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog abort"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "failed to shutdown in time"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "On the next boot fsck will be forced."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Disabling monthly Smolt update: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron service is disabled."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 not available"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Shutting down sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc of $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registering binary handler for Windows applications: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Starting pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog already running: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Starting Gadget daemon: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Active NFS mountpoints: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Starting router discovery: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Mounting other filesystems: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu binary format handlers are registered."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "common address redundancy protocol daemon"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Reloading $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Starting $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: specify config file"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach shutdown"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Stopping NFS locking: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach startup"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Reloading $prog alias files: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Starting ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Stopping preload daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Starting ipmi_poweroff driver: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Shutting down $prog for $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Preparing $PROG config: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignoring guests on $uri URI"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver shutdown"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Stopping xenconsoled daemon: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Configured network block devices: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Starting denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog compiled "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "not running"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Unmounting pipe file systems (retry): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Reloading cyrus.conf file: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Starting $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Starting $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Cleaning up systemtap scripts: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Restarting $prog for $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog not running"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Force-updating $prog configuration: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Shutting down guests on $uri URI..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Clearing all current rules and user defined chains:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Stopping YP passwd service: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited is not running."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Adding udev persistent rules"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Shutting down $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "database initialisation"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Starting NFS quotas: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Reloading ${NAME} service: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** An error occurred during the file system check."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Unmounting NCP filesystems: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Changing target policies to DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Reloading ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Generating dropbear DSS host key: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Re-reading $prog configuration: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Dependency loop detected on $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s is password protected"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Current elevator settings:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Loading Firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Timeout on stopping $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Starting liquidwar game server: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Shutting down auto nice daemon:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Stopping all running guests"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Generating dropbear RSA host key: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Reloading $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Sending all processes the KILL signal..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Rescanning IB Subnet:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Starting Avahi DNS daemon... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Starting Wesnoth game server: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Starting YP passwd service: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Stopping $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM server is not running, but pid file exists"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "program or service status is unknown"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Please specify a $type name"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Error. Default principal database does not exist."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Synchronising with time server: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Stray lockfile present; removing it."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file is not owned by \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Starting $prog for $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Starting $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Reloading ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog stopping "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Starting $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Stopping puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Starting Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA key generation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Starting xen blktapctrl daemon: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Starting nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Starting spectrum transport: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Stopping YP server services: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Server key already installed"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Enabling Bluetooth devices:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "On the next boot fsck will be skipped."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Enabling local swap partitions: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Starting xenner daemons"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Saving mixer settings"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Starting rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generating SSH2 DSA host key: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Stopping $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Periodic fetch-crl is disabled."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Checking network-attached filesystems"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Shutting down $prog with output module $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Starting Xpilot game server: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Starting argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Shutting down ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Usage: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Stopping FCoE initiator service: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Starting $prog with output module $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog dead but subsys locked"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Running guests on $uri URI: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Saving random seed: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Loading ISDN modules"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "killing ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Mounting local filesystems: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "key generation"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Starting sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Starting $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Mounting CIFS filesystems: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Generating exim certificate: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Starting rusers services: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Compiling systemtap scripts: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Starting NFS daemon: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Starting telescope daemon: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Shutting down vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Disabling nightly apt update: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Starting NFS services: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Stopping Xpilot game server: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "already active"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Starting HAL daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Stopping unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "No scripts exist."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc entries were fixed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Unmounting file systems"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Periodic fetch-crl is enabled."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(not starting, no services registered)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Shutting down $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel is stopped."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: unrecognised service"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb is not running, but lock file exists"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Stopping $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Starting $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Mounting zfs partitions: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Loading new virus-database: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Stopping Crossfire game server: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Shutting down process accounting: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Reloading $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Please stand by while rebooting the system..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Shutting down DAAP server: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Waiting for reader attach/detach events..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Mounting NCP filesystems: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Stopping $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Starting up CIM server: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Starting CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Stopping rstat services: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Restarting $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Stopping liquidwar game server: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Reloading nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu binary format handlers are not registered."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generating SSH1 RSA host key: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Reloading CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "stale lock files may be present in $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Turning off swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: already running"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Restarting $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr "status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Shutting down ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Stopping INNWatch service: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Stopping asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "initiators still connected"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Starting YP server services: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog already running."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Generating chrony command key: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Restarting $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Checking local filesystem quotas: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Starting NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Starting $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Starting rstat services: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron service is enabled."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Reloading ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Reloading exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Shutting down restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "program is dead and /var/lock lock file exists"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) is running..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Reloading $prog daemon configuration: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Reloading ${prog} conig file: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Key file for $dst not found, skipping"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Starting $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron job is disabled."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "already running."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Updating RPMS in group $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Enabling periodic fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "reload unimplemented"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Starting Crossfire game server: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: error: insufficient privileges"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Enabling /etc/fstab swaps: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Stopping $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "is stopped"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog not supported"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Unloading ISDN modules"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Stopping $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine binary format handlers are not registered."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Starting up-imapproxy daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Stopping $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM server is not running"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Restarting $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Stopping puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr "status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Starting fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Starting Audio Entropy daemon... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Unmounting $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly yum update is enabled."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Syncing hardware clock to system time"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Starting $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Stopping $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Configuration file or keys are invalid"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Reverting to saved sysctl settings: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Cleaning $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Starting acpi daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Stopping vbi proxy daemon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatic reboot in progress."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Reloading smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Starting ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Stopping ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Enabling nightly apt update: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Shutting down ctdbd service: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf addition"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Reloading rules configuration..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registering binary handler for qemu applications"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Stopping nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc filesystem unavailable"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Starting NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Reloading rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Enabling denyhosts cron service: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Starting $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Starting monotone server: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron job is enabled."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Starting yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Stopping $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down Audio Entropy daemon: "
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e7bf5311..484b99a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2012
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
@@ -10,22 +9,22 @@
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006
# Rodolfo Raya <rodolfo@heartsome.net>, 2005
# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003, 2004
+# Esteban Ruiz Diaz <stbnruiz001@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
+# William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 04:25+0000\n"
-"Last-Translator: Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: es\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-08 07:49-0400\n"
+"Last-Translator: William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Error, algún otro host ya usa la dirección ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -41,23 +40,19 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
"Falta la dirección del túnel IPv4 remota, la configuración no es válida."
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr "${base} estado desconocido por privilegios insuficientes."
+msgstr "${base} estado desconocido debido a privilegios insuficientes."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Uso: killproc [-p archivopid] {programa} [-señal]"
+msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -69,36 +64,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Razón '$reason' no soportada para el envió del disparador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"El dispositivo $alias ${DEVICE} no parece estar presente, retrasando la "
"inicialización."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} interrumpido pero existe un archivo pid"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Reinicie la red con '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** cuando salga de la shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "salida de ifup-ppp para ${DEVNAME}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} en ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando la información IP para ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
@@ -106,31 +92,25 @@ msgstr "AVISO"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Falta el parámetro 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Uso: pidfileofproc {programa}"
+msgstr "Uso: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Iniciación de $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"El argumento 1 es nulo, pero debería contener un nombre de interfaz - omitir "
-"inicialización IPv6a4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "Control de radvd habilitado, pero config no está completo"
+"El dispositivo ${DEVICE} tiene una dirección MAC distinta de la esperada, "
+"ignorándolo."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Falta parámetro 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
"La dirección del servidor no se especificó en /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -139,11 +119,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Activación de la interfaz de loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASADO"
@@ -155,7 +135,7 @@ msgstr "La dirección IPv4 '$addr' dada no es global (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -163,29 +143,25 @@ msgstr ""
"La configuración de IPv6to4 necesita una dirección IPv4 en una interfaz "
"relacionada o especificada de otra forma."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr"
+msgstr "error IN $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"El dispositivo '$DEVICE' no está soportado como un nombre de dispositivo GRE "
"válido."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"El dispositivo ${DEVICE} tiene una dirección MAC distinta de la esperada, "
-"ignorándolo."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "Control de radvd habilitado, pero config no está completo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Error, algún otro host ya usa la dirección ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Error al agregar gateway para ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -193,12 +169,11 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "No funcionó la creación del dispositivo túnel '$device' "
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Iniciando netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -206,56 +181,61 @@ msgstr ""
"El dispositivo ${DEVICE} tiene una dirección MAC ${FOUNDMACADDR}, en vez de "
"la dirección configurada ${HWADDR}. Ignorando."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FALLÓ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando la información IP para ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando la información IPv6 para ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está detenido"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Uso: demonio [+/- variación nivel] {programa}"
+msgstr "$0: Uso: daemon [+/- nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "error en $FILE: número alias no válido"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Dispositivo '$device' no existe"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
-msgstr "Uso: ifup <nombre del dispositivo>"
+msgstr "Uso: ifup <configuration>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ERROR: no se pudo agregar vlan ${VID} como ${DEVICE} en dev ${PHYSDEV}"
+msgstr ""
+"ERROR: no se pudo agregar vlan ${VID} como ${DEVICE} en dev ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: ${DEVICE} No esta iniciando"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: la interfaz 'tun6to4' no soporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorado"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Activando interfaz $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"El dispositivo ${DEVICE} no parece estar presente, retrasando la iniciación."
@@ -266,52 +246,31 @@ msgstr ""
"La puerta de enlace predeterminada IPv6 '$address' no está en un formato "
"correcto"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Falta el parámetro 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "No hay soporte disponible para 802.1Q VLAN en el kernel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "error en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM visto en $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problemas. Se lo llevará a un procesador de comandos; el sistema se "
-"reiniciará"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Error al añadir la dirección ${GATEWAY} para ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "El dispositivo '$DEVICE' ya está activado, por favor primero apagar"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Advertencia -- Se requiere re-etiquetar la política SELinux "
-"${SELINUXTYPE} ."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "error en ifcfg-${parent_device}: archivos"
@@ -319,24 +278,27 @@ msgstr "error en ifcfg-${parent_device}: archivos"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "El MTU IPv6 '$ipv6_mtu' está fuera de rango"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "error en $FILE: IPADDR_START mayor que IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Error al añadir la dirección ${IPADDR} para ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "error en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM visto en $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Reinicie la red con '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr"
@@ -344,7 +306,7 @@ msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Los usuarios no pueden controlar este dispositivo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "Se debe configurar PHYSDEV para el dispositivo ${DEVICE}"
@@ -352,22 +314,15 @@ msgstr "Se debe configurar PHYSDEV para el dispositivo ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd no está instalado correctamente, falló el disparador"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " falló."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: pidofproc [-p archivopid] {programa}"
+msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Advertencia -- Se requiere el retiquetado de la política SELinux "
-"${SELINUXTYPE} . "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"
@@ -378,34 +333,33 @@ msgstr ""
"explícito"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Iniciando $prog_base:"
+msgstr "Iniciando $prog (via systemctl):"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
-msgstr "uso: ifdown <nombre del dispositivo>"
+msgstr "uso: ifdown <configuration>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"El uso de 6to4 y RADVD, el reenvío IPv6 debería estar habilitado, pero no lo "
"está"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "El dispositivo '$device' dado no es soportado (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "módulo netconsole cargado"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "apagando $base"
@@ -413,26 +367,15 @@ msgstr "apagando $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Tipo de túnel $TYPE inválido"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd no existe o no se puede ejecutar para ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: configuración de ${1} no encontrada."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando la información IP para ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config indica que quiere reparar el etiquetado manualmente"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ADVERTENCIA "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -442,24 +385,25 @@ msgstr ""
"'No hay ruta al host' añadiendo ruta '$networkipv6' a través de la puerta de "
"enlace '$gatewayipv6' por medio del dispositivo '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: no se pudo resolver la dirección MAC de $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Activando interfaz $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "salida de ifup-ppp para ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "uso: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "No está disponible el soporte a puentes: no se encuentra brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivos activos en el momento:"
@@ -471,8 +415,7 @@ msgstr ""
"La dirección remota dada '$addressipv4tunnel' en el dispositivo de túnel "
"'$device' ya está configurada en el dispositivo '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -484,7 +427,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Falta parámetro 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Interrupción de la interfaz $i: "
@@ -496,11 +439,6 @@ msgstr ""
"Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e inferior) no soporta la encapsulación 'syncppp' "
"de IPv6"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** El reetiquetado puede tomar un tiempo largo, dependiendo del archivo"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -510,9 +448,12 @@ msgstr ""
"actualmente activo en el kernel."
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Recargando la configuración de $prog: "
+msgstr "Recargando la configuración de $prog (via systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Iniciando netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -526,6 +467,10 @@ msgstr ""
"La dirección IPv6 de enlace predeterminada '$address', es un enlace local, "
"pero no se especifica un ámbito o dispositivo de enlace"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "No funcionó el dispositivo túnel '$device'"
@@ -542,11 +487,7 @@ msgstr "La dirección '$addr' dada no es una dirección IPv4 (arg 1) válida "
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existe"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "el módulo netconsole no se cargó"
@@ -554,35 +495,27 @@ msgstr "el módulo netconsole no se cargó"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: status [-p archivopid] {programa}"
+msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "La configuración 6to4 no es válida"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Estableciendo un nuevo archivo de configuración ${PEERCONF} "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "error en $FILE: IPADDR_START y IPADDR_END no coinciden"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start no existe o ${DEVICE} no lo puede ejecutar"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "fallido, no existe ningún enlace, ¿Desea comprobar el cable?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -594,17 +527,21 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "No funcionó la activación del dispositivo '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existe para ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"No se puede agregar la dirección IPv6 '$address' en el dispositivo '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Este servicio soporta solamente comando basicos de acciones LSB (start, "
+"stop, restart, try-restart, reload, force-reload, status). Para otras "
+"acciones, intente usando systemctl."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -615,7 +552,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Uso: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -623,41 +560,27 @@ msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Desactivando netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Estableciendo nombre de la máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Apagando la interfaz de bucle:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Error al añadir la dirección ${IPADDR} para ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** el tamaño de sistema y velocidad de discos rígidos."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Especificó una selección '$selection' no soportada (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEPURACIÓN "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "No se proporcionó razón para el envío del disparador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "uso: $0 <dispositivo de red>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " hecho."
@@ -674,62 +597,78 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'dirección IPv4 local' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta el archivo de configuración $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} inactivo pero subsistema bloqueado"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "error en $FILE: ipaddr $IPADDR ya visto en $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Deteniendo demonio $prog: "
+msgstr "Deteniendo demonio $prog (via systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Error al añadir la dirección ${IPADDR} para ${DEVICE}."
+msgstr "Error al añadir la dirección ${ipaddr[$idx]} para ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Especificó una selección '$selection' no soportada (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: no se pudo resolver la dirección MAC de $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Fichero PID '$pidfile' está vacío, no se puede enviar disparador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Fallo al activar ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"No se puede habilitar el método '$IPV6_PRIVACY' de privacidad IPv6, no "
"soportado por el kernel"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "No está disponible el soporte a puentes: no se encuentra brctl"
+msgstr "No está disponible el soporte a puentes: /sbin/route no se encuentra"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "La activación del dispositivo túnel 'sit0' no funcionó"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Dispositivo 'tun6to4' (from '$DEVICE') ya ha sido activado, debería "
@@ -744,11 +683,15 @@ msgstr ""
"tiene un ámbito definido '$device_scope', no se utilizará el dispositivo de "
"puerta de enlace predeterminada '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "Se está ejecutando ${base} (pid $pid)..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"No hay soporte disponible para 802.1Q VLAN en el kernel para el dispositivo "
@@ -757,3041 +700,17 @@ msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"El dispositivo predeterminado IPv6 dado '$device', no existe o no está activo"
+"El dispositivo predeterminado IPv6 dado '$device', no existe o no está "
+"activo"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "La dirección IPv4 '$ipv4addr' dada no es usable globalmente"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Error ocurrido mientras calculaba el prefijo IPv6to4"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Reiniciando $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd no existe o no se puede ejecutar "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERROR "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Uso: ifup <nombre del dispositivo>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Recargando $prog para $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Deteniendo incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "ya está detenido."
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Iniciando Shorewall:"
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Iniciando monitor UPS (esclavo): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Deteniendo el demonio de control remoto por infrarrojo del ratón "
-#~ "($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Salida normal del viejo $prog:"
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base muerto pero el archivo pid existe"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Iniciando los servicios de ratón de consola: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Apagando los servicios de descubrimiento de router: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio de red Red Hat:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Recargando ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "no hay diccionarios instalados"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Iniciando vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importando bases de datos $prog: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: El cortafuegos no está ejecutándose. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: El cortafuegos no está configurado. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Fijando el camino a vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Deteniendo espectro de transporte:"
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Entrando en el inicio interactivo"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Iniciando svcgssd RPC:"
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s la compilación falló"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Iniciando Demonio Motor de Reglas CGroup..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Error. Esto parece ser un servidor esclavo, se encontró kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Guardando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "inicio de $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Desactivando tarea cron denyhosts:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Recargando"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Deteniendo bus de mensajes del sistema: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Privilegios insuficientes"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Desactivando la actualización nocturna con yum:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERROR: No se ha instalado el programa /usr/sbin/firstboot "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Deteniendo monitor UPS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|try-restart|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Activando la registro mensual de Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Eliminando las cadenas definidas por el usuario:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Iniciando instancia $prog"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "La actualización nocturna con yum está deshabilitada."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Relanzar los eventos de udev fallidos"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Iniciando $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicios rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Apagando el servicio NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Expurgando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el "
-#~ "usuario:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Los manejador de formato binario de wine están registrados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Recargando icecast:"
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Apagando openvpn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "geconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tBienvenido a "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Apagando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Desactivando el generador de logs del sistema: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base está detenido"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Verificando los archivos de configuración para $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: nombrarlo como 'halt' o 'reboot'"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Iniciando iniciador de servicio FCoE: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME está unido a $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Iniciar freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Apagando $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Recargando el demonio acpi:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Iniciando greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio NetworkManager:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Iniciando smokeping:"
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Deteniendo Mldonkey (mlnet):"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Iniciando puppet:"
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Iniciando ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Enviando señal TERM a todos los procesos..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotando logs:"
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** el clamav-server puede ser configurado"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Iniciando restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Iniciando ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Iniciando monitor UPS (master): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "las entradas de /proc no están resueltas"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Iniciando controlador ipmi_watchdog:"
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Aplicar configuración de sysctl de ktune:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Iniciando named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Apagando el demonio NFS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb se encuentra detenido"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Recargando demonios Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) está en ejecución..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Apagando postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog ya está detenido."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Recargando servicio INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonios Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Expurgar todas las cadenas:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Iniciando base de datos MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está deshabilitado."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Iniciando incrond:"
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Iniciando capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Deteniendo la cifrado de disco $dst "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Apagando rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Desactivando dispositivo de bucle $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Apagando greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Deteniendo Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Deteniendo Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Estableciendo las cadenas de la política $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Recargando $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Deteniendo yum-updatesd:"
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: error: $prog no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: responda sí (yes) a todas las preguntas."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generar marioneta de configuración: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Chequeando el servicio ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "reiniciando $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Iniciando proceso de activación de cuentas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor YP map: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog ya está detenido."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "chequeo de la base de datos"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Reiniciando el Grabador de Discos de Video ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos en $IPTABLES_DATA:"
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Finalizando prog_base:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(ningún ratón configurado)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Aplicando configuración sysctl desde $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Enviando solicitud de swithover a $NAME"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "El servicio $prog no soporta la acción recargar:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Recargando demonio de red Red Hat: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "ya está iniciado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "recarga de sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: chequeo recursivo de la dependencia"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Iniciando demonio Avahi..."
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Deteniendo Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Deteniendo $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje NFS configurados: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Iniciando Pound:"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos en tubería: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Configuración actual de sysctl de ktune:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Iniciando el planificador de compilación distribuida: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "error de análisis sintáctico"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Iniciando $ID:"
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Inicio de vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivos de bloque de red activos:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Desactivando $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Iniciando logger del sistema: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Apagando pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status} "
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Recargando $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Iniciando el servicio ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "no se reinicia debido a error de sintaxis en la configuración"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Reasumiendo el registrado (log): "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Fallo al detener \"$s \"."
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "no hay invitados en ejecución."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio de flujo icecast:"
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de Monitores Krell de GNU ($prog):"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Iniciando el generador de logs del kernel: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Apagando ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Informando a INIT para ir a modo monousuario."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Iniciando $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Falló al ordenar las dependencias"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Montando jerarquía de cgroup"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Advertencia -- el sistema no se cerró correctamente."
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog para $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Apagando $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Falta el archivo de configuración /etc/radvd.conf "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos bucle (reintento): "
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb no se está ejecutando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB ya se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se calculaba el prefijo IPv6a4"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "archivo de bloque fetch-crl-boot presente"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "Recarga $prog "
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio rastreador MogileFS: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Iniciando unbound:"
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Volcando el estado de $prog en /tmp/sec.dump:"
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Iniciando el servicio NIS:"
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Falló al ejecutar \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generación de clave RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "La variable de entorno PORT no fue configurada."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Matando todos los contextos en ejecución"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Desactivando cuotas: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Aplicando reglas del cortafuegos:"
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Apagando $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistemas de archivos NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio NetworkManager:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Deteniendo los servidores Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo encontrar la instalación de util-vserver (se esperaba el "
-#~ "archivo '$UTIL_VSERVER_VARS'); finalizando..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb está inactivo pero el subsistema está bloqueado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Guardando las reglas a $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Bloqueando todas las comunicaciones"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Reiniciando $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named recargado"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "moviendo el archivo de frases de contraseñas"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Entrando en el inicio no interactivo"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Error: con se encontró un $cfg válido."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Advertencia -- SELinux está activo"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Recargando demonio xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Iniciando rastreador BitTorrent:"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] no puede registrarse en el canal '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Deteniendo $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Reabriendo archivo log de $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Recargando la configuración del demonio atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Deteniendo CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Recargando archivo smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Deteniendo capi4linux: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Apagando upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicio INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Cuenta del proceso habilitada."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio ${NAME}:"
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Deteniendo demonios xenner "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Moviendo"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Reanudando invitados en URI $uri ..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generación de clave RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está deshabilitado."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "Falló al limpiar el caché $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Iniciando $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: enlace no existente"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "las configuraciones de ktune no están siendo aplicadas."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Cuenta de procesos desactivada."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: Sólo el usuario root puede ejecutar firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Iniciando ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Recargando configuración: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "se encontró el archivo de parada crítica (CRASH), srv no se inició"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Preparando certificado de $PROG:"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje CIFS configurados: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Apagando $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Ejecute makehistory y/o makedbz antes de iniciar innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Activando cuotas del sistema de archivos local: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje activos NCP: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Desactivando fetch-crl periodico: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status} "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Apagando exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: error: programa no instalado"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Descargando módulos:"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Deteniendo pdns-recursor:"
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "dominio no encontrado"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: no tiene soporte para recargar"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) se está ejecutando..."
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Deteniendo named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Deteniendo $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog para $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Reiniciando puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Desregistrando el manejador binario para aplicaciones qemu"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Restaurando antiguo cortafuegos:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Apagando cuotas NFS:"
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: ya se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Reanudando invitado $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb no se está ejecutando, pero existe un archivo pid"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Deteniendo forzosamente $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Recargando el archivo de configuración de ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Deteniendo smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "iniciando vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generando la clave de control sin restricciones y el certificado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio INND (por fuerza bruta):"
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base inactivo pero subsistema bloqueado"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Apagando argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Deteniendo Demonio Máquina de Reglas CGroup..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio HAL:"
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Iniciando asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Iniciando arptables_jf "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Inicio de RPC gssd:"
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "recargar"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "archivo de bloqueo fetch-crl-boot ausente"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Iniciando Mldonkey (mlnet):"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Configurando gestor de volúmenes lógicos:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Iniciando ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Iniciando openvpn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Recargando ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Iniciando idmapd RPC: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "El manejador binario para aplicaciones Windows ya fue registrado"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid se está ejecutando..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Resolviendo visibilidad de entradas /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "el programa no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicio INN activado: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Deteniendo todos los controladores ${MODULE_NAME}:"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune no existe."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Reiniciando..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Finalizando el generador de logs del kernel: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog exportando bases de datos"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor CIM no se está ejecutando, pero existe un bloqueo de archivo"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Iniciando el controlador de UPS: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Apagando cliente seed BitTorrent:"
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Recargando demonios xend: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Deteniendo el sistema..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Recargando el demonio Avahi..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: No existe /sbin/$IPTABLES."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio de control remoto por infrarrojos ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "el estado de $prog es desconocido"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Deteniendo servidor YP map: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "{$IP6TABLES}: El cortafuegos no está configurado. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "El registrado mensual con smolt está desactivado."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "verificación de $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Uso: status {programa}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Enlazando el servicio NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "No está disponible el soporte para tap: no se encuentra tunctl"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Uso: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio de red Red Hat:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Apagando svcgssd RPC: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Recargando el servicio NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicios rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Desactivando tarea cron Moodle:"
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Iniciando dund:"
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Deteniendo orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Recargando configuración de $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Iniciando bus de mensajes del sistema: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Reiniciando $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Apagando $ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importando bases de datos"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio de compilación distribuida: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "hecho"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Deteniendo $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Deteniendo supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Suspendiendo $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio proxy vbi: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Activando la actualización nocturna con yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload@condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Recargando postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Recargando mapas"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Iniciando terminales de OpenCT smart card:"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Desconfigurado: $prog, ver /etc/sysconfig/hddtemp:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos en $IPTABLES_DATA:"
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Configurando parámetros de red..."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio de compilación distribuida: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Iniciando demonios Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Se puso la dirección a vshelper "
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Ejecutando fetch-crl en el arranque, puede tomar un tiempo:"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos Wesnoth:"
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Verificando los dispositivos SMART:"
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importando los paquetes a la base de datos de monotone:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog está siendo ejecutando..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "La recarga de $LLDPAD no está soportada: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) está detenido"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Iniciando $PROG:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio de flujos icecast:"
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Despejando cortafuegos:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Repara sistema de archivos)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "no se recarga $httpd debido a error de sintaxis en la configuración"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Deteniendo $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Iniciando el control remoto por infrarrojos del ratón ($prog2):"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Configuración del nombre de dominio NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Iniciando los servidores Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Iniciando demonio auto nice:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Chequeando el formato de entrada de la base de datos"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Suspendiendo huéspedes en URI $uri ..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Iniciando $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio up-imapproxyd: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando nuevo maestro $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Servidor VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opciones."
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importación de paquete"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Para perder la clave anterior borre el archivo"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "el programa está muerto pero el archivo pid existe en /var/run"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Proceso que no se detiene $prog: hay sesiones iscsi todavía activas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog error al importar bases de datos, lea ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Iniciando orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Iniciando el cliente seed BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Apagando pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio INND (por las buenas):"
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Deteniendo idmapd RPC: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file no es legible por \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Deteniendo el planificador de compilación distribuída:"
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Se encontró una versión antigua del formato de la base de datos."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algo malo ha pasado, se necesita la intervención manual, ¿posiblemente "
-#~ "reiniciar?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio Qpid AMQP:"
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "El manifiesto no existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: No existe /sbin/$IP6TABLES"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio rastreador MogileFS: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "La actualización nocturna de apt está deshabilitada."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Deteniendo terminales OpenCT smart card:"
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Aplicando reglas del cortafuegos arptables:"
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "generación de certificados"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Desmontando jerarquía cgroup"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Iniciando la base de datos: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistema de archivos loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Cargando el mapa de dispositivo predeterminado"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog está muerto, pero existe el archivo pid"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Apagando dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Reiniciando Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Apagando..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Apagando servicios de ratón de consola: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "No se estableció la dirección a vshelper"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Recargando ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Apagando servidor CIM:"
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el servidor de Monitores Krell de GNU ($prog):"
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Deteniendo NFS statd:"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generando la clave RSA para el servidor $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}):"
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "El servidor CIM ($pid) se está ejecutando..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Iniciando $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Iniciando pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Deteniendo denyhosts:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Des-registrando el manejador binario para aplicaciones Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio telescope:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Descargando los módulos:"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "El trabajo mensual de registro de smolt está activado."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog para $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Iniciando sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Iniciando la base de datos"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Apagando los servicios $KIND:"
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "el dominio es '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Activando nuevo cortafuegos:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "El kernel no está compilado con soporte para IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Deteniendo $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableciendo las cadenas incorporadas a la política por defecto ACCEPT:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s está detenido"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el Grabador de Disco de Video ($prog):"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Iniciar el servicio $1 ¿(S)í/(N)o/(C)ontinuar? [S] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Deteniendo RPC gssd:"
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Apagando rastreador BitTorrent:"
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Verificando sistema de archivos "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Apagando NFS mountd:"
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited está ejecutándose."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Será devuelto a un intérprete de comandos; el sistema reinicializará"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Iniciando supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Se iniciará un intérprete de comandos; el sistema continuará"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog está detenido"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Reiniciando $spoder: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Exportando bases de datos $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios ${NAME}:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no hay valor para la opción tamaño, omitiendo"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Estableciendo el dominio NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Iniciando $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" del paquete dvb-apps para crear uno."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Volviendo atrás al elevador ${KERNEL_ELEVATOR}:"
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje CIFS activos: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Generación de clave DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog apagado"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generando clave de host SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Deteniendo controlador ipmi_watchdog:"
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Iniciando $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Iniciando sistema INND:"
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Iniciando $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabla: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Creando los directorios requeridos"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Recargando demonio DNS de Avahi..."
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Guardando cortafuegos en ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Está activada la actualización nocturna de apt."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio de historial de entorno GNU cfengine:"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Iniciando postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio abrt: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Reiniciando $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Deteniendo $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "reiniciar"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Iniciando exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s está muerto, pero hay otro script ejecutándose."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Apagar los servicios NFS:"
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor monotone:"
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje NCP configurados: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Generando puppetmaster de configuración: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no hay valor para la opción cifrado, omitiendo"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Apagando el demonio Avahi:"
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog se está ejecutando"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no hay valor para la opción hash, omitiendo"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Recargando configuración de $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 no puede ser llamado de esta forma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts ya está corriendo."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio Gadget: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Activando trabajo cron de Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Esperando a la red..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON no fue configurado."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Iniciando pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Iniciando puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "interrumpido pero existe un archivo pid"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Recargando el demonio del control remoto por infrarrojos ($prog):"
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Mover el archivo viejo con la frase de contraseña del servidor a una "
-#~ "nueva ubicación:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Deteniendo fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Deteniendo $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS requiere una clave no aleatoria, omitiendo"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "inactivo pero subsistema bloqueado"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "abortar $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "falló al apagar en tiempo"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "En el próximo arranque, fsck se ejecutará."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Activando nuevo cortafuegos (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Deshabilitando la actualización mensual de Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "El trabajo cron denyhosts está desactivado."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 no disponible"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Apagando sm-client:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio Gnokii SMS ($prog):"
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-r kernelrelease: especifique la versión de lanzamiento del kernel"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "estado $rc de $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrando manejador binario para aplicaciones Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Iniciando pand:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio Gnokii SMS ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando:"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio Gadget: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Por favor revise /usr/share/doc/clamav-server-*/README cómo"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio INND (PID no encontrado, por fuerza bruta):"
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Guardando su antiguo cortafuegos en un archivo temporal:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Activando puntos de montaje NFS: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Iniciando descubrimiento de router: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Montando otros sistemas de archivos: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Los manejadores de formato binario de qemu están registrados."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "demonio de protocolo de redundancia de dirección común"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Recargando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Iniciando $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: especifique un archivo de configuración"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "apagado de irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Parada del cierre de NFS:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: El cortafuegos no está ejecutándose. "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Deteniendo el demonio monitor de la temperatura del disco duro ($prog):"
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "inicio de irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Recargando archivos alias de $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Iniciando ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Ejecute 'setenforce 1' para rehabilitar."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio preload: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio PC/SC smart card ($prog):"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Iniciando manejador ipmi_poweroff:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog para $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Falta el archivo de configuración /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Falló al hacer stat en el directorio ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Apagando el monitor de tráfico de red Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Preparando configuración de $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignorando huésped en URI $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "Apagado de vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivos de bloque de red configurados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio del historial de entorno GNU cfengine:"
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Iniciando denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog compilado"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos en tubería (reintentar): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Recargando archivo cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Iniciando $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Iniciando $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Limpiando los scripts de systemtap: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Falló al crear directorio caché ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Reiniciando $prog por $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Actualizando forzosamente la configuración de $prog:"
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Apagando invitado en URI $uri ... "
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Purgando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el usuario:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicio YP passwd: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited no se está ejecutando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Agregando reglas persistentes de udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Apagando $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "iniciando base de datos"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRÍTICO "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Iniciando cuotas NFS:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Recargando el servicio ${NAME}:"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Se ha producido un error durante la verificación del sistema de "
-#~ "archivos."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Cambiando las políticas objetivo a DROP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Recargando ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Generando clave DSS de equipo para dropbear: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Releyendo la configuración de $prog:"
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Bucle de dependencia detectado en $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s está protegido por contraseña"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "DUEÑO INSEGURO PARA $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: no se ha encontrado el archivo de configuración "
-#~ "${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Configuración del elevador actual:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Carga de Firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Tiempo de espera agotado intentando detener $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos liquidwar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog error al exportar bases de datos, lea ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Apagando el demonio auto nice:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Deteniendo todos los invitados en ejecución"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Generando clave RSA de equipo para dropbear: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Recargando $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Enviando a todos los procesos la señal KILL..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Reiniciando Subred IB: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Guardando las reglas actuales a $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Iniciando demonio Avahi DNS..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos Wesnoth:"
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Iniciando el monitor de tráfico de la red Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Inicio del servicio YP passwd: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Deteniendo $indexer:"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "El servidor CIM no se está ejecutando, pero existe un archivo pid"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "el estado del programa o servicio es desconocido"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Por favor, indique un nombre $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Error. La base de datos principal por defecto no existe."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Sincronizando con el servidor de tiempo: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Archivos de bloqueo Stray presente; eliminando."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file no pertenece a \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog para $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Iniciando $type $name:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Recargando ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el Grabador de Discos de Video ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog se está deteniendo "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Iniciando $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Deteniendo el puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Iniciando Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generación de clave DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Iniciando nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Iniciando espectro de transporte: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog detenido"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicios del servidor YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "La clave del servidor ya fue instalada"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Activando dispositivos Bluetooth: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "En el próximo inicio se saltará fsck."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: especifique los scripts de systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Activando particiones swap locales: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Iniciando demonios xenner: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Guardando configuración del mezclador"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Iniciando rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advertencia: $prog puede no haber salido, iniciar/reiniciar puede fallar"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "detención de clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generando clave de host SSH2 DSA: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Deteniendo $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "fetch-crl periódico esta desactivado."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Verificando los sistemas de archivos adjuntos a la red"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog con el módulo de salida $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos Xpilot:"
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Iniciando argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Apagando ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Uso: killproc {programa} [señal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Configuración del nombre de la máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicio iniciador FCoE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog con el módulo de salida $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Falta 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "el demonio freshclam NO se inició y no está ejecutándose (por favor "
-#~ "verificar)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog ha muerto pero el subsistema está bloqueado"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Ejecutando huésped en URI $uri:"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Guardando semilla aleatoria: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Cargando módulos ISDN"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "matando ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistema de archivos local: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generación de clave"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Inicio de sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Iniciando $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Base de datos de monotone Pre-0.26 debe migrarse a mano: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Cargando módulos adicionales:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montando los sistemas de archivos CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Generando el certificado de exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Procesando archivo ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Compilando scripts de systemtap: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio NFS:"
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio telescope: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Apagando vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Desactivando la actualización nocturna de apt:"
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Inicio de los servicios NFS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos Xpilot:"
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "ya está activo."
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio HAL:"
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Deteniendo unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "No hay ningún script."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "las entradas de /proc fueron resueltas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "fetch-crl periódico esta habilitado."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(no iniciando, no hay servicios registrados)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Apagando $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel está detenido."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: servicio desconocido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb no se está ejecutando, pero existe un bloqueo de archivo"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Deteniendo $type $name:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para más información."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Iniciando $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Montando las particiones zfs: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "MODO INSEGURO PARA $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Cargando nueva base de datos de virus:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos Crossfire:"
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Cierre de las cuentas de procesos:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Recargando $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio monitor de temperatura del disco duro ($prog):"
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Por favor espere mientras se reinicia su sistema..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Apagando el demonio de DNS de Avahi:"
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Deteniendo al servidor DAAP:"
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Esperando por eventos unir/separar del lector..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistema de archivos NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Apagando amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Deteniendo $server:"
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor CIM:"
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Iniciando CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicios rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "El servidor NTP no está especificado en $ntpstep o $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Inicio de $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos liquidwar:"
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Recargando nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Deteniendo controlador ipmi_poweroff:"
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Los manejadores de formato binario de qemu no están registrados."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generando una llave de host SSH1 RSA: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Recargando CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Los módulos del cortafuegos no están cargados."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "puede haber archivos bloqueados viciados en $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES} Cargando módulos adicionales:"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Desactivando swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: ya se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Reiniciando $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Apagando ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Deteniendo asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "los iniciadores aún se encuentran conectados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Iniciando los servicios del servidor YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Generando la clave de comando de chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Reiniciando $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Verificando cuotas de sistema de archivos locales: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Uso de NFS statd:"
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Iniciando $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests configurado para no iniciar ningún huésped en el arranque"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "apagado de innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "el trabajo cron denyhosts está activado."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Recargando ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Recargando exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "El paquete sendmail-cf es necesario para actualizar la configuración."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Apagando restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "el programa está muerto y existe archivo de bloqueo en /var/lock"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) se está ejecutando..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Recargando la configuración del demonio $prog"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Recargando el archivo de configuración de ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Archivo de claves para $dst no encontrado, omitiendo"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Iniciando $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Recargando securenets y el archivo ypserv.conf: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "El trabajo cron de Moodle está desactivado."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "ya se está ejecutando."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "iniciar"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Actualizando RPMS en grupo $group:"
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se está recargando ${httpd} debido a un error de sintaxis en la "
-#~ "configuración"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Apagando $desc (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Activando fetch-crl periódico: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "recarga no implementada"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Agregando servidores dhclient NTP a chrony:"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio de control remoto por infrarrojo ($prog):"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "No configurado: $prog, falta /etc/gkrellmd.conf"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos Crossfire:"
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: error: privilegios insuficientes"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Activando espacio swap de /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Deshabilitando obediencia de seguridad para el restaurado del sistema."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Deteniendo $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "está detenido"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Solicitada acción de apagado pero SHUTDOWN_TIMEOUT no esta establecido."
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog no tiene soporte"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Descargando módulos ISDN"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Deteniendo $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Los manejadores de formato binario de wine no están registrados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog es preferido, pero el binario registrador no "
-#~ "existe o no es ejecutable"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio up-imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Deteniendo $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Aplicando elevador ${ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Iniciando amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "El servidor CIM está detenido"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Reiniciando $servidor: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Deteniendo puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Iniciando fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Necesita actualizar el formato de datos antes de usar PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Iniciando demonio Audio Entroopy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Remontando sistema de archivos raíz en modo de lectura y escritura: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "Inicio de $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Desmontando $mountpoint: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "La actualización nocturna con yum está activada."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Sincronizando reloj del hardware al tiempo del sistema"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Iniciando $spoder: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Deteniendo $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "El archivo de configuración o las claves no son válidas"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "AVISO "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Volviendo a la configuración de sysctl guardada: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Limpiando $type $name:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Activando el booleano de SELinux allow_ypbind "
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio acpi:"
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio proxy vbi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Estableciendo las cadenas de la política $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Reinicio automático en progreso."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Desactivando el booleano de SELinux allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Recargando smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd apagando"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Iniciando ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Los módulos del cortafuego no fueron cargados."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Deteniendo ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Activando la actualización nocturna de apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Apagando el servicio ctdbd: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "agregado de conf"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Recargando reglas de configuración..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrando manejador binario para aplicaciones qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Deteniendo nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "sistema de archivos /proc no disponible"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Iniciando NFS mountd:"
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Recargando rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Activando servicio cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Iniciando $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor monotone: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "purgar $prog"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "El trabajo cron de Moodle está activado."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Iniciando yum-updatesd:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando las reglas del cortafuegos: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Apagando el demonio Audio Entropy: "
+msgstr "Reiniciando $prog (via systemctl): "
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 8f707c90..575b34ae 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,25 +1,22 @@
-#
# Translators:
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2004
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# mihkel <turakas@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:01-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"et/)\n"
"Language: et\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Viga, mingi teine arvuti kasutab juba aadressi ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -33,11 +30,7 @@ msgstr "kasutus: ifup-aliases <võrguseade> [<vanema seaded>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Puudub kaug IPv4 tunneli aadress, seadistus ei ole korrektne."
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -45,11 +38,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Puudub parameeter 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -61,36 +54,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Toetamata põhjus '$reason' päästiku saatmiseks radvd-le"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "tundub, et $alias seade ${DEVICE} ei ole olemas, lähtestamine hilineb."
+""
+msgstr ""
+"tundub, et $alias seade ${DEVICE} ei ole olemas, lähtestamine hilineb."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} on surnud, kuid pid fail on olemas"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Palun taaskäivita võrk käsuga '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** kui sa lahkud kestast."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp ${DEVNAME} lõpetamine"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"pppd on käivitatud ${DEVNAME} jaoks pordis ${MODEMPORT} kiirusega "
-"${LINESPEED}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "IP info määramine seadmele ${DEVICE}..."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "HOIATUS"
@@ -98,29 +81,23 @@ msgstr "HOIATUS"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Puudub parameeter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Kasutus: pidfileofproc {programm}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base käivitus"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd kontroll on küll lubatud, kuid ei ole täielikult seadistatud"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Seadmel ${DEVICE} on oodatust erinev MAC aadress, eiratakse."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Puuduv parameeter 'aadress' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -128,11 +105,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Puudub parameeter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Loopback liidese ülestoomine: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "VAHELE JÄETUD"
@@ -144,7 +121,7 @@ msgstr "Antud aadress '$addr' ei ole globaalne IPv4 aadress (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Puudub parameeter 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -152,25 +129,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4 seadistus vajab IPv4 aadressi, mis on seotud liidese või muul viisil "
"täpsustatud"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "viga $FILE-s: määramata on seade või ipaadress"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Seadmel ${DEVICE} on oodatust erinev MAC aadress, eiratakse."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd kontroll on küll lubatud, kuid ei ole täielikult seadistatud"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Viga, mingi teine arvuti kasutab juba aadressi ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -178,38 +154,45 @@ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Tunnelseadme '$device' loomine ei mõjunud"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "EBAÕNNESTUS"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "IP info määramine seadmele ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} on seiskunud"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Kasutus: daemon [+/-nicelevel] {programm}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Seadet '$device' ei eksisteeri"
@@ -218,27 +201,24 @@ msgstr "Seadet '$device' ei eksisteeri"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Kasutus: ifup <seadme nimi>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "VIGA: ei suudeta lisada vlan ${VID} kui ${DEVICE} seadmele ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Hoiatus: liides 'tun6to4' ei toeta 'IPV6_DEFAULTGW', ignoreeritakse"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Liidese $i käivitamine: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "tundub, et seadet ${DEVICE} ei ole olemas, hilinev lähtestamine."
@@ -246,48 +226,32 @@ msgstr "tundub, et seadet ${DEVICE} ei ole olemas, hilinev lähtestamine."
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Antud IPv6 vaikelüüsi '$aadress' ei ole sobivas vormingus"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Puudub parameeter 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Tuumal puudub 802.1Q VLAN toetus."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "viga $FILE: juba nähti seadet $parent_device:$DEVNUM $devseen-s"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Viga aadressi ${IPADDE} lisamisel seadmele ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Seade '$DEVICE' töötab juba, esmalt palun seiska see"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "viga ifcfg-${parent_device}: failides"
@@ -295,24 +259,27 @@ msgstr "viga ifcfg-${parent_device}: failides"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Antud IPv6 MTU '$ipv6_mtu' on väljaspool ulatust"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "viga failis $FILE: IPADDR_START on suurem kui IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Viga aadressi ${IPADDE} lisamisel seadmele ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "viga $FILE: juba nähti seadet $parent_device:$DEVNUM $devseen-s"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Palun taaskäivita võrk käsuga '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "viga $FILE-s: määramata on seade või ipaadress"
@@ -320,7 +287,7 @@ msgstr "viga $FILE-s: määramata on seade või ipaadress"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Kasutaja ei saa kontrollida seda seadet."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV peaks olema seadistatud seadmele ${DEVICE}"
@@ -328,20 +295,15 @@ msgstr "PHYSDEV peaks olema seadistatud seadmele ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd ei ole (sobivalt) installeeritud, päästmine ebaõnnestus"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ebaõnnestus."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Seadistatud seadmed:"
@@ -354,30 +316,30 @@ msgstr "Antud IPv6 vaikeseade '$device' vajab selget nexthop-i"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog deemoni käivitamine: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "kasutus: ifdown <seadme nimi>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 kasutamine ja RADVD IPv6 edastamine on tavaliselt küll lubatud, kui "
"praegus see ei ole"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Antud seadet '$device' ei toetata (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base seiskamine"
@@ -385,26 +347,16 @@ msgstr "$base seiskamine"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd ei eksisteeri või ei ole käivitatav ${DEVICE} poolt"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: seadistust ${1} jaoks ei leitud."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "IP info määramine seadmele ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "Hoiatus "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
@@ -413,15 +365,17 @@ msgstr ""
"'No route to host' lisamine teekonda '$networkipv6' lüüsi '$gatewayipv6' "
"kaudu läbi seadme '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Liidese $i käivitamine: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} väljumine"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "kasutus: ifup-routes <võrguseade> [<hüüdnimi>]"
@@ -430,7 +384,7 @@ msgstr "kasutus: ifup-routes <võrguseade> [<hüüdnimi>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Silla toetus ei ole kättesaadav: brctl ei leitud"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Praegused aktiivsed seadmed:"
@@ -442,8 +396,7 @@ msgstr ""
"Antud tunnelseadme '$device' kaugaadress '$addressipv4tunnel' on "
"seadistatud juba seadmele '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -455,7 +408,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Puudub parameeter 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Liidese $i seiskamine:"
@@ -467,10 +420,6 @@ msgstr ""
"Hoiatus: ipppd (kernel 2.4.x ja madalam) ei toeta IPv6 kasutades kapseldust "
"'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -484,6 +433,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog deemoni seadistuse taaslaadimine: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -496,6 +449,10 @@ msgstr ""
"Antud IPv6 vaikelüüs '$address' on kohalik-link, kuid nii ulatus kui lüüsi "
"seade on täpsustamata"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Tunnelseadme '$device' ülestoomine ei mõjunud"
@@ -512,11 +469,7 @@ msgstr "Antud IPv4 aadress '$addr' ei ole sobiv (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Puudub parameeter global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei eksisteeri"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -524,35 +477,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to5 seadistus ei ole sobiv"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Uue ${PEERCONF} seadete faili seadistamine"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "viga $FILE: IPADDR_START ja IPADDR_END ei nõustu"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start ei eksisteeri või ei ole käivitatav ${DEVICE} poolt"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " ebaõnnestus; ühendust ei eksisteeri. Kontrollida kaablit!"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -564,16 +509,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Seadme '$device' lubamine ei õnnestunud"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei eksisteeri ${DEVICE} jaoks"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "IPv6 aadressi '$address' ei saa lisada seadmele '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Hoiatus: link ei toeta IPv6 kasutades kapseldust 'rawip'"
@@ -582,7 +528,7 @@ msgstr "Hoiatus: link ei toeta IPv6 kasutades kapseldust 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "kasutus: ifup-routes <võrguseade> [<hüüdnimi>]"
@@ -590,41 +536,27 @@ msgstr "kasutus: ifup-routes <võrguseade> [<hüüdnimi>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Puudub parameeter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Arvutinime ${HOSTNAME} uuesti seadmine: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Loopback liidese seiskamine: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Viga aadressi ${IPADDE} lisamisel seadmele ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Täpsustatud toetamata valik '$selection' (arg 2)"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "SILUMINE"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Ei ole antud põhjust saata päästikut radvd-le"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "kasutus: $0 <võrguseade>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " valmis."
@@ -641,50 +573,69 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Puudub parameeter 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Puudub seadistuste fail $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} surnud, kuid subsys on lukustatud"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "viga $FILE: juba nähti ipaddr $IPADDR $ipseen-s"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog deemoni seiskamine: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Viga aadressi ${IPADDE} lisamisel seadmele ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Täpsustatud toetamata valik '$selection' (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfail '$pidfile' on tühi, ei saa saata päästikut radvd-le"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ülestoomine ebaõnnestus."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Silla toetus ei ole kättesaadav: brctl ei leitud"
@@ -693,9 +644,10 @@ msgstr "Silla toetus ei ole kättesaadav: brctl ei leitud"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Tunnelseadme 'sit0' lubamine ei mõjunud"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "Seade 'tun6to4' (seadmest '$DEVICE') on juba üleval, esmalt seiske see"
+msgstr ""
+"Seade 'tun6to4' (seadmest '$DEVICE') on juba üleval, esmalt seiske see"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
@@ -705,11 +657,15 @@ msgstr ""
"Antud IPv6 vaikelüüsil '$address' on ulatus defineeritud '$device_scope', "
"antud vaikelüüsi seadet '$device' ei kasutata"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) käib..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Kernelil puudub seadme ${DEVICE} jaoks 802.1Q VLAN toetus"
@@ -717,11 +673,11 @@ msgstr "Kernelil puudub seadme ${DEVICE} jaoks 802.1Q VLAN toetus"
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Antud IPv6 vaikeseadet '$device' ei eksisteeri või ei ole käivitunud"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Antud IPv4 aadress '$ipv4addr' ei ole globaalselt kasutatav"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Viga IPv6to4 prefiksi arvutamisel"
@@ -729,790 +685,3 @@ msgstr "Viga IPv6to4 prefiksi arvutamisel"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog taaskäivitamine:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd ei eksisteeri või ei ole käivitatav"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "VIGA "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Värskendan $ez_name $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Peatan incord:"
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "juba peatatud"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Käivitan Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS monitori käivitamine (ori): "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base surnud, aga pid fail on olemas"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Konsooli hiire teenuste käivitamine: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "ruuteri leidmise teenuse seiskamine: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Käivitan Red Hat Network Daemon: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog juba töötab"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Väskendan ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "Sõnastikke ei ole installeeritud"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "käivitan vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Impordin $prog andmebaase: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Tulemüür ei tööta."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Tulemüür seadistamata."
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS failisüsteemide lahtiühendamine: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Interaktiivsesse käivitusse sisenemine"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd käivitamine: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog käivitamine: "
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Xend deemoni käivitamine: "
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Preload deemoni käivitamine: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutamine: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Värskendan "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Süsteemi teadete siini seiskamine: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutamine: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Pole piisavalr õigusi"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "yum öine uuendamine keelatud: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutamine: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS monitori seiskamine: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutamine: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutamine: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Kasutaja defineeritud ahelate eemaldamine:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "yum öine uuendus on keelatud."
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho teenus peatamine: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kõik praegused reeglid ja kasutaja defineeritud ahelad tasandatakse: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Kasutamine: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutamine: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutamine: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutamine: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tTere tulemast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutamine: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Süsteemi logija seiskamine: "
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog jaoks seadete faili kontrollimine: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: kutsu mind palun kas 'halt' või 'reboot'!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME on ühendatud $DEVICE-le"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog seiskamine: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Acpi deemoni värskendamine:"
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager deemoni seiskamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Kasutamine: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutamine: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Kõikidele protsessidele saadetakse TERM signaal..."
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS monitori käivitamine (peamine): "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS deemoni seiskamine:"
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix seiskamine: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN teenuse taaslaadimine: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Kõikide ahelate tasandamine:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL andmebaasi lähtestamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Loopback liidese seadme $dev eraldamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Protsessi kontode käivitamine: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP kaardiserveri käivitamine: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(hiir on seadistamata)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client-i taaskäivitamine: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Seadistatud NFS ühenduspunktid: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Failisüsteemide toru lahtiühendamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Kasutus: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver käivitamine"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog seiskamine"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Süsteemi logija käivitamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "uuesti ei laeta seadistuse süntaksi vea tõttu"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Tuuma logija käivitamine: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT suunatakse üksikkasutaja olekusse."
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Lookback failisüsteemid lahti ühendamine (proovitakse uuesti): "
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog taaslaadimine"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA võtme genereerimine"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Limiitide välja lülitamine: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS failisüsteemide ühendamine: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager deemoni käivitamine: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Käesolevate reeglite salvestamine $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Mitte-interaktiivsesse käivitusse sisenemine"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "VIGA: [ipv6_log] ei saa logida kanalisse '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog logifaili taasavamine: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf faili taaslaadimine: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed teenuse seiskamine: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "On võimalik luua protsesside kontosid."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Teenuse ${NAME} seiskamine: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 võtme genereerimine"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Ühendus on maas"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Protsesside kontode loomine ei ole võimalik."
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Seadistuse taaslaadimine: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Seadistatud CIFS ühenduspunktid: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Palun käivita makehistory ja/või makedbz enne innd käivitamist."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kohaliku failisüsteemi limiitide lubamine: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktiivsed NCP ühenduspunktid: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim seiskamine: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog peatamine"
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "jJ"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS piirangute seiskamine:"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver käivitamine"
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL deemoni seiskamine: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr " RPC gssd käivitamine: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "taaskäivitus"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Loogilise ketta halduri ülesseadmine:"
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd käivitamine: "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN aktiveeritud teenuse seiskamine: "
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Tuuma logija seiskamine: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Süsteemi seiskamine..."
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP kaardiserveri seiskamine: "
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network deemoni seiskamine: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd seiskamine: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers teenuste seiskamine: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Süsteemi teatesiini käivitamine: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "yum öine uuendamine lubatud: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix taaslaadimine: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Võrgu parameetrite seadistamine..."
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART seadmete kontroll: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Kasutus: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Failisüsteemi parandamine)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "$httpd ei laeta uuesti seadistuse süntaksi vea tõttu"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS domeeni name $NISDOMAIN seadistamine: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC server"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ei ole \"$user\" poolt loetav"
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Leiti andmebaasi vanema versiooni vorming."
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables tulemüüri reeglite rakendamine:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho teenuste käivitamine: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi deemoni seiskamine: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Andmebaasi lähtestamine: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Loopback failisüsteemide lahtiühendamine: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund seiskamine: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Konsooli hiire teenuse seiskamine: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd seiskamine: "
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog käivitamine"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND teenuste seiskamine:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Tuuma ei ole IPv6 toetusega kompileeritud"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisseehitatud ahelate taasseadmine vaike ACCEPT tegutsemise viisile:"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Käivitan teenuse $1 (J)ah/(E)i/Jät(k)an? [J]"
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Failisüsteemi kontrollimine"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS ühenduste seiskamine: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Sinu viskamine kesta; süsteem käivitatakse uuesti"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Teenuse ${NAME} käivitamine: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktiivsed CIFS ühenduspunktid: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog seiskumine"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA arvuti võtme genereerimine: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND süsteemi käivitamine: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabel: $table"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix käivitamine: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "taaskäivitamine"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim käivitamine: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS teenuste seiskamine: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Seadistatud NCP ühenduspunktid: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Teenuste $KIND käivitamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "fsck käivitatakse järgmisel käivitusel."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client-i seiskamine: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand käivitamine: "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktiivsed NFS ühenduspunktid: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Alustatakse ruuteri leidmist: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Teiste failisüsteemide ühendamine: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS lukustamise seiskamine: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver-i seiskumine"
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "kK"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Failisüsteemide toru lahtiühendamine (kordus): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf faili taaslaadimine: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog ei käi"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puhastatakse kõik olemasolevad reeglid ja kasutaja defineeritud ahelad:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP parooli teenuse seiskamine: "
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRIITILINE"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS limiitide käivitamine: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Failisüsteemi kontrollimisel juhtus viga."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP failisüsteemide lahtiühendamine: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Siht tegutsemisviis muudetakse DROP: "
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Püsivara laadimine"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog taaslaadimine"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Kõikidele protsessidele saadetakse signaal KILL..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Käesolevate reeglite salvestamine $ARPTABLES_CONFIG: : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP parooli teenuse käivitamine: "
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: sünkroniseerimine ajaserveriga: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file omanikuks ei ole \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$prog käivitamine $site jaoks: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA võtme genereerimine"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP serveri teenuste seiskamine: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "fsck jäetakse järgmisel käivitusel vahele."
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Segaja seadete salvestamine"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA arvuti võtme genereerimine: "
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Arvutinime ${HOSTNAME} seadmine: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "VIGA: [ipv6_log] Puudub 'message' (argument 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Juhuarvude seemne salvestamine: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN moodulite laadimine"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Kohalike failisüsteemide ühendamine: "
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client-i käivitamine: "
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS failisüsteemide ühendamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers teenuse käivitamine: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS deemoni käivitamine: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS teenuste käivitamine: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL deemoni käivitamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Failisüsteemide lahti ühendamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr "Täpsemalt vaata $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist"
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "protsessi kontode loomise seiskamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog taaslaadimine: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Palun oota kuni süsteem käivitatakse uuesti ..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP failisüsteemide ühendamine: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat teenuse seiskamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA arvuti võtme genereerimine: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "saale välja lülitamine"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "VIGA: [ipv6_log] Logimise tase ei ole sobiv '$level' (argument 2)"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch teenuse seiskamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP serveri teenuste käivitamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kohaliku failisüsteemi limiitide kontrollimine: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd käivitamine: "
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat teenuste käivitamine: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Kasutus: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "käivitus"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN moodulite mahalaadimine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "VIGA: [ipv6_log] Syslog on valitud, kuid binaarset 'logger'-it ei ole "
-#~ "olemas või ei ole käivitatav"
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "eE"
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Enne PostgreSQL kasutamist on vaja uuendada andmevormingut."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Juur failisüsteemi ühendatakse uuesti ainult lugemise õigustega: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "yum öine uuendamine on lubatud."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Riistvara ja süsteemi aja ühtlustamine"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Seadistuste fail või võtmed on vigased"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "MÄRKUS "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi deemoni käivitamine: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automaatne taaskäivitumine."
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc failisüsteem on kättesaamatu"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd käivitamine: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog seiskamine: "
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ac3d24f3..834716d5 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,22 +1,20 @@
-#
# Translators:
# Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:39+0000\n"
-"Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:01-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"eu/)\n"
"Language: eu\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr ""
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -30,11 +28,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -42,11 +36,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -56,34 +50,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr ""
@@ -91,29 +76,23 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -121,11 +100,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr ""
@@ -137,30 +116,29 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
@@ -168,37 +146,44 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr ""
@@ -207,27 +192,24 @@ msgstr ""
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Erabilera: ifup <gailuaren izena>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
@@ -235,48 +217,31 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr ""
@@ -284,23 +249,27 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr ""
@@ -308,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "Users cannot control this device."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -316,20 +285,15 @@ msgstr ""
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr ""
@@ -342,28 +306,28 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog2 abiarazten: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr ""
@@ -371,24 +335,14 @@ msgstr ""
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
@@ -397,15 +351,17 @@ msgid ""
"through device '$device'"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Erabilera: ifup <gailuaren izena>"
@@ -414,7 +370,7 @@ msgstr "Erabilera: ifup <gailuaren izena>"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr ""
@@ -424,8 +380,7 @@ msgid ""
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -435,7 +390,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr ""
@@ -445,10 +400,6 @@ msgid ""
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -459,6 +410,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr ""
@@ -469,6 +424,10 @@ msgid ""
"device is specified"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr ""
@@ -485,11 +444,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -497,35 +452,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -535,15 +482,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -552,7 +501,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Erabilera: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr ""
@@ -560,40 +509,27 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr ""
@@ -609,48 +545,67 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr ""
@@ -658,7 +613,7 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
@@ -668,11 +623,15 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -680,49 +639,14 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr ""
#: ../rc.d/init.d/functions:42
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net birkargatzen"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Suhesia ez dago martxan."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Suhesia ez dago konfiguratuta. "
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Birkargatzen"
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog berrabiarazten..."
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client birkargatzen:"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID abiarazten:"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name abiarazten"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS fitxategi-sistemak muntatzen:"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 6b506233..07463353 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,27 +1,25 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2012
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004, 2005, 2009
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004, 2005
# Raimo Koski <rk@raimokoski.com>, 2003
+# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-23 14:01+0000\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-09 09:11-0500\n"
"Last-Translator: Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"fi/)\n"
"Language: fi\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Virhe, osoite ${IPADDR} on jo käytössä."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -35,11 +33,7 @@ msgstr "käyttö: ifup-aliases <verkkolaite> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Tunnelin toisen pään IPv4-osoite puuttuu, asetukset väärin"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} käyttöoikeudet eivät riitä, tilaa ei voida selvittää."
@@ -47,11 +41,11 @@ msgstr "${base} käyttöoikeudet eivät riitä, tilaa ei voida selvittää."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-osoite\" (argumentti 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Käyttö: killproc [-p pid-tiedosto] [ -d viive] {ohjelma} [-signaali]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -63,37 +57,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Ei-tuettu syy \"$reason\" merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "$alias-laitetta ${DEVICE} ei löydy, viivästetään alustusta."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"Käynnistä verkko uudelleen komennolla \"/sbin/service network restart\""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** kun poistut komentotulkista."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVNAME} lopettaa"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"pppd käynnistetty laitteessa ${DEVNAME} portissa ${MODEMPORT} nopeudella "
-"${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Selvitetään IP-tiedot laitteelle ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "VAROITUS"
@@ -101,31 +83,23 @@ msgstr "VAROITUS"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-gateway\" (argumentti 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Käyttö: ohjelman_pid_tiedosto {ohjelma}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base käynnistys"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Argumentti 1 on tyhjä, mutta sen pitäisi sisältää verkkolaitteen nimi - "
-"ohitetaan IPv6to4-alustus"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd-kontrolli käytössä, mutta konfiguraatio epätäydellinen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Laitteen ${DEVICE} MAC-osoite odottamaton, ohitetaan."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Puuttuva parametri \"address\" (argumentti 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
"Palvelimen osoitetta ei ole määritetty tiedostossa /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -134,11 +108,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6 MTU\" (argumentti 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Otetaan loopback-liitäntä käyttöön: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ONNISTUI"
@@ -150,31 +124,29 @@ msgstr "Annettu osoite '$ipv4addr' ei ole yleinen IPv4-osoite (argumentti 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"selection\" (argumentti 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr "IPv6to4-konfiguraatio tarvitsee liitännän IPv4-osoitteen."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite tai IP-osoite puuttuu"
+msgstr "virhe tiedostossa $FILE: verkkopeite tai etuliite puuttuu"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Laite ”$DEVICE” on virheellinen GRE-laitenimi."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Laitteen ${DEVICE} MAC-osoite odottamaton, ohitetaan."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd-kontrolli käytössä, mutta konfiguraatio epätäydellinen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Virhe, osoite ${IPADDR} on jo käytössä."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Virhe lisättäessä oletusyhdyskäytävää laitteelle ${REALDEVICE}"
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -182,12 +154,11 @@ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Tunnelilaitteen \"$device\" luominen ei onnistunut"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Alustetaan netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -195,27 +166,34 @@ msgstr ""
"Laitteella ${DEVICE} on MAC-osoite ${FOUNDMACADDR} asetetun osoitteen "
"${HWADDR} sijaan. Ohitetaan."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "VIRHE "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Selvitetään IP-tiedot laitteelle ${DEVICE}..."
+msgstr "Selvitetään IPv6-tiedot laitteelle ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} on pysäytetty"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Käyttö: palvelu [+/-nice-taso] {ohjelma}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "virhe tiedostossa $FILE: alias-numero ei kelpaa"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Laitetta \"$device\" ei ole olemassa"
@@ -224,30 +202,27 @@ msgstr "Laitetta \"$device\" ei ole olemassa"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Käyttö: ifup <laitenimi>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"VIRHE: laitteeseen ${PHYSDEV} ei voitu lisätä vlania ${VID} laitteena "
"${DEVICE}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "VIRHE: Laitetta ${DEVICE} ei voitu ottaa käyttöön!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Varoitus: liitäntä 'tun6to4' ei tue 'IPV6_DEFAULTGW'-valintaa, ohitetaan"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Otetaan liitäntä $i käyttöön: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Laite ${DEVICE} ei ole käytettävissä, viivästetään alustusta."
@@ -255,51 +230,31 @@ msgstr "Laite ${DEVICE} ei ole käytettävissä, viivästetään alustusta."
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävä \"$address\" on virheellinen."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Puuttuva parametri \"device\" (argumentti 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"virhe tiedostossa $FILE: laite $parent_device:$DEVNUM on jo nähty: $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Poistutaan komentoriville; järjestelmä käynnistyy uudelleen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Virhe lisättäessä oletusyhdyskäytävää ${GATEWAY} laitteelle ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Laite '$DEVICE' on jo käytössä, sulje se ensin"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Varoitus -- SELinuxin ${SELINUXTYPE} -käytännön uudelleennimiöinti "
-"tarvitaan."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "virhe ifcfg-${parent_device}:-tiedostoissa"
@@ -307,24 +262,28 @@ msgstr "virhe ifcfg-${parent_device}:-tiedostoissa"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Annettu IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" on sallitun alueen ulkopuolella"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START suurempi kuin IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} laitteelle ${DEVICE}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"virhe tiedostossa $FILE: laite $parent_device:$DEVNUM on jo nähty: $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Käynnistä verkko uudelleen komennolla \"/sbin/service network restart\""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite tai IP-osoite puuttuu"
@@ -332,7 +291,7 @@ msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite tai IP-osoite puuttuu"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Normaalit käyttäjät eivät voi hallita tätä laitetta."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV pitäisi olla asetettuna laitteelle ${DEVICE}"
@@ -340,22 +299,15 @@ msgstr "PHYSDEV pitäisi olla asetettuna laitteelle ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd ei ole (onnistuneesti) asennettu, merkkisignalointi epäonnistui"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " epäonnistui."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Käyttö: pidofproc [-p pidfile] {ohjelma}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Varoitus -- SELinux ${SELINUXTYPE} käytännön uudelleennimiöinti "
-"vaaditaan. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfiguroidut laitteet:"
@@ -364,34 +316,33 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "Annettu IPv6-oletuslaite \"$device\" vaatii määritellyn nexthop:in"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Käynnistetään $progbase:"
+msgstr "Käynnistetään $prog-palvelu (systemctl:n kautta): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "käyttö: ifdown <laitteen nimi>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 ja RADVD IPv6 -välityksien pitäisi yleensä olla käytössä, mutta ne "
"eivät ole"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Annettu laite \"$device\" ei ole tuettu (argumentti 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole-moduuli on ladattu."
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base suljetaan"
@@ -399,26 +350,15 @@ msgstr "$base suljetaan"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Virheellinen tunnelityyppi $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava laitteelle ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1}:n asetuksia ei löytynyt."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Selvitetään IP-tiedot laitteelle ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** tiedoston /etc/selinux/config mukaan haluat itse korjata nimiöinnin"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "VAROITUS "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -428,24 +368,25 @@ msgstr ""
"Virhe \"Ei reititystä isäntään\" lisättäessä reittiä \"$networkipv6\" "
"laitteelle \"$device\" yhdyskäytävän \"$gatewayipv6\" kautta"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: ei voi selvittää $SYSLOGADDR:n MAC-osoitetta"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Otetaan liitäntä $i käyttöön: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVICE} lopettaa"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "käyttö: ifup-routes <verkkolaite> [<lempinimi>]"
+msgstr "käyttö: ifdown-routes <verkkolaite> [<lempinimi>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Bridge-tuki ei ole saatavilla: brctl ei löydy"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Tällä hetkellä aktiiviset laitteet:"
@@ -457,8 +398,7 @@ msgstr ""
"Annettu etäosoite \"$addressipv4tunnel\" tunnelilaitteessa \"$device\" on jo "
"asetettu laitteelle \"$devnew\""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -470,7 +410,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Puuttuva parametri \"IPv4 address\" (argumentti 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Suljetaan liitäntä $i: "
@@ -482,11 +422,6 @@ msgstr ""
"Varoitus: ipppd (ytimet 2.4.x ja vanhemmat) eivät tue IPv6:tta 'syncppp'-"
"kapsuloinnilla"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Uudelleennimiöiminen voi viedä erittäin kauan aikaa, riippuen tiedosto-"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -494,9 +429,12 @@ msgid ""
msgstr "Yleinen IPv6-välitys on sallittu asetuksissa, mutta ei ytimessä"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Ladataan $prog-konfiguraatio uudelleen: "
+msgstr "Ladataan $prog-konfiguraatio uudelleen (systemctl:n kautta): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Alustetaan netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -510,6 +448,10 @@ msgstr ""
"Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävä \"$address\" on \"link-local\", mutta "
"laajuutta tai yhdyskäytävää ei ole määritelty"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Tunnelilaitteen \"$device\" käyttöönottaminen ei onnistunut"
@@ -527,11 +469,7 @@ msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' on virheellinen (argumentti 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"yleinen IPv4-osoite\" (argumentti 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole-moduulia ei ole ladattu."
@@ -539,36 +477,27 @@ msgstr "netconsole-moduulia ei ole ladattu."
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Käyttö: status [-p pid-tiedosto] {ohjelma}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4-konfiguraatio on virheellinen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Asetetaan uutta ${PEERCONF} -asetustiedostoa"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START ja IPADDR_END eivät sovi yhteen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"adsl-start ei ole olemassa tai ei ole suoritettavissa laittelle ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " epäonnistui: ei linkkiä. Tarkista kaapeli?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -578,17 +507,20 @@ msgstr "Yleinen IPv6 välitys on estetty asetuksissa, mutta ei ytimessä"
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Laitteen \"$device\" käynnistäminen ei onnistunut"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole olemassa "
-"laitteelle ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Ei voi lisätä IPv6-osoitetta '$address' laitteelle '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Komento service tukee vain LSB-perustoimintoja (start, stop, restart, try-"
+"restart, reload, force-reload, status). Systemctl voi tukea muitakin "
+"toimintoja."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Varoitus: yhteys ei tue IPv6:tta rawip-kapsuloinnilla"
@@ -597,7 +529,7 @@ msgstr "Varoitus: yhteys ei tue IPv6:tta rawip-kapsuloinnilla"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Käyttö: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "käyttö: ifup-routes <verkkolaite> [<lempinimi>]"
@@ -605,41 +537,27 @@ msgstr "käyttö: ifup-routes <verkkolaite> [<lempinimi>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"IPv4-tunnelin osoite\" (argumentti 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Poistetaan netconsole käytöstä"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Palautetaan konenimeksi ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Suljetaan loopback-liitäntä: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} laitteelle ${DEVICE}"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** järjestelmän koosta ja kiintolevyjen nopeudesta."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Ei-tuettu valinta \"$selection\" määritelty (argumentti 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "VIANETS. "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Syytä ei annettu merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "käyttö: $0 <verkkolaite>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " valmis."
@@ -657,36 +575,53 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"paikallinen IPv4-osoite\" (argumentti 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Puuttuva asetustiedosto $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
"virhe tiedostossa $FILE: jo käytetty IP-osoite $IPADDR muuttujassa $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Suljetaan $prog-palvelu: "
+msgstr "Suljetaan $prog-palvelu (systemctl:n kautta): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} laitteelle ${DEVICE}"
+msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${ipaddr[$idx]} laitteelle ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Ei-tuettu valinta \"$selection\" määritelty (argumentti 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: ei voi selvittää $SYSLOGADDR:n MAC-osoitetta"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
@@ -694,27 +629,27 @@ msgstr ""
"Pid-tiedosto \"$pidfile\" on tyhjä, ei voida lähettää merkkisignaalia radvd:"
"lle"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Laitteen ${DEVICE} käynnistys ei onnistunut."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Ei voi ottaa käyttöön IPv6-yksityisyysmenetelmää ”$IPV6_PRIVACY”, koska ydin "
"ei tue sitä"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Bridge-tuki ei ole saatavilla: brctl ei löydy"
+msgstr ""
+"Vanha staattisten reittien tuki ei ole saatavilla: /sbin/route ei löydy"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Tunnelilaitteen \"sit0\" käynnistäminen ei onnistunut"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Laite \"tun6to4\" (\"$DEVICE\":sta) on jo käytössä, sulje se ensin"
@@ -723,14 +658,19 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävän \"$address\" näkyvyysalue on \"$device_scope"
-"\", annettua oletusyhdyskäytävälaitetta \"$device\" ei käytetä"
+"Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävän \"$address\" näkyvyysalue on "
+"\"$device_scope\", annettua oletusyhdyskäytävälaitetta \"$device\" ei "
+"käytetä"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) on käynnissä..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea laitteelle ${DEVICE}"
@@ -739,3009 +679,14 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"Annettu IPv6-oletuslaite \"$device\" ei ole olemassa tai se ei ole käynnissä"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Käynnistetään $prog uudelleen: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd puuttuu tai ei ole suoritettava"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "VIRHE "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Käyttö: ifup <laitenimi>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ladataan $prog uudelleen asetuksille $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Suljetaan incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "jo pysäytetty"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Käynnistetään Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (orja): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Suljetaan infrapunakaukosäätimen hiiripalvelu ($prog2):"
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Vanhan ohjelman $prog sulkeminen kunnolla: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Käynnistetään konsolin hiiripalvelut: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Suljetaan reitittimien havaitsemispalvelut: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään Red Hat Network -palvelu: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog on jo käynnissä"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "sanakirjoja ei asennettu"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Käynnistetään vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Tuodaan $prog-tietokannat: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "kohteeseen"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Palomuuri ei ole käynnissä.."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Palomuuria ei ole asetettu."
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Asetetaan polku vshelperiin"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Irrotetaan CIFS-tiedostojärjestelmät: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Suljetaan spectrum-siirto: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Siirrytään vuorovaikutteiseen käynnistykseen"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Käynnistetään RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s: käännös epäonnistui"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Käynnistetään CGroup Rules Engine -palvelu..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään xend-palvelu: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Virhe. Tämä näyttää olevan orjapalvelin, kpropd.acl löytyi"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Tallennetaan $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog käynnistys"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään preload-palvelu: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Poistetaan käytöstä denyhostsin cron-palvelu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Ladataan uudelleen "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Suljetaan järjestelmän viestiväylä: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Ei riittäviä oikeuksia"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Poistetaan jokaöinen yum-päivitys käytöstä: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "VIRHE: Ohjelmaa /usr/sbin/firstboot ei ole asennettu"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Suljetaan UPS-monitori: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön kuukausittainen Smolt-päivitys: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Poistetaan käyttäjän määrittelemät ketjut:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog-instanssi"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Jokaöinen yum-päivitys on pois käytöstä."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen epäonnistuneet udev-tapahtumat"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Suljetaan rwho-palvelut: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Suljetaan NIS-palvelu: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poistetaan kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine-binäärimuodon käsittelijät on rekisteröity."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Ladataan icecast uudelleen: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Suljetaan openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tTervetuloa "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Suljetaan $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Suljetaan järjestelmän lokipalvelu: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base on pysäytetty"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Tarkistetaan ohjelman $prog asetustiedostoja: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: käytä komentoja \"halt\" tai \"reboot\"!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Käynnistetään FCoE-asiakaslaitepalvelu:"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME on liitetty laitteeseen $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Käynnistä freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Suljetaan $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen acpi-palvelu: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Käynnistetään greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan NetworkManager-palvelu: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Käynnistetään smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Suljetaan Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Käynnistetään puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Käynnistetään ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille TERM-signaali..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-palvelin voidaan konfiguroida"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Käynnistetään restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään xenstored-palvelu: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Käynnistetään ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (master): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc-merkintöjä ei korjattu"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Käynnistetään ipmi_watchdog-ajuri: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön ktunen sysctl-asetukset:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan $SERVICE-palvelu: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Käynnistetään named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan NFS-palvelu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb on pysäytetty"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Ladataan Condor-palvelut uudelleen: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) on käynnissä..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Suljetaan postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog on jo pysäytetty."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Ladataan INN-palvelu uudelleen: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Suljetaan Condor-palvelut: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Tyhjennetään kaikki ketjut:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Alustetaan MySQL-tietokanta: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} on poissa käytöstä."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Käynnistetään incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Käynnistetään capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Suljetaan levyn kryptaus kohteelle $dst: "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Suljetaan rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Irrotetaan loopback-laite $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Suljetaan greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan OpenSCADA-palvelu: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Suljetaan Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Käynnistetään $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Suljetaan Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Asetetaan ketjuihin säännöt $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Ladataan $PROG uudelleen: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Suljetaan yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: virhe: $prog ei ole käynnissä"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: vastaa kyllä kaikkiin kysymyksiin."
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Tarkistetaan ctdbd-palvelua: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "käynnistetään $prog uudelleen: "
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Otetaan prosessikirjanpito käyttöön: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog on jo pysäytetty"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "tietokannan tarkastus"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: Tallennetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Suljetaan $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(hiirtä ei ole konfiguroitu)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön sysctl-asetukset kohteesta $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Palvelu $prog ei tue uudelleenlataustoimintoa: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Ladataan Red Hat Network -palvelu uudelleen: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "jo käynnistetty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "käynnistetään sm-asiakas uudelleen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekursiivinen riippuvuuksien tarkistus"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Käynnistetään Avahi-palvelu..."
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Suljetaan Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Suljetaan $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfiguroidut NFS-liitoskohdat: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Käynnistetään Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Irrotetaan putkitiedostojärjestelmät: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Nykyiset ktunen sysctl-asetukset:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Käynnistetään hajautetun kääntäjän vuorotin: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "jäsennysvirhe"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver-käynnistys"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Käyttö: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktiiviset verkon tiedostojärjestelmät: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Suljetaan $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Käynnistetään järjestelmän lokipalvelu: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Suljetaan pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Ladataan $prog2 uudelleen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Käynnistetään ctdbd-palvelu: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ei ladata uudelleen, koska konfiguraatiosyntaksissa on virhe "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Jatketaan lokiin kirjoittamista: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\": pysäytys epäonnistui."
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "yhtään vierasjärjestelmää ei ole suorituksessa."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään icecast streaming -palvelu: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Suljetaan GNU Krell Monitors -palvelin ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Suljetaan ytimen lokipalvelu: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Suljetaan ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Pyydetään INIT-ohjelmaa siirtymään yhden käyttäjän tilaan."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Riippuvuuksien järjestäminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Liitetään cgroup-hierarkia"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Käynnistetään PC/SC-älykorttipalvelu ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Varoitus -- järjestelmä ei sammunut siististi. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Suljetaan $prog kohteelle $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Suljetaan $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Asetustiedosto /etc/radvd.conf puuttuu"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Irrotetaan loop-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb ei ole käynnissä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB on jo käynnissä"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot:in lukkotiedosto on olemassa"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog uudelleenlataus"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan MobileFS-seurantapalvelu: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Käynnistetään unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Tehdään ohjelman $prog tilavedos tiedostoon /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Käynnistetään NIS-palvelu: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Komennon \"$s\" suoritus epäonnistui. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA-avaimen generointi"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Otetaan levytilarajoitukset pois käytöstä: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Otetaan palomuurisäännöt käyttöön: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Suljetaan $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Liitetään NFS-tiedostojärjestelmät: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään NetworkManager-palvelu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Suljetaan Frozen Bubble -palvelimet: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Util-vserver-asennusta ei löydy (tiedoston '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "oletettiin olevan olemassa), keskeytetään..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb on kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Tallennetaan nykyiset säännöt tiedostoon $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Estetään kaikki liikenne:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $monitor uudelleen: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named uudelleenlataus"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "siirrä salalausetiedosto"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Siirrytään vuorovaikutuksettomaan käynnistykseen"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Virhe: kelvollista asetustiedostoa $cfg ei löytynyt"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Varoitus -- SELinux on käytössä"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Ladataan xenconsoled-palvelu uudelleen: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Käynnistetään BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokia ei voida kirjoittaa: '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Suljetaan $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan abrt-palvelu: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Avataan $prog:n lokitiedosto uudelleen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ladataan atop-palvelun asetukset uudelleen: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Suljetaan CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Ladataan smb.conf-tiedosto uudelleen: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Suljetaan capi4linux: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Suljetaan upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Suljetaan INNFeed-palvelu: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Prosessikirjanpito käytössä"
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Suljetaan ${NAME}-palvelu: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Suljetaan xenner-palvelut"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Siirretään"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Herätetään URIn $uri vierasjärjestelmät..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään xenconsoled-palvelu: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1-avaimen generointi"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} on poissa käytöstä."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "välimuistin $s.ko tyhjennys epäonnistui"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Yhteys on poikki"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktunen asetuksia ei ole otettu käyttöön."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Prosessien kirjanpito pois käytöstä"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "VIRHE: Vain root voi suorittaa firstbootin"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Käynnistetään ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Ladataan konfiguraatio uudelleen: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH-tiedosto löytyi, palvelua ei käynnistetty"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Valmistellaan $PROG-sertifikaattia: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfiguroidut CIFS-liitoskohdat: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Suljetaan $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Suorita makehistory ja/tai makedbz ennen kuin käynnistät innd:n"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Otetaan käyttöön paikalliset tiedostojärjestelmien tilarajoitukset: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktiiviset NCP-liitoskohdat: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Poistetaan käytöstä ajoittainen fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Suljetaan exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: virhe: ohjelma ei ole asennettuna"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Poistetaan moduulit: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Suljetaan pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "toimialuetta ei löydy"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: komentoa reload ei tueta"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog ei ole käynnissä"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) on käynnissä"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Suljetaan named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Suljetaan $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog asetuksille $ez_name:"
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yYkK"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Käynnistetään puppet uudelleen: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Poistetaan qemu-sovellusten binäärikäsittelijän rekisteröinti"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Palautetaan entinen palomuuri:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Suljetaan NFS-levytilarajoitukset: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog on jo käynnissä"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Herätetään vierasjärjestelmä $name:"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb ei ole käynnissä, mutta pid-tiedosto on olemassa"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Suljetaan $prog pakolla: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Ladataan ${prog}-asetustiedosto uudelleen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Suljetaan smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vnc-palvelimen käynnistys"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Luodaan unbound-hallinta-avain ja -sertifikaatti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Suljetaan INND-palvelu (pakolla): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Suljetaan argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Suljetaan CGroup Rules Engine Daemon..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan HAL-palvelu: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Käynnistetään asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Käynnistetään arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Käynnistetään RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "uudelleenlataus"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot:in lukkotiedosto ei ole olemassa"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Käynnistetään Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Asetetaan LVM:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Käynnistetään ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Käynnistetään openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Ladataan ${prog} uudelleen: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Käynnistetään RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows-sovellusten binäärikäsittelijä on jo rekisteröity"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid on käynnissä..."
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "ohjelma ei ole käynnissä"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Suljetaan INN actived -palvelu: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Suljetaan kaikki ${MODULE_NAME} -ajurit:"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ei mitään"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: tiedostoa /etc/sysconfig/ktune ei ole."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Suljetaan ytimen lokipalvelu: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog viedään tietokantoja"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM-palvelin ei ole käynnissä, mutta lukkotiedosto on olemassa"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään Qpid AMQP -palvelu: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Käynnistetään UPS-ajurikontrolleri: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Suljetaan BitTorrent-asiakas: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Ladataan xend-palvelut uudelleen: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Sammutetaan järjestelmä..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen Avahi-palvelu: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Tiedostoa /sbin/$IPTABLES ei löydy."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Käynnistetään infrapunakaukosäätimen palvelu: ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "ohjelman $prog tila on tuntematon"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Suljetaan YP-liitospalvelu: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Palomuuria ei ole asetettu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Kuukausittainen smol-päivitys on poissa käytöstä"
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog-tarkastus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Käyttö: status {ohjelma}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Liitetään NIS-palvelu: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap-tuki ei ole saatavilla: tunctl:ää ei löydy"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Käyttö: killproc {pidit} [signaali]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan Red Hat Network Daemon -palvelu: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Suljetaan RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Ladataan NIS-palvelu uudelleen: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $SERVICE-palvelu: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan xen blktapctrl -palvelu: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Suljetaan rusers-palvelut: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Poistetaan Moodle cron job käytöstä: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Käynnistetään dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Suljetaan Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Ladataan palvelun $prog asetukset uudelleen: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Käynnistetään järjestelmän viestiväylä: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $gateway uudelleen: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Suljetaan ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Käyttö: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog tuodaan tietokantoja"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään hajautetun kääntäjän palvelu: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään OpenSCADA-palvelu: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "valmis"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Suljetaan $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Suljetaan supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Viedään $name keskeytystilaan: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään vbi proxy -palvelu: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön jokaöinen yum-päivitys: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Ladataan postfix uudelleen: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Ladataan kartat uudelleen"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Alustetaan OpenCT-älykorttilukijat"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Ei asetettu: $prog, katso /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES}: Tallennetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Asetetaan verkon parametrit... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan hajautetun kääntäjän palvelu: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Käynnistetään Condor-palvelut: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Polku vshelperiin on asetettu"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Fetch-crl:n suorittaminen käynnistyksen aikana voi kestää jonkin aikaa:"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Suljetaan Wesnoth-pelipalvelin: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan xenstored-palvelu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Tarkistetaan SMART-laitteet nyt: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Tuodaan paketteja monotone-tietokantaan: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog on käynnissä..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD: uudelleenlataamista ei tueta: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) on pysäytetty"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan icecast streaming -palvelu: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Tyhjennetään palomuuri:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Tiedostojärjestelmän korjaus)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "$httpd ei uudelleenkäynnistetä konfiguraation syntaksivirheen vuoksi"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Suljetaan $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Käynnistetään infrapunakaukosäätimen hiiripalvelu ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Asetetaan NIS-verkkoalueen nimeksi $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Käynnistetään Frozen Bubble -palvelimet: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Käynnistetään automaattinen nice -palvelu: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Viedään tietokantamuoto tietokantaan"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Asetetaan URIn $uri vierasjärjestelmät keskeytystilaan..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan up-imapproxy-palvelu: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC-palvelin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Valinnat:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "pakettien tuonti"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Vanhan avaimen poistamiseksi poista tiedosto"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "ohjelma on kuollut, mutta /var/run-pid-tiedosto on olemassa"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Ei pysäytetä palvelua $prog: iscsi-istuntoja on yhä aktiivisena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog virhe tietokantojen tuonnissa, katso ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Käynnistetään Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Käynnistetään BitTorrent-asiakas: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Suljetaan pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Suljetaan INND-palvelu (siististi): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Pysäytetään RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ei ole käyttäjän \"$user\" luettavissa"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Suljetaan hajautetun kääntäjän vuorotin: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Suljetaan $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Vanha versio tietokantaformaatista löydettiin."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotain pahaa tapahtui, tarvitaan manuaalisia muutoksia, ehkä "
-#~ "uudelleenkäynnistys?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan Qpid AMQP -palvelu: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Tiedostoa /sbin/$IP6TABLES ei ole."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Käynnistetään DAAP-palvelin: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään MobileFS-seurantapalvelu: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Jokaöinen apt-päivitys on pois käytöstä."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Suljetaan OpenCT-älykorttilukijat: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Otetaan arptables-palomuurisäännöt käyttöön: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "sertifikaattien generointi"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Irrotetaan cgroup-hierarkia: "
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Käynnistetään rwho-palvelut: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan acpi-palvelu: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Alustetaan tietokanta: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Irrotetaan loopback-tiedostojärjestelmät: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Poistetaan palomuurisäännöt: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Ladataan oletuslaitekartta"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Suljetaan dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Käynnistetään Shorewall uudelleen: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Sammutetaan..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Suljetaan konsolin hiiripalvelut: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Polkua vshelperiin ei ole asetettu"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Suljetaan CIM-palvelin: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Käynnistetään GNU Krell Monitors -palvelin ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Suljetaan NFS:n statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Luodaan RSA-avain palvelimelle $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Käynnistetään ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "SIM-palvelin ($pid) on käynnissä"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Käynnistetään pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Suljetaan denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Poistetaan Windows-sovellusten binäärikäsittelijän rekisteröinti: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan telescope-palvelu: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Poistetaan moduulit: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Kuukausittainen smolt-päivitys on käytössä."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog kohteelle $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Käynnistetään sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Alustetaan tietokanta "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Suljetaan $KIND -palvelut: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "verkkoalue on ”$NISDOMAIN” "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Aktivoidaan uusi palomuuri:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Ydintä ei ole käännetty IPv6-tuen kanssa"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Suljetaan $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut oletus-ACCEPT-sääntöön:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s on pysäytetty"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Suljetaan Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Käynnistetäänkö palvelu $1 (K)yllä/(E)i/(J)atka? [K] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Pysäytetään RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog on jo käynnissä."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Suljetaan BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmät"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Suljetaan NFS:n mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog-palvelu: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited on käynnissä."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Poistutaan komentoriville; järjestelmä käynnistyy uudelleen"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Käynnistetään supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Poistutaan komentoriville; järjestelmä jatkaa"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog on pysäytetty"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $spooler uudelleen: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Viedään $prog-tietokannat: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Käynnistetään ${NAME}-palvelu: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: koko-valitsimelle ei ole arvoa, ohitetaan"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Asetetaan NIS-toimialue: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä komentoa ”scandvb -o vdr” paketista dvb-apps sellaisen luomiseen."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Palataan takaisin elevatoriin ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktiiviset CIFS-liitospisteet: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS-avaimen generointi"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog sulkeminen"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generoidaan SSH2 RSA-konenimiavain: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Suljetaan ipmi_watchdog-ajuri: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Käynnistetään INND-järjestelmä: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Taulu: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Luodaan vaadittuja hakemistoja"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen Avahi DNS -palvelu: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Tallennetaan palomuuri kohteeseen ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Öinen apt-päivitys on käytössä"
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Pysäytetään GNU cfengine -ympäristöhistoriapalvelu:"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Käynnistetään postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään abrt-palvelu: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $dagent uudelleen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Suljetaan $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "uudelleenkäynnistys"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Käynnistetään exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan xend-palvelu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$ on kuollut, mutta toinen komentosarja on suorituksessa."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Suljetaan NFS-palvelut: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Suljetaan monotone-palvelin: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfiguroidut NCP-liitoskohdat: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart|}"
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cipher-valitsimelle ei ole arvoa, ohitetaan"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan Avahi-palvelu: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $KIND-palvelut: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog on käynnissä"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: hash-valitsimelle ei ole arvoa, ohitetaan"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Ladataan $SERVICE:n konfiguraatio uudelleen: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Poistetaan palomuurisäännöt: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 ei voi kutsua näin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts on jo käynnissä."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan Gadget-palvelu: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön Moodle cron job"
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Odotetaan verkkoa..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON ei ole asetettu."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Käynnistetään pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Käynnistetään puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ladataan infrapunakaukosäätimen hiiripalvelu uudelleen ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Siirretään vanha palvelimen salalausetiedosto uuteen sijaintiin: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Suljetaan fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Suljetaan $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS tarvitsee avaimen, joka ei ole satunnainen, ohitetaan"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog keskeytetty"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "sammuttaminen ei onnistunut ajoissa"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Seuraavalla käynnistyskerralla ajetaan fsck."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Aktivoidaan uusi palomuuri (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} sääntöä):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Poistetaan kuukausittainen Smolt-päivitys käytöstä: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron -palvelu on poissa käytöstä"
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 ei ole saatavilla"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Suljetaan sm-asiakas: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Suljetaan Gnokii SMS -palvelu ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: määritä ytimen julkaisuversio"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "ohjelman $prog tila $rc"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Rekisteröidään Windows-sovellusten binäärikäsittelijä: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Käynnistetään pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Käynnistetään Gnokii SMS -palvelu ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog on jo käynnissä:"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään Gadget-palvelu: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Katso ohjeita tiedostosta /usr/share/doc/clamav-server-*/README"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Suljetaan INND-palvelu (PIDiä ei löydetty, pakolla): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Tallennetaan vanha palomuuri väliaikaistiedostoon:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktiiviset NFS-liitoskohdat: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Käynnistetään reitittimien haku: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Liitetään muut tiedostojärjestelmät: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu-binäärimuodonkäsittelijät on rekisteröity."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "common address redundancy protocol -taustaprosessi"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ladataan $desc ($prog) uudelleen: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: määritä asetustiedosto"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach suljetaan"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Suljetaan NFS:n lukitus: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Palomuuri ei ole käynnissä."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pysäytetään kiintolevyjen lämpötilan valvontapalvelu ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach käynnistys"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Ladataan $prog-aliastiedostot uudelleen: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Käynnistetään ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Suorita ”setenforce 1” ottaaksesi uudelleen käyttöön."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan preload-palvelu: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Suljetaan PC/SC-älykorttipalvelu ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Käynnistetään ipmi_poweroff-ajuri: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Suljetaan $prog asetuksille $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Asetustiedosto /etc/sysconfig/arptables puuttuu"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Suljetaan verkkoliikenteen seurantapalvelu Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Valmistellaan $PROG -asetuksia: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ohitetaan URIn $uri vierasjärjestelmät..."
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver sulkeutuu"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan xenconsoled-palvelu: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Konfiguroidut verkon lohkolaitteet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään GNU cfengine -ympäristöhistoriapalvelu:"
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Käynnistetään denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cCjJ"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog on käännetty"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "ei käynnissä"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Irrotetaan putki-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Ladataan cyrus.conf-tiedosto uudelleen: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Siivotaan systemtap-komentosarjoja: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Välimuistihakemiston ($CACHE_PATH) luominen epäonnistui"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog-palvelu uudelleen kohteelle $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog ei ole käynnissä"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Päivitetään $prog-palvelimen konfiguraatio pakolla: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Sammutetaan URIn $uri vierasjärjestelmät..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tyhjennetään kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Suljetaan YP-salasanapalvelu: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited ei ole käynnissä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Lisätään pysyvät udev-säännöt"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Suljetaan $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "tietokannan alustus"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRIITTINEN "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Käynnistetään NFS:n levytilarajoitukset: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Ladataan ${NAME}-palvelu uudelleen: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Tiedostojärjestelmän tarkistuksessa tapahtui virhe."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Irrotetaan NCP-tiedostojärjestelmät: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Muutetaan kohdesäännöksi DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ladataan uudelleen ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Generoidaan dropbearin DSS-koneavain: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Ladataan $prog-palvelimen konfiguraatio uudelleen: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Riippuvuussilmukka tunnistettu: $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s on salasanasuojattu"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "TURVATON OMISTAJA AVAIMELLE $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL-asetuksia ${FIREHOL_CONFIG} ei löydetty:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Nykyiset elevator-asetukset:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Ladataan laiteohjelmisto"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Aikakatkaisu sammutettaessa palvelua $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Käynnistetään liquidwar-pelipalvelin: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog virhe tietokantojen viennissä, katso ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Suljetaan automaattinen nice -palvelu: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Pysäytetään kaikki suorituksessa olevat vierasjärjestelmät"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Generoidaan dropbearin RSA-koneavain: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Ladataan uudelleen $prog:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Suljetaan $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille KILL-signaali..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Tutkitaan IB-aliverkko uudelleen: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Talletetaan nykyiset säännöt tiedostoon $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Käynnistetään Avahi DNS -palvelu: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Käynnistetään Wesnoth-pelipalvelin: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Käynnistetään verkkoliikenteen seurantapalvelu Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Suljetaan $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM-palvelin ei ole käynnissä, mutta pid-tiedosto on olemassa"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "ohjelma tai palvelun tila on tuntematon"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Määritä $type-nimi"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Virhe. Ensisijaista oletustietokantaa ei ole olemassa."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Synkronoidaan kello aikapalvelimesta: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Vanha lukkotiedosto on olemassa, se poistetaan."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" ei ole tiedoston $file omistaja"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog-palvelu: $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Ladataan uudelleen ${NAME}:"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Käynnistetään Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog lopetus"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Suljetaan puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Käynnistetään Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA-avaimen generointi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään xen blktapctrl -palvelu: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Käynnistetään nsd: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Käynnistetään spectrum-siirto: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog lopetus"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Suljetaan YP-palvelut: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Palvelimen avain on jo asennettu"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön Bluetooth-laitteet: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Seuraavassa käynnistyksessä fsck ohitetaan."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: määritä systemtap-komentosarjat"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön paikalliset sivutusosiot: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Käynnistetään xenner-palvelut"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Tallennetaan mikserin asetukset"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Käynnistetään rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: $prog ei ole ehkä lopettanut, käynnistys tai "
-#~ "uudelleenkäynnistys saattaa epäonnistua"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clementin pysäytys"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generoidaan SSH2 DSA-konenimiavain: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Suljetaan $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Ajoittainen fetch-crl on poissa käytöstä."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Tarkastetaan verkosta liitetyt tiedostojärjestelmät"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Käynnistetään Xpilot-pelipalvelin: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Käynnistetään argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Suljetaan ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Käyttö: killproc {ohjelma} [signaali]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Asetetaan konenimeksi ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Pysäytetään FCoE-asiakaslaitepalvelu:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "VIRHE: [ipv6_log] Puuttuva \"message\" (argumentti 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam-palvelu EI ole käynnissä (tarkista)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog on kuollut, mutta alijärjestelmä on lukittu"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "URIssa $uri suorituksessa olevat vierasjärjestelmät:"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Tallennetaan satunnaislukusiemen: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Ladataan ISDN-moduulit"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "tapetaan ctdbd"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Liitetään paikalliset tiedostojärjestelmät: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "avaimen generointi"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [valitsin]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Käynnistetään sm-asiakas: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Versiota 0.26 vanhempi monotone-tietokanta on siirrettävä manuaalisesti: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Ladataan lisämoduulit: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Liitetään CIFS-tiedostojärjestelmät: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Luodaan exim-sertifikaatti:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Käynnistetään rusers-palvelut: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Käsitellään tiedostoa ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Käännetään systemtap-komentosarjoja: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään NFS-palvelu: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään telescope-palvelu: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Suljetaan vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Poistetaan jokaöinen apt-päivitys käytöstä: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Käynnistetään NFS-palvelut: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Suljetaan Xpilot-pelipalvelin: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "jo aktiivinen"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään HAL-palvelu: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Suljetaan unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Ei komentosarjoja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Ajoittainen fetch-crl on käytössä."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(ei käynnistetä, yhtään palvelua ei ole rekisteröity)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Suljetaan $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel on pysäytetty."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: tuntematon palvelu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb ei ole käynnissä, mutta lukkotiedosto on olemassa"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Suljetaan $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katso lisätietoja tiedostosta $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-"
-#~ "dist"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Liitetään zfs-osiot:"
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "TURVATON TILA TIEDOSTOLLE $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Ladataan uusi virustietokanta: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Suljetaan Crossfire-pelipalvelin: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Suljetaan prosessikirjanpito:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Ladataan $prog uudelleen: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Käynnistetään kiintolevyjen lämpötilan valvontapalvelu ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Odota, kun järjestelmä käynnistyy uudelleen..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan Avahi DNS -palvelu: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Suljetaan DAAP-palvelin: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Odotetaan lukijan liitto- ja irrotustapahtumia..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Liitetään NCP-tiedostojärjestelmät: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Suljetaan amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Suljetaan $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Käynnistetään CIM-palvelin: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Käynnistetään CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Suljetaan rstat-palvelut: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP-palvelinta ei ole määritetty kohteissa $ntpstep tai $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Käynnistetään $prog uudelleen: "
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Suljetaan liquidwar-pelipalvelin: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Ladataan nsca uudelleen: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Suljetaan ipmi_poweroff-ajuri: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu-binäärimuodonkäsittelijöitä ei ole rekisteröity."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generoidaan SSH1 RSA-konenimiavain: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Ladataan uudelleen CRL:t: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Palomuurimoduuleja ei ole ladattu."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "vanhoja lukkotiedostoja voi olla hakemistossa $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Ladataan lisämoduulit: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Otetaan sivutustila pois käytöstä: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: on jo käynnissä"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "VIRHE: [ipv6_log] lokitaso ei ole kelvollinen '$level' (argumentti 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $indexer uudelleen: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Suljetaan ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Suljetaan INNWatch-palvelu: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Suljetaan asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "asiakaslaitteita on edelleen yhdistettynä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Käynnistetään YP-palvelut: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog on jo käynnissä."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Generoidaan chrony-komentoavain: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $ical uudelleen: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Tarkistetaan paikalliset tied.järj. tilankäyttörajoitukset: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Käynnistetään NFS:n statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests on asetettu olemaan käynnistämättä mitään "
-#~ "vierasjärjestelmiä käynnistyksen yhteydessä"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd suljetaan"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Käynnistetään rstat-palvelut: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "Denyhosts cron -palvelu on käytössä"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Ladataan ${NAME} uudelleen: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Paketti sendmail-cf vaaditaan asetusten päivittämiseksi."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Suljetaan restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "ohjelma on kuollut ja /var/lock-lukkotiedosto on olemassa"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) on käynnissä..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ladataan $prog-palvelimen konfiguraatio uudelleen: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Ladataan ${prog}-asetustiedosto uudelleen: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Avaintiedostoa kohteelle $dst ei löytynyt, ohitetaan"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $progname: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodlen cron-työ on poissa käytöstä."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "jo käynnissä."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "käynnistys"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Päivitetään RPM-tiedostoja ryhmässä $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "${httpd} ei uudelleenkäynnistetä konfiguraation syntaksivirheen vuoksi"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Suljetaan ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön ajoittainen fetch-crl:"
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "uudelleenlataamista ei ole toteutettu"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Lisätään dhclient-NTP-palvelimet chronyyn:"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pysäytetään infrapunakaukosäätimen palvelu ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Ei asetettu: $prog, tiedostoa /etc/gkrellmd.conf ei löydy"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Käynnistetään Crossfire-pelipalvelin: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: virhe: ei riittäviä oikeuksia"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön /etc/fstab-sivutustilat: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Poistetaan turvallisuusvaatimukset, jotta järjestelmä voidaan "
-#~ "palauttaa."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Suljetaan $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "on pysäytetty"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pyydettiin sammutustoimintoa, mutta SHUTDOWN_TIMEOUT ei ole asetettuna"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog ei tueta"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Poistetaan ISDN-moduulit"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Suljetaan $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine-binääriformaattikäsittelijöitä ei ole rekisteröity."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "VIRHE: [ipv6_log] Syslog on valittuna, mutta binääritiedostoa ”logger” ei "
-#~ "ole olemassa tai se ei ole suoritettava ohjelma"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Käyttö: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään up-imapproxy-palvelu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Suljetaan $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön ${ELEVATOR} -elevator: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Käynnistetään amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM-palvelin ei ole käynnissä"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $server uudelleen: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Suljetaan puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nNeE"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Käynnistetään fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Datamuoto on päivitettävä ennen PostgreSQL:n käyttöä."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Käynnistetään Audio Entropy -palvelu..."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Liitän juuritiedostojärjestelmän uudelleen luku-kirjoitus-tilassa: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog käynnistys"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Irrotetaan $mountpoint: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Öinen yum-päivitys on käytössä"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synkronoidaan laitteistokello järjestelmän aikaan"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Käynnistetään $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Suljetaan $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Asetustiedosto tai avaimet ovat virheellisiä"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "HUOMAUTUS "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Palataan tallennettuihin sysctl-asetuksiin: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Siivotaan $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön allow_ypbind-SELinux-totuusarvomuuttuja"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Käynnistetään acpi-palvelu: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan vbi proxy -palvelu: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Asetetaan ketjuihin säännöt $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automaattinen uudelleenkäynnistys käynnissä."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Poistetaan käytöstä allow_ypbind-SELinux-totuusarvomuuttuja"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Ladataan smokeping uudelleen: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd:n sammutus"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Käynnistetään ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Palomuurimoduuleja ei ole ladattu."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Suljetaan ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön jokaöinen apt-päivitys: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Suljetaan ctdbd-palvelu: "
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Ladataan sääntöasetukset uudelleen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Rekisteröidään binäärikäsittelijä qemu-sovelluksille"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Suljetaan nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc-tiedostojärjestelmä ei ole käytössä"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Käynnistetään NFS:n mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Ladataan uudelleen rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Otetaan käyttöön denyhosts cron -palvelu: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Käynnistetään $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Käynnistetään monotone-palvelin: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog sulkeminen"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodlen cron-työ on käytössä."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Käynnistetään yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Otetaan palomuurisäännöt käyttöön: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Suljetaan $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Suljetaan Audio Entropy -palvelu: "
+msgstr "Käynnistetään $prog uudelleen (systemctl:n kautta): "
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 10f96f45..cb2eb3ef 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2007
# Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2003, 2004, 2006
@@ -11,22 +10,21 @@
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2009
# Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
# mrtomlinux <thomas.canniot@mrtomlinux.org>, 2009
+# Maxim Therrien <acerspyro@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-15 15:58+0000\n"
-"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: fr\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 10:11-0500\n"
+"Last-Translator: Maxim Therrien <acerspyro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Erreur, un autre hôte utilise déjà l'adresse ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -42,23 +40,20 @@ msgstr ""
"L'adresse de tunnel IPv4 distante est manquante. La configuration n'est pas "
"valide."
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr "Le statut de ${base} est inconnu pour cause de privilèges insuffisants"
+msgstr ""
+"Le statut de ${base} est inconnu pour cause de privilèges insuffisants"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Paramètre « Adresse IPv6 » manquant (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Syntaxe : killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -71,36 +66,27 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
"La raison « $reason » n'est pas reconnue pour l'envoi d'événements à radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
-"Le périphérique $alias n'étant pas présent, l'initialisation de ${DEVICE} "
+"Le périphérique $alias n''étant pas présent, l''initialisation de ${DEVICE} "
"sera retardée."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} est mort mais le fichier pid existe"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Redémarrer le réseau à l'aide de « /sbin/service network restart »"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** lorsque vous quittez le shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "sortie de ifup-ppp pour ${DEVNAME}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd démarré pour ${DEVNAME} sur ${MODEMPORT} à ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Définition des informations IP pour ${DEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
@@ -108,31 +94,25 @@ msgstr "AVERTISSEMENT"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Paramètre manquant « IPv6-gateway » (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Syntaxe : pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Démarrage de $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"L'argument 1 est vide mais devrait contenir un nom d'interface - passer "
-"l'initialisation de IPv6to4 "
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "Contrôle de radvd activé, mais config n'est pas complet."
+"Le périphérique ${DEVICE} a une adresse MAC différente de celle attendue, "
+"opération ignorée."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Paramètre « adresse » manquant » (arg1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
"L'adresse du serveur n'est pas spécifiée dans /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -141,23 +121,24 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Paramètre « MTU IPv6 » manquant (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Activation de l'interface loopback : "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "RÉUSSI"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "L'adresse « $addr » fournie n'est pas une adresse IPv4 globale (arg 1)"
+msgstr ""
+"L'adresse « $addr » fournie n'est pas une adresse IPv4 globale (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Le paramètre « selection » est manquant (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -165,29 +146,27 @@ msgstr ""
"La configuration de IPv6to4 requiert une adresse IPv4 sur l'interface "
"correspondante ou autre spécifiée."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "erreur dans $FILE : le périphérique ou ipaddr n'a pas été spécifié"
+msgstr ""
+"erreur dans $FILE : le masque réseau ou le préfixe n'a pas été spécifié"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Le périphérique « $DEVICE » n'est pas supporté en tant que nom de "
"périphérique GRE valide."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Le périphérique ${DEVICE} a une adresse MAC différente de celle attendue, "
-"opération ignorée."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "Contrôle de radvd activé, mais config n'est pas complet."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Erreur, un autre hôte utilise déjà l'adresse ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
+"Erreur lors de l''ajout de la passerelle par défaut pour ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -195,76 +174,79 @@ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "La création du périphérique tunnel « $device » n'a pas fonctionné"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Initialisation de netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"Le périphérique ${DEVICE} a une adresse MAC ${FOUNDMACADDR}, au lieu d'un "
+"Le périphérique ${DEVICE} a une adresse MAC ${FOUNDMACADDR}, au lieu d''un "
"adresse ${HWADDR} configurée. Périphérique ignoré."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ÉCHOUÉ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Définition des informations IP pour ${DEVICE}."
+msgstr "Définition des informations IPv6 pour ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} est arrêté"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0 : Syntaxe : démon [+/-nicelevel] {programme}"
+msgstr "$0 : Syntaxe : démon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "erreur dans $FILE : numéro d'alias invalide"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Le périphérique « $device » n'existe pas"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
-msgstr "Syntaxe : ifup <nom du périphérique>"
+msgstr "Syntaxe : ifup <configuration>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-"ERREUR : impossible d'ajouter vlan ${VID} en tant que ${DEVICE} sur dev "
+"ERREUR : impossible d''ajouter vlan ${VID} en tant que ${DEVICE} sur dev "
"${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "ERREUR: ${DEVICE} ne s''est pas activé!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Avertissement : l'interface « tun6to4 » ne prend pas en charge "
"'IPV6_DEFAULTGW'. Opération ignorée."
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Activation de l'interface $i : "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
-"Le périphérique ${DEVICE} n'étant pas présent, son initialisation sera "
+"Le périphérique ${DEVICE} n''étant pas présent, son initialisation sera "
"retardée."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
@@ -273,52 +255,31 @@ msgstr ""
"L'adresse de passerelle IPv6 par défaut « $adress » n'est pad correctement "
"formatée"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Le paramètre « périphérique » est manquant (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Pas de support 802.1Q VLAN disponible dans le noyau."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"erreur dans $FILE : déjà vu le périphérique $parent_device:$DEVNUM dans "
-"$devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Problèmes. Re-direction vers un shell ; le système redémarrera"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Erreur lors de l''ajout de l''adresse ${GATEWAY} pour ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Le périphérique « $DEVICE » est déjà activé. Arrêtez le d'abord."
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Attention -- Un ré-étiquetage de la politique SELinux ${SELINUXTYPE} est "
-"requis."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "erreur dans les fichiers ifcfg-${parent_device}"
@@ -326,24 +287,29 @@ msgstr "erreur dans les fichiers ifcfg-${parent_device}"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "La MTU IPv6 « $ipv6_mtu » fournie est hors-limite"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "erreur dans $FILE : IPADDR_START est plus grand que IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'adresse ${IPADDR} pour ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"erreur dans $FILE : déjà vu le périphérique $parent_device:$DEVNUM dans "
+"$devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Redémarrer le réseau à l'aide de « /sbin/service network restart »"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "erreur dans $FILE : le périphérique ou ipaddr n'a pas été spécifié"
@@ -351,7 +317,7 @@ msgstr "erreur dans $FILE : le périphérique ou ipaddr n'a pas été spécifi
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas contrôler ce périphérique."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV devrait être paramétré pour ${DEVICE}"
@@ -359,58 +325,51 @@ msgstr "PHYSDEV devrait être paramétré pour ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd n'est pas (correctement) installé, envoi d'événement échoué"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " échoué."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Syntaxe : pidofproc [-p fichierpid] {programme}"
+msgstr "Syntaxe : pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Attention -- Un ré-étiquetage de la règle SELinux ${SELINUXTYPE} est "
-"requis. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Périphériques configurés : "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "Le périphérique IPv6 fournit « $device » requiert un nexthop explicite"
+msgstr ""
+"Le périphérique IPv6 fournit « $device » requiert un nexthop explicite"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Démarrage de $progbase : "
+msgstr "Démarrage de $prog (via systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
-msgstr "Syntaxe : ifdown <nom du périphérique>"
+msgstr "Syntaxe : ifdown <configuration>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"L'acheminement de 6to4 et de RADVD IPv6 devrait être activé, mais il ne "
"l'est pas."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Le périphérique fournit « $device » n'est pas supporté (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "module netconsole chargé"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Arrêt de $base"
@@ -418,25 +377,15 @@ msgstr "Arrêt de $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Type de tunnel $TYPE invalide"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd n'existe pas ou n'est pas exécutable pour ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0 : configuration de ${1} non trouvée"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Définition des informations IP pour ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config indique que vous devez corriger l'étiquetage "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "AVERTISSEMENT "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -446,24 +395,25 @@ msgstr ""
"« Aucune route pour l'hôte » Ajout d'une route « $networkipv6'par la "
"passerelles « $gatewayipv6 » à travers le périphérique « $device »"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole : impossible de résoudre l'adresse MAC de $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Activation de l'interface $i : "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "Sortie de ifup-ppp pour ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "Syntaxe : ifup-routes <net-device> [<surnom>]"
+msgstr "Syntaxe : ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Support du pont indisponible : brctl non trouvé"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Périphériques actuellement actifs : "
@@ -475,8 +425,7 @@ msgstr ""
"L'adresse distante « $adressipv4tunnel » donnée sur le périphérique tunnel "
"« $device » est déjà configurée sur le périphérique « $devnew »"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -488,7 +437,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Paramètre « adresse IPv4 » manquant (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Arrêt de l'interface $i : "
@@ -500,12 +449,6 @@ msgstr ""
"Avertissement : ipppd (noyau 2.4.x et inférieurs) ne prend pas en charge "
"l'IPv6 utilisant l'encapsulation « syncppp »"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Le ré-étiquetage pourrait prendre un certain temps, cela dépend de la "
-"taille"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -515,9 +458,12 @@ msgstr ""
"actuellement dans le noyau."
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Rechargement de la configuration de $prog : "
+msgstr "Rechargement de la configuration de $prog (via systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initialisation de netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -531,6 +477,10 @@ msgstr ""
"La passerelle IPv6 par défaut « $address » est liée localement, mais "
"aucunpériphérique passerelle n'a été spécifié"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "L'activation du périphérique tunnel « $device » n'a pas fonctionnée"
@@ -548,11 +498,7 @@ msgstr "L'adresse IPv4 « $addr » n'est pas une adresse IPv4 valide (arg 1)."
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Paramètre « d'adresse IPv4 globale » (arg 2) manquant"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} n'existe pas"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "le module netconsole n'a pas été chargé"
@@ -560,35 +506,27 @@ msgstr "le module netconsole n'a pas été chargé"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Syntaxe : status [-p fichierpid] {programme}"
+msgstr "Syntaxe : status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "La configuration 6to4 n'est pas valide"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Configuration d'un nouveau fichier de configuration ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "erreur dans $FILE : IPADDR_START et IPADDR_END ne sont pas d'accord"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start n'existe pas ou n'est pas exécutable pour ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " échoué. Aucun lien n'a été trouvé. Vérifier le câble ?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -600,18 +538,22 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "L'activation du périphérique « $device » n'a pas fonctionnée"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} n'existe pas pour ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"Ne peut pas ajouter l'adresse IPv6 « $address » sur le périphérique "
"« $device »"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"La commande « service » ne supporte que les actions LSB de base (start, "
+"stop, restart, try-restart, reload, force-reload, status). Pour les autres "
+"actions, essayez la commande « systemctl »."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -622,49 +564,35 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Syntaxe : sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "Syntaxe : ifup-routes <net-device> [<surnom>]"
+msgstr "Syntaxe : ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Paramètre « adresse de tunnel IPv4 » manquant (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Désactivation de netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Reconfiguration du nom d'hôte ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Arrêt de l'interface loopback : "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'adresse ${IPADDR} pour ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** du système de fichiers et de la vitesse des disques durs."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "la sélection « $selection » spécifiée n'est pas supportée (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DÉBOGAGE "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Aucune raison fournie pour envoyer un événement à radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Syntaxe : $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " fait."
@@ -682,35 +610,52 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Paramètre « adresse locale IPv4 » (arg 2) manquant"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Le fichier de configuration $PARENTCONFIG est manquant."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} est mort mais subsys est verrouillé"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "erreur dans $FILE : déjà vu ipaddr $IPADDR dans $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Arrêt du démon $prog : "
+msgstr "Arrêt du démon $prog (via systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'adresse ${IPADDR} pour ${DEVICE}."
+msgstr "Erreur lors de l''ajout de l''adresse ${ipaddr[$idx]} pour ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "la sélection « $selection » spécifiée n'est pas supportée (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole : impossible de résoudre l'adresse MAC de $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
@@ -718,27 +663,26 @@ msgstr ""
"Le fichier Pid « $pidfile » est vide, impossible d'envoyer un événement à "
"radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Erreur lors de l'activation de ${DEVICE}."
+msgstr "Erreur lors de l''activation de ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Impossible d'activer la méthode privée IPv6 « $IPV6_PRIVACY », non prise en "
"charge par le noyau"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Support du pont indisponible : brctl non trouvé"
+msgstr "Support du pont statique indisponible: /sbin/route non trouvé"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "L'activation du périphérique tunnel « sit0 » n'a pas fonctionné"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Le périphérique « tun6to4 » (de « $DEVICE ») est déjà activé. Arrêtez avant "
@@ -752,11 +696,15 @@ msgstr ""
"La passerelle IPv6 par défaut « $address » a le profil défini "
"« $device_scope », la passerelle par défaut « $device » ne sera pas utilisée"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) en cours d'exécution..."
+msgstr "${base} (pid $pid) en cours d''exécution..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Pas de support 802.1Q VLAN disponible dans le noyau pour le périphérique "
@@ -767,3086 +715,15 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"Le périphérique IPv6 par défaut « $device » n'existe pas ou n'est pas activé"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "L'adresse IPv4 $ipv4addr fournie n'est pas utilisable de façon globale"
+msgstr ""
+"L'adresse IPv4 $ipv4addr fournie n'est pas utilisable de façon globale"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du calcul du préfixe IPv6to4"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Redémarrage de $prog : "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd n'existe pas ou n'est pas exécutable"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERREUR "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Syntaxe : ifup <nom du périphérique>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Rechargement de $prog pour $ez_name : "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Arrêt d'incrond : "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "déjà arrêté"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Démarrage de Shorewall : "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Démarrage du moniteur (esclave) UPS : "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrêt du démon de la souris télécommandée par infra-rouge ($prog2) : "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Arrêt correct de l'ancien $prog : "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base est mort mais le fichier pid existe"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Démarrage des services de souris pour la console : "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Arrêt des services de recherche de routeurs : "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon Red Hat Network : "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog est déjà en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Rechargement de ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "pas de dictionnaires installé"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Démarrage de vmpsd : "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importation des bases de données $prog : "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "à"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES} : Le pare-feu n'est pas en cours d'exécution."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES} : Le pare-feu n'est pas configuré. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Définition du chemin vers vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Démontage des systèmes de fichiers CIFS : "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Arrêt du spectrum de transport : "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Début du démarrage interactif"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Démarrage des services RPC svcgssd : "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "Échec de la compilation de $s"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Démarrage de $prog : "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Démarrage du démon du moteur de règles CGroup..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon xend : "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur. Il semble qu'il s'agisse d'un serveur esclave, kpropd.acl trouvé"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Enregistrement de $desc ($prog) : "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startup"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon preload : "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Désactivation du service cron de denyhosts : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Rechargement "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Arrêt du bus de messages du système : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Privilèges insuffisants"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Désactivation de la mise à jour nocturne par yum : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERREUR : Le programme /usr/sbin/firstboot n'est pas installé"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Arrêt du moniteur UPS : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|"
-#~ "upgrade|restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Activation de la mise à jour mensuelle du profil Smolt : "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Suppression des chaînes définies par l'utilisateur : "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Démarrage de $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "La mise à jour nocturne par yum a été désactivée."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Redémarrage des événements udev en échec"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Démarrage de $dagent : "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Arrêt des services rwho : "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Arrêt du service NIS : "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suppression de toutes les règles courantes et des chaînes définies par "
-#~ "l'utilisateur : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Les gestionnaires de format binaire Wine sont enregistrés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Rechargement de icecast : "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Arrêt de openvpn : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tBienvenue à "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Arrêt de $desc ($prog) : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Arrêt de l'enregistreur de journaux du système : "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base est arrêté"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Vérification des fichiers de configuration pour $prog : "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr ""
-#~ "$0 : appelez-moi de la même manière que « halt » ou « reboot », merci !"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Démarrage du services de l'initiateur FCoE : "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME est associé à $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Démarrage de freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Arrêt de $prog : "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Rechargement du démon acpi :"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Démarrage de greylistd : "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon NetworkManager : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Démarrage de smokeping : "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Arrêt du démon Mldonkey (mlnet) : "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Démarrage de puppet : "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Démarrage de ${prog_base} : "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Envoi du signal TERM à tous les processus..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotation des journaux : "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** le serveur clamav peut être configuré"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Démarrage de restorecond : "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon xenstored : "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Démarrage de ${ifprog} : "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Démarrage du moniteur (maître) UPS : "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "les entrées /proc ne sont pas fixées"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Démarrage du pilote ipmi_watchdog : "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Application des paramètres sysctl ktune :"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon $SERVICE : "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Démarrage de named : "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon NFS : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb est arrêté"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Rechargement des démons Condor : "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) en cours d'exécution..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Arrêt de postfix : "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog est déjà arrêté."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Rechargement du service INN : "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Arrêt des démons Condor :"
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Suppression de toutes les chaînes : "
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Initialisation de la base de données MySQL : "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} est désactivé."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Démarrage d'incrond : "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Démarrage de capi4linux : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Arrêt du chiffrement du disque pour $dst : "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Arrêt de rfcomm : "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Détachement du périphérique loopback $dev : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Arrêt de greylistd : "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon OpenSCADA : "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Arrêt de Perlbal : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Démarrage de $desc ($prog) : "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Arrêt de Shorewall : "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES} : Configuration des chaînes sur la politique $policy : "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Rechargement de $PROG : "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Arrêt de yum-updatesd : "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: error: $prog n'est pas en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t : répond oui à toutes les questions."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Rechargement de la configuration: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Vérification du service ctdbd : "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "redémarrage de $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Démarrage de la gestion des processus : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Démarrage du serveur YP map : "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog est déjà arrêté."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "vérification de la base de données"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Démarrage de Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES} : Sauvegarde des règles du pare-feu dans $IP6TABLES_DATA : "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Arrêt de $progbase : "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(aucune souris n'est configurée)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Démarrage de $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Application des paramètres sysctl depuis $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Envoi de la requête de bascule à $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Le service $prog ne peut pas être rechargé : "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Rechargement du démon Red Hat Network : "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "déjà démarré"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "redémarrage de sm-client : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t : vérifie les dépendances récursivement"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Démarrage du démon Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Arrêt de Pound : "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Arrêt de $ical : "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Points de montage NFS configurés : "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Démarrage de Pound : "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Démontage du système de fichiers pipe : "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Paramètres sysctl ktune actuels :"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Démarrage de l'ordonnanceur de compilation distribué : "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "erreur d'analyse"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Démarrage de $ID : "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Démarrage de vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Périphériques bloc de réseau actifs : "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Arrêt de $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Démarrage de l'enregistreur de journaux du système : "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Arrêt de pkcsslotd :"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Rechargement de $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Démarrage du service ctdbd : "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "pas de rechargement à cause d'une erreur de syntaxe dans la configuration"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Reprise de l'écriture du journal :"
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Échec de l'arrêt de « $s ». "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "aucun invité en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon icecast : "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Arrêt du serveur GNU Krell Monitors ($prog) : "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Démarrage de l'enregistreur de journaux du système: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Arrêt de ${NAME} : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Indique à INIT d'utiliser un mode mono-utilisateur."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Démarrage de $name : "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Impossible de classer la dépendance"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Montage de cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Démarrage du démon PC/SC smart card ($prog) : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Avertissement -- le système ne s'est pas arrêté correctement."
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Arrêt de $prog pour $file : "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Arrêt de $NAME : "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Le fichier de configuration /etc/radvd.conf est manquant"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Démontage des systèmes de fichiers loopback (nouvel essai) : "
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb n'est pas en cours d'exécution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB est déjà en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors du calcul du préfixe IPv6to4"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr ""
-#~ "fichier de verrouillage pour le démarrage de fetch-ctrl-boot présent"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "Recharger $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon de l'outil de suivi MogileFS : "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Démarrage de unbound : "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Vidage mémoire de $prog dans /tmp/sec.dump : "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Démarrage du service NIS : "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Impossible de lancer « $s ». ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Génération de la clé RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "L'environnement PORT n'est pas configuré."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Arrêt de tous les contextes en cours"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Arrêt des quotas : "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES} : Application des règles du pare-feu : "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Arrêt de $LLDPAD : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montage des systèmes de fichiers NFS : "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon NetworkManager : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Arrêt du/des serveur(s) Frozen Bubble : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver l'installation util-vserver (le fichier "
-#~ "« $UTIL_VSERVER_VARS » serait attendu); abandon..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb est mort mais subsys est verrouillé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Sauvegarde des règles courantes dans $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL : Blocage de toutes les communications :"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Redémarrage de $monitor : "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "Rechargement de $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "déplacer le fichier de phrase de passe"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Début du démarrage non-interactif"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Erreur : aucun $cfg valide trouvé."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Attention -- SELinux est actif"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Rechargement du démon xenconsoled : "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Démarrage de l'outil de suivi BitTorrent : "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERREUR : [ipv6_log] Impossible de se connecter au canal « $channel »"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Arrêt de $master_prog : "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon abrt : "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Réouverture du fichier journal $prog : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Rechargement de la configuration du démon atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Arrêt de CallWeaver : "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Rechargement du fichier smb.conf : "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Arrêt de capi4linux : "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Arrêt de upsdrvctl : "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Arrêt du service INNFeed : "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "La gestion des processus est activée."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Arrêt du service ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Arrêt des démons de xen : "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Déplacement de"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Reprise des invités sur l'URI $uri..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon xenconsoled : "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Génération de la clé RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} est désactivé."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "Échec du nettoyage du cache $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Démarrage de $ical : "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0 : le lien est désactivé"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "paramètres ktune non appliqués."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "La gestion des processus est désactivée."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERREUR : Seul root est autorisé à exécuter firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Démarrage de ejabberd : "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Rechargement de la configuration : "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "fichier CRASH trouvé, srv non démarré"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Préparation du certificat de $PROG : "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Points de montage CIFS configurés : "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Arrêt de $prog (DHCPv6) : "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Exécuter makehistory et/ou makedbz avant de démarrer innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Activation des quotas des systèmes de fichiers locaux : "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Points de montage NCP actifs : "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Désactivation de fetch-crl périodique : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Arrêt de exim : "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: erreur: programme non installé"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES} : Déchargement des modules : "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Arrêt de pdns-recursor : "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domaine non trouvé"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0 : Le rechargement n'est pas supporté"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog n'est pas en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) est en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Arrêt de named : "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Arrêt de $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Démarrage de $prog pour $ez_name : "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Redémarrage de puppet : "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désenregistrement du gestionnaire de binaire pour les applications qemu"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL : Restauration de l'ancien pare-feu :"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Arrêt des quotas NFS : "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog est déjà en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Reprise de l'invité $name : "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb n'est pas en cours d'exécution, mais un fichier pid existe"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Arrêt forcé de $prog : "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Rechargement du fichier config de ${prog} : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Arrêt de smokeping : "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "Démarrage de vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Génération de la clé de contrôle non liée et du certificat :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Syntaxe : $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Arrêt du service INND (manière forte) : "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base est mort mais subsys est verrouillé"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Arrêt de argus : "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Arrêt du démon du moteur de règles CGroup : "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon HAL : "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Démarrage d'asterisk : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Démarrage de arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Démarrage de RPC gssd : "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "recharger"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fichier de verrouillage de fetch-crl-boot absent"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Démarrage de Mldonkey (mlnet) : "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Configuration du gestionnaire de volume logique : "
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Démarrage de ladvd : "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Démarrage de openvpn : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Rechargement de ${prog} : "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Démarrage de RPC idmapd : "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestionnaire de binaire pour les applications Windows déjà référencé"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid est en cours d'exécution..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Correction de la visibilité des entrées /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "le programme n'est pas en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Arrêt du service activé INN : "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Arrêt de tous les pilotes ${MODULE_NAME} : "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0 : /etc/sysconfig/ktune n'existe pas."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Redémarrage..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Arrêt de l'enregistreur de journaux du système: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "exportation des bases de données par $prog"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur CIM n'est pas en cours d'exécution, mais un fichier de "
-#~ "verrouillage existe"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon Qpid AMQP : "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Démarrage du contrôleur de pilote UPS : "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Arrêt du client BitTorrent seed : "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Rechargement du démon xend : "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Arrêt du système..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Rechargement du démon Avahi..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES} : /sbin/$IPTABLES n'existe pas."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Démarrage du démon télécommande infra-rouge ($prog) : "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "Le statut du $prog est inconnu"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Arrêt du serveur map YP : "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES} : Le pare-feu n'est pas configuré. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "La mise à jour mensuelle du profil Smolt est désactivée."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "vérification de $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Syntaxe : status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Liaison du service NIS : "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Prise en charge TAP indisponible : tunctl non trouvé"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Syntaxe : killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon Red Hat Network : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Arrêt des services RPC svcgssd : "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Rechargement du service NIS : "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon $SERVICE : "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon xen blktapctrl : "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Arrêt des services rusers : "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Désactivation de la tâche cron de Moodle : "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Démarrage de dund : "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Arrêt d'Orbited : "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Rechargement de la configuration pour $prog : "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Démarrage du bus de messages du système : "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Redémarrage de $gateway : "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Arrêt de ladvd : "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "importation des bases de données par $prog"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon de compilation distribué : "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon OpenSCADA : "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "fait"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Arrêt de $PROG :"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Arrêt de supervisord : "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Interruption de $name : "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon de proxy vbi : "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Activation de la mise à jour nocturne par yum : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Rechargement de postfix : "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Rechargement des cartes"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Initialisation des terminaux OpenCT smart card : "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Non configuré : $prog, consultez /etc/sysconfig/hddtemp : "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES} : Sauvegarde des règles du pare-feu dans $IPTABLES_DATA : "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Configuration des paramètres réseau..."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon de compilation distribué : "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Démarrage des démons Condor : "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Le chemin vers vshelper a été renseigné"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Exécuter fetch-crl au démarrage peut prendre du temps : "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Arrêt du serveur de jeu Wesnoth : "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt des démons xenstored : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Vérification des périphériques SMART : "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importation des paquets dans la base de données monotone :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog est en cours d'exécution..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Le rechargement de $LLDPAD n'est pas pris en charge : "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) est arrêté"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Démarrage de $PROG : "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon de streaming icecast : "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL : Nettoyage du pare-feu :"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Réparer le système de fichiers)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de rechargement de $httpd à cause d'une erreur de syntaxe dans la "
-#~ "configuration"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Arrêt de $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrage du démon de la souris infra-rouge à télécommande ($prog2) : "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Configuration du nom de domaine NIS $NISDOMAIN : "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Démarrage du/des serveur(s) Frozen Bubble : "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Démarrage du démon auto nice : "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Vérification du format de la base de données"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Interruption des invités sur l'URI $uri..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Démarrage de $prog : $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon up-imapproxyd : "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Démarrage d'un nouveau master $prog : "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Serveur VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Options :"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importation de paquets"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file : "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Supprimer le fichier pour perdre les anciennes clés"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "le programme est mort mais le fichier pid /var/run existe"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Pas d'arrêt de $prog : des sessions iSCSI sont toujours actives"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de $prog lors de l'importation des bases de données, vérifiez "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Démarrage d'Orbited : "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Démarrage du client BitTorrent seed : "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Arrêt de pand : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Arrêt du service INND (manière douce) : "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Arrêt de RPC idmapd : "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "L'utilisateur \"$user\" ne peut pas lire le fichier $file"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Arrêt de l'ordonnanceur de compilation distribué : "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Arrêt de $prog2 : "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Une ancienne version du format de la base de données a été trouvée."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un problème est survenu, intervention manuelle requise, redémarrer ?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon Qpid AMQP : "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Le manifeste n'existe pas: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES} : /sbin/$IP6TABLES n'existe pas."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Démarrage du serveur DAAP : "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon de l'outil de suivi MogileFS : "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "La mise à jour nocturne par apt a été désactivée."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Arrêt des terminaux OpenCT smart card : "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Application des règles du pare-feu arptables : "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "génération de certs"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Démontage de cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Démarrage des services rwho : "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon acpi : "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Initialisation de la base de données : "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Démontage des systèmes de fichiers loopback : "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES} : Suppression des règles du pare-feu : "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Chargement de la configuration par défaut du périphérique"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog mort mais le fichier pid existe"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Arrêt de dund : "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Redémarrage de Shorewall : "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Arrêt..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Fermeture des services de souris de la console : "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Le chemin vers vshelper n'as pas été renseigné"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Rechargement de ser2net : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Arrêt du serveur CIM : "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Démarrage du serveur GNU Krell Monitors ($prog) : "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Arrêt de NFS statd : "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Génération de la clé RSA pour le serveur $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Démarrage de ${desc} (${prog}) : "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "Le serveur CIM ($pid) est en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Démarrage de $prog : "
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Démarrage de $pdns-recursor : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Arrêt de denyhosts : "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Désenregistrement du gestionnaire de binaire pour les applications "
-#~ "Windows : "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon telescope : "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES} : Déchargement des modules : "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "La mise à jour mensuelle du profil Smolt est activée."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Démarrage de $prog pour $file : "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Démarrage de sge_shadowd : "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Initialisation de la base de données"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Fermeture des services $KIND : "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "le domaine est « NISDOMAIN »"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL : Activation du nouveau pare-feu :"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Le noyau n'a pas été compilé avec l'option IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Arrêt de $PROG : "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Reconfiguration des chaînes intégrées sur la politique ACCEPT : "
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s est arrêté"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Arrêt de Video Disk Recorder ($prog) : "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Démarrer le service $1 (Y)oui/(N)non/(C)ontinuer ? [Y]"
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Arrêt des RPC gssd : "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog est déjà en cours d'exécution."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Arrêt de l'outil de suivi BitTorrent : "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Vérification des systèmes de fichiers"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Arrêt de NFS mountd : "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon $prog : "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Démarrage de $prog : "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited est en cours d'exécution."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Vous connecte à un shell ; le système va redémarrer"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Démarrage de supervisord : "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Vous connecte à un shell ; le système va continuer"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog est arrêté"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Redémarrage de $spooler : "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Exportations des bases de données de $prog"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Démarrage du service ${NAME} : "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: aucune valeur pour l'option de taille, ignorance"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Configuration du domaine NIS : "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Démarrage de $gateway : "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Utilisez \"scandvb -o vdr\" du paquetage dvb-apps pour en créer un."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Restauration de l'ascenseur ${KERNEL_ELEVATOR} : "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Points de montage CIFS actifs : "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Génération de la clé DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "Arrêt de $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Génération de la clé d'hôte SSH2 RSA : "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Arrêt du pilote ipmi_watchdog : "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Démarrage de $prog (DHCPv6) : "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Démarrage du système INND : "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Démarrage de $monitor : "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Table : $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Création des répertoires requis"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Rechargement du démon Avahi DNS..."
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL : Sauvegarde du pare-feu dans ${FIREHOL_AUTOSAVE} :"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "La mise à jour nocturne par apt est activée."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon de l'historique d'environnement GNU cfengine : "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Démarrage de postfix : "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon abrt : "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Redémarrage de $dagent : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Arrêt de $gateway : "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "redémarrage"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Démarrage de exim : "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon xend : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s est mort, mais un autre script est en cours d'exécution."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Arrêt des services NFS : "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Arrêt du serveur monotone : "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Points de montage NCP configurés : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Génère la configuration de puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: aucune valeur pour l'option de chiffre, passage"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon Avahi : "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Démarrage des services $KIND : "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog est en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: aucune valeur pour l'option de hachage, passage"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Rechargement de la configuration de $SERVICE : "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES} : Suppression des règles du pare-feu : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 ne peut pas être appelé de cette manière"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts est déjà en cours d'exécution."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon Gadget : "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Activation de la tâche cron de Moodle : "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Attente de réseau..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON n'est pas configuré."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Démarrage de pkcsslotd : "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Démarrage de puppetmaster : "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "mort mais le fichier pid existe"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Rechargement du démon infra-rouge à télécommande ($prog) : "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplacement de l'ancienne phrase de passe du server vers un nouvel "
-#~ "emplacement :"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Arrêt de fail2ban : "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Arrêt de $spooler : "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS requiert une clé non aléatoire, passage"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "est mort mais subsys est verrouillé"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "abandon de $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "impossible d'arrêter à temps"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Au prochain démarrage, fsck sera forcé."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL : Activation du nouveau pare-feu (règles "
-#~ "${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}) :"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Désactivation de la mise à jour mensuelle du profil Smolt : "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "Le service cron de denyhosts est désactivé."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 non disponible"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Arrêt de sm-client : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<fichierconfig.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Arrêt du démon Gnokii SMS ($prog) : "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease : spécifier la version du noyau"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "statut $rc de $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Enregistrement du gestionnaire de binaire pour les applications Windows : "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Démarrage de pand : "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Démarrage du démon Gnokii SMS ($prog) : "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog est déjà en cours d'exécution : "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon Gadget : "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Consultez /usr/share/doc/clamav-server-*/README"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Arrêt du service INND (PID introuvable, manière forte) : "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL : Sauvegarde de votre ancien pare-feu dans un fichier temporaire :"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Points de montage NFS actifs : "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Démarrage des services de recherche de routeurs : "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Montage d'autres systèmes de fichiers : "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Les gestionnaires de format binaire qemu sont enregistrés."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "démon du protocole de redondance d'adresses communes"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Rechargement de $desc ($prog) : "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Démarrage de $server : "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t : spécifier le fichier de configuration"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Arrêt de irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Arrêt du verrouillage de NFS : "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES} : Le pare-feu n'est pas en cours d'exécution."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Démarrage de $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrêt du démon de contrôle de la température du disque dur ($prog) : "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "Démarrage de irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Rechargement des fichiers alias de $prog : "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Démarrage de ${prog} : "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Lancer « setenforce 1 » pour réactiver."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon preload : "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Arrêt du démon PC/SC smart card ($prog) : "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Démarrage du pilote ipmi_poweroff : "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Arrêt de $prog for $ez_name : "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Le fichier de configuration /etc/sysconfig/arptables est manquant"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'établir les statistiques sur le répertoire ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Arrêt du moniteur de trafic réseau Bandwidthd : "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Préparation de la config de $PROG : "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ne tient pas compte des invités sur l'URI $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "Arrêt de vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon xenconsoled : "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Périphériques bloc de réseau configurés : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon de l'historique d'environnement GNU cfengine : "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Démarrage de denyhosts : "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog compilé"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "n'est pas en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Démontage des systèmes de fichiers pipe (nouvel essai) : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Rechargement du fichier cyrus.conf : "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Démarrage de $LLDPAD : "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Démarrage de $indexer : "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Nettoyage des scripts systemtap : "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Impossible de créer un répertoire de cache ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Redémarrage de $prog pour $file : "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog n'est pas en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Mise à jour forcée de la configuration de $prog : "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Arrêt des invités sur l'URI $uri..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suppression de toutes les règles courantes et des chaînes définies par "
-#~ "l'utilisateur : "
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Arrêt du service YP passwd : "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited n'est pas en cours d'exécution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Ajout de règles persistantes udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Arrêt de $name : "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "initialisation de la base de données"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITIQUE"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Démarrage des quotas NFS : "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Rechargement du service ${NAME} : "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Une erreur s'est produite pendant la vérification du système de "
-#~ "fichiers."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Démontage des systèmes de fichiers NCP : "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Changement des politiques de cible pour DROP : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Rechargement de ${prog_base} : "
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Génération de la clé d'hôte DropBear DSS : "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Relecture de la configuration du démon $prog : "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Boucle de dépendances détectée dans $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s est protégé(e) par un mot de passe"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "PROPRIÉTAIRE NON SÉCURISÉ POUR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "Configuration de FireHOL ${FIREHOL_CONFIG} introuvable :"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Paramètres actuels de l'ascenseur :"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Chargement du Firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Délai dépassé lors de l'arrêt de $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Démarrage du serveur de jeu liquidwar : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog erreur lors de l'exportation des bases de données, vérifiez "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Arrêt du démon auto nice : "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Arrêt de tous les hôtes en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Génération de la clé d'hôte DropBear RSA : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Rechargement de $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Arrêt de $desc ($prog) : "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Envoi du signal KILL à tous les processus..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Second balayage d'IB Subnet: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Sauvegarde des règles courantes dans $ARPTABLES_CONFIG : "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Démarrage du démon Avahi DNS..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Démarrage du serveur de jeu Wesnoth : "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Démarrage du moniteur de trafic réseau Bandwidthd : "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Démarrage du service YP passwd : "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Arrêt de $indexer : "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur CIM n'est pas en cours d'exécution, mais un fichier pid existe"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "le statut du programme ou du service est inconnu"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Veuillez préciser un nom $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur. La base de données principale configurée par défaut n'existe pas."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog : Synchronisation avec le serveur de temps : "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "un ancien fichier verrou présent; retrait de ce fichier."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "L'utilisateur \"$user\" n'est pas le propriétaire du fichier $file"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Démarrage de $prog pour $site : "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Démarrage de $type $name : "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Rechargement de {$NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Démarrage de Video Disk Recorder ($prog) : "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "arrêt de $prog"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Démarrage de $display_name : "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Arrêt de puppetmaster : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Démarrage de Perlbal : "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Génération de la clé DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon xen blktapctrl : "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Démarrage de nsd : "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Démarrage du spectrum de transport : "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "arrêt de $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Arrêt des services du serveur YP : "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Serveur de clés déjà installé"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Activation des périphériques Bluetooth :"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "fsck ne sera pas exécuté au prochain démarrage."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t : spécifier les scripts systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Activation des partitions swap locales : "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Démarrage des démons de xen"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Sauvegarde des paramètres du mixeur"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Démarrage de rfcomm : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : $prog n'a peut être pas quitté, le (re)démarrage peut ne "
-#~ "pas fonctionner"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "arrêt de clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Génération de la clé d'hôte SSH2 DSA"
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Arrêt de $display_name : "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "fetch-crl périodique est désactivée."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Vérification des systèmes de fichiers attachés au réseau"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Arrêt de $prog avec le module extérieur $module : "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Démarrage du serveur de jeu Xpilot : "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Démarrage de argus : "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Arrêt de ${prog} : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Syntaxe : killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Configuration du nom d'hôte ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Arrêt du services de l'initiateur FCoE : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Démarrage de $prog avec le module extérieur $module : "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ERREUR : [ipv6_log] « message » manquant (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le démon freshclam N'est PAS en cours d'exécution (veuillez vérifier ceci)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "&prog est mort mais subsys est verrouillé"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Exécution des invités sur l'URI $uri"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Sauvegarde du random seed : "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Chargement des modules RNIS"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "arrêt forcé de ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Montage des systèmes de fichiers locaux : "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "génération de la clé"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Démarrage de sm-client : "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Démarrage de $NAME : "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Les versions antérieures à la 0.26 de la base de données monotone doivent "
-#~ "être migrées manuellement :"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES} : Chargement des modules additionnels : "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montage des systèmes de fichiers CIFS : "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Génération du certificat exim : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Démarrage des services rusers : "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL : Traitement du fichier ${FIREHOL_CONFIG} :"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Compilation des scripts systemtap : "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon NFS : "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon telescope : "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Arrêt de vmpsd : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Désactivation de la mise à jour nocturne par apt : "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Démarrage des services NFS : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Arrêt du serveur de jeu Xpilot : "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "déjà actif"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon HAL : "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Arrêt de unbound : "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Aucun script n'existe."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "les entrées /proc ont été corrigées"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|condrestart|reload||status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Démontage des systèmes de fichiers"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "fetch-crl périodique est activée."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(pas démarré, aucun service enregistré)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Arrêt de $PROG : "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel est arrêté"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: service non reconnu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "sfcb n'est pas en cours d'exécution, mais un fichier de verrouillage "
-#~ "existe"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Arrêt de $type $name : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisez $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist pour plus "
-#~ "d'informations."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Démarrage de $SERVICE : "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Montage des partitions zfs : "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "MODE NON SÉCURISÉ POUR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Chargement de la nouvelle base de données de virus : "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Arrêt du serveur de jeu Crossfire : "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Arrêt de la gestion des processus : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Rechargement de $prog : "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrage du démon de contrôle de la température du disque dur ($prog) : "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Veuillez patienter lors du redémarrage du système..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon Avahi DNS : "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Arrêt du serveur DAAP : "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Attente des évènements attach/detach du lecteur..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Montage des systèmes de fichiers NCP : "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Arrêt de amavisd-snmp-subagent : "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Arrêt de $server : "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Démarrage du serveur CIM : "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Démarrage de CallWeaver : "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Arrêt des services rstat : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Le serveur NTP n'est pas spécifié dans $ntpstep ou $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Redémarrage de $prog : "
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Arrêt du serveur de jeu liquidwar : "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Rechargement de nsca : "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Arrêt du pilote ipmi_poweroff : "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Les gestionnaires de format binaire qemu ne sont pas enregistrés."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Génération de la clé d'hôte SSH1 RSA : "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Rechargement de CRL : "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES} : Les modules du pare-feu ne sont pas chargés."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "d'anciens fichiers verroux peuvent être présents dans $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES} : Chargement des modules additionnels : "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Arrêt de swap : "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named : déjà en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERREUR : [ipv6_log] Le niveau de journal n'est pas valide « $level » (arg "
-#~ "2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Redémarrage de $indexer : "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Arrêt de ${prog_base} : "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Arrêt du service INNWatch : "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Arrêt d'asterisk : "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "initiateurs toujours connectés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Démarrage des services du serveur YP : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog est déjà en cours d'exécution."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Génération de la clé de commande chrony : "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Redémarrage de $ical : "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Vérification des quotas des systèmes de fichiers locaux : "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Démarrage de NFS statd : "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Démarrage de $master_prog : "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests est configuré pour ne pas démarrer d'invité au démarrage"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "Arrêt d'innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Démarrage des services rstat : "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "le service cron denyhosts est activé."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Rechargement de ${NAME} : "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Rechargement d'exim : "
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet sendmail-cf est requis pour mettre à jour la configuration."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Arrêt de restorecond : "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "la programme est mort et le fichier de verrouillage /var/lock existe"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) est en cours d'exécution..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Rechargement de la configuration du démon $prog : "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Rechargement du fichier config de ${prog} : "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Fichier clé $dst non trouvé, passage"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Démarrage de $progname : "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Rechargement de securenets et du fichier ypserv.conf : "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "La tâche cron de Moodle est désactivée."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "est déjà en cours d'exécution."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "démarrer"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Mise à jour des RPMS dans le groupe $group : "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "pas de rechargement de ${httpd} à cause d'une erreur de syntaxe dans la "
-#~ "configuration"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Arrêt de ${desc} (${prog}) : "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Activation de fetch-crl périodique : "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "rechargement non implémenté"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Ajout de serveurs NTP dhclient à chrony : "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Arrêt du démon infra-rouge à télécommande ($prog) : "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Non configuré : $prog, /etc/gkrellmd.conf non trouvé"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Démarrage du serveur de jeu Crossfire : "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: erreur: privilèges insuffisants"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Activation des /etc/fstab swaps : "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Désactivation du niveau de sécurité pour la restauration du système."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Arrêt de $progname : "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "est arrêté"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Arrêt demandé mais SHUTDOWN_TIMEOUT n'est pas défini"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog n'est pas supporté"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Déchargement des modules RNIS"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Arrêt de $dagent : "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Les gestionnaires de format binaire Wine ne sont pas enregistrés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERREUR: [ipv6_log] Syslog est sélectionné, mais le binaire « logger » "
-#~ "n'existe pas ou n'est pas exécutable"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon up-imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Arrêt de $name : "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Application de l'ascenseur ${ELEVATOR} : "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Démarrage de amavisd-snmp-subagent : "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Le serveur CIM n'est pas en cours d'exécution"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Redémarrage de $server : "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Arrêt de puppet : "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Démarrage de fail2ban : "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez mettre à jour le format des données avant d'utiliser "
-#~ "PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Démarrage du démon audio d'Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Remontage du système de fichiers racine en mode lecture-écriture : "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Démontage des $points de montage: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "La mise à jour nocturne par yum est activée."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synchronisation de l'horloge du matériel avec l'heure du système"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Démarrage de $spooler : "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Arrêt de $monitor : "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Les touches ou les fichiers de configuration ne sont pas valides."
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Restauration des paramètres sysctl sauvegardés : "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Nettoyage de $name $type : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Activation du booléen SELinux allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Démarrage du démon acpi : "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon de proxy vbi : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES} : Configuration des chaînes sur la politique $policy : "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Redémarrage automatique en cours."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Désactivation du booléen SELinux allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Rechargement de smokeping : "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "Arrêt de httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Démarrage de ${NAME} : "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES} : Les modules du pare-feu ne sont pas chargés."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Arrêt de ${ifprog} : "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Activation de la mise à jour nocturne par apt : "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Arrêt du service ctdbd : "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "ajout conf"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Rechargement des règles de configuration..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enregistrement du gestionnaire de binaire pour les applications qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Arrêt de nsd : "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "Système de fichiers /proc non disponible"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Démarrage de NFS mountd : "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Rechargement de rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Activation du service cron de denyhosts : "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Démarrage de $PROG : "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Démarrage du serveur monotone : "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Syntaxe : $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "La tâche cron de Moodle est activé."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Démarrage de yum-updatesd : "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES} : Application des règles du pare-feu : "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Arrêt de $prog : "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Arrêt du démon d'Entropy Audio : "
+msgstr "Redémarrage de $prog (via systemctl): "
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 74c65063..7ac0b5d2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,23 +1,20 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:01-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"gl/)\n"
"Language: gl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Erro, algunha outra máquina xa está a usar o enderezo ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -31,11 +28,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -43,11 +36,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -57,34 +50,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} está morto, pero o ficheiro pid existe"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** cando saia da shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} saíndo"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando a información IP para ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr ""
@@ -92,29 +76,24 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-pasarela' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Uso: pidfileofproc {programa}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "inicialización de $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
+"O dispositivo ${DEVICE} ten un enderezo MAC distinto do agardado, ignorando."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -122,11 +101,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falla o parámetro 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "SUPERADO"
@@ -138,32 +117,30 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "erro en $FILE: non se especificou o dispositivo ou o enderezo IP"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
-"O dispositivo ${DEVICE} ten un enderezo MAC distinto do agardado, ignorando."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Erro, algunha outra máquina xa está a usar o enderezo ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
@@ -171,38 +148,45 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FALLOU"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Determinando a información IP para ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está parado"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nivel de prioridade] {programa}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr ""
@@ -211,27 +195,24 @@ msgstr ""
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Uso: ifup <nome de dispositivo>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Activando a interface $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
@@ -239,48 +220,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Falla o parámetro 'dispositivo' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "erro en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM xa visto en $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Erro engadindo o enderezo ${IPADDR} para ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "erro en ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
@@ -288,24 +253,28 @@ msgstr "erro en ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "erro en $FILE: IPADDR_START é maior que IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erro engadindo o enderezo ${IPADDR} para ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"erro en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM xa visto en $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "erro en $FILE: non se especificou o dispositivo ou o enderezo IP"
@@ -313,7 +282,7 @@ msgstr "erro en $FILE: non se especificou o dispositivo ou o enderezo IP"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Os usuarios non poden controlar este dispositivo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -321,20 +290,15 @@ msgstr ""
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " fallou."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"
@@ -347,28 +311,28 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Iniciando $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "uso: ifdown <nome de dispositivo>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Finalización de $base"
@@ -376,24 +340,14 @@ msgstr "Finalización de $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: non se atopou a configuración de ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando a información IP para ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
@@ -402,15 +356,17 @@ msgid ""
"through device '$device'"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Activando a interface $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} saíndo"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "uso: ifdown <nome de dispositivo>"
@@ -419,7 +375,7 @@ msgstr "uso: ifdown <nome de dispositivo>"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivos activos actualmente:"
@@ -429,8 +385,7 @@ msgid ""
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -440,7 +395,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Desactivando a interface $i: "
@@ -450,22 +405,23 @@ msgid ""
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"O forwarding IPv6 global está habilitado na configuración, pero non no núcleo"
+"O forwarding IPv6 global está habilitado na configuración, pero non no "
+"núcleo"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Recargando a configuración: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -476,6 +432,10 @@ msgid ""
"device is specified"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr ""
@@ -492,11 +452,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non existe"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -504,35 +460,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "erro en $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END non concordan"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -544,15 +492,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -561,7 +511,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr ""
@@ -569,41 +519,27 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Falla o parámetro 'IPv4-enderezo_túnel' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Establecendo o nome de máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Erro engadindo o enderezo ${IPADDR} para ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " feito."
@@ -619,50 +555,69 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falla o parámetro 'IPv4 enderezo local' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falla o ficheiro de configuración $PARENTCONFIG. "
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} está morto, pero o subsys está bloqueado"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "erro en $FILE: enderezo ip $IPADDR xa visto en $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Parando $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Erro engadindo o enderezo ${IPADDR} para ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Fallo ao activar ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr ""
@@ -670,7 +625,7 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
@@ -680,11 +635,15 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) está a se executar..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -692,11 +651,11 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ocorreu un erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
@@ -704,343 +663,3 @@ msgstr "Ocorreu un erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Iniciando o sistema INND: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Iniciando o monitor UPS (escravo): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Iniciando os servicios de rato para consola: "
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Parando o monitor UPS: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Parando os servicios rwho: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminando tódalas regras actuais e os chains definidos por usuario:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tBenvido a "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Parando o xestor de logs do sistema: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Parando $prog: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Enviando o sinal TERM a tódolos procesos..."
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Recargando o servicio INN: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Eliminando tódolos chains:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inicializando a base de datos MySQL: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Desactivando o dispositivo de rede local $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Iniciando o servicio de mapeo YP: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(non hai ningún rato configurado)"
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaxe NFS configurados: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "inicialización do vncserver"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Parando $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Iniciando o xestor de logs do sistema: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Iniciando o xestor dos logs do núcleo: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Indicándolle ó INIT que entre en modo single (usuario único)."
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback (reintento):"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Xeración da chave RSA"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Desactivando as quotas: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montando os sistemas de ficheiros NFS: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Reabrindo o ficheiro de rexistro de $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Recargando o ficheiro smb.conf: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Parando o servicio INNFeed: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "xeración da chave RSA1"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Conexión desactivada"
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Execute makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Habilitando as quotas do sistema de ficheiros local: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaxe NCP activos: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Parando $prog"
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "sSyY"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "inicialización do vncserver"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Activando a Xestión de Volumes Lóxicos (LVM):"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Parando o servicio actived do INN: "
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Parando o xestor de logs do núcleo: "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Parando o servidor de mapeo YP: "
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Parando os servicios rusers: "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Establecendo o nome de dominio NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Iniciando os servicios rwho: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicializando a base de datos: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Parando os servicios de rato para consola: "
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Iniciando $prog"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Parando os servicios $KIND: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "O núcleo non está compilado con soporte de IPv6"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Restablecendo os chains integrados, á política ACCEPT por defecto:"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "¿Iniciar o servicio $1 (S)i/(N)on/(C)ontinuar? [S] "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Deixándolle o control nunha shell; o sistema será reiniciado"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "Finalización de $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Xerando a chave RSA para SSH2: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaxe NCP configurados: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Iniciando os servicios $KIND: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "No próximo arrinque, a execución do fsck será forzada."
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaxe NFS activos: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Montando outros sistemas de ficheiros: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "finalización do vncserver"
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog non activo"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Baleirando tódalas regras actuais e os chains definidos por usuario:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Parando o servicio passwd de YP: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Ocorreu un erro durante a verificación do sistema de ficheiros."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Mudando as políticas a DROP: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Enviando o sinal KILL a tódolos procesos..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Iniciando o servicio passwd de YP: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Xeración da chave DSA"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Parando os servicios do servidor YP: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "No próximo arrinque non se executará o fsck."
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Gardando a configuración do mesturador"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Xerando a chave DSA para SSH2: "
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Establecendo o nome de máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Gardando a semente aleatoria: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Cargando os módulos RDSI"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Montando os sistemas de ficheiros locais: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Iniciando os servicios rusers: "
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Recargando $prog: "
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Montando os sistemas de ficheiros NCP: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor CIM: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Parando os servicios rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Xerando a chave RSA para SSH1: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Desactivando o espacio de intercambio: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Parando o servicio INNWatch: "
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Iniciando os servicios do servidor YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros local: "
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Iniciando os servicios rstat: "
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Descargando os módulos RDSI"
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Montando o sistema de ficheiros raíz en modo lectura-escritura: "
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Sincronizando o reloxo hardware coa hora do sistema"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Reiniciando automaticamente."
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "Sistema de ficheiros /proc non dispoñible"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 3e06d918..2b0545e4 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -7,20 +6,18 @@
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: sweta <swkothar@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati <trans-gu@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: gu\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:02-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Gujarati <trans-gu@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: gu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "ભૂલ, અમુક બીજા યજમાનો પહેલાથી જ સરનામું ${IPADDR} વાપરી રહ્યા છે."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -34,11 +31,7 @@ msgstr "વપરાશ: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "ટનલનું દૂરસ્થ IPv4 સરનામું ખોવાયેલ છે, રુપરેખાંકન માન્ય નથી"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "અપૂરતા અધિકારોને લીધે ${base} સ્થિતિ અજ્ઞાત."
@@ -46,51 +39,43 @@ msgstr "અપૂરતા અધિકારોને લીધે ${base} સ
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6-સરનામું' (દલીલ ૨)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "વપરાશ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"ચેતવણી: MTU '$IPV6TO4_MTU' એ 6to4 માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે જે '$tunnelmtu' ની મહત્તમ "
-"મર્યાદા કરતાં વધી ગયું છે, અવગણાયેલ છે"
+"ચેતવણી: MTU '$IPV6TO4_MTU' એ 6to4 માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે જે '$tunnelmtu' "
+"ની મહત્તમ મર્યાદા કરતાં વધી ગયું છે, અવગણાયેલ છે"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિનઆધારભૂત કારણ '$reason'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
+""
+msgstr ""
+"$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ "
+"છે."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્કને '/sbin/service network restart' સાથે ફરીથી શરુ કરો"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** જ્યારે તમે શેલ છોડો."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp એ ${DEVNAME} માટે અસ્તિત્વમાં છે"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} માટે IP જાણકારી નક્કી કરી રહ્યા છીએ..."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ચેતવણી"
@@ -98,29 +83,25 @@ msgstr "ચેતવણી"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "પરિમાણ ખોવાયેલ છે 'IPv6-gateway' (દલીલ ૨)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "વપરાશ: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base શરુઆત"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "દલીલ ૧ ખાલી છે પરંતુ તે ઈન્ટરફેસ નામ સમાવતી હોવી જોઈએ - IPv6to4 આરંભ અવગણો"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd નિયંત્રક સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ રુપરેખાંકન પૂર્ણ નથી"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr ""
+"ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
+""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સરનામું' (દલીલ ૧)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole માં સર્વર સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
@@ -128,11 +109,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole માં સર્વર સરનામુ
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 MTU' (દલીલ ૨)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "લુપબેક ઈન્ટરફેસ લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -144,33 +125,32 @@ msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ ઉમદા IPv4 નથ
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલીલ ૨)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
+"IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 "
+"સરનામાની જરુર છે"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' માન્ય GRE ઉપકરણ નામ તરીકે આધારભૂત નથી."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd નિયંત્રક સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ રુપરેખાંકન પૂર્ણ નથી"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "ભૂલ, અમુક બીજા યજમાનો પહેલાથી જ સરનામું ${IPADDR} વાપરી રહ્યા છે."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -178,40 +158,47 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' બનાવવાનું કામ કરતું નથી"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole આરંભ કરી રહ્યા છીએ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"ઉપકરણ ${DEVICE} ને MAC સરનામું ${FOUNDMACADDR} છે, રૂપરેખાંકિત સરનામા ${HWADDR} ની "
-"જગ્યાએ. અવગણી રહ્યા છીએ."
+"ઉપકરણ ${DEVICE} ને MAC સરનામું ${FOUNDMACADDR} છે, રૂપરેખાંકિત સરનામા "
+"${HWADDR} ની જગ્યાએ. અવગણી રહ્યા છીએ."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "નિષ્ફળ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} માટે IP જાણકારી નક્કી કરી રહ્યા છીએ..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} એ બંધ થયેલ છે"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: વપરાશ: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE માં ભૂલ: અયોગ્ય ઉપનામ નંબર"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી"
@@ -220,77 +207,60 @@ msgstr "ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "વપરાશ: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ભૂલ: vlan ${VID} ને ${DEVICE} તરીકે dev ${PHYSDEV} પર ઉમેરી શક્યા નહિં"
+msgstr ""
+"ભૂલ: vlan ${VID} ને ${DEVICE} તરીકે dev ${PHYSDEV} પર ઉમેરી શક્યા નહિં"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "ચેતવણી: ઈન્ટરફેસ 'tun6to4' ને 'IPV6_DEFAULTGW' નો આધાર નથી, અવગણાયેલ છે"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "ઈન્ટરફેસ $i લાવી રહ્યા છીએ: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr ""
+"ચેતવણી: ઈન્ટરફેસ 'tun6to4' ને 'IPV6_DEFAULTGW' નો આધાર નથી, અવગણાયેલ છે"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
+msgstr ""
+"ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ યોગ્ય બંધારણમાં નથી"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ઉપકરણ' (દલીલ ૧)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN આધાર કર્નલમાં ઉપ્લબ્ધ નથી."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** સમસ્યાઓ. તમને શેલમાં મૂકી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ રીબુટ થશે"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' એ પહેલાથી જ ઉપર છે, મહેરબાની કરીને પહેલા બંધ કરો"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux ${SELINUXTYPE} નીતિ પુનઃલેબલ જરૂરી છે."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device}: ફાઈલોમાં ભૂલ છે"
@@ -298,24 +268,30 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}: ફાઈલોમાં ભૂલ છે"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "આપેલ IPv6 MTU '$ipv6_mtu' એ મર્યાદાની બહાર છે"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START એ IPADDR_END ના કરતાં મોટું છે"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ "
+"જોયેલ છે "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"મહેરબાની કરીને નેટવર્કને '/sbin/service network restart' સાથે ફરીથી શરુ કરો"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " બરાબર "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "જાણકારી "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
@@ -323,7 +299,7 @@ msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "વપરાશકર્તાઓ આ ઉપકરણને નિયંત્રિત કરી શકતા નથી."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV એ ઉપકરણ ${DEVICE} માટે સુયોજિત થવું જોઈએ"
@@ -331,20 +307,15 @@ msgstr "PHYSDEV એ ઉપકરણ ${DEVICE} માટે સુયોજિત
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd એ (યોગ્ય રીતે) સ્થાપિત નથી, ફેરબદલી નિષ્ફળ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " નિષ્ફળ."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "વપરાશ: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux ${SELINUXTYPE} નીતિ પુનઃલેબલ જરૂરી છે. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "રુપરેખાંકિત ઉપકરણો:"
@@ -357,28 +328,29 @@ msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' ને
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "વપરાશ: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી"
+msgstr ""
+"6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "આપેલ ઉપકરણ '$device' એ આધારભૂત નથી (દલીલ ૧)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાઈ ગયું"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base બંધ કરો"
@@ -386,43 +358,35 @@ msgstr "$base બંધ કરો"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "અયોગ્ય ટનલ પ્રકાર $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય એમ નથી"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} માટે રુપરેખાંકન મળ્યું નથી."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} માટે IP જાણકારી નક્કી કરી રહ્યા છીએ..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config સૂચવે છે કે તમારે જાતે લેબલીંગ ચોક્કસ કરવાની જરૂર છે"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ચેતવો "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'યજમાન સુધીનો કોઈ માર્ગ નથી' માર્ગ '$networkipv6' ગેટવે '$gatewayipv6' દ્વારા "
-"ઉપકરણ '$device' મારફતે ઉમેરી રહ્યા છીએ"
+"'યજમાન સુધીનો કોઈ માર્ગ નથી' માર્ગ '$networkipv6' ગેટવે '$gatewayipv6' "
+"દ્વારા ઉપકરણ '$device' મારફતે ઉમેરી રહ્યા છીએ"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR નું MAC સરનામું ઉકેલી શકતા નથી"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "ઈન્ટરફેસ $i લાવી રહ્યા છીએ: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં છે"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "વપરાશ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -431,7 +395,7 @@ msgstr "વપરાશ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય ઉપકરણો:"
@@ -440,11 +404,10 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"ટનલ ઉપકરણ '$device' પર આપેલ દૂરસ્થ સરનામું '$addressipv4tunnel' એ પહેલાથી જ ઉપકરણ "
-"'$devnew' પર રુપરેખાંકિત છે"
+"ટનલ ઉપકરણ '$device' પર આપેલ દૂરસ્થ સરનામું '$addressipv4tunnel' એ પહેલાથી જ "
+"ઉપકરણ '$devnew' પર રુપરેખાંકિત છે"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -456,7 +419,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4 સરનામું' (દલીલ ૧)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "ઈન્ટરફેસ $i બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
@@ -465,26 +428,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"ચેતવણી: ipppd (kernel 2.4.x અને નીચે) એ એનકેપ્સુલેશન 'syncppp' ની મદદથી IPv6 ને આધાર "
-"આપતું નથી"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** પુનઃલેબલીંગ લાંબો સમય લઈ શક્યું હોત, ફાઈલ પર આધાર રાખીને"
+"ચેતવણી: ipppd (kernel 2.4.x અને નીચે) એ એનકેપ્સુલેશન 'syncppp' ની મદદથી IPv6 "
+"ને આધાર આપતું નથી"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું એ રુપરેખાંકનમાં સક્રિય કરેલું છે, પરંતુ તે વર્તમાનમાં કર્નલમાં સક્રિય "
-"કરેલ નથી"
+"ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું એ રુપરેખાંકનમાં સક્રિય કરેલું છે, પરંતુ તે "
+"વર્તમાનમાં કર્નલમાં સક્રિય કરેલ નથી"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole આરંભ કરી રહ્યા છીએ"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -494,8 +457,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ સ્થાનિક કડી છે, પરંતુ કોઈ મર્યાદા નથી અથવા ગેટવે "
-"ઉપકરણ સ્પષ્ટ કરેલ છે"
+"આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ સ્થાનિક કડી છે, પરંતુ કોઈ મર્યાદા નથી "
+"અથવા ગેટવે ઉપકરણ સ્પષ્ટ કરેલ છે"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -513,11 +480,7 @@ msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ માન્ય IPv4 ન
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ઉમદા IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} અસ્તિત્વમાં નથી"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાયેલ નથી"
@@ -525,56 +488,49 @@ msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાયેલ નથી"
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "વપરાશ: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 રુપરેખાંકન એ માન્ય નથી"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "નવી ${PEERCONF} રુપરેખા ફાઈલ સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START અને IPADDR_END સંમત નથી"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય તેવી નથી"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " નિષ્ફળ; કોઈ કડી હાજર નથી. કેબલ ચકાસવુ છે?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું રુપરેખાંકનમાં નિષ્ક્રિય કરેલ છે, પરંતુ વર્તમાનમાં કર્નલમાં નિષ્ક્રિય "
-"કરેલ નથી"
+"ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું રુપરેખાંકનમાં નિષ્ક્રિય કરેલ છે, પરંતુ વર્તમાનમાં "
+"કર્નલમાં નિષ્ક્રિય કરેલ નથી"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "ઉપકરણ '$device' સક્રિય કરવાનું કામ આપતું નથી"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પર ઉમેરી શકતા નથી"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "ચેતવણી: 'rawip' ની મદદથી કડી IPv6 ને આધાર આપતી નથી એનકેપ્સુલેશન"
@@ -583,7 +539,7 @@ msgstr "ચેતવણી: 'rawip' ની મદદથી કડી IPv6 ને
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "વપરાશ: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "વપરાશ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -591,41 +547,27 @@ msgstr "વપરાશ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4-tunnel સરનામું' (દલીલ ૨)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "લુપબેક ઈન્ટરફેસ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** હાર્ડ ડ્રાઈવો માટે સિસ્ટમ માપ અને ઝડપ."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "બિનઆધારભૂત પસંદગી '$selection' સ્પષ્ટ કરેલ છે (દલીલ ૨)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "ભૂલ શોધો "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે કોઈ કારણ આપેલ નથી"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "વપરાશ: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " પૂર્ણ થયું."
@@ -635,57 +577,78 @@ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6-નેટવર્ક' (
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "આપેલ pidfile '$pidfile' અસ્તિત્વમાં નથી, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી"
+msgstr ""
+"આપેલ pidfile '$pidfile' અસ્તિત્વમાં નથી, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સ્થાનિક IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "રુપરેખા ફાઈલ $PARENTCONFIG ખોવાયેલ છે."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} મૃત છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ipaddr $IPADDR ને $ipseen માં પહેલાથી જોયેલી છે"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "બિનઆધારભૂત પસંદગી '$selection' સ્પષ્ટ કરેલ છે (દલીલ ૨)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR નું MAC સરનામું ઉકેલી શકતા નથી"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' એ ખાલી છે, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ને લાવવામાં નિષ્ફળ."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી"
+"IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત "
+"નથી"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી"
@@ -694,7 +657,7 @@ msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brct
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' ને સક્રિય કરવાનું કામ કરતું નહોતું"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "ઉપકરણ 'tun6to4' ('$DEVICE' માંથી) એ પહેલાથી જ ઉપકરણ છે, પ્રથમ બંધ કરો"
@@ -703,14 +666,18 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' પાસે મર્યાદા '$device_scope' વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે, આપેલ "
-"મૂળભૂત ગેટવે ઉપકરણ '$device' વપરાશે નહિં"
+"આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' પાસે મર્યાદા '$device_scope' વ્યાખ્યાયિત "
+"કરેલ છે, આપેલ મૂળભૂત ગેટવે ઉપકરણ '$device' વપરાશે નહિં"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN નો આધાર કર્નલમાં ઉપકરણ ${DEVICE} માટે ઉપ્લબ્ધ નથી"
@@ -718,11 +685,11 @@ msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN નો આધાર કર્નલમાં ઉ
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ઉપર નથી"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$ipv4addr' એ ઉમદા રીતે વાપરી શકાય એમ નથી"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 પૂર્વગ ગણતરી કરતાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી"
@@ -730,3010 +697,3 @@ msgstr "IPv6to4 પૂર્વગ ગણતરી કરતાં ભૂલ ઉ
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય એમ નથી"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ભૂલ "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "વપરાશ: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog ને $ez_name માટે પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (સ્લેવ): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન ($prog2) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "જૂના $prog ને યોગ્ય રીતે બંધ કરો: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base મૃત છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "રાઉટર શોધખોળ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ડીમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net પુનઃલાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "કોઈ ડિરેક્ટરીઓ સ્થાપિત નથી"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ડેટાબેઝોને આયાત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "થી"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ ચાલતો નથી."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ રૂપરેખાંકિત નથી. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum પરિવહન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s કમ્પાઇલેશન નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "ભૂલ. આ સ્લેવ સર્વર હોય એવું લાગે છે, kpropd.acl મળી"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "પુનઃલાવી રહ્યા છીએ "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા bus બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "અપૂરતા હકો"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ભૂલ: કાર્યક્રમ /usr/sbin/firstboot સ્થાપિત થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS મોનિટર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "માસિક Smolt ચકાસણી સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો દૂર કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog ઘટક શરૂ કરી રહ્યા છીએ "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Retrigger એ udev ઘટનાઓને નિષ્ફળ કરેલ છે"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tમાં તમારું સ્વાગત છે "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc બંધ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "સિસ્ટમ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base અટકાવાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog માટે રૂપરેખાંકન ફાઈલો ચકાસી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: મહેરબાની કરીને મને 'બંધ કરો' અથવા 'ફરીથી બુટ કરો' એ રીતે બોલાવો!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE પ્રારંભકર્તા સેવાને શરૂ કરી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME એ $DEVICE સાથે જોડાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam ને શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને TERM સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "લોગ ફેરવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server રૂપરેખાંકિત કરી શકાય છે"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (મુખ્ય): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયા નથી"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl સુયોજનો ને લાગુ પાડી રહ્યા છે:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb બંધ કરેલ છે"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog ને પહેલેથી જ અટકાવેલ છે."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "બધી સાંકળો બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} નિષ્ક્રિય છે."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst માટે ડિસ્ક એનક્રિપ્શન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "લુપબેક ઉપકરણ $dev છોડી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: ભૂલ: $prog ચાલી નથી રહ્યુ"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: બધા પ્રશ્ર્નો માટે જવાબ હા."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "puppet રુપરેખાંકન ઉત્પન્ન કરો: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd સેવા ચકાસી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "પ્રક્રિયા ખાતકરણ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog એ પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "ડેટાબેઝને ચકાસો"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર પુન:શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો $IP6TABLES_DATA માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(કોઈ માઉસ રુપરેખાંકિત નથી)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POST માંથી sysctl સુયોજનોને લાગુ પાડી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "સેવા $prog પુનઃલાવો ક્રિયાને આધાર આપતી નથી: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "પહેલેથી જ શરૂ કરેલ છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: પુનરાવર્તિત આધારને ચકાસી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "હાલનાં ktune sysctl સુયોજનો:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલ નિશ્ચાયક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver શરુ થયું"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "વપરાશ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "સક્રિય નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "સિસ્ટમ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog૨ ફરીથી લોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd સેવાને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે પાછું લાવતાં નથી"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "લોગ કરવાનું ફરી કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ. "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell મોનીટરો સર્વર ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "કર્નલ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT ને એક વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં જવા માટે કહી રહ્યા છીએ."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "આધારને ક્રમમાં કરવાનું નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-શ્રેણીને માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** ચેતવણી -- સિસ્ટમ સ્વચ્છ રીતે બંધ થઈ નહિં. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file માટે $prog ને અટકાવી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ /etc/radvd.conf ગુમ થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb ચાલી રહ્યુ નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 પૂર્વગની ગણતરી કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot તાળુ ફાઇલ હાજર છે"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog ફરીથી લાવો"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ટ્રેકર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "/tmp/sec.dump માં $prog ની ડમ્પીંગ પરિસ્થિતિ: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NIS સેવા શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\". ($ret) ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA કી બનાવવાનું"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT પર્યાવરણ સુયોજિત નથી."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "બધા ચાલી રહેલ સંદર્ભો મારી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ નિયમો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver સ્થાપન શોધી શકતા નથી (ફાઈલ '$UTIL_VSERVER_VARS' ઈચ્છિત છે); "
-#~ "અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: બધા વાર્તાલાપોને બ્લોક કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named પુન:લોડ"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "પાસફ્રેઝ ફાઇલને ખસેડો"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "બિન-પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "ભૂલ: કોઈ માન્ય $cfg મળ્યું નહિં."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux સક્રિય છે"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ટ્રેકર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] માધ્યમ '$channel' માં લોગ કરી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog લોગ ફાઈલ ફરીથી ખોલી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf ફાઈલ ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux અટકાવી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "પ્રક્રિયા ગણતરી કરવાનું સક્રિય કરેલ છે."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "ખસેડી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને ફરી લાવી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 કી બનાવવાનું"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} નિષ્ક્રિય છે."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "કેશ $s.ko ને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: કડી નીચે છે"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune સુયોજનો લાગુ પાડેલ નથી."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી કરવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ભૂલ: ફક્ત રુટ firstboot ને ચલાવી શકે છે"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "ભંગાણ ફાઇલ શોધાઇ, srv શરૂ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG પ્રમાણપત્રને તૈયાર કરી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને innd ચલાવવા પહેલા makehistory અને/અથવા makedbz ચલાવો."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "સક્રિય NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl ને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: ભૂલ: પ્રક્રિયા સ્થાપિત થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: મોડ્યુલો અનલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) એ ચાલી રહ્યું છે"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named અટકાવાયેલ: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog ને $ez_name માટે શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોને રજીસ્ટર કરી રહ્યા નથી"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: જૂનાં ફાયરવોલને પુન:સંગ્રહી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યો છે"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "મહેમાન $name ફરી કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb ચાલી રહ્યું નથી, પરંતુ pid ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog ને દબાણપૂર્વક અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન ફાઇલને પુન:લાવી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver શરુઆત"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "unbound નિયંત્રણ કી અને પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (સખત માર્ગ): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base મૃત છે પરંતુ subsys તાળું મરાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ડિમનને અટકાવી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ફરીથી લાવો"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot તાળુ ફાઇલ હાજર નથી"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ વ્યવસ્થા સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} પુન:લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટેના બાઈનરી નિયંત્રકો પહેલાથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid એ ચાલી રહ્યું છે..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc entries visibility"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "કાર્યક્રમ ચાલતો નથી"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN સક્રિયકૃત સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "બધા ${MODULE_NAME} ડ્રાઈવરો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "કઇ નહિં"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "કર્નલ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog ડેટાબેઝો નિકાસ કરી રહ્યું છે"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી, પરંતુ તાળુ ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ડ્રાઈવર નિયંત્રક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed ક્લાઈન્ટ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP map સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ રૂપરેખાંકિત નથી. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "માસિક smolt ચકાસણી નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog ચકાસણી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "વપરાશ: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS સેવા બાંધી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap આધાર ઉપલ્બધ નથી: tunctl મળ્યુ નથી"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "વપરાશ: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited ને અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog માટે config ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા bus શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "વપરાશ: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog ડેટાબેઝો આયાત કરી રહ્યું છે"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "પૂર્ણ થયું"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name નિલંબિત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi પ્રોક્સી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix પાછું લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "નકશાઓ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલોનો આરંભ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "બિનરૂપરેખાંકિત: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA માં ફાયરવોલ નિયમો સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ડિમનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થઈ ગયેલ છે"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "બુટ પર fetch-crl ને ચાલવામાં થોડો સમય લાગી શકે છે: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth game સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "હમણાં SMART ઉપકરણો ચકાસી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "monotone ડેટાબેઝમાં પેકેટોને આયાત કરી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog એ ચાલી રહ્યું છે..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) એ બંધ થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ફાયરવોલને સાફ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(ફાઈલ સિસ્ટમ સુધારો)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે $httpd ને પાછું લાવી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE અટકાવી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS ડોમેઈન નામ $NISDOMAIN સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણમાં ચકાસી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને નિલંબીત કરી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "imapproxyd ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "નવુ માસ્ટર $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC સર્વર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "વિકલ્પો:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "પેકેટ ને આયાત કરો"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "જૂની કીને ખોવા માટે ફાઇલને દૂર કરો"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "કાર્યક્રમ મૃત છે અને /var/run pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog: iscsi સત્રો હજુ સક્રિય છે તેને બંધ કરી રહ્યા નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed client શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (નમ્રતાથી): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file એ \"$user\" દ્વારા વાંચી શકાય તેવી નથી"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર નિશ્ચાયક અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણની જૂની આવૃત્તિ મળી હતી."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "કંઇક ખરાબ બન્યુ છે, મેન્યુઅલ દખલ કરવાની જરૂરિયાત છે, પુન:શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest અસ્તિત્વમાં નથી: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ટ્રેકર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરાયેલ છે."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables ફાયરવોલ નિયમો લાગુ પાડી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs બનાવવાનું"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-શ્રેણી અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો ફ્લશ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણ મેપ લાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell મોનીટરો સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "સર્વર $MONOTONE_KEYID માટે RSA કીને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM સર્વર ($pid) ચાલી રહ્યું છે"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોનું રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: મોડ્યુલો અનલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "માસિક smolt ચકાસણીઓ સક્રિય કરાયેલ છે."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file માટે $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "'$NISDOMAIN' ડોમેઈન છે "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: નવું ફાયરવોલને સક્રિય કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "કર્નલ IPv6 ના આધાર સાથે કમ્પાઈલ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "મૂળભૂત ACCEPT નિતીની સાથે આંતરિક સાંકળો ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s અટકાવાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "સેવા શરુ કરવી છે $1 (Y)હા/(N)ના/(C)ચાલુ રાખવી છે? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ટ્રેકર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited એ ચાલી રહ્યું છે."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** તમારા માટે શેલ છોડી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ફરીથી બુટ થશે"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** તમને શેલમાં છોડી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ચાલુ રહેશે"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog એ અટકાવાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ડેટાબેઝોની નિકાસ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: માપ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ડોમેઈન સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "\"scandvb -o vdr\" ને dvb-apps પેકેજમાંથી એક બનાવવા માટે વાપરો."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} એલિવેટર પાછુ આવી રહ્યુ છે: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "સક્રિય CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટો: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS કી બનાવટ"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog બંધ કરો"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND સિસ્ટમ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "કોષ્ટક: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "જરૂરી ડિરેક્ટરીઓ બનાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE} માં ફાયરવોલનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરેલ છે."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ફરીથી શરુ કરો"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s એ મરેલ છે, પરંતુ બીજી સ્ક્રિપ્ટ એ ચાલી રહ્યુ છે."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "રુપરેખાંકિત NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster રૂપરેખાંકન ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: સાયફર વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog ચાલી રહ્યો છે"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: હેશ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ નિયમો ફ્લશ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 એ આ રીતે બોલાવી શકાતું નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "નેટવર્ક માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON સુયોજિત નથી."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "નવા સ્થાનમાં જૂની સર્વર પાસફ્રઝ ફાઇલને ખસેડી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS માટે બિન-રેન્ડમ કી જરૂરી છે, રદ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog અડધેથી બંધ કરો"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "સમયસર બંધ કરવાનું નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "પછીના બુટ વખતે fsck પર દબાણ કરાશે."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: નવાં ફાયરવોલને સક્રિય કરી રહ્યા છીએ (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} "
-#~ "rules):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "માસિક Smolt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 ઉપલબ્ધ નથી"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: કર્નલ પ્રકાશન આવૃત્તિને સ્પષ્ટ કરો"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog ની પરિસ્થિતિ $rc"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** મહેરબાની કરીને આ જુઓ /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (PID મળ્યુ નથી, સખત માર્ગ): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: કામચલાઉ ફાઇલમાં તમારા જૂનાં ફાયરવોલનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "સક્રિય NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "રાઉટર શોધખોળ શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "બીજી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "સામાન્ય સરનામા રીડન્ડન્સી પ્રોટોકોલ ડિમન"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: રૂપરેખાંકન ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach બંધ કરો"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS ને તાળુ લગાવવાનું બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ ચાલતો નથી."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog ઉર્ફે ફાઇલોને પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** પુનઃસક્રિય કરવા માટે 'setenforce 1' ચલાવો."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog ને $ez_name માટે બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ /etc/sysconfig/arptables ગુમ થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat ડિરેક્ટરી ($STAT_PATH) ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd નેટવર્ક ટ્રાફિક મોનિટર ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG રૂપરેખાંકનને તૈયાર કરી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver બંધ કરો"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "રૂપરેખાંકિત નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog એ કમ્પાઇલ થયેલ છે "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "ચાલી રહ્યું નથી"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD ને શરૂ કરી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "સિસ્ટમટેપ સ્ક્રિપ્ટોને સાફ કરી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ($CACHE_PATH) બનાવવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file માટે $prog ને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog રૂપરેખાંકન દબાણપૂર્વક સુધારી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "બધા વર્તમાન નિયમો અને વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited ચાલી રહ્યુ નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev હયાત નિયમો ઉમેરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "વિચિત્ર "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS ક્વોટા શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} સેવા પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** ફાઈલ સિસ્ટમને ચકાસતા પહેલા ભૂલ ઉદ્દભવી હતી."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "DROP ની લક્ષ્ય નિતીઓ બદલી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃવાંચી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s પર શોધાયેલ આધાર લુપ"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s એ સુરક્ષિત થયેલ પાસવર્ડ છે"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} મળ્યુ નથી:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "હાલનાં એલિવેટર સુયોજનો:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Firmware લાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server ને અટકાવતી વખતે સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog ભૂલ ડેટાબેઝોની નિકાસ કરી રહ્યા છીએ, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log ચકાસો"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "બધા ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને KILL સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB સબનેટ ને પુન:સ્કેન કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth game સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd નેટવર્ક ટ્રાફિક મોનિટરને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યુ નથી. પરંતુ pid ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "કાર્યક્રમ અથવા સેવા પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને $type નામને સ્પષ્ટ કરો"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "ભૂલ. મૂળભૂત નિયમ ડેટાબેઝ અસ્તિત્વમાં નથી."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: સમય સર્વર સાથે સુમેળ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો માં હાજર હશે; તેને દૂર કરી રહ્યા છે."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file એ \"$user\" ની માલિકીની છે"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog અટકાવી રહ્યા છે "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA કી બનાવવાનું"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd શરુ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum પરિવહન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog અટકાવો"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP સર્વર સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "સર્વર કી એ પહેલેથી સ્થાપિત થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth ઉપકરણોને સક્રિય કરી રહ્યા છે:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "પછીના બુટ વખતે fsck ને અવગણવામાં આવે છે."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap સ્ક્રિપ્ટોને સ્પષ્ટ કરો"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "સ્થાનિક સ્વેપ પાર્ટીશનો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ડિમનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "મિક્સરના સુયોજનો સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "ચેતવણી: $prog એ બહાર નીકળી શકતુ નથી, શરૂ કરો/પુન:શરૂ કરો એ નિષ્ફળ થઇ શકે છે"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement બંધ"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "નેટવર્ક-જોડાયેલ ફાઈલસિસ્ટમો ચકાસી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલ $module સાથે $prog ને અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "વપરાશ: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE પ્રારંભકર્તા સેવાને અટકાવી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલ $module સાથે $prog ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] ખોવાયેલ 'સંદેશો' (દલીલ ૧)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam ડિમન ઉપર અને ચાલી રહ્યુ નથી (મહેરબાની કરીને આ ચકાસો)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને ચાલી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "રેન્ડમ સીડ સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd ને મારી રહ્યા છે "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "કી બનાવવાનું"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone ડેટાબેઝ એ હાથ દ્દારા ખસેડેલ હોવુ જ જોઇએ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: વધારાના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ફાઇલ ${FIREHOL_CONFIG} ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap સ્ક્રિપ્ટો કમ્પાઇલ કરી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "પહેલેથી સક્રિય છે"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "સ્ક્રિપ્ટોનું અસ્તિત્વ નથી."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયેલ હતા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl સક્રિ કરેલ છે."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(શરુ નથી કરી રહ્યા, સેવાઓ રજીસ્ટર થયેલ નથી): "
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel અટકાવાયેલ છે."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: અપરિચિત સેવા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb ચાલી રહી નથી, પરંતુ તાળુ ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs પાર્ટીશનોને માઉન્ટ કરી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "નવો વાયરસ-ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને જ્યારે સિસ્ટમ ફરીથી બુટ થઈ રહી હોય ત્યારે તેને અટકાવો..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "વાંચક જોડો/તોડો ઘટનાઓ માટે રાહ જુઓ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server ને અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP સર્વર $ntpstep અથવા $ntpconf માં સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog ને ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLs પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો $directory માં કદાચ હાજર હશે"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: વધારાના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "સ્વેપ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] લોગનું સ્તર '$level' માન્ય નથી (દલીલ ૨)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} બંધ કરો:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "પ્રારંભકર્તા હજુ જોડાયેલ છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP સર્વર સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony આદેશ કી બનાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical ને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા ચકાસી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests રૂપરેખાંકિત થયેલ છે બુટ પર કોઇપણ સમયે શરૂ થતા નથી"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd બંધ કરો"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિયકૃત છે."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "પેકેજ sendmail-cf એ રૂપરેખાંકનને સુધારવા માટે જરૂરી છે."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "કાર્યક્રમ મૃત છે અને /var/lock તાળા ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst માટે કી ફાઈલ મળી નહિં, રદ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets અને ypserv.conf ફાઈલને પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય છે."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "શરુ કરો"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPMS ને જૂથ $group માં સુધારી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે ${httpd} ને પાછું લાવી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "અમલમાં ન થયેલને પુન:લાવો"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "chrony માં dhclient NTP સર્વરોને ઉમેરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "અરૂપરેખાંકિત: $prog, /etc/gkrellmd.conf મળી નહિં"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: ભૂલ: અપૂરતા હકો"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab સ્વેપો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** સુરક્ષા પુનઃપ્રાપ્તિ માટે સુરક્ષા દબાણો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "અટકી ગયેલ છે"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Shutdown ક્રિયા સૂચિત થયેલ છે પરંતુ SHUTDOWN_TIMEOUT સુયોજિત ન હતો"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ભૂલ: [ipv6_log] Syslog પસંદ થયેલ છે, પરંતુ બાઈનરી 'logger' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા "
-#~ "ચલાવી શકાય તેવી નથી"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "imapproxy ોક્સી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} એલિવેટર ને લાગુ પાડી રહ્યા છે: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "તમારે PostgreSQL વાપરતા પહેલાં માહિતી બંધારણ સુધારવાની જરૂર છે."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "વાંચો-લખો સ્થિતિમાં રુટ ફાઈલ સિસ્ટમને ફરીથી માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છે:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિયકૃત છે."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "હાર્ડવેર ઘડિયાળનો સિસ્ટમ સમય સાથે સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "રુપરેખાંકન ફાઈલ અથવા કી અયોગ્ય છે"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "સૂચન "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ sysctl સુયોજનોમાં પાછુ આવી રહ્યુ છે: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name સાફ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન ચાલુ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi પ્રોક્સી ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "આપોઆપ રીબુટ થવાનું પ્રગતિમાં છે."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન બંધ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd બંધ કરો"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf વધારાનું"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "રૂપરેખાંકન નિયમો પુન:લોડ કરી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc ફાઈલ સિસ્ટમ ઉપ્લબ્ધ નથી"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd પુનઃલાવી રહ્યા છીએ "
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog ફ્લશ"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરેલ છે."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index a013d535..a08979cd 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2007
@@ -7,20 +6,18 @@
# Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-08 19:19+0000\n"
-"Last-Translator: Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: hi\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:02-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "दोष, ${IPADDR} पता, कोई ओर मेजबान पहले से उपयोग कर रहा है."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -34,11 +31,7 @@ msgstr "प्रयोग: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "टनल का सुदूर IPv4 पता गुम गया, विन्यास मान्य नहीं है"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "अज्ञात अपर्याप्त अधिकार के लिए ${base} स्थिति."
@@ -46,50 +39,42 @@ msgstr "अज्ञात अपर्याप्त अधिकार के
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "प्रयोग: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"चेतावनी: 6to4 के लिये MTU '$IPV6TO4_MTU' विन्यस्त '$tunnelmtu' के अधिकतम सीमा को "
-"पार जाता है, अनदेखा किया गया."
+"चेतावनी: 6to4 के लिये MTU '$IPV6TO4_MTU' विन्यस्त '$tunnelmtu' के अधिकतम "
+"सीमा को पार जाता है, अनदेखा किया गया."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd में ट्रिगर भेजने के लिए '$reason' असमर्थित कारण"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias युक्ति ${DEVICE} उपस्थित दिखाई नहीं देती, अधिष्ठापन देर कर रहा हैं."
+""
+msgstr ""
+"$alias युक्ति ${DEVICE} उपस्थित दिखाई नहीं देती, अधिष्ठापन देर कर रहा हैं."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} मृत किन्तु pid फाइल जीवंत है"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "कृपया संजाल को '/sbin/service network restart' से पुनः आरंभ करें"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** जब आप शैल छोड़ेंगे."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME} के लिए ifup-ppp बाहर जा रहा है"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "${LINESPEED} के ${MODEMPORT} पर ${DEVNAME} के लिये pppd को आरंभ किया गया."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} के लिए IP जानकारी निश्चित कर रहा है..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "चेतावनी"
@@ -97,29 +82,23 @@ msgstr "चेतावनी"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "प्रयोग: pidfileofproc {कार्यक्रम}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base प्रारंभन"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "तर्क 1 खाली है लेकिन अंतरफलक नाम रखना चाहिये - IPv6to4 आरंभीकरण छोड़ें."
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd नियंत्रण समर्थ है, परंतु विन्यास पूर्ण नहीं है"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "${DEVICE} युक्ति का MAC पता अपेक्षित से अलग है, त्यागा जा रहा है."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर पता (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole में सर्वर पता निर्दिष्ट नहीं"
@@ -127,11 +106,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole में सर्वर पता निर
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "लूपबेक अंतरफलक चालू कर रहा हैः"
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "सफल"
@@ -143,33 +122,32 @@ msgstr "दिया गया '$addr' पता एक वैश्विक IP
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'चयन' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 विन्यास को संबंधित अंतरफलक पर, एक IPv4 पता अवश्य चाहिए या नहीं तो निर्दिष्ट "
-"किया हुआ"
+"IPv6to4 विन्यास को संबंधित अंतरफलक पर, एक IPv4 पता अवश्य चाहिए या नहीं तो "
+"निर्दिष्ट किया हुआ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE में दोष: युक्ति या ipaddr निर्दिष्ट नहीं किया"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "युक्ति '$DEVICE' समर्थित नहीं है एक वैध GRE युक्ति नाम के रूप में."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} युक्ति का MAC पता अपेक्षित से अलग है, त्यागा जा रहा है."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd नियंत्रण समर्थ है, परंतु विन्यास पूर्ण नहीं है"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "दोष, ${IPADDR} पता, कोई ओर मेजबान पहले से उपयोग कर रहा है."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -177,40 +155,47 @@ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "टनल युक्ति '$device' निर्माण काम नहीं किया"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "नेटकंसोल आरंभीकृत कर रहा है"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"युक्ति ${DEVICE} के पास MAC पता है ${FOUNDMACADDR}, विन्यस्त पता के बदले ${HWADDR}. "
-"नजरअंदाज कर रहा है."
+"युक्ति ${DEVICE} के पास MAC पता है ${FOUNDMACADDR}, विन्यस्त पता के बदले "
+"${HWADDR}. नजरअंदाज कर रहा है."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "असफल"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} के लिए IP जानकारी निश्चित कर रहा है..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} को रोका गया है"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: प्रयोग: daemon [+/-nicelevel] {कार्यक्रम}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE में गलती: अवैध उपनाम त्रुटि"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' युक्ति मौजूद नहीं है"
@@ -219,27 +204,26 @@ msgstr "'$device' युक्ति मौजूद नहीं है"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "प्रयोग: ifup <युक्ति नाम>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "दोष: ${DEVICE} जैसे, ${PHYSDEV} युक्ति पर vlan ${VID} को जोड़ नहीं सका "
+msgstr ""
+"दोष: ${DEVICE} जैसे, ${PHYSDEV} युक्ति पर vlan ${VID} को जोड़ नहीं सका "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "चेतावनीः अंतरफलक 'tun6to4', 'IPV6_DEFAULTGW' को सहायता नहीं करता, त्यागें"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i अंतरफलक को चालू कर रहा हैः"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr ""
+"चेतावनीः अंतरफलक 'tun6to4', 'IPV6_DEFAULTGW' को सहायता नहीं करता, त्यागें"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "युक्ति ${DEVICE} मौजूद नहीं दिखता, आरंभीकरण में देर कर रहा है."
@@ -247,48 +231,32 @@ msgstr "युक्ति ${DEVICE} मौजूद नहीं दिखत
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' उचित प्रारूप में नहीं है"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'युक्ति' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "कर्नल में कोई 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहीं है."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILE में त्रुटि: $parent_device:$DEVNUM को पहले से $devseen में दिख गई है"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** समस्या. आपको एक शैल में भेज रहै हैं, सिस्टम रिबूट हो जाएगा"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} के लिए ${IPADDR} पता जोड़ने में दोष."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "युक्ति '$DEVICE' पहले से ऊपर है, कृपया पहले बंद करें"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** चेतावनी -- SELinux ${SELINUXTYPE} नीति रिलेबल जरूरी है."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device}में त्रुटि:फाइल "
@@ -296,24 +264,28 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}में त्रुटि:फाइल "
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "दिया गया IPv6 MTU '$ipv6_mtu' परिसर के बाहर है"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE में त्रुटि: IPADDR_START से IPADDR_END बड़ा है"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} के लिए ${IPADDR} पता जोड़ने में दोष."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE में त्रुटि: $parent_device:$DEVNUM को पहले से $devseen में दिख गई है"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "कृपया संजाल को '/sbin/service network restart' से पुनः आरंभ करें"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ठीक "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE में दोष: युक्ति या ipaddr निर्दिष्ट नहीं किया"
@@ -321,7 +293,7 @@ msgstr "$FILE में दोष: युक्ति या ipaddr निर्
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "उपयोक्ता इस युक्ति को नियंत्रित नहीं कर सकते."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "युक्ति ${DEVICE} के लिये PHYSDEV सेट किया जाना चाहिये."
@@ -329,20 +301,15 @@ msgstr "युक्ति ${DEVICE} के लिये PHYSDEV सेट क
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (ठीक से ) अधिष्ठापित नहीं है, ट्रिगरिंग विफल"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr "असफल."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "प्रयोग: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** चेतावनी -- SELinux ${SELINUXTYPE} नीति पुनर्लेवल जरूरी है. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "विन्यस्त युक्तिः"
@@ -355,28 +322,30 @@ msgstr "दी गई IPv6 मूलभूत युक्ति '$device' क
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase आरंभ कर रहा है:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "प्रयोग: ifdown <युक्ति नाम>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "6to4 और RADVD IPv6 अग्रसारण के प्रयोग को सामान्यतः समर्थ है, किन्तु अब नहीं है"
+msgstr ""
+"6to4 और RADVD IPv6 अग्रसारण के प्रयोग को सामान्यतः समर्थ है, किन्तु अब नहीं "
+"है"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "दी गई युक्ति '$device' समर्थित नहीं है (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole मॉड्यूल लोडेड"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"
@@ -384,44 +353,35 @@ msgstr "$base shutdown"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "अवैध टनेल प्रकार $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd मौजूद नहीं है या यह $DEVICE के लिए निस्पादनीय नहीं है"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: विन्यास के लिए ${1} नहीं मिला."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} के लिए IP जानकारी निश्चित कर रहा है..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config संकेत करता है कि आप लेबलिंग दस्ती रूप से ठीक करना चाहते हैं"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "चेतावनी "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'$device' युक्ति के मार्फत '$gatewayipv6' गेटवे के द्वारा '$networkipv6' मेजबान में "
-"जोड़ने का कोई रास्ता नहीं"
+"'$device' युक्ति के मार्फत '$gatewayipv6' गेटवे के द्वारा '$networkipv6' "
+"मेजबान में जोड़ने का कोई रास्ता नहीं"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR के MAC पता को हल नहीं कर सकता है"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i अंतरफलक को चालू कर रहा हैः"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE} के लिए ifup-ppp जीवंत है"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उपनाम>]"
@@ -430,7 +390,7 @@ msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उप
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहीं है: brctl नहीं पाया गया."
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "वर्तमान सक्रिय युक्तिः"
@@ -439,23 +399,22 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"टनल युक्ति '$device' पर दिया गया दूरस्थ पता '$addressipv4tunnel' पहले से '$devnew' "
-"युक्ति पर विन्यस्त है."
+"टनल युक्ति '$device' पर दिया गया दूरस्थ पता '$addressipv4tunnel' पहले से "
+"'$devnew' युक्ति पर विन्यस्त है."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"यहां युक्ति '$DEVICE' सहायक नहीं है, IPV6_AUTOTUNNEL जमावट का प्रयोग करें और (IPv6) "
-"संजाल को पुनःप्रारंभ करें"
+"यहां युक्ति '$DEVICE' सहायक नहीं है, IPV6_AUTOTUNNEL जमावट का प्रयोग करें "
+"और (IPv6) संजाल को पुनःप्रारंभ करें"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4 पता (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "$i अंतरफलक बंद हो रहा हैः"
@@ -464,24 +423,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"चेतावनी: 'syncppp' संरक्षित का उपयोग करने से IPv6 का समर्थन, ipppd (कर्नल 2.4.x और "
-"नीचे) नहीं करता है"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** पुनः लेबल किया जाना लंबा समय ले सकता है, फाइल पर निर्भर करते हुये"
+"चेतावनी: 'syncppp' संरक्षित का उपयोग करने से IPv6 का समर्थन, ipppd (कर्नल 2."
+"4.x और नीचे) नहीं करता है"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रसारण विन्यास में सक्रिय हैं, किन्तु कर्नेल में वर्तमान में सक्रिय नहीं है"
+msgstr ""
+"वैश्विक IPv6 अग्रसारण विन्यास में सक्रिय हैं, किन्तु कर्नेल में वर्तमान में "
+"सक्रिय नहीं है"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog विन्यास फिर लोड कर रहा है: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "नेटकंसोल आरंभीकृत कर रहा है"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -491,8 +452,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' लिंक लोकल है, लेकिन कोई स्कोप और गेटवे युक्ति "
-"निर्दिष्ट नहीं है"
+"दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' लिंक लोकल है, लेकिन कोई स्कोप और गेटवे "
+"युक्ति निर्दिष्ट नहीं है"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -510,11 +475,7 @@ msgstr "दिया गया पता '$addr' एक वैध IPv4 नही
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'वैश्विक IPv4 पता' (arg 2) अनुपस्थित पैरामीटर "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} जीवंत नहीं है"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole मॉड्यूल लोड नहीं है"
@@ -522,64 +483,59 @@ msgstr "netconsole मॉड्यूल लोड नहीं है"
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "प्रयोग: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 विन्यासन उचित नहीं है"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "नया ${PEERCONF} विन्यास फाइल व्यवस्थित कर रहा है"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "दोष है $FILE में: IPADDR_START और IPADDR_END सहमत नहीं"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$आधार $मृतस्तर"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start मौजूद नहीं है या यह $DEVICE के लिए निस्पादनीय नहीं है"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "असफल; कोई कड़ी उपस्थित नहीं. केबल जाँचें?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"वैश्विक IPv6 अग्रसारण का विन्यास निष्क्रिय है, किन्तु कर्नल में वर्तमान में निष्क्रिय नहीं है"
+"वैश्विक IPv6 अग्रसारण का विन्यास निष्क्रिय है, किन्तु कर्नल में वर्तमान में "
+"निष्क्रिय नहीं है"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "युक्ति '$device' का सक्रिय करना काम नहीं किया"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} मौजूद नहीं है ${DEVICE} के लिए"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "dev '$device' पर IPv6 address '$address' जोड़ नहीं सकता"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "चेतावनीः सरंक्षित 'rawip' का उपयोग करने से कड़ी IPv6 का समर्थन नहीं करती है"
+msgstr ""
+"चेतावनीः सरंक्षित 'rawip' का उपयोग करने से कड़ी IPv6 का समर्थन नहीं करती है"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "प्रयोग: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उपनाम>]"
@@ -587,41 +543,27 @@ msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उप
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole निष्क्रिय कर रहा है"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "${HOSTNAME} मेजबाननाम को पुनःजमा रहा हैः"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "लूपबेक अंतरफलक को बंद कर रहा हैः"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} के लिए ${IPADDR} पता जोड़ने में दोष."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** सिस्टम आकार व हार्ड ड्राइव की गति."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "असमर्थित '$selection' चयन निर्दिष्ट किया गया (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "दोषमार्जन "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd में ट्रिगर भेजने के लिए कोई कारण नहीं दिया गया है"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "प्रयोग: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr "किया."
@@ -631,57 +573,78 @@ msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-network' (arg
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "दी गई पिडफाइल '$pidfile' मौजूद नहीं है, radvd को ट्रिगर नहीं भेज सकता है"
+msgstr ""
+"दी गई पिडफाइल '$pidfile' मौजूद नहीं है, radvd को ट्रिगर नहीं भेज सकता है"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'local IPv4 पता (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "$PARENTCONFIG विन्यास फाइल गुम गई है."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} मृत परंतु subsys तालित है"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE में त्रुटि: ipaddr $IPADDR को पहले से $ipseen में दिख गई है"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog डेमन रोक रहा है: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} के लिए ${IPADDR} पता जोड़ने में दोष."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "असमर्थित '$selection' चयन निर्दिष्ट किया गया (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR के MAC पता को हल नहीं कर सकता है"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "पिडफाइल '$pidfile' रिक्त है, radvd को ट्रिगर नहीं भेज सकता है"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} को चालू करने में असफल."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv6 गुप्त विधि '$IPV6_PRIVACY' सक्रिय नहीं कर रहा है, कर्नेल के लिये समर्थित नहीं"
+"IPv6 गुप्त विधि '$IPV6_PRIVACY' सक्रिय नहीं कर रहा है, कर्नेल के लिये "
+"समर्थित नहीं"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहीं है: brctl नहीं पाया गया."
@@ -690,7 +653,7 @@ msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहीं ह
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "'sit0' टनल युक्ति का सक्रिय करना काम नहीं किया"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "युक्ति 'tun6to4' ('$DEVICE' से) पहले से है, पहले बंद करें"
@@ -699,26 +662,32 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' का '$device_scope' स्कोप परिभाषित है, दिया "
-"गया मूलभूत गेटवे युक्ति '$device' प्रयोग नहीं किया जायेगा."
+"दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' का '$device_scope' स्कोप परिभाषित है, "
+"दिया गया मूलभूत गेटवे युक्ति '$device' प्रयोग नहीं किया जायेगा."
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) चल रही है..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "युक्ति ${DEVICE} के लिए कर्नल में कोई 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहीं है"
+msgstr ""
+"युक्ति ${DEVICE} के लिए कर्नल में कोई 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहीं है"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "दी गयी IPv6 मूलभूत युक्ति '$device' मौजूद नहीं है या शुरू नहीं की गई है"
+msgstr ""
+"दी गयी IPv6 मूलभूत युक्ति '$device' मौजूद नहीं है या शुरू नहीं की गई है"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "दिया गया IPv4 पता '$ipv4addr' वैश्विक रुप में उपयोगी नहीं है"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 उपसर्ग का परिकलन करते समय दोष उत्पन्न हुआ"
@@ -726,3013 +695,3 @@ msgstr "IPv6to4 उपसर्ग का परिकलन करते सम
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog को फिर आरंभ कर रहा है: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd जीवंत या निस्पादित नहीं है"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "त्रुटि "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "प्रयोग: ifup <युक्ति नाम>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog को $ez_name के लिये फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "पहले से रूका है."
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "किनारदीवाल आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS मॉनीटर(slave) आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल मॉउस डेमॉन रोक रहा है ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "पुराने $prog के संतुलित शटडाउन: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base मृत लेकिन pid फाइल मौजूद है"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "कन्सोल माउस सेवा आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "राउटर डिसकवरी सेवाओं को बंद कर रहा हैः "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network डेमन आरंभ कर रहा हैः "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "${prog_base} पहले से चल रहा है"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net को पुनःभारित कर रहा है"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "कोई शब्दकोश अधिष्ठापित नहीं है"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd आरंभ कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog डाटाबेस आयात कर रहा है: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "में"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल चल नहीं रहा है."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल विन्यस्त नहीं है. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper में पाथ सेट कर रहा है"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS फाइल सिस्टम को अनारोहित कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "स्पेक्ट्रम परिवहन रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "अंतःक्रियात्मक प्रारंभण में प्रवेश कर रहा है"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s कंपाइलेशन विफल "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup नियम इंजन डेमॉन आरंभ कर रहा है..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend डेमन को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "त्रुटि. यह स्लेव सर्वर प्रतीत होता है, kpropd.acl को पाया"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) सहेज रहा है: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog आरंभन"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload डेमन शुरू कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा निष्क्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "फिर लोड कर रहा है"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "सिस्टम संदेश बस को रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "अपर्याप्त अधिकार"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "नाइटली yum अद्यतन को निष्क्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "त्रुटि: Program /usr/sbin/firstboot संस्थापित नहीं है"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS मॉनीटर को रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "मासिक स्मॉल्ट चेकइन सक्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को हटा रहा हैः "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog उदाहरण शुरू कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "नाइटली yum अद्यतन निष्क्रिय कर दिया गया."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "udev घटना का फिर ट्रिगर करना विफल"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho सेवाएँ रोक रही हैः"
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS सेवा बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "सभी मौजूदा नियमों और उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को प्रवाहित कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast फिर भारित कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\t में स्वागत "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "सिस्टम लॉगर को बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base को रोका गया है"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog के लिये विन्यास फाइल जांच रहा है: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: कृपया मुझे 'हाल्ट' या 'रीबूट' जैसा बुलाएँ!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE आरंभकर्ता सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME, $DEVICE से जुड़ा हुआ है"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam आरंभ कर रहा है"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog को बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi डेमॉन फिर लोड कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager डेमन को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} आरंभ कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "TERM संकेत की सारी प्रक्रिया भेजी जा रही है..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "लॉग को घुमा रहा है: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server विन्यस्त किया जा सकता है"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored डेमन को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS मॉनीटर(मास्टर) को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc प्रविष्टि ठीक नहीं है"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl सेटिंग लागू कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE डेमॉन रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS डोमेन बंद हो रहा हैः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb रोका गया"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor डेमॉन फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) चल रहा है..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix को बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog पहले से रूका है."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN सेवाएँ पुनःभारित हो रही हैं:"
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor डेमन को रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "सभी श्रृंखलाओं का बहाव हो रहा हैः"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL डाटाबेस का प्रारंभिकीकरण हो रहा हैः"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} निष्क्रिय है."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux आरंभ कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst के लिए डिस्क गोपन रोक रहा है"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "लूपबेक युक्ति $dev को अलग कर दिया जा रहा है: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA डेमॉन रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $policy नीति में शृंखला में सेट कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: त्रुटि: $prog नहीं चल रहा है"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: सभी प्रश्न के लिए उत्तर हाँ."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "विन्यास पपेट उत्पन्न करें:"
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd सेवा के लिए जाँच रहा है: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog फिर आरंभ कर रहा है..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "लेखांकन प्रक्रिया को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP मेप सर्वर को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog पहले से रूका है."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "डेटाबेस जाँच"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर ($prog) फिर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $IP6TABLES_DATA में फायरवाल नियम को सुरक्षित कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase को बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(कोई मॉउस विन्यासित नहीं है)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "sysctl सेटिंग को $SYSCTL_POST से लागू कर रहा है"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "पर स्विच अनुरोध भेजा जा रहा है $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "$prog सेवा रिलोड क्रिया को समर्थन नहीं करती है: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network डेमॉन फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "पहले से आरंभ है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client को अधिभारित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: पुनरावर्ती निर्भरता जाँच"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi डेमॉन आरंभ कर रहा है... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS आरोह बिंदु विन्यासित हो चुका है:"
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "फाइल सिस्टमों को अनारोहित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "मौजूदा ktune sysctl सेटिंग:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "वितरित कमांइलर अनुसूचन आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "विश्लेषण त्रुटि"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver को प्रारंभ करें"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "प्रयोग: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "सक्रिय संजाल ब्लॉक युक्ति: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog को बंद कर रहा है"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "सिस्टम लॉगर को आरंभ कर रहा हैः "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd को बंद कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 को पुनःभारित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd सेवा आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "विन्यास वाक्य रचना त्रुटि की वजह से पुनःभारित नहीं कर पा रहा है"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "लॉगिंग को फिर वापस कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" रोकने में विफल. "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "कोई कार्यशील अतिथि नहीं."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डेमॉन आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell ($prog) मॉनिटर सर्वर रोक रहा है:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "कर्नेल लॉगर को आरंभ कर रहा हैः "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} को बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT को एकल उपयोक्ता प्रकार में जाने के लिए कह रहा है."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "निर्भरता छाँटने के लिए विफल"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-पदक्रम को आरोहित कर रहा है"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डेमॉन ($prog) आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** चेतावनी -- सिस्टम सफाई से बंद नहीं हुआ. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog को $file के लिए रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "विन्यास फ़ाइल /etc/radvd.conf अनुपस्थित है"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "लूपबेक फाइल सिस्टम अनारोहित कर रहा है(पुनःप्रयास करें):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb चल नहीं रहा है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB पहले से चल रहा है"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 उपसर्ग का परिकलन करते समय दोष उत्पन्न हुआ"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot लॉकफाइल मौजूद है"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog पुनःभारित करें"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ट्रैकर डेमॉन को रोक रहा हैः: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "$prog को /tmp/sec.dump में डंपिंग स्थिति: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NFS सेवा आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\". ($ret) चलाने में विफल"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA कुंजी जनन"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "पोर्ट वातावरण सेट नहीं है."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "सारे कार्यशील संदर्भ किल कर रहा है"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "आरक्षण को बंद कर रहा हैः "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल नियमों को लागू कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager डेमन आरंभ कर रहा हैः "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "फ्रोजेन बबल सर्वर रोक रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver अधिष्ठापन नहीं पा सकता है (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
-#~ "be expected); विफल कर रहा है..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb मृत परंतु subsys तालित है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG में मौजूदा नियम को सहेज रहा है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: सभी संचार रोक रहा है:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor फिर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named रिलोड"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "पासफ्रेज फाइल खिसकाएँ"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "गैर-अंतःक्रियात्मक प्रारंभण में प्रवेश कर रहा है"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "त्रुटि: कोई वैध $cfg नहीं मिला."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** चेतावनी -- SELinux सक्रिय है"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled डेमॉन फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ट्रैकर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "दोष: [ipv6_log] '$channel' चेनल में प्रवेश नहीं कर सकता"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt डेमन रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog लॉग फाइल को पुनः खोल रहा हैः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf फाइल को पुनःभारित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux रोक रहा है:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl को बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed सेवा रुक रहीं हैः"
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "लेखांकन प्रक्रिया समर्थ है."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} सेवा को रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner डेमन को रोक रहा है"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "खिसका रहा है"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI पर अतिथि पुनर्बहाल..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled डेमन को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 कुंजी जनन"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} निष्क्रिय है."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "कैश $s.ko साफ करने में विफल"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: लिंक चालू नहीं है"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune सेटिंग लागू नहीं है."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "लेखांकन प्रक्रिया निष्क्रिय है."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "त्रुटि: फर्स्टबूट केवल रूट चला सकता है"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "विन्यास को पुनःभारित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH फाइल पाया, srv आरंभ नहीं"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG प्रभाणपत्र तैयार कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS आरोह बिंदु विन्यस्त है: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) को शटडाउन कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "कृपया innd प्रारंभ करने से पूर्व makehistory और/या makedbz चलाएं."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम कोटाओं को समर्थ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "सक्रिय NCP आरोह बिंदु: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "आवधिक fetch-crl को निष्क्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: error: program not installed"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: मॉड्यूल अनलोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "डोमेन नहीं मिला"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: रिलोड समर्थित नहीं"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog नहीं चल रहा है"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) चल रहा है"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog $ez_name के लिये आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet पुनःआरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "केमू अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक गैर पंजीकृत कर रहा है"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: पुराने फायरवॉल को पुनर्बहाल कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS कोटाओं को बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: पहले से चल रहा है"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "अतिथि $name को फिर ला रहा है: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb नहीं चल रहा है, लेकिन pid फाइल मौजूद है"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog को जबरदस्ती रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog} कॉन्फिग फ़ाइल फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver को प्रारंभ करें"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "नहीं बंधा नियंत्रण कुंजी और प्रमाणपत्र जनन कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND सेवा को रोक रहा है (कठिन तरीका): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base मृत लेकिन subsys तालाकित"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup रूल इंजन डेमन को रोक रहा है..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL डेमन को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf आरंभ कर रहा है"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "पुनःभारित करें"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot लॉकफाइल मौजूद नहीं है"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "तार्किक आयतन प्रबंधन को जमा रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "$prog को फिर लोड कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd शुरू कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक पहले से पंजीकृत है"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid चल रहा है..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc प्रविष्टि दृश्यता फिक्स कर रहा है"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "प्रोग्राम नहीं चल रहा है"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN सक्रिय सेवा को रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "${MODULE_NAME} चालक रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "कोई नहीं"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune मौजूद नहीं है."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "फिर आरंभ कर रहा है..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "कर्नेल लॉगर को बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog डाटाबेस आयात कर रहा है"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM सर्वर नहीं चल रहा है, लेकिन लॉक फ़ाइल मौजूद है"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP डेमन को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ड्राइवर नियंत्रक आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent सीड क्लाइंट बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend डेमॉन फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "सिस्टम को बंद कर रहा है..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi डेमॉन फिर लोड कर रहा है... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES मौजूद नहीं है."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल डेमॉन आरंभ कर रहा है ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog स्थिति अज्ञात है"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP मेप सर्वर को रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल विन्यस्त नहीं है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "मासिक स्मॉल्ट चेक इन निष्क्रिय है."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog जांच"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "प्रयोग: स्थिति {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS सेवा को बांध रहा है: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "टैप समर्तन उपलब्ध नहीं: tunctl नहीं मिला"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "प्रयोग: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat डेमन को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd को बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS सेवाएँ पुनःभारित हो रही हैं:"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE डीमन को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "blktapctrl डेमन को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers सेवाओं को रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "मूडल क्रॉन सेवा निष्क्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog के लिए कॉन्फिग पुनःभारित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "सिस्टम संदेश बस आरंभ हो रही हैः"
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway को फिर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog डाटाबेस आयात कर रहा है"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "वितरित compiler डेमन को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA डेमॉन आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "संपन्न"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG रोक रहा है:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name स्थगित कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi प्रॉक्सी डेमन शुरू कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "नाइटली yum अद्यतन सक्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix को फिर भारित कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "मानचित्र को पुनःभारित कर रहा है"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल आरंभीकृत कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "अविन्यस्त: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA में फायरवाल नियम को सुरक्षित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "संजाल पैरामीटरों को जमा रहा है... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "वितरित compiler डेमॉन को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor डेमन को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper में पाथ सेट किया गया है"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "fetch-crl को बूट पर चलाना कुछ समय ले सकता है: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth गेम सर्वर रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored डेमन को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART युक्तियों को जांच रहा हैः "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "मोनोटोन डेटाबेस में पैकेट आयात कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog चल रहा है..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD को फिर लोड किया जाना समर्थित नहीं है: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) रूका है"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डेमॉन बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: फ़ायरवॉल साफ कर रहा है:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(फाइल सिस्टम की मरम्मत करें)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "विन्यास वाक्य रचना त्रुटि के कारण $httpd को पुनर्भारण नहीं कर रहा है"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "इंफ्रारेड कंट्रोल मॉउस डेमॉन आरंभ कर रहा है ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS क्षेत्र नाम $NISDOMAIN को जमा रहा हैः "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "फ्रोजेन बबल सर्वर को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "डेटाबेस प्रारूप जाँच रहा है"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI पर अतिथि का स्थगन..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog को आरंभ कर रहा है: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "नया मास्टर $prog आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC सर्वर"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "विकल्प:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "पैकेट आयात"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "पुराने कुंजी हटाया जाना फाइल हारने के लिए"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "प्रोग्राम मृत लेकिन /var/run pid फाइल मौजूद है"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog को नहीं रोक रहा है: iscsi सत्र अभी भी सक्रिय है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog त्रुटि डाटाबेस आयात करने में, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log जांचें"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent सीड क्लाइंट आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND सेवा को रोक रहा है (आराम से):"
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file \"$user\" के द्वारा पठनीय नहीं है."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "वितरित कंपाइलर अनुसूचक रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "डाटाबेस प्रारूप का पुराना संस्करण मिला."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "कुछ गलत हो गया, दस्ती रोक जरूरी, संभव है फिर आरंभ करने की जरूरत है?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP डेमन को रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "दृश्य मौजूद नहीं है: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES मौजूद नहीं है."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP सर्वर को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS tracker डेमन को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "नाइटली एप्ट अद्यतन निष्क्रिय कर दिया गया."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables फायरवाल नियमों को लागू कर रहा हैः "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र जनन"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy अनारोहित कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi डेमन को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "डाटाबेस का प्रारंभिकीकरण कर रहा है"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "लूपबेक फाइल सिस्टम को अनारोहित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " सबको रोकें|सबकी स्थिति}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल नियम का बहाव हो रहा हैः"
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "मूलभूत युक्ति मैप लोड कर रहा है"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog मृत लेकिन pid फाइल मौजूद है"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall फिर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "बंद कर रहा है..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "कन्सोल माउस सेवाओं को बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper में पाथ नहीं सेट किया गया है"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net रिलोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM सर्वर बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell मानिटर सर्वर ($prog) आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd को रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "RSA कुंजी को सर्वर $MONOTONE_KEYID के लिए जनन कर रहा है"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM सर्वर ($pid) चल रहा है"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog आरंभ कर रहा है"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक गैर पंजीकृत कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope डेमन को बंद कर रहा है:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: माड्यूलों को अभारित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "मासिक स्मॉल्ट चेकइन सक्रिय है."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog $file के लिए आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "डेटाबेस का प्रारंभिकीकरण कर रहा है"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND सेवाओं को बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "'$NISDOMAIN' डोमेन है"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: नया फायरवाल सक्रिय कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "कर्नल IPv6 समर्थन के साथ compiled नहीं है"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG को रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "मूलभूत ACCEPT नीति में अंतर्निहित श्रृखंला को पुनर्व्यवस्थित कर रहा है:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s रोका हुआ है"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "वीडियो डिस्क रिकॉर्डर ($prog) को रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "$1 सेवा प्रारंभ करें (Y)हाँ/(N)नहीं/(C)सतत?[Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog पहले से चल रहा है."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ट्रैकर बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "फाइल सिस्टम की जाँच कर रहा है"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS आरोहित बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog डेमन शुरू कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited चल रहा है."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** आपको एक शैल में भेज रहै हैं, सिस्टम रिबूट हो जाएगा"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** आपको एक शैल में छोड़ रहा है, सिस्टम जारी रहेगा"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog रूका है"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler को फिर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog डाटाबेस निर्यात कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} सॆवाएँ आरंभ हो रही हैं: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: आकार विकल्प के लिये कोई मान नहीं, छोड़ रहा है"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS डोमेन सेट कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "\"scandvb -o vdr\" का प्रयोग करें dvb-apps संकुल से एक बनाने के लिये."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} एलीभेटर में वापस ला रहा है: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "सक्रिय CIFS आरोह बिंदु: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS कुंजी जनन"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog बंद करें"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA मेजबान कुंजी जनन कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog चालक रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND सिस्टम को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "तालिकाः $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "जरूरी निर्देशिका बना रहा है"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS डेमॉन फिर लोड कर रहा है... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE} में फायरवॉल सहेज रहा है:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "नाइटली एप्ट अद्यतन सक्रिय है."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine वातावरण इतिहास डेमॉन रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix शुरू कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt डेमॉन आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent को फिर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "पुनःप्रारंभ करें"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend डेमन को रोक रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s मृत है, लेकिन दूसरा स्क्रिप्ट चल रहा है."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS सेवाओं को बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone सर्वर रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP आरोह बिंदु का विन्यास हुआः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster विन्यास बनाएँ: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: रिक्त मान के लिये कोई मान नहीं, छोड़ रहा है"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "अवाही डेमन को बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "\t$prog चल रहा है"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: हैश विकल्प के लिये कोई मान नहीं है, छोड़ रहा है"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE विन्यास को फिर लोड कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल नियम का बहाव हो रहा हैः"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 को इस रूप में नहीं कहा जा सकता है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "डिनाइहोस्ट पहले से चल रहा है."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "गैजट डेमन रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle क्रॉन सक्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "संजाल के लिए प्रतीक्षारत..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON सेट नहीं है."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "मृत लेकिन pid फाइल मौजूद है"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल डेमॉन फिर लोड कर रहा है ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "पुराने सर्वर पासफ्रेज फाइल को नए स्थान में खिसका रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban को रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS के लिये गैर यादृच्छिक कुंजी जरूरी है, छोड़ रहा है"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "मृत परंतु subsys तालित है"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog विफल"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "समय पर बंद करने में विफल"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "अगले बूट पर fsck पर दबाव डालेंगे."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: नया फायरवॉल सक्रिय करने में विफल (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "मासिक स्मॉल्ट अद्यतन निष्क्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "डिनाईहोस्ट क्रॉन सेवा निष्क्रिय है."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 उपलब्ध नहीं"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS डेमॉन ($prog) रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc of $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक पंजीकृत कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand आरंभ कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS डेमॉन ($prog) आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog पहले से चल रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "गैजेट डेमॉन आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** कृपया देखें /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND सेवा को रोक रहा है (PID नहीं मिला, कठिन तरीका): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: आपके पुराने फायरवाल को अस्थायी फाइल में सहेज रहा है:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS आरोह बिंदु सक्रिय कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "रॉउटर डिस्कवरी को शुरू कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "अन्य फाइल सिस्टम का आरोह हो रहा हैः"
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत है."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "साझा पता रिडेंडसी प्रोटोकॉल डेमॉन"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: specify config file"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach शटडाउन"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS तालित को रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल चल रहा नहीं है. "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS को आरंभ कर रहा है"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनीटर डेमॉन ($prog) रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach प्रारंभन"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog उपनाम फ़ाइल रिलोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** 'setenforce 1' फिर सक्रिय करने के लिये चलायें."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload डेमन रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डेमॉन ($prog) रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff चालक आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog को $ez_name के लिये बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "/etc/sysconfig/arptables फाइल गुम है"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "स्टेट निर्देशिका ($STAT_PATH) बनाने में विफल"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "बैंडबिड्थ संजाल ट्रैफिक मॉनिटर बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG config तैयार कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI पर अतिथि को अनदेखा कर रहा है"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vnc सर्वर बंद"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled डेमन को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "विन्यस्त संजाल ब्लॉक युक्ति: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine वातावरण इतिहास डेमॉन आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog कंपाइल किया हुआ है "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "नहीं चल रहा है"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "अनारोहित पाइप फाइल सिस्टम (पुनःप्रयास): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf फाइल फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "सिस्टमटैप स्क्रिप्ट साफ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "कैश निर्देशिका ($CACHE_PATH) बनाने में विफल"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog को $file के लिए फिर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog नहीं चल रहा है"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog विन्यास का जबरदस्ती अद्यतन: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI पर अतिथि को बंद कर रहा है..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "सभी वर्तमान नियमों और उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को साफ कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd सेवा को रोक रही हैः"
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited नहीं चल रहा है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev स्थिर नियम जोड़ रहा है"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "डेटाबेस आरंभीकरण"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "गंभीर "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS कोटा को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} सेवा को फिर लोड कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** फाइल सिस्टम को जाँचते समय एक दोष उत्पन्न हुआ."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP फाइल सिस्टम अनारोहित हो रहा हैः"
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "DROP में लक्षित नीतियों को बदल रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} को पुनःभारित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS मेजबान कुंजी को जनित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog विन्यास फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "निर्भरता लूप $s पर जाँची गई"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s कूटशब्द संरक्षित है"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key के लिये असुरक्षित स्वामी"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} नहीं मिला:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "मौजूदा एलीवेटर सेटिंग:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "फर्मवेयर भारित हो रहा है"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server सर्वर को रोक रहा है"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar गेम सर्वर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog त्रुटि डाटाबेस निर्यात से, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log जांचें"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice डेमन को बंद कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "सभी कार्यशील आग्रह रोक रहा है"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA मेजबान कुंजी जनन कर रहा हैः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा है"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "सारी प्रक्रिया को KILL संकेत भेज रहा है..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB Subnet फिर स्कैन कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG में मौजूदा नियम को सहेज रहा हैः "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS डेमॉन आरंभ कर रहा है... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth गैम सर्वर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "बैंडविड्थ संजाल ट्रैफिक मॉनिटर आरंभ कर रहा हैः "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP शब्दकूट सॆवाएँ आरंभ हो रही हैः"
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM सर्वर नहीं चल रहा है, pid फाइल लेकिन मौजूद है"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "प्रोग्राम या सेवा स्थिति अज्ञात है"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "कृपया कोई $type नाम निर्दिष्ट करें"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "त्रुटि. मूलभूत मुख्य डाटाबेस मौजूद नहीं है."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: समय सर्वर से तुल्यकालिक हो रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "स्ट्रै लॉकफाइल मौजूद; इसे निकाल रहा है."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file का स्वामित्व \"$user\" के पास नहीं है."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site के लिए $prog को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} फिर लोड कर रहा है"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर ($prog) आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog रोक रहा है "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "पपेटमास्टर रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA कुंजी जनन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl डेमन को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd आरंभ कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP सर्वर सेवाओं को रोक जा रहा हैः"
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "सर्वर कुंजी पहले से संस्थापित"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "ब्लूटूथ युक्ति सक्रिय कर रहा है:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "अगले बूट पर fsck को छोड दिया जाएगा."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap स्क्रिप्ट निर्दिष्ट करें"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "स्थानीय स्वैप विभाजन सक्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner डेमन को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "मिक्सर जमावटों को सुरक्षित कर रहा है"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "चेतावनी: $prog निकल नहीं सका होगा, start/restart विफल हो सकता है"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "क्लीमेंट रोक"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA मेजबान कुंजी को जनित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name को रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "आवधिक fetch-crl निष्क्रिय है."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "संजाल से जुड़ा फाइल सिस्टम जांच रहा है"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog को आउटपुट मॉड्यूल $module के साथ बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot गेम सर्वर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} को बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "प्रयोग: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "मेजबाननाम${HOSTNAME} को जमा रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE आरंभकर्ता सेवा रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog को आउटपुट मॉड्यूल $module से आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "दोष: [ipv6_log] गुमा 'संदेश' (तर्क १)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam डेमॉन चालू नहीं है और चल नहीं रहा है (कृपया इसे जाँचें)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog मृत परंतु subsys तालित है"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI पर अतिथि चला रहा है: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "यादृच्छिक गति सहेज रहा हैः"
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN माड्यूलों को भारित कर रहा है "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd खत्म कर रहा है"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम को आरोहित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "कुंजी जनन"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "पूर्व-0.26 मोनोटोन डेटाबेस को दस्ती रूप से उत्प्रवासित होना चाहिए: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: अतिरिक्त माडयूल भारित हो रहा हैः"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "एक्जिम प्रमाणपत्र जनन कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: फाइल ${FIREHOL_CONFIG} को प्रकिया गत कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "सिस्टमटैप स्क्रिप्ट कंपाइल कर रहा हैः "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS डीमन को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope डेमन को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "नाइटली एप्ट अद्यतन को निष्क्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot गेम सर्वर रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "पहले से सक्रिय है"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL डेमन को आरंभ कर रहा हैः "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "कोई स्क्रिप्ट मौजूद नहीं."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc प्रविष्टि सही किया गया"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "फाइल सिस्टम अनारोहित को कर रहा है"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "आवधिक fetch-crl सक्रिय है."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(आरंभ नहीं, कोई सेवा पंजीकृत नहीं)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG को बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "नेटलेबल को रोका गया है"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: अपरिचित सेवा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb नहीं चल रहा है लेकिन लॉक फाइल मौजूद है"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name रोक रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "ज्यादा जानकारी के लिये $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist को "
-#~ "देखें."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE सेवा आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs विभाजन आरोहित कर रहा है: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "नये वायरस डाटाबेस लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "क्रॉसफायर गेम सर्वर रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "लेखांकन प्रक्रिया को बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "हार्ड डिस्क तापमान नियंत्रक डेमॉन आरंभ हो रहा है ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "कृपया ठहरें, सिस्टम रीबूट कर रहा है..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS डेमॉन बंद रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP सर्वर बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "पाठक के लिये घटना जोड़ने/अलग करने के लिये प्रतीक्षा रत है..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM सर्वर आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat सेवा को रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP सर्वर $ntpstep या $ntpconf में निर्दिष्ट नहीं है"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog को पुनःआरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar गेम सर्वर रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff चालक रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "केमू द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत नहीं है."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA मेजबान कुंजी को जनित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRL फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल मॉड्यूल लोड किया नहीं है."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory में स्टेल लॉक फाइल मौजूद हो सकता है"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: अतिरिक्त माडयूल भारित हो रहा हैः"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "स्वेप को बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: पहले से चल रहा है"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "त्रुटि: '$level'[ipv6_log] लॉगलेवल उचित '$level' नहीं है (तर्क 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer को फिर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} को बंद कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch सेवा को रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "आरंभकर्ता अभी भी कनेक्टेड है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP सर्वर सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog पहले से चल रहा है."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony कमांड कुंजी को जनित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical को फिर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम आरक्षण की जाँच कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests को बूट पर किसी अतिथि को नहीं आरंभ करने के लिए विन्यस्त किया गया है"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd शटडाउन"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "डिनाईहोस्ट क्रॉन सेवा सक्रिय है."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} को पुनःभारित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim को पुनःभारित कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "संकुल sendmail-cf विन्यास अद्यतन के लिए जरूरी है."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "प्रोग्राम मृत है और /var/lock लॉक फाइल मौजूद है"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) चल रहा है..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} कान्फिग फ़ाइल रिलोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst के लिये बीज फाइल नहीं मिला, छोड़ रहा है"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets और ypserv.conf फाइल फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle क्रॉन कार्य निष्क्रिय है."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "पहले से चल रहा है"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "आरंभ"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPMS को $group समूह में अद्यतन कर रहा है: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "विन्यास वाक्य रचना त्रुटि के कारण $httpd को पुनर्भारण नहीं कर रहा है"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "आवधिक fetch-crl को सक्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "रिलोड गैर कार्यान्वित"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "dhclient NTP सर्वर को क्रॉनी में जोड़ रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल डेमॉन ($prog) रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "अविन्यस्त: $prog, /etc/gkrellmd.conf नहीं मिला"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "क्रास फायर गैम सर्वर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: त्रुटि: अपर्याप्त अधिकार"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab स्वैप सक्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** सिस्टम पुनर्प्राप्ति के लिये सुरक्षा पुनर्बलन रोक रहा है."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname को रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "रोका गया"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "शटडाउन क्रिया निवेदित लेकिन SHUTDOWN_TIMEOUT को सेट नहीं किया गया था"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog समर्थित नहीं"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN मोड्यूल अभारित हो रही है"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent को रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "वाइन द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत नहीं है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "त्रुटि: [ipv6_log] Syslog चुना गया है, लेकिन 'logger' मौजूद नहीं है या निष्पादनीय "
-#~ "नहीं है"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "imapproxy डेमान शुरू कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} एलीवेटर लागू कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM सर्वर नहीं चल रहा है"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server फिर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "PostgreSQL का प्रयोग करने के पहले आपको आंकड़ा प्रारूप को उन्नत बनाने की जरूरत होगी."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Avahi एंट्रॉपी डेमॉन आरंभ कर रहा है... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "पढ़ें-लिखें प्रकार में रूट फाइल सिस्टम को पुनःआरोहित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog आरंभ"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint अनारोहित कर रहा है:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "नाइटली yum अद्यतन सक्रिय है."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "हार्डवेयर घड़ी को सिस्टम समय में तुल्यकालिक कर रहा है"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor को रोक रहा हैः"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "फाइल विन्यास या कुंजी अनुचित है"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "'सूचना'"
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "सहेजे गए sysctl सेटिंग में वापस कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name साफ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux बूलियन चालू कर रहा है"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi डेमन को आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi प्रॉक्सी डेमन रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $policy नीति को श्रृंखला जमा रहा हैः"
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "स्वतःरीबूट प्रगति में है."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux बूलियन बंद कर रहा है"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping रिलोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd शटडाउन"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल माड्यूल लोड किया नहीं है."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "नाइटली एप्ट अद्यतन को सक्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd सेवा बंद कर रहा है: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf जोड़"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "नियम विन्यास पुनःभारित कर रहा है..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक पंजीकृत कर रहा है"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc फाइल सिस्टम अनुपलब्ध है"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd आरंभ कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd फिर लोड कर रहा है"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts क्रॉन सक्रिय कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "मोनोटोन सर्वर आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog फ्लश"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "मूडल क्रॉन सेवा सक्रिय है."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल नियमों को लागू कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "ऑडियो एंट्रॉपी डेमन को बंद कर रहा है: "
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 3247d5db..5c5adfe3 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,23 +1,20 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: <XX@li.org>\n"
-"Language: hr\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Pogreška: Adresu ${IPADDR} već upotrebljava drugo računalo."
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:02-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: <XX@li.org>\n"
+"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
+"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -31,11 +28,7 @@ msgstr "Upotreba: ifup-aliases <mrežni uređaj> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Nedostaje udaljena IPv4 adresa tunela. Konfiguracija nije valjana."
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -43,11 +36,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Upotreba: killproc [-p pid_datoteka] [ -d odgoda] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -59,36 +52,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nepodržani razlog '$reason' za slanje okidača prema radvd."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"Izgleda da $alias uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti "
"odgođena."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} je mrtav, ali pid datoteka postoji"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Ponovo pokrenite mrežu pomoću naredbe '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** kad napustite korisničku ljusku."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "Izlazak iz ifup-ppp za ${DEVNAME}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd je započeo za ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} pri ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Određivanje IP podataka za ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORENJE"
@@ -96,43 +80,37 @@ msgstr "UPOZORENJE"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Pokretanje $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Argument 1 ne postoji, a morao bi sadržavati naziv sučelja - IPv6to4 "
-"inicijalizacija bit će preskočena"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguriranje nije potpuno"
+"MAC adresa uređaja ${DEVICE} razlikuje se od očekivane. Bit će ignoriran."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Nedostaje parametar 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr "Adresa poslužitelja nije navedena u datoteci /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+"Adresa poslužitelja nije navedena u datoteci /etc/sysconfig/netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Pokretanje sučelja povratne veze: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "U REDU"
@@ -144,7 +122,7 @@ msgstr "Dana adresa '$ipv4addr' nije opća IPv4 adresa (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -152,26 +130,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4 konfiguracija potražuje IPv4 adresu za pridruženo sučelje ili "
"određenu na drugi način"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "Pogreška pri $FILE: uređaj ili IP adresa nisu određeni"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Uređaj '$DEVICE' nije podržan kao valjani GRE naziv uređaja."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"MAC adresa uređaja ${DEVICE} razlikuje se od očekivane. Bit će ignoriran."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguriranje nije potpuno"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Pogreška: Adresu ${IPADDR} već upotrebljava drugo računalo."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -179,12 +155,11 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Izrada tunelskog uređaja '$device' nije funkcionirala"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inicijalizacija netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -192,27 +167,35 @@ msgstr ""
"Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, umjesto konfigurirane "
"adrese ${HWADDR}. Bit će ignoriran."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "NEUSPJELO"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Određivanje IP podataka za ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} je zaustavljen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Upotreba: demon [+/-razina pristojnosti] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "pogreška u $FILE: neispravan broj pseudonima"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Uređaj '$device' ne postoji"
@@ -221,30 +204,27 @@ msgstr "Uređaj '$device' ne postoji"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Upotreba: ifup <naziv uređaja>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"POGREŠKA: Nije moguće dodati vlan ${VID} kao ${DEVICE} na uređaju ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Upozorenje: Sučelje 'tun6to4' ne podržava 'IPV6_DEFAULTGW'. Bit će "
"ignorirano."
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Pokretanje sučelja $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Izgleda da uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgođena."
@@ -253,54 +233,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' nije pravilnog oblika"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Nedostaje parametar 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "U kernelu nema podrške za 802.1Q VLAN"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"pogreška pri $FILE: uređaj $parent_device:$DEVNUM već je primijećen pri "
-"$devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problemi. Odbačeni ste u korisničku ljusku. Sustav će biti ponovo "
-"pokrenut."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Uređaj '$DEVICE' već je uključen. Prvo ga ugasite."
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Upozorenje - Potrebno je ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} "
-"pravila."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "Pogreška u ifcfg-${parent_device}: datoteke"
@@ -308,24 +266,29 @@ msgstr "Pogreška u ifcfg-${parent_device}: datoteke"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Dani IPv6 MTU '$ipv6_mtu' izvan je raspona"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START veći je od IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"pogreška pri $FILE: uređaj $parent_device:$DEVNUM već je primijećen pri "
+"$devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Ponovo pokrenite mrežu pomoću naredbe '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " U redu "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "Pogreška pri $FILE: uređaj ili IP adresa nisu određeni"
@@ -333,7 +296,7 @@ msgstr "Pogreška pri $FILE: uređaj ili IP adresa nisu određeni"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Korisnici ne mogu upravljati ovim uređajem."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV ne bi trebao biti postavljen za uređaj ${DEVICE}"
@@ -341,22 +304,15 @@ msgstr "PHYSDEV ne bi trebao biti postavljen za uređaj ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd nije (ispravno) instaliran. okidanje nije uspjelo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " nije uspjelo."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Upotreba: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Upozorenje - Potrebno je ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} "
-"pravila. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfigurirani uređaji:"
@@ -369,30 +325,30 @@ msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' zahtjeva eksplicitan nexthop"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Pokretanje demona $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "Upotreba: ifdown <naziv uređaja>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Upotreba 6to4 i RADVD IPv6 prosljeđivanja obično je omogućena, ali trenutno "
"nije."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Dani uređaj '$device' nije podržan (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "modul netconsole je učitan"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Gašenje $base"
@@ -400,26 +356,15 @@ msgstr "Gašenje $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Neispravna vrsta tunela $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka za uređaj ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: konfiguracija za ${1} nije pronađena."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Određivanje IP podataka za ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config naznačuje da želite ručno ispravljanje označavanja"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "UPOZORI"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -429,15 +374,17 @@ msgstr ""
"'No route to host' dodavanje putanje '$networkipv6' putem pristupnika "
"'$gatewayipv6' kroz uređaj '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: nije moguće razrješavanje MAC adrese za $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Pokretanje sučelja $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp za ${DEVICE} izlazak iz programa"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Upotreba: ifup-routes <mrežni uređaj> [<nadimak>]"
@@ -446,7 +393,7 @@ msgstr "Upotreba: ifup-routes <mrežni uređaj> [<nadimak>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Trenutno aktivni uređaji:"
@@ -458,8 +405,7 @@ msgstr ""
"Dana udaljena adresa '$addressipv4tunnel' na tunelskom uređaju '$device' već "
"je konfigurirana na uređaju '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -471,7 +417,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Gašenje sučelja $i: "
@@ -483,10 +429,6 @@ msgstr ""
"Upozorenje: ipppd (kernel 2.4.x i stariji) ne podržava IPv6 upotrebom "
"'syncppp' enkapsulacije"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Ponovno označavanje može potrajati ovisno o datoteci"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -500,6 +442,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Ponovno čitanje konfiguracije $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicijalizacija netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -512,6 +458,10 @@ msgstr ""
"Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' je lokalno vezan, ali nije određen "
"nikakav pristupnik ili scope"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Spuštanje tunelskog uređaja '$device' nije funkcioniralo"
@@ -528,11 +478,7 @@ msgstr "Dana adresa '$addr' nije IPv4 valjana (argument 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "modul netconsole nije učitan"
@@ -540,35 +486,27 @@ msgstr "modul netconsole nije učitan"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata pogreška"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Upotreba: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 konfiguracija nije valjana"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Postavljanje nove konfiguracijske datoteke ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END ne slažu se"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start ne postoji ili nije izvršni program za ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " nije uspjelo; veza nije prisutna. Provjerite kabel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -580,16 +518,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Omogućavanje uređaja '$device' nije funkcioniralo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji za uređaj ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Dodavanje IPv6 adrese '$address' uređaju '$device' nije moguće."
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Upozorenje: Veza ne podržava IPv6 upotrebom enkapsulacije 'rawip'"
@@ -598,7 +537,7 @@ msgstr "Upozorenje: Veza ne podržava IPv6 upotrebom enkapsulacije 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Upotreba: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Upotreba: ifup-routes <mrežni uređaj> [<nadimak>]"
@@ -606,41 +545,27 @@ msgstr "Upotreba: ifup-routes <mrežni uređaj> [<nadimak>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Onemogućavanje netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Vraćanje naziva na izvorno ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Gašenje sučelja povratne veze: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** veličina sustava i brzina tvrdih diskova."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Određen je nepodržani odabir '$selection' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "POPRAVAK"
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nije dat razlog za slanje okidača prema radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Upotreba: $0 <mrežni uređaj>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " izvršeno."
@@ -658,53 +583,72 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Nedostaje konfiguracijska datoteka $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} mrtav, ali je subsys zaključan"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "pogreška u $FILE: ip adresa $IPADDR već postoji u $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Zaustavljanje demona $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Određen je nepodržani odabir '$selection' (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: nije moguće razrješavanje MAC adrese za $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Pid datoteka '$pidfile' je prazna. Nije moguće poslati okidač prema radvd."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Pokretanje uređaja ${DEVICE} nije uspjelo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Nije moguće omogućiti IPv6 načine privatnosti '$IPV6_PRIVACY'. Nema "
"kernelske podrške."
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen"
@@ -713,7 +657,7 @@ msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Omogućavanje tunelskog uređaja 'sit0' nije funkcioniralo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Uređaj 'tun6to4' (od '$DEVICE') već je pokrenut. Prvo ga isključite."
@@ -725,11 +669,15 @@ msgstr ""
"Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' ima definiran scope '$device_scope'. "
"Dani zadani pristupnik '$device' neće se upotrebljavati."
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) je pokrenut..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "U kernelu ne postoji 802.1Q VLAN podrška za uređaj ${DEVICE}"
@@ -737,11 +685,11 @@ msgstr "U kernelu ne postoji 802.1Q VLAN podrška za uređaj ${DEVICE}"
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' ne postoji ili nije pokrenut"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Dana IPv4 adresa '$ipv4addr' nije opće upotrebljiva"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Tijekom izračunavanja IPv6to4 prefiksa došlo je do pogreške"
@@ -749,1542 +697,3 @@ msgstr "Tijekom izračunavanja IPv6to4 prefiksa došlo je do pogreške"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Ponovno pokretanje $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "POGREŠKA "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje incrond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Pokretanje UPS nadzora (podčinjeni): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base je mrtav, ali pid datoteka postoji"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Pokretanje konzolnih usluga miša: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Gašenje usluge otkrivanja preusmjerivača: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog već je pokrenut"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nema instaliranih rječnika"
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Postavljanje putanje prema vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Napuštanje CIFS datotečnih sustava: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Ulazak u interaktivno pokretanje"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Pokretanje RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Pokretanje $prog: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pogreška. Izgelda da je ovo podčinjeni poslučitelj. Pronađen je kpropd."
-#~ "acl."
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Spremanje $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Onemogućavanje denyhosts cron usluge: "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje sistemske sabirnice poruka:"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Onemogućavanje noćnih yum ažuriranja: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje UPS nadzora: "
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Omogućavanje mjesečnih Smolt ažuriranja: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Uklanjanje korisnički definiranih lanaca: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Pokretanje instance $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Noćna yum ažuriranja su onemogućena."
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluga rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Gašenje usluga NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Čišćenje svih trenutnih pravila i korisnički definiranih lanaca:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine binarni oblici rukovanja su registrirani."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Gašenje openvpn: "
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tDobrodošli u "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Gašenje $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Gašenje zapisnika sustava: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Provjeravanje konfiguracijskih datoteka za $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: pozovite kao 'halt' ili 'reboot'!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME je priključen na $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Gašenje $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje demona acpi: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Pokretanje greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Pokretanje puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Pokretanje ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Slanje TERM signal svim procesima..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotiranje zapisnika: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** moguće je konfigurirati clamav-server"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Pokretanje restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Pokretanje UPS nadzora (gospodar): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc unosi nisu nepromjenjivi"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Pokretanje upravljača ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Pokretanje named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Gašenje demona NFS: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Gašenje postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje usluge INN: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Čišćenje svih lanaca:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inicijalizacija MySQL baze podataka:"
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Pokretanje incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Pokretanje capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Odvajanje uređaja povratne veze $dev: "
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Gašenje greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "ponovno pokretanje $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Pokretanje knjigovodstva procesa: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Pokretanje YP map poslužitelja: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog je zaustavljen."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "provjera baze podataka"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nema konfiguriranog miša)"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Usluga $prog ne podržava aktivnost ponovnog učitavanja:"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "ponovno učitavanje sm-klijenta: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Pokretanje demona Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje Pound: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurirane NFS pristupne točke: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pokretanje Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Napuštanje cijevnih datotečnih sustava: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Pokretanje $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Pokretanje vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktivni mrežni blok uređaji: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Gašenje $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Pokretanje zapisnika sustava: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "nije učitan zbog pogreške u sintaksi konfiguracije"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona protoka icecast: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Pokretanje kernel zapisnika: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Obavještavanje INIT o prelasku u jednokorisnički način rada."
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje PC/SC Smart Card demona ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Upozorenje - Sustav nije bio pravilno pogašen."
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Napuštanje datotečnih sustava povratne veze (ponovni pokušaj): "
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Tijekom izračunavanja IPv6to4 prefiksa došlo je do pogreške"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog ponovno učitavanje"
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga NIS: "
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA generator ključa"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "Varijabla okruženja PORT nije postavljena."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Ukidanje svih pokrenutih konteksta"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Isključivanje kvota: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje NFS datotečnim sustavima: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje poslužitelja Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće pronaći instalaciju util-vserver (očekuje se datoteka the "
-#~ "file '$UTIL_VSERVER_VARS'); prekidanje..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Spremanje trenutnih pravila u $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "premjesti datoteku lozinki"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Ulazak u ne-interaktivno pokretanje"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Pogreška: Valjana konfiguracijska datoteka $cfg nije pronađena."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Upozorenje - SELinux je aktivan"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Pokretanje BitTorrent tragača: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] Nije moguće zapisati u kanal '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Ponovno otvaranje zapisnika $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje datoteke smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Zaustavljanje capi4linux:"
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluge INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Knjigovodstvo procesa je omogućeno."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluge ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generiranje RSA1 ključa"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Veza je isključena"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Knjigovodstvo procesa je onemogućeno."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Pokretanje ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavanje konfiguracije: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurirane CIFS točke pristupa:"
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Prije pokretanja 'innd', pokrenite 'makehistory' i/ili 'makedbz'."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Omogućavanje kvota lokalnih datotečnih sustava: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivne NCP točke pristupa: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Gašenje exim: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domena nije pronađena"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Zaustavljanje $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Pokretanje $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yYdD"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Ponovno pokretanje puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Neregistrirani binarni oblici rukovanja qemu aplikacijama"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Gašenje NFS kvota: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: već je pokrenut"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "Pokretanje vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluge INND (težim putem): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base mrtav, ali je subsys zaključan"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Gašenje argus: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Pokretanje RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ponovno učitaj"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Postavljanje upravljana logičkim volumenima: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Pokretanje openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Pokretanje RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Binarna rukovanja Windows aplikacijama već su registrirana"
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Ispravljanje vidljivosti /proc unosa"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje INN aktivirane usluge: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje svih upravljačkih programa za ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Gašenje kernel prijavljivanja: "
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Pokretanje UPS kontrolera upravljačkog programa: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Gašenje BitTorrent seed klijenta: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Zaustavljanje sustava..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje demona Avahi... "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje YP map poslužitelja: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Mjesečno Smolt prijavljivanje je onemogućeno."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog provjera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Upotreba: status {program}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Gašenje RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluga rusers: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Pokretanje sistemske sabirnice poruka:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje supervisord: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Omogućavanje noćnih yum ažuriranja: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje mapa"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Inicijalizacija OpenCT Smart Card terminala: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Konfiguracija uklonjena: $prog, pogledajte /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Postavljanje mrežnih parametara..."
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Putanje prema vshelper je postavljena"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje poslužitelja igri Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Provjeravanje SMART uređaja: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Uvezeni paketi u bazu monotone:"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Pokretanje $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Gašenje demona protoka icecast: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Popravi datotečni sustav)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "zbog pogreške u sintaksi konfiguracije $httpd neće biti ponovo učitan"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Postavljam naziva NIS domene $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Pokretanje poslužitelja Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Pokretanje demona auto nice: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Provjeravanje oblikovanje baze podataka pri"
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC poslužitelj"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "uvoz paketa"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Pokretanje BitTorrent seed klijenta: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluge INND (pažljivo): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "čitanje $file nije dopušteno korisniku \"$user\""
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Pronađena je starija verzija oblika baze podataka."
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest ne postoji: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Noćna apt ažuriranja su onemogućena."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje OpenCT Smart Card terminala: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Primjenjivanje arptables pravila vatrozida: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicijalizacija baze podataka:"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Napuštanje datotečnih sustava povratne veze: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Učitavanje zadane mape uređaja"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Gašenje dund: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Gašenje konzolnih usluga miša: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Putanje prema vshelper nije postavljena"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje ser2net: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Gašenje CIM poslužitelja: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generiranje RSA ključa za poslužitelj $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM poslužitelj ($pid) je pokrenut"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Pokretanje $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Pokretanje pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Neregistrirani binarni oblici rukovanja Windows aplikacijama:"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Mjesečna Smolt provjera je omogućena."
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Inicijalizacija baze podataka"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Gašenje usluga $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domena je '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernel nije sastavljen s podrškom za IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Vraćanje ugrađenih lanaca na izvorno zadana pravila ACCEPT:"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje snimača video-diska ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Pokrenuti uslugu $1 (D)a/(N)e/Nastav(i)? [D] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog već je pokrenut."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Gašenje BitTorrent tragača: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Provjeravanje datotečnih sustava"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Gašenje NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Pokretanje $prog: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Odbačeni ste u korisničku ljusku. Sustav će biti ponovo pokrenut"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Pokretanje supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Odbačeni ste u korisničku ljusku. Sustav će nastaviti s radom."
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluge ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nema vrijednosti za opciju veličine, bit će preskočeno"
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Za izradu upotrijebite \"scandvb -o vdr\" iz paketa dvb-apps."
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivne CIFS točke pristupa: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "Gašenje $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generiranje SSH2 RSA ključa domaćina: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Pokretanje sustava INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tablica: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Izrađivanje potrebnih mapa"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje demona Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Noćna apt ažuriranja su omogućena."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona povijesti okruženja GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Pokretanje postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ponovno pokretanje"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Pokretanje exim: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Gašenje usluga NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje poslužitelja monotone: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurirane NCP točka pristupa:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nema vrijednosti za opciju šifriranja, bit će preskočeno"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Gašenje demona Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog je pokrenut"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nema vrijednosti za opciju presjeka, bit će preskočeno"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavanje konfiguracije $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 nije moguće nazvati na ovaj način"
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Omogućavanje zadatka Moodle cron: "
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "Demon $DAEMON nije postavljen."
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Pokretanje puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "je mrtav, ali postoji pid datoteka"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ponovno pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Premještanje stare poslužiteljske datoteke lozinki na novu lokaciju:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje fail2ban: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS zahtijeva ključ koji nije nasumičan, bit će preskočeno"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "je mrtav, ali je subsys zaključan"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog prekid"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Kod sljedećeg pokretanja sustava bit će prisiljen 'fsck'."
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Onemogućavanje mjesečnih Smolt ažuriranja: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "Usluga denyhosts cron je onemogućena."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Gašenje sm-klijenta:"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registriranje binarnih rukovanja Windows aplikacijama:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Pokretanje pand-a:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje demona Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Pogledajte /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivne NFS točke pristupa: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Pokretanje otkrivanja preusmjerivača: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje ostalim datotečnim sustavima: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu binarni oblici rukovanja su registrirani."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "uobičajeni demon protokola suvišnosti adresa"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Gašenje irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje NFS zaključavanja:"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Pokretanje $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanja demona nadzora temperature diska ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "Pokretanje $base"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Pokretanje ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Za ponovno omogućavanje pokrenite naredbu 'setenforce 1'."
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona PC/SC Smart Card ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Pokretanje upravljačkog programa ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Gašenje $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "Gašenje vncserver"
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Konfigurirani mrežni blok uređaji: "
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona povijesti okruženja GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Pokretanje denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cCiI"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Napuštanje cijevnih datotečnih sustava (ponovni pokušaj): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje cyrus.conf datoteke: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog nije pokrenut"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Brisanje svih trenutnih pravila i korisnički definirani lanaca: "
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje YP usluge lozinka: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Dodavanje udev upornih pravila"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicijalizacija baze podataka"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITIČNO"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Pokretanje NFS kvota: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Dopšlo je do pogreška tijekom provjere datotečnog sustava."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Napuštanje NCP datotečnih sustava: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Izmjena odredišnih pravila u DROP: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "NEOSIGURANI VLASNIK KLJUČA $key"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Učitavanje hardverskog programa"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Pokretanje poslužitelja igri liquidwar: "
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Gašenje demona auto nice: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Zaustavljanje svih pokrenutih gostiju"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Slanje signala KILL svim procesima..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Spremanje trenutnih pravila u $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Pokretanje demona Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Pokretanje poslužitelja igri Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Pokretanje YP usluge lozinka: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Pogreška: Zadana temeljna baza podataka ne postoji."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Sinkroniziranje s poslužiteljem vremena: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file nije u vlasništvu korisnika \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Pokretanje $prog za $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Pokretanje $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje snimača video-diska ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje puppetmaster: "
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Pokretanje Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA generiranje ključa"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje YP poslužiteljskih usluga: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Pri sljedećem pokretanju sustava 'fsck' će biti preskočen."
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Omogućavanje lokalnih razmjenskih particija: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Spremanje postavki miksete"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generiranje SSH2 DSA ključa domaćina: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Provjeravanje mrežnih datotečnih sustava"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Pokretanje poslužitelja igri Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Pokretanje argus: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Upotreba: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Postavljanje naziva računala ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] nedostaje 'poruka' (arg 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Spremanje nasumičnog sjemena: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Učitavanje IDSN modula"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje lokalnim datotečnim sustavima:"
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generiranje ključa"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Pokretanje sm-klijenta: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Bazu podataka koja je pre-0.26 monotone potrebno je migrirati ručnim "
-#~ "putem:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje CIFS datotečnim sustavima: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona NFS: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Onemogućavanje noćnih apt ažuriranja: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje poslužitelja igri Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona HAL: "
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc unosi su nepromjenjivi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Napuštanje datotečnih sustava"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Gašenje $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel je zaustavljen."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: usluga nije prepoznata"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za dodatne podatke pogledajte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-"
-#~ "dist."
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "NEOSIGURANI NAČIN KLJUČA $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Učitavanje nove baze virusa: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje poslužitelja igri Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Gašenje knjigovodstvenog procesa: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje demona nadzora temperature tvrdok diska ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Pričekajte dok se sustav ponovno pokreće..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Gašenje demona Avahi DNS: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Čekanje izvođenja pridodavanje/razdvajanja..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje NCP datotečnim sustavima: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Pokretanje CIM poslužitelja: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Pokretanje CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluga rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Ponovno pokretanje $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje poslužitelja igri liquidwar: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu binarni oblici rukovanja nisu registrirani."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generiranje SSH1 RSA ključa domaćina: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "zaostale zaključane datoteke mogle bi biti prisutne u mapi $directory"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Isključivanje razmjene: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: već je pokrenut"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] razina zapisnika nije valjana '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Gašenje ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluge INNWatch:"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Pokretanje YP poslužiteljskih usluga: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Provjeravanje kvota lokalnog datotečnog sustava: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Pokretanje NFS statd: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "Gašenje innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "Usluga denyhosts cron je omogućena."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje exim:"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Gašenje restorecond: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje konfiguracije demona $prog: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Datoteka ključa za $dst nije pronađena. Bit će preskočeno."
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Pokretanje $progname: "
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "pokretanje"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Ažuriranje RPMS paketa u grupi $group: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Pokretanje poslužitelja igri Crossfire: "
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Omogućavanje /etc/fstab razmjena: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Onemogućavanje prisiljavanja sigurnosti za potrebe obnavljanja "
-#~ "sustava."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Otpuštanje ISDN modula"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine binarni oblici rukovanja nisu registrirani."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "POGREŠKA: Odabran je zapisnik sustava [ipv6_log], ali binarna datoteka "
-#~ "\"logger\" ne postoji ili nije izvršna datoteka."
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Upotreba: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM poslužitelj nije pokrenut"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Pokretanje fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Prije upotrebe PostgreSQL potrebno je nadograditi oblik podataka."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Pokretanje demona Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponovno pristupanje root datotečnom sustavu u načinu 'čitanje-pisanje': "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "Pokretanje $prog"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Noćna yum ažuriranja su omogućena."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Sinkroniziranje hardverskog sata sa sistemskim vremenom"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Konfiguracijska datoteke ili ključevi nisu ispravni"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "OBAVIJEST"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Uključivanje opcije allow_ypbind SELinux Boolova vrijednost"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona acpi:s "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "U tijeku je automatsko ponovno pokretanje sustava."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Isljučivanje opcije allow_ypbind SELinux Boolova vrijednost"
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Omogućavanje noćnih apt ažuriranja: "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registriranje binarnih rukovanja qemu aplikacijama"
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "datotečni sustav /proc je nedostupan"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Pokretanje NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Omogućavanje usluge denyhosts cron: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Pokretanje poslužitelja monotone: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog čišćenje"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Pokretanje yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Gašenje demona Audio Entropy: "
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index f4d78f90..f498d034 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007
@@ -9,20 +8,18 @@
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-08 17:21+0000\n"
-"Last-Translator: Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <trans-hu@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: hu\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:02-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <trans-hu@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -36,11 +33,7 @@ msgstr "Használat: ifup-aliases <hálózati eszköz> [<szülőbeállítás>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} állapota ismeretlen elégtelensége miatt kiváltságokat."
@@ -48,12 +41,12 @@ msgstr "${base} állapota ismeretlen elégtelensége miatt kiváltságokat."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
"Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -65,36 +58,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd értesítésnél"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás elhalasztása."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** amikor Ön elhagyja a parancsértelmezőt."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVNAME} eszköznél"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})"
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELEM"
@@ -102,31 +85,25 @@ msgstr "FIGYELEM"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-átjáró' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Használat: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "A(z) $base indítása"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Az 1. argumentum üres, de a csatolónevet kellene tartalmaznia - az IPv6to4-"
-"inicializálás kihagyása"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes"
+"A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen "
+"kívül lesz hagyva."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'cím' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "A szerver címe nincs megadva a /etc/sysconfig/netconsole-ban"
@@ -134,11 +111,11 @@ msgstr "A szerver címe nincs megadva a /etc/sysconfig/netconsole-ban"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Visszacsatolási eszköz indítása: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "SIKERES"
@@ -150,7 +127,7 @@ msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'kijelölés' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -158,27 +135,24 @@ msgstr ""
"Az IPv6to4-beállítás igényel egy IPv4-címet egy kapcsolódó hálózati csatolón "
"vagy másképpen megadva"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE eszköznévként."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen "
-"kívül lesz hagyva."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -186,12 +160,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "A(z) '$device' alagút-eszközt nem sikerült létrehozni"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "A netconsole inicializálása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -199,27 +172,35 @@ msgstr ""
"A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} cím "
"helyett. Figyelmen kívül hagyva."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "SIKERTELEN"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "A(z) ${base} le van állítva"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: érvénytelen alias-szám"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Nem létezik '$device' nevű eszköz"
@@ -228,31 +209,28 @@ msgstr "Nem létezik '$device' nevű eszköz"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Használat: ifup <eszköznév>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) "
"${PHYSDEV} eszközhöz"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a tun6to4 eszköz nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW'-t, "
"figyelmen kívül hagyva"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálást elhalasztjuk."
@@ -262,52 +240,32 @@ msgstr ""
"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') nem megfelelő "
"formátumú"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz "
-"ebben: $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "A(z) $DEVICE eszköz már aktív, kapcsolja le először"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat újracímkézése "
-"szükséges."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "hiba itt: ifcfg-${parent_device} (fájlok)"
@@ -315,24 +273,29 @@ msgstr "hiba itt: ifcfg-${parent_device} (fájlok)"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "A megadott IPv6-MTU ('$ipv6_mtu') nem esik a várt tartományba"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz "
+"ebben: $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFORMÁCIÓ "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
@@ -340,7 +303,7 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV beállítandó ehhez az eszközhöz: ${DEVICE}"
@@ -348,22 +311,15 @@ msgstr "PHYSDEV beállítandó ehhez az eszközhöz: ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "A radvd nincs megfelelően telepítve, az értesítés nem sikerült"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " sikertelen."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés "
-"szükséges. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Beállított eszközök:"
@@ -378,30 +334,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "A(z) $progbase indítása:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "használat: ifdown <eszköznév>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) általában "
"be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "A megadott eszköz ('$device') nem támogatott (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "A netconsole modul betöltve"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "A(z) $base leállítása"
@@ -409,26 +365,15 @@ msgstr "A(z) $base leállítása"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Érvénytelen alagúttípus: $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "FIGY "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -438,15 +383,17 @@ msgstr ""
"'Nincs útvonal a géphez' a(z) '$networkipv6' útvonalnak a(z) '$gatewayipv6' "
"átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
@@ -455,7 +402,7 @@ msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Jelenleg aktív eszközök: "
@@ -467,8 +414,7 @@ msgstr ""
"A megadott távoli cím ('$addressipv4tunnel') a(z) '$device' alagút-eszköznél "
"már be van állítva ide: '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -480,7 +426,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-cím' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "A(z) $i csatoló leállítása: "
@@ -492,10 +438,6 @@ msgstr ""
"Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es és régebbi kernel) nem támogatja az IPv6-ot "
"'syncppp' enkapszuláció esetén"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - a fájltól függően"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -509,6 +451,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "A netconsole inicializálása: "
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -521,6 +467,10 @@ msgstr ""
"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') link-local típusú, de "
"nincs megadva scope vagy átjáró"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült"
@@ -537,11 +487,7 @@ msgstr "A megadott '$addr' cím nem egy érvényes IPv4-cím (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'globális IPv4-cím' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "A netconsole modul nincs betöltve"
@@ -549,35 +495,27 @@ msgstr "A netconsole modul nincs betöltve"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Használat: status [-p PID-fájl] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Új ${PEERCONF} konfigurációs fájl beállítása"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "Hiba: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -589,17 +527,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Nem sikerült aktiválni a(z) '$device' eszközt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: "
-"${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem vehető fel a(z) '$device' eszközre"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -610,7 +548,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Használat: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
@@ -618,41 +556,27 @@ msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-alagútcím' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "A netconsole tiltása: "
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A(z) {$HOSTNAME} számítógépnév ismételt beállítása: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** rendszer méretétől és a merevlemezek sebességétől."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "HIBAKERESÉS "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "használat: $0 <hálózati eszköz>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " kész."
@@ -670,52 +594,71 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "A(z) $prog leállítása: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "A(z) '$pidfile' PID-fájl üres, nem lehet értesíteni a radvd-t"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a "
"kernel nem támogatja"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található"
@@ -724,7 +667,7 @@ msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "A tun6to4 eszköz ($DEVICE eszközön) már aktív, kapcsolja le előbb"
@@ -737,11 +680,15 @@ msgstr ""
"'$device_scope' scope, a megadott alapértelmezett átjáró-eszköz ('$device') "
"nem lesz felhasználva"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz"
@@ -751,11 +698,11 @@ msgstr ""
"A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') nem létezik vagy nem "
"aktív"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor"
@@ -763,3040 +710,3 @@ msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "A(z) $prog újraindítása: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "A pppd nem létezik vagy nem futtatható"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "HIBA "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Használat: ifup <eszköznév>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése ($ez_name): "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Az incrond leállítása: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "már leállt"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "A Shorewall indítása: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Az UPS figyelő elindítása (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "A régi $prog könnyed leállítása: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "A(z) $base nem fut, de létezik PID-fájl"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Az útválasztó-azonosítási szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network Daemon indítása: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "A(z) $prog már fut"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "A ser2net újratöltése"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nincs telepítve szótár"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd indítása: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog adatbázisok Importálása: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "->"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal nem fut."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Nincs beállítva tűzfal. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "A vshelper elérési útjának beállítása"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "A CIFS fájlrendszerek leválasztása: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "A spectrum kommunikáció leállítása: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Interaktív indítás megkezdése"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd elindítása: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s fordítása sikertelen "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon indítása..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "A xend indítása: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Hiba. Úgy tűnik, ez egy másodlagos kiszolgáló - kpropd.acl létezik."
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "A preload indítása: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Újratöltés "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "A rendszer üzenetbusz leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Nem elegendő jogosultság"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "HIBA: Program /usr/sbin/firstboot nincs telepítve"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Az UPS figyelő leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Felhasználói láncok eltávolítása:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "A(z) $prog egy példányának indítása "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolva."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Újraindítás a sikertelen udev eseményekre"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Kezdő $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "A NIS szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói lánc kiürítése:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Az Icecast újratöltése: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Az openvpn leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tÜdvözöljük "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "A rendszernaplózó leállítása: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "A(z) $base megállt."
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog beállítási fájljainak ellenőrzése: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: használja a 'halt'-ot vagy a 'reboot'-ot!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Kezdő FCoE konfigurációs szolgáltatás:"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Freshclam indítása"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Az ACPI szolgáltatás újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "A greylistd indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "A smokeping indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "A puppet indítása: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "A(z) ${prog_base} indítása:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "TERM szignál küldése az összes folyamatnak..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Naplófájlok rotációja: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "A restorecond indítása: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "A(z) ${ifprog} indítása: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Az UPS figyelő indítása (master): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc bejegyzések nincsenek kész"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Ktune sysctl beállítások alkalmazása:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "A named indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb leállt"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "A Condor újratöltése: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "A Postfix leállítása: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog már korábban leállt."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "A Condor leállítása: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Minden lánc kiürítése:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} letiltva."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Az incrond indítása: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "A capi4linux indítása:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Lemeztitkosítás leállítása ($dst)"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "A(z) rfcomm leállítása: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "A greylistd leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "A Perlbal leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "A Shorewall leállítása: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG újratöltése: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "A yum-updatesd leállítása: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: Hiba: A(z) $prog nem fut"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y\t\t: válaszolj igennel minen kérdésre."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Puppet konfiguráció késztése: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "A ctdbd szolgáltatás ellenőrzése: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "A(z) $prog újraindítása..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "A process accounting elindítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Az YP hozzárendelés kiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "A(z) $prog már nem fut."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "adatbázis ellenőrzés"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "A videólemez-felvevő ($prog) újraindítása: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "A(z) $progbase leállítása: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nincs egér beállítva)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "A(z) $prog2 indítása: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "A sysctl beállítások alkamazása $SYSCTL_POST -ból"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Átkapcsolási kérés küldése ide: $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network Daemon újratöltése:"
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "már elindult"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "A sm-client újraindítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekurzív függőségvizsgálat"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "A Pound leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Az $ical leállítása: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Beállított NFS csatlakozási pontok: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "A Pound indítása: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Aktuális ktune sysctl beállítások:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "feldolgozási hiba"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "A(z) $ID indítása: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "A VNC szerver elindítása"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "A rendszernaplózó indítása: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "A pkcsslotd leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "A(z) $prog2 újratöltése: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető el az újratöltés"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Naplózás folytatása: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "A(z) \"$s\" leállítása sikertelen. "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "Nincsenek futó vendég folyamatok."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "A kernelnaplózó indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "A(z) ${NAME} leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "A(z) $name indítása: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "A cgroup-hierarchia felcsatolása"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Figyelmeztetés: a rendszer nem megfelelő módon állt le. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "A(z) $prog megállítása ehhez: $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "A(z) $NAME leállítása: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "A /etc/radvd.conf konfigurációs fájl hiányzik"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "A hurok (loop) fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "Az sfcb nem működik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "A CTDB már fut"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámításakor"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile megtalálható"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "A MogileFS követő leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Az unbound indítása: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "A $prog állapotának mentése a /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "A PORT környezet nincs beállítva."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Minden futó környezet leállítása"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Kvóták kikapcsolása: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "A $LLDPAD leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Az NFS -fájlrendszerek csatolása: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "alapján), megszakítás..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb halott, de a subsys zárolt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: blokkolása összes kommunikáció:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "A $monitor újraindítása:"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "A(z) $named újratöltése"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "jelszófájl áthelyezése"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Figyelmeztetés -- az SELinux aktív"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "A xenconsoled újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "A BitTorrent követő indítása: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a(z) '$channel' csatornára"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "A(z) $master_prog leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Az atop szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "A CallWeaver leállítása: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Az smb.conf újratöltése: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "A capi4linux leállítása:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Az upsdrvctl leállítása: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "A process accounting engedélyezve."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Mozgatás"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Vendégfolyamatok újraindítása $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "a gyorsítótár kiürítése nem sikerült $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Az $ical indítása: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Nincs kapcsolat"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune beállítások nem alkalmazhatók."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "A process accounting letiltva."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "HIBA: Csak a root tudja futtatni firstboot-ot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Az ejabberd indítása: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Konfiguráció újratöltése: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG igazolások előkészítése:"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Beállított CIFS csatlakozási pontok: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "A $prog (DHCPv6) leállítása:"
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása előtt."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Az időszakos fetch-CRL leállítása:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Az exim leállítása: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: hiba: a program nincs telepítve"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Modulok eltávolítása: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "A pdns-recursor leállítása: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "A domain nem található"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: Az újratöltés nem támogatott"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog nem működik"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) működik"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "A named leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása ($ez_name): "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "iI"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "A puppet újraindítása: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "A bejegyzett Qemu-alkalmazások kezelőjének eltávolítása"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Régi tűzfal visszaállítása:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Az NFS-kvóták leállítása: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: már fut"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "A $name vendég újraindítása: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb nem fut, de a pid fájl létezik"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "A $prog erőltetett megállítása:"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "A smokeping leállítása: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "A VNC szerver indítása"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kikényszerítéssel): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "A(z) $base nem fut, de az alrendszer zárolva"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Az argus leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "A CGroup Rules Engine leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Az asterisk indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Az arptables_jf indítása: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "A RPC gssd indítása: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "újratöltés"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile nincs jelen"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: "
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "A ladvd indítása: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Az openvpn indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "A ${prog} újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd indítása: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows alkalmazásokhoz"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid fut..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "A program nem fut"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Egyik sem"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune nem létezik."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Újraindítás..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "A kernelnaplózó leállítása: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog adatbázisok exportálása"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM-kiszolgáló nem fut, de a lock fájl létezik"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Az UPS meghajtó vezérlőjének indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "A BitTorrent seed kliens leállítása: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "A xend újratöltése: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "A rendszer leállítása..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A /sbin/$IPTABLES nem létezik."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "A(z) $prog állapota ismeretlen"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nincs beállítva. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "A havi Smolt jelentés tiltva van."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog ellenőrzés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Használat: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Nincs tap-támogatás: a tunctl nem található"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Használat: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "A Red Hat Network Daemon leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "A RPC svcgssd leállítása: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "A dund indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited leállítása: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "A $gateway újraindítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "A ladvd leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Használat: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "A $prog adatbázisokat importál"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Az elosztott fordítás szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "kész"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "A supervisord leállítása: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "A $name felfüggesztése: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "A Postfix újratöltése: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "A hozzárendelések újratöltése"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Az OpenCT chipkártya terminálok inicializálása: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Nincs beállítva: $prog, lásd /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok mentése ide: $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Hálózati paraméterek beállítása... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "A Condor szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "A vshelper elérési útja beállítva"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "A fetch-crl futtatása rendszerindításkor, ez eltarthat egy ideig: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "A xenstored leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:"
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Csomagok importálása a monotone adatbázisába: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "A(z) $prog jelenleg fut..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Az $LLDPAD újraindítása nem támogatott:"
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "A(z) $PROG indítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) leállítása: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Tűzfal tisztítása:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Fájlrendszer javítása)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető újra"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) indítása: "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS tartománynév beállítása: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) indítása: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Adatbázis formátumának ellenőrzése"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Vendégfolyamatok felfüggesztése $uri URI címről ..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "A $prog: $conf indítása"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Az up-imapproxy leállítása: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Új mester $prog indítása: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC-kiszolgáló"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Lehetőségek:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "csomag importálás"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "A(z) $prog nem állítható le: még van aktív iscsi munkafolyamat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog hiba adatbázisok importálásakor, ellenőrizze ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log fájlt"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited indítása: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "A BitTorrent seed kliens indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "A pand leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "A RPC idmapd leállítása: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "A $file fájlt \"$user\" felhasználó nem olvashatja"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "A(z) $prog2 leállítása: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valami rossz történt, kézi beavatkozás szükséges, esetleg újraindítás?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "A DAAP szerver indítása: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "A MogileFS követő indítása: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "A cgroup-hierarchia leválasztása"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "A rwho szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Adatbázis inicializálása: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik PID-fájl"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "A dund leállítása: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "A Shorewall újraindítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Leállítás..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "A ser2net újratöltése: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "A GNU Krell Monitors kiszolgáló ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Az NFS statd leállítása: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "RSA kulcs létrehozása a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "A CIM kiszolgáló ($pid) fut"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "A pdns-recursor indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "A denyhosts leállítása: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "A bejegyzett Windows alkalmazáskezelő eltávolítása"
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "A telescope szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezett."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "A sge_shadowd indítása: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Adatbázis előkészítése"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "A domain '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: új tűzfal aktiválása:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG leállítása: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS házirendre állítása:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "A(z) $s le van állítva"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr ""
-#~ "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd leállítása: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "A(z) $prog már fut."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "A BitTorrent követő (tracker) leállítása: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "A NFS mountd leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited működik."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "A supervisord indítása: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "A(z) $prog le van állítva"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "A $spooler újraindítása: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "A $prog adatbázisok expotálása: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS domain beállítása: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "A $gateway indítása: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\""
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Visszatérés a(z) ${KERNEL_ELEVATOR} elevatorhoz: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA kiszolgálókulcs létrehozása: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Az ipmi_watchdog meghajtó leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "A $prog (DHCPv6) indítása: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Az INND rendszer indítása: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "A $monitor indítása: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tábla: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "A szükséges könyvtárak létrehozása"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Tűzfal beállítások mentése ide ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "A Postfix indítása: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "A $dagent újraindítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "A $gateway megállítása: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "újraindítás"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Az exim indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Amonotone kiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Beállított NCP csatlakozási pontok: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "A puppetmaster beállításainak készítése: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nincs érték a titkosítási (cipher) opcióhoz - kihagyás"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "A(z) $prog fut"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 nem használható így"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "A denyhosts már fut."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "A Gadget szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "A Moodle ütemezett feladat (cron) engedélyezése: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Várakozás a hálózatra..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "A pkcsslotd indítása: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "A puppetmaster indítása: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "leállt, de létezik PID-fájl"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "A régi kiszolgáló jelszófájljának áthelyezése: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "A fail2ban leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "A $spooler leállítása: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: a LUKS nem véletlenszerű kulcsot igényel - kihagyás"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "A(z) $prog megszakítása"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "a leállítás nem sikerült időben"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "A következő indításkor az fsck le fog futni."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Új (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} tűzfal szabály alkalmazása):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "A havi Smolt frissítés kikapcsolása: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltva."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 nem elérhető"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Az sm-client leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: Add meg a kernel verzióját"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "A(z) $prog állapota $rc"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows alkalmazásokhoz: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "A pand indítása: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "A $prog már fut: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "A Gadget szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Az INND szolgáltatás leállítása (PID nem található, kikényszerítéssel): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Régi tűzfal mentése egy ideiglenes fájlba:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktív NFS csatlakozási pontok: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Az útválasztó keresés indítása: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Egyéb fájlrendszerek csatlakoztatása: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "Általános címredundancia-protokoll (carp) szolgáltatás"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "A $server indítása: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile: beállításfájl megadása"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Az irattach leállítása"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "A NFS-zárolás megszüntetése: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog indítasá: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "Az irattach indítása"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "A $prog alias fájljainak újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Az ismételt bekapcsoláshoz használja a \"setenforce 1\" parancsot."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "A preload leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás leállítása ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása ($ez_name): "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "A könyvtár létrehozása sikertelen ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "A(z) $PROG beállításának előkészítése: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Vendégfolyamatok kihagyása $uri URI..."
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "A xenconsoled leállítása: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "A denyhosts indítása: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "mMfF"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "A(z) $prog lefordítva "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start | stop | újraindítani | force-reload | állapot | "
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "nem működik"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása (újabb próba): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start | stop | állapot | újraindítani | condrestart | "
-#~ "megpróbál-restart | force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Az $LLDPAD indítása: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Az $indexer indítása: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Takarítás a systemtap szkriptek után: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "A(z) $prog újindítása ehhez: $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "A(z) $prog nem fut"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Erőltetett $prog konfiguráció frissítése:"
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Vendégfolyamatok leállítása $uri URI..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited nem működik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Állandó udev szabályok hozzáadása"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "A $name leállítása: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "adatbázis inicializálása"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start | stop | újraindítani | force-reload | gueststatus | "
-#~ "leállítása}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITIKUS"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Az NFS-kvóták indítása: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás újratöltése: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Célházirend átállítása ELDOBÁSra: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "DSS kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez : "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Függőségi hurokot találtam itt: $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s jelszóval védett"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL konfiguráció ${FIREHOL_CONFIG}nem található:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Aktuális elevator beállítások:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "A Firmware betöltése"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Időtúllépés a $server megállításakor"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze a "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlt"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Minden futó vendég leállítása"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Az IB alhálózat újbóli feltérképezése: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás indítása... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő indítása: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "A YP jelszószolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Az $indexer leállítása: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM-kiszolgáló nem fut, de a pid fájl létezik"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "A program vagy szolgáltatás állapota ismeretlen"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Kérjük, adja meg a $type nevet"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Hiba történt. Az alapértelmezett elsődleges adatbázis nem létezik."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Elévült zárolási fájl eltávolítása."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "A(z) $type $name indítása: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "A(z) ${NAME} újratöltése"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "A(z) $display_name indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "A puppetmaster leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "A Perlbal indítása: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "A nsd indítása: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "A spectrum kommunikáció indítása: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Az YP kiszolgáló szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "A Bluetooth eszközök engedélyezése:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "A következő indításnál az fsck kihagyásra kerül."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscripts\t: systemtap szkriptek megadása"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "A helyi swap partíciók engedélyezése: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "A xenner szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "A hangkeverő beállításainak mentése"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Az rfcomm indítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Figyelem: $prog nem biztos, hogy leállt. Az indítás/újraindítás lehet, "
-#~ "hogy nem sikerül"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement leállítás"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "A(z) $display_name leállítása: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "A periodikus fetch-crl kikapcsolva."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "A $prog leállítása ezzel a kimeneti modullal $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Az argus indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "A(z) ${prog} leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Használat: killproc {program} [szignál]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE beállító szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "A $prog indítása ezzel a kimeneti modullal $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "a freshclam szolgáltatás NEM fut (kérem ellenőrizze ezt)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Vendégfolyamatok futtatása $uri URI..."
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Az ISDN modulok betöltése"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd leállítása "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "A helyi fájlrendszerek csatlakoztatása: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Az sm-client indítása: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "A(z) $NAME indítása: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "A 0.26-osnál korábbi monotone adatbázisokat kézzel kell átalakítani: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: További modulok betöltése: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Exim tanusítvány készítése: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: a ${FIREHOL_CONFIG} fájl feldolgozása:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "A systemtap szkriptek fordítása:"
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "A NFS szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "A vmpsd leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Éjszakánkénti apt frissítés tiltása: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "már aktív"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Az unbound leállítása: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Nincsenek szkriptek."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc-bejegyzések beállítva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Időszakos fetch-crl engedélyezve."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "A(z) $PROG leállítása: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "A Netlabel le van állítva."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: ismeretlen szolgáltatás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb nem fut, de a lock file létezik"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "A(z) $type $name leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist "
-#~ "fájlban."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "A zfs partíciók csatolása: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Az új vírusadatbázis betöltése: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "A process accounting leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Kis türelmet, a rendszer újraindul..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "A DAAP kiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Az amavisd-snmp-subagent leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "A $szerver megállítása: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "A CallWeaver indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "A rstat szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "A(z) $prog újraindítása:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca újratöltése: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó leállítása: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRL-ek újratöltése: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a $directory könyvtárban"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: További modulok betöltése: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "A lapozás kikapcsolása: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: már fut."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "HIBA: [ipv6_log] A(z) '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Az $indexer újraindítása: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Az asterisk leállítása: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "kezdeményezők még mindig csatlakozva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "A YP kiszolgáló szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "A $prog már működik."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Az $ical újraindítása:"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "A NFS statd indítása: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "A(z) $master_prog indítása: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests úgy van beállítva, hogy ne indítson el semmilyen "
-#~ "vendégfolyamatot rendszerindításkor"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "Az innd leállítása"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "A denyhosts ütemezés engedélyezve."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} újratöltése: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Az exim újratöltése:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "A sendmail-cf csomagnak szüksége van a beállítások frissítésére."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "A restorecond leállítása: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "A program leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) fut..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "A(z) $progname indítása: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "A securenets és ypserv.conf fájl újratöltése:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Az ütemezett Moddle feladatok letiltva."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "már fut."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "indítás"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPM-ek frissítése a(z) $group csoportban: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ${httpd} nem kerül újratöltésre konfigurációs szintaxis hiba miatt"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) leállítása: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Periodikus fetch-CRL engedélyezése:"
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "újratöltés még nincs kifejlesztve"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "A dhclient NTP szerverek hozzáadása a chrony-hoz: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: hiba: nem elegendő jogosultság"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "A /etc/fstab fájlban megadott lapozási területek bekapcsolása: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** A biztonsági előírások kikapcsolása a rendszerhelyreállításhoz."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "A(z) $progname leállítása: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "le van állítva"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Shutdown intézkedést kért, de a SHUTDOWN_TIMEOUT nem volt beállítva"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog nem támogatott"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "A $dagent megállítása: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem "
-#~ "található vagy nem végrehajtható"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Az up-imapproxy szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "A(z) $name leállítása: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator alkalmazása: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Az amavisd-snmp-subagent indítása: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "A CIM kiszolgáló nem fut"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "A $server újraindítása: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "A puppet leállítása: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "A fail2ban indítása: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "A PostgreSQL használata előtt frissítenie kell az adatformátumot."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint leválasztása: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Hardveróra szinkronizálása a rendszerórához"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "A $spooler inditása: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "A $monitor megállítása: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcsok érvénytelenek"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "MEGJEGYZÉS "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Visszatérés a mentett sysctl beállításokhoz: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "A $type $name tisztítása:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "A VBI proxy szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatikus újraindítás folyamatban."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció kikapcsolása"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "A smokeping újratöltése: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd leállítása"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Az ${NAME} indítása: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "A(z) ${ifprog} leállítása: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés engedélyezése: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "A ctdbd szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf hozzáfűzés"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "A szabályok beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "A nsd leállítása: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "A NFS mountd indítása: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Az rhnsd újratöltése"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "A(z) $PROG indítása: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog - kiürítés"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "A Moddle ütemezett feladat engedélyezve."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "A Yum-updatesd indítása: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "A hang-entrópia szolgáltatás leállítása: "
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 76208419..6058ec35 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,28 +1,26 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Teguh DC <dheche@bradjamoesti.or.id>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <trans-id@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: id\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:02-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Indonesian <trans-id@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Salah, host lain telah mempergunakan alamat ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr ""
-"Tidak ada parameter yang diberikan untuk melakukan setup route secara default"
+"Tidak ada parameter yang diberikan untuk melakukan setup route secara "
+"default"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
@@ -32,11 +30,7 @@ msgstr "Penggunaan: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Alamat IPv4 remote tunnel hilang, konfigurasi tidak valid"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -44,11 +38,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'IPv6-address' yang hilang (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -60,35 +54,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Alasan '$reason' tidak didukung untuk mengirimkan pemicu ke radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias device ${DEVICE} sepertinya tidak nampak, inialisasi ada penundaan."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} mati tapi berkas pid masih ada"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Silakan mulai kembali jaringan dengan '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** ketika anda meninggalkan shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp untuk ${DEVNAME} berhenti"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd dijalankan untuk ${DEVNAME} di ${MODEMPORT} pada ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Menderteminasi informasi IP untuk ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "PERINGATAN"
@@ -96,29 +81,25 @@ msgstr "PERINGATAN"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Parameter IPv6-gateway' hilang (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Penggunaan: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Startup untuk $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "Kontrol radvd diaktifkan, tapi konfignya belum lengkap"
+"Perangkat ${DEVICE} mempunyai pengalamatan MAC yang berbeda dari yang "
+"diharapkan, hiraukan."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "parameter 'address' hilang (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -126,11 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'IPv6 MTU' hilang (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Mengaktifkan antarmuka loopbak: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -144,7 +125,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'selection' hilang (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -152,27 +133,24 @@ msgstr ""
"Konfigurasi IPv6to4 membutuhkan sebuah alamat IPv4 pada antarmuka terkait "
"kecuali telah ditentukan lain"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "salah dalam $FILE: tidak ditentukan perangkat atau ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Perangkat ${DEVICE} mempunyai pengalamatan MAC yang berbeda dari yang "
-"diharapkan, hiraukan."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "Kontrol radvd diaktifkan, tapi konfignya belum lengkap"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Salah, host lain telah mempergunakan alamat ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -180,38 +158,45 @@ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Pembuatan perangkat tunnel '$device' tidak berhasil"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "GAGAL"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Menderteminasi informasi IP untuk ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} berhenti"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Penggunaan: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Perangkat '$device' tidak ada"
@@ -220,29 +205,26 @@ msgstr "Perangkat '$device' tidak ada"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Penggunaan: ifup <nama perangkat>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"SALAH: tidak dapat menambah vlan ${VID} sebagai ${DEVICE} pada dev ${PHYDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Peringatan: antarmuka 'tun6to4' tidak mendukung 'IPV6_DEFAULTGW', abaikan"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Menghidupkan antarmuka $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Perangkat ${DEVICE} tampaknya tidak ada, menunda inisiasi."
@@ -252,50 +234,32 @@ msgstr ""
"Gateway standar IPv6 yang diberikan '$address' tidak dalam format yang "
"semestinya"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Parameter 'device' hilang (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Tidak ada dukungan VLAN 802.1Q dalam kernel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"kesalahan dalam $FILE: telah melihat perangkat $parent_device:$DEVNUM dalam "
-"$devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Salah saat menambahkan alamat ${IPADDR} untuk ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Perangkat '$DEVICE' masih hidup, silahkan matikan dahulu"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "Kesalahan di ifcfg-${parent_device}: files"
@@ -303,24 +267,29 @@ msgstr "Kesalahan di ifcfg-${parent_device}: files"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "MTU IPv6 yang diberikan '$ipv6_mtu' di luar jangkauan"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "kesalahan dalam $FILE: IPADDR_START lebih besar dari pada IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Salah saat menambahkan alamat ${IPADDR} untuk ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"kesalahan dalam $FILE: telah melihat perangkat $parent_device:$DEVNUM dalam "
+"$devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Silakan mulai kembali jaringan dengan '/sbin/service network restart'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "salah dalam $FILE: tidak ditentukan perangkat atau ipaddr"
@@ -328,7 +297,7 @@ msgstr "salah dalam $FILE: tidak ditentukan perangkat atau ipaddr"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Pengguna tidak dapat mengontrol perangkat ini."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV harus diset untuk perangkat ${DEVICE}"
@@ -336,20 +305,15 @@ msgstr "PHYSDEV harus diset untuk perangkat ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd tidak terinstal (sebagaimana mestinya), pemicuan gagal"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr "gagal."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Perangkat yang telah dikonfigurasi:"
@@ -364,30 +328,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Memulai daemon acpi: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "penggunaan: ifdown <nama perangkat>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Mempergunakan 6to4 dan RADVD forwarding IPv6 biasanya harus diaktifkan, tapi "
"ini tidak"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Perangkat '$device' yang telah diberikan tidak didukung (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base dimatikan"
@@ -395,26 +359,16 @@ msgstr "$base dimatikan"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd tidak ada atau tidak dapat dieksekusi oleh ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: konfigurasi untuk ${1} tidak diketemukan."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Menderteminasi informasi IP untuk ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
@@ -423,15 +377,17 @@ msgstr ""
"'No route to host' menambahkan route '$networkipv6' melalui gateway "
"'$gatewayipv6' melalui perangkat '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Menghidupkan antarmuka $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp untuk ${DEVICE} berhenti"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "penggunaan: ifup-routes <perangkat-jaringan> [<panggilan>]"
@@ -440,7 +396,7 @@ msgstr "penggunaan: ifup-routes <perangkat-jaringan> [<panggilan>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Dukungan bridge tidak tersedia: tidak ditemukan brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Perangkat yang saat ini aktif:"
@@ -452,8 +408,7 @@ msgstr ""
"Alamat remote '$addressipv4tunnel' pada perangkat tunnel '$device' telah "
"dikonfigurasi pada perangkat '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -465,7 +420,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Parameter 'IPv4 address' hilang (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Mematikan antarmuka $i: "
@@ -477,22 +432,23 @@ msgstr ""
"Peringatan: ipppd (kernel 2.4.x dan di bawahnya) tidak mendukung IPv6 yang "
"mempergunakan enkapsulasi 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"Forwarding IPv6 global aktif dalam konfigurasi, tapi tidak aktif dalam kernel"
+"Forwarding IPv6 global aktif dalam konfigurasi, tapi tidak aktif dalam "
+"kernel"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Memuat ulang konfigurasi daemon $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -505,6 +461,10 @@ msgstr ""
"Gateway standar IPv6 '$address' yang telah diberikan merupakan lokal-link "
"tapi tidak ada skup atau perangkat gateway yang ditentukan"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan perangkat tunnel '$device'"
@@ -522,11 +482,7 @@ msgstr "Alamat '$addr' yang diberi bukan salah satu IPv4 yang valid (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'global IPv4 address' hilang (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} tidak ada"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -534,35 +490,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "Konfigurasi 6to4 tidak valid"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Menset berkas konfigurasi ${PEERCONF} baru"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "kesalahan dalam $FILE: IPADDR_START dan IPADDR_END tidak cocok"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start tidak ada atau tidak dapat dieksekusi oleh ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "gagal; tidak ada link yang tersedia. Periksa kabel?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -574,16 +522,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Pengaktifan perangkat '$device' tidak berhasil"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} tidak ada untuk ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat IPv6 '$address' pada dev '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -593,7 +542,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "penggunaan: ifup-routes <perangkat-jaringan> [<panggilan>]"
@@ -601,41 +550,27 @@ msgstr "penggunaan: ifup-routes <perangkat-jaringan> [<panggilan>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'IPv4-tunnel address' hilang (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Menset ulang nama-host ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Mematikan antarmuka loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Salah saat menambahkan alamat ${IPADDR} untuk ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Pilihan '$selection' tidak didukung (arg 2)"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Tidak ada alasan yang diberikan untuk mengirim pemicu ke radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "penggunaan: $0 <perangkat-jaringan>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " selesai."
@@ -653,50 +588,69 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'local IPv4 address' hilang (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Berkas konfigurasi $PARENTCONFIG hilang."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} mati tetapi subsysnya terkunci"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "salah dalam $FILE: sudah terlihat ipaddr $IPADDR dalam $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Menghentikan daemon $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Salah saat menambahkan alamat ${IPADDR} untuk ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Pilihan '$selection' tidak didukung (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Berkas-pid '$pidfile' kosong, tidak dapat mengirim pemicu ke radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Gagal menghidupkan ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Dukungan bridge tidak tersedia: tidak ditemukan brctl"
@@ -705,7 +659,7 @@ msgstr "Dukungan bridge tidak tersedia: tidak ditemukan brctl"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Pengaktifan perangkat tunnel 'sit0' tidak berhasil"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Perangkat 'tun6to4' (dari '$DEVICE') sedang berjalan, matikan terlebih dulu"
@@ -719,11 +673,15 @@ msgstr ""
"yang telah didefinisikan, perangkat gateway standar '$device' yang telah "
"diberikan tidak akan dipakai"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) sudah jalan..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Tidak ada dukungan VLAN 802.1Q dalam kernel untuk perangkat ${DEVICE}"
@@ -733,13 +691,13 @@ msgstr ""
"Perangkat standar '$device' yang telah diberikan tidak ada atau tidak dapat "
"aktif"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr ""
"Alamat IPv6 '$ipv4addr' yang telah diberikan tidak dapat dipergunakan secara "
"global"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika menghitung prefix IPv6to4"
@@ -747,663 +705,3 @@ msgstr "Kesalahan terjadi ketika menghitung prefix IPv6to4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Memulai ulang $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd tidak ada atau tidak dapat dieksekusi"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERROR "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Memulai monitor UPS (slave):"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Memulai layanan mouse di konsol:"
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Mematikan layanan pencarian router:"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "tidak ada kamus yang terinstal"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Sistem File CIFS di unmount:"
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Memasuki startup interaktif"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Memulai svcgssd NFS4: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Memulai $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Menghentikan bus sistem-pesan:"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Menonaktifkan pembaharuan yum setiap malam:"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Menghentikan monitor UPS: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Menghapus rantai yang didefinisikan pengguna:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Pembaharuan yum setiap malam tidak aktif."
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Menghentikan layanan rwho:"
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Membersihkan semua aturan dan rantai yang didefinisikan pengguna saat ini:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tSelamat Datang di"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Mematikan pencatatan sistem: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: tolong panggil saya 'halt' atau 'reboot'"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME terhubung ke $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Mematikan $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Menghentikan daemon NetworkManager:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Mengirimkan sinyal TERM ke semua proses..."
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Memulai monitor UPS (master): "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Mematikan daemon NFS:"
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Mematikan postfix:"
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Memanggil Ulang Layanan INN: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Membersihkan semua rantai:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Menginisiasi database MySQL: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Melepaskan perangkat loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Memulai proses accounting: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Memulai server YP map: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(tidak ada mouse yang terkonfigurasi)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "memanggil ulang sm-client: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mountpoint NFS yang terkonfigurasi: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Membongkar sistem file pipe: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver sedang jalan"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Mematikan $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Memulai pencatatan sistem: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "tidak dapat memanggil ulang berhubungan dengan kesalahan sintak "
-#~ "konfigurasi"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Memulai pencatatan kernel: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Memberitahu INIT untuk masuk ke mode pengguna tunggal."
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Membongkar sistem-file loopback (ulangi):"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog dipanggil ulang"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Pembangkitan kunci RSA"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Mematikan kuota: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Memuat sistem-file NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Memulai daemon NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Menyimpan aturan saat ini ke $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Memasuki startup non-interaktif"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "KESALAHAN: [ipv6_log] Tidak dapat mencatat ke kanal '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Membuka kembali berkas log $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Memanggil ulang berkas smb.conf: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Menghentikan layanan INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Proses accounting diaktifkan."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Menghentikan layanan ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Pembangkitan kunci RSA1"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Link sedang mati"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Proses accounting sedang dinonaktifkan."
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Memanggil ulang konfigurasi: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mountpoint CIFS telah dikonfigur: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Silakan menjalankan makehistory dan/atau makedbz sebelumnya memulai innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Mengaktifkan kuota sistem-file secara lokal: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Mountpoint NCP aktif: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Mematikan exim:"
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Menghentikan $prog"
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Mematikan kuota NFS: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "startup vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Menghentikan daemon HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Memulai gssd RPC: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "dipanggil ulang"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Menset Manajemen Volume Logikal:"
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Memulai idmapd RPC: "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Menghentikan layanan INN yang sedang aktif: "
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Mematikan kernel logger: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Penghentian sistem..."
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Menghentikan server YP map:"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Menghentikan Daemon RHN: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Mematikan svcgssd RPC: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Menghentikan layanan rusers: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Memulai sistem message bus: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Mengaktifkan pembaharuan yum tiap malam: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Memanggil Ulang postfix: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Menset parameter jaringan... "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Menguji perangkat SMART sekarang: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Memperbaiki sistem-file)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "tidak dapat memanggil ulang $httpd berhubungan dengan kesalahan sintak "
-#~ "konfigurasi"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Menset nama domain NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Server VNC"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file tidak dapat dibaca oleh \"$user\""
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "ditemukan versi lama dari format database."
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Memberlakukan aturan firewall arptables: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Memulai layanan rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Menghentikan daemon acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Menginisiasi database: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Membongkar sistem-file loopback: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Mematikan dund: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Mematikan layanan mouse di konsol: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Hentikan statd NFS: "
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Memulai $prog"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Mematikan layanan $KIND: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernel tidak di-compile dengan dukungan IPv6"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Me-reset rantai built-in menjadi policy standar ACCEPT:"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Mulai layanan $1 (Y)a/(T)idak/(L)anjut? [Y] "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Menguji sistem-file"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Mematikan mountd NFS: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Memasukkan anda ke dalam shell; sistem akan diboot ulang"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Memulai layanan ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mountpoint CIFS aktif: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog dimatikan"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Membangkitkan kunci host RSA SSH2: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Memulai sistem INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabel: $table"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Memulai postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Memulai exim:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Mematikan layanan NFS: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Mountpoint NCP yang terkonfigurasi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Memulai layanan $KIND: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Pada boot selanjutnya fsck akan dipaksa berjalan."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Mematikan sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Memulai pand: "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mountpoint NFS aktif: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Memulai pencarian router: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Memuat sistem-file lain: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Menghentikan penguncian NFS: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "mematikan vncserver"
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cClL"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Membongkar sistem-file pipe (ulangi): "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog tidak jalan"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Membersihkan semua aturan dan rantai yang didefinisikan pengguna saat ini:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Menghentikan layanan YP passwd: "
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "GENTING "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Memulai kuota NFS: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Terjadi kesalahan saat pengecekan sistem file."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Membongkar sistem-file NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Mengubah policy target menjadi DROP: "
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Memuat Firmware"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Memanggil Ulang $prog"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Mengirimkan sinyal KILL ke semua proses..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Menyimpan aturan saat ini ke $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Memulai layanan YP passwd: "
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Melakukan sinkronisasi dengan server waktu: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file tidak dimiliki oleh \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Memulai $prog untuk $site: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Pembangkitan kunci DSA"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Menghentikan layanan server YP: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Pada boot selanjutnya fsck akan dilewati."
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Menyimpan seting mixer"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Membangkitkan kunci host DSA SSH2: "
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Menset nama-host ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "KESALAHAN: [ipv6_log] 'message' hilang (arg 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Menyimpan seed acak: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Memuat modul ISDN"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Memuat sistem-file lokal: "
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Memulai sm-client: "
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Mounting sistem-file CIFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Memulai layanan rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Memulai daemon NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Memulai layanan NFS: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Memulai daemon HAL: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Unmounting sistem file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lihat $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist untuk informasi "
-#~ "lebih lanjut."
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Mematikan proses accounting: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Memuat ulang $prog: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Silakan tunggu sementara sistem diboot ulang..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Mounting sistem-file NCP: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Menghentikan layanan rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Membangkitkan kunci host RSA SSH1: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Mematikan swap: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Loglevel '$level' tidak valid (arg 2)"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Menghentikan layanan INNWatch: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Memulai layanan server YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Menguji kuota sistem-file lokal: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Memulai statd NFS: "
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Memulai layanan rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "mulai"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Menghilangkan modul ISDN"
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nNtT"
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda harus memperbarui format data sebelum mempergunakan PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Memuat ulang sistem-file root dalam mode baca-tulis: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Pembaruan yum setiap malam aktif."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Mensinkronkan jam perangkat keras dengan waktu sistem"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Berkas konfigurasi atau kunci tidak valid"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Memulai daemon acpi: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Reboot otomatis dalam proses."
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "sistem-file /proc tidak tersedia"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Memulai mountd NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Menghentikan $prog: "
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index e1aacf3c..a87cd8e0 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,24 +1,21 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:02-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/is/)\n"
"Language: is\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Villa. Önnur vél er þegar með ${IPADDR} í notkun."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -32,11 +29,7 @@ msgstr "notkun: ifup-aliases <netkort> [<stillingar>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Það vantar IPv4 vistfang fyrir göngin. Stillingarnar eru því ógildar"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -44,11 +37,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6-address' (viðf. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Notkun: killproc [-p pidskrá] [ -d töf ] {forrit} [-merki]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -60,35 +53,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Óþekkt skýring '$reason' fyrir boðum til radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"Tækið $alias virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu ${DEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} er dautt en pid skrá er til staðar"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Vinsamlegast endurræstu netið með '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** þegar þú hættir í skelinni."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp fyrir ${DEVNAME} hættir"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd gangsettur fyrir ${DEVNAME} á ${MODEMPORT} á ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Leita að IP skilgreiningum fyrir ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "AÐVÖRUN"
@@ -96,31 +80,23 @@ msgstr "AÐVÖRUN"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6-gateway' (viðf. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Notkun: pidfileofproc {forrit}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base ræsing"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Viðfang númer 1 er tómt en ætti að innihalda heiti netkorts - sleppa IPv6to4 "
-"uppsetningu"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd stjórn er virk en stillingar eru ekki tilbúnar"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Tækið ${DEVICE} hefur annað MAC vistfang en búist var við. Hunsað."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "vantar viðfangið 'vistfang' (viðf. 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -128,11 +104,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6 MTU' (viðf. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Ræsi netkort loopback netkortið: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "Í LAGI"
@@ -144,7 +120,7 @@ msgstr "Uppgefið vistfang '$ipv4addr' er ekki nothæft víðvært (viðf. 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Vantar viðfangið 'selection' (viðf. 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -152,25 +128,24 @@ msgstr ""
"Stillingar IPv6to4 þurfa á IPv4 vistfangi að halda á tengdu netkorti eða "
"auka netkorti"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "villa í $FILE: vantar tæki eða vistfang"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Tækið '$DEVICE' er ekki stutt sem gilt GRE tækjaheiti."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Tækið ${DEVICE} hefur annað MAC vistfang en búist var við. Hunsað."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd stjórn er virk en stillingar eru ekki tilbúnar"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Villa. Önnur vél er þegar með ${IPADDR} í notkun."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -178,12 +153,11 @@ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Ekki tókst að búa til gangnatækið '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -191,27 +165,35 @@ msgstr ""
"Tækið ${DEVICE} hefur MAC vistfang ${FOUNDMACADDR} í stað þess sem er stillt "
"er ${HWADDR}. Hunsa það."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "VILLA"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Leita að IP skilgreiningum fyrir ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} hefur verið stöðvað"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Notkun: daemon [+/-nicelevel] {forrit}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "Villa í $FILE: ógilt samheitanúmer"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Tækið '$device' er ekki til"
@@ -220,27 +202,25 @@ msgstr "Tækið '$device' er ekki til"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Notkun: ifup <netkort>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "VILLA: gat ekki bætt við vlan ${VID} sem ${DEVICE} á tækinu ${PHYSDEV}"
+msgstr ""
+"VILLA: gat ekki bætt við vlan ${VID} sem ${DEVICE} á tækinu ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aðvörun: netkortið 'tun6to4' styður ekki 'IPV6_DEFAULTGW', hunsað"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Ræsi netkort $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Notkun: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Tækið ${DEVICE} virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu."
@@ -249,48 +229,33 @@ msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
"Uppgefið vistfang sjálfgefinnar IPv6 gáttar '$address' er ekki á réttu sniði"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Vantar viðfangið 'device' (viðf. 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Enginn 802.1Q VLAN stuðningur í kjarnanum."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "villa í $FILE: tækið $parent_device:$DEVNUM er þegar í $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Vandamál. Hendi þér í skel; vélin mun endurræsa"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Ekki var hægt að bæta vistfanginu ${IPADDR} á ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "Tækið '$DEVICE' er þegar í gangi. Vinsamlegast keyrðu það niður fyrst."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Aðvörun -- SELinux ${SELINUXTYPE} endurmerkingar er þörf."
+msgstr ""
+"Tækið '$DEVICE' er þegar í gangi. Vinsamlegast keyrðu það niður fyrst."
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "villa í ifcfg-${parent_device}: skránum"
@@ -298,24 +263,27 @@ msgstr "villa í ifcfg-${parent_device}: skránum"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Uppgefið IPv6 MTU '$ipv6_mtu' er óleyfilegt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "villa í $FILE: IPADDR_START er hærri en IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Ekki var hægt að bæta vistfanginu ${IPADDR} á ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "villa í $FILE: tækið $parent_device:$DEVNUM er þegar í $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Vinsamlegast endurræstu netið með '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " Í lagi "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "UPPL "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "villa í $FILE: vantar tæki eða vistfang"
@@ -323,7 +291,7 @@ msgstr "villa í $FILE: vantar tæki eða vistfang"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Notendur geta ekki stýrt þessu tæki."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV ætti að vera stillt fyrir tækið ${DEVICE}"
@@ -331,20 +299,15 @@ msgstr "PHYSDEV ætti að vera stillt fyrir tækið ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd er ekki (rétt) uppsettur, svo ekki er hægt að senda honum boð"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " brást."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Notkun: pidofproc [-p pidskrá] {forrit}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Aðvörun -- SELinux ${SELINUXTYPE} endurmerkingar er þörf. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Stillt tæki:"
@@ -357,30 +320,30 @@ msgstr "Sjálfgefna IPv6 tækið '$device' þarf uppgefið framsendingartæki"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Ræsi $prog þjónustuna: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "notkun: ifdown <netkort>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 og RADVD IPv6 áframsending ætti að vera virkt undir venjulegum "
"kringumstæðum sem það er ekki"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Uppgefna tækið '$device' er ekki stutt (viðf. 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "slekk á $base"
@@ -388,26 +351,15 @@ msgstr "slekk á $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd er ekki til eða er ekki keyranlegur fyrir ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: stillingar ${1} fundust ekki."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Leita að IP skilgreiningum fyrir ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config gefur til kynna að þú viljir laga merkingar handvirkt"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "AÐVÖRUN "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -417,15 +369,17 @@ msgstr ""
"'No route to host' við að bæta rútunni '$networkipv6' hjá gátt "
"'$gatewayipv6' um tæki '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Ræsi netkort $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp fyrir ${DEVICE} hættir"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "notkun: ifup-routes <netkort> [<gælunafn>]"
@@ -434,7 +388,7 @@ msgstr "notkun: ifup-routes <netkort> [<gælunafn>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Brúarstuðningur ekki tiltækur: brctl fannst ekki"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Virk tæki núna:"
@@ -446,8 +400,7 @@ msgstr ""
"Uppgefið fjartengt vistfang '$addressipv4tunnel' á gangnatækinu '$device' er "
"þegar skilgreint á tækinu '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -459,7 +412,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Vantar viðfangið 'IPv4 address' (viðf. 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Slekk á tækinu $i: "
@@ -471,10 +424,6 @@ msgstr ""
"Aðvörun: ipppd (kjarni 2.4.x og eldri) styður ekki IPv6 með 'syncppp' "
"rofanum."
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Endurmerking getur tekið mjög langan tíma eftir stærð"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -486,6 +435,10 @@ msgstr "IPv6 áframsending er virk í stillingum vélarinnar en ekki í kjarnanu
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Endurles stillingar $prog púkans: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -498,6 +451,10 @@ msgstr ""
"Uppgefið vistfang sjálfgefinnar IPv6 gáttar '$address' er link-local en "
"ekkert snið eða gáttartæki er skilgreint"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Ekki tókst að gangsetja gangnatækið '$device'"
@@ -514,11 +471,7 @@ msgstr "Uppgefið vistfang '$addr' er ekki gilt IPv4 vistfang (viðf. 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Vantar viðfangið 'global IPv4 address' (viðf. 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} er ekki til"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -526,35 +479,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Óþekkt villa"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Notkun: status [-p pidskrá] {forrit}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 stillingar eru ógildar"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Set upp nýja ${PEERCONF} stillingaskrá"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "villa í $FILE: IPADDR_START og IPADDR_END ber ekki saman"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start er ekki til eða er ekki keyranlegt fyrir ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " brást; Engin tenging. Athuga netsnúruna?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -565,16 +510,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Ekki tókst að virkja tækið '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} er ekki til fyrir ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Get ekki bætt við IPv6 vistfanginu '$address' á '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Aðvörun: tengingin styður ekki IPv6 með rofanum 'rawip'"
@@ -583,7 +529,7 @@ msgstr "Aðvörun: tengingin styður ekki IPv6 með rofanum 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "notkun: ifup-routes <netkort> [<gælunafn>]"
@@ -591,41 +537,27 @@ msgstr "notkun: ifup-routes <netkort> [<gælunafn>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "vantar viðfangið 'IPv4-tunnel address' (viðf. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Stilli vélarheitið á ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Slekk á loopback tækinu: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Ekki var hægt að bæta vistfanginu ${IPADDR} á ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** kerfisstærð og hraði hörðu diskanna."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Óþekkt val '$selection' tiltekið (viðf. 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "AFLÚSUN "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Engin skýring gefin við boðunum til radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "notkun: $0 <netkort>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " lokið."
@@ -641,52 +573,71 @@ msgstr "Uppgefin pidskrá '$pidfile' er ekki til. get ekki sent boð til radvd"
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Vantar viðfangið 'local IPv4 address' (viðf. 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Vantar stillingaskrána $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} er niðri en undirkerfið er læst"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "villa í $FILE: vistfangið $IPADDR er þegar í $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Stöðva $prog þjónustuna: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Ekki var hægt að bæta vistfanginu ${IPADDR} á ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Óþekkt val '$selection' tiltekið (viðf. 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidskráin '$pidfile' er tóm. Get ekki sent boð til radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Gat ekki gangsett ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Get ekki virkjað IPv6 einkamálastuðninginn '$IPV6_PRIVACY'. Ekki stutt af "
"kjarnanum"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Brúarstuðningur ekki tiltækur: brctl fannst ekki"
@@ -695,7 +646,7 @@ msgstr "Brúarstuðningur ekki tiltækur: brctl fannst ekki"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Ekki tókst að virkja gangnatækið 'sit0'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Tækið 'tun6to4' (frá '$DEVICE') er þegar í gangi. Keyrðu það niður fyrst."
@@ -708,11 +659,15 @@ msgstr ""
"Uppgefið vistfang sjálfgefinnar IPv6 gáttar '$address' hefur sniðið "
"'$device_scope' skilgreint, uppgefin sjálfgefin gátt verður ekki notuð"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) er í gangi..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Enginn 802.1Q VLAN stuðningur í kjarnanum fyrir tækið ${DEVICE}"
@@ -721,11 +676,11 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"Sjálfgefna IPv6 tækið '$device' er ekki til eða hefur ekki verið gangsett"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Uppgefið IPv4 vistfang '$ipv4addr' er ekki nothæft víðvært"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Villa kom upp við að reikna út IPv6to4 forskeyti"
@@ -733,1196 +688,3 @@ msgstr "Villa kom upp við að reikna út IPv6to4 forskeyti"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Endurræsi $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd er ekki til eða er ekki keyranlegur"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "VILLA "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Endurræsi $prog fyrir $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Slekk á incrond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Ræsi UPS eftirlitið (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Stöðva innrauða músarstjórnunarpúkann ($prog2): "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base er dautt en pid skrá er til staðar"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Ræsi músarþjónustu stjórnskjás: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Stöðva beinaþjónusturnar: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog er þegar í gangi"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Endurhleð ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "engar orðabækur uppsettar"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "til"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Eldveggurinn er ekki í gangi."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Eldveggurinn er ekki stilltur. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Stilla slóð að vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Aftengi CIFS skráarkerfin: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Fer í gagnvirka ræsingu"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Ræsi RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Ræsi $prog: "
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Vista $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Slekk á kerfisannálabrautinni: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Stöðva UPS eftirlit: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Fjarlægi notandakeðjur: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Ræsi $prog "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Slekk á rwho þjónustunni: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Stöðva NIS þjónustu: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Eyði öllum reglum og skilgreindum keðjum:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine keyrsluskráastjórarnir eru skráðir."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Endurræsi icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Slekk á openvpn: "
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\t\tVelkomin(n) í "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Slekk á $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Slekk á annálaþjóninum: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base hefur verið stöðvað"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Yfirfer stillingaskrár fyrir $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: vinsamlegast notaðu mig sem 'halt' eða 'reboot'!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME er tengt $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Slekk á $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Stöðva NetworkManager púkann: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Ræsi puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ræsi ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Sendi öllum ferlum TERM merkið..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Sný við annálum: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** ekki er hægt að stilla clamav-server þjónustuna"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Ræsi restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Ræsi UPS eftirlit (master): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc færslur hafa ekki verið lagfærðar"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Ræsi ipmi_watchdog rekilinn: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Slekk á NFS þjóninum: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) er í gangi..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Slekk á postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Endurræsi INN þjónustuna: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Hreinsa eldveggjarreglur: "
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Frumstilli MySQL gagnagrunninn: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Ræsi capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Notkun: %0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Aftengi loopback tækið $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ræsi $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Slekk á yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Ræsi ferlabókhald: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Ræsi YP þjónustuna: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(engin mús er stillt)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "endurræsi sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Skilgreindir NFS tengipunktar: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Aftengi pípuskráarkerfi: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Notkun: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Ræsi $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "ræsa vncserver"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Virk netblokkartæki: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Slekk á $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Slekk á annálaþjóninum: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "endurles ekki stillingar því í þeim er villa"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Ræsi icecast straumaþjónustuna: "
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Ræsi kjarnaannálaþjóninn: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Læt INIT fara í einsnotandaham (single user mode.)"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ræsi PC/SC snjallkortaþjónustuna ($prog): "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Aftengi loopback skráarkerfin (reyna aftur): "
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Villa kom upp við að reikna út IPv6to4 forskeytið"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog reload"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Bý til RSA lykil"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Notkun: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Stöðva diskkvóta: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Tengi NFS skráarkerfin: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Ræsi NetworkManager þjónustuna: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Get ekki fundið util-vserver uppsetningaskrána (átti von á "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS') hætti..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Vista núverandi reglum í $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Fer í ógagnvirka ræsingu"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Aðvörun -- SELinux er virkt"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Ræsi BitTorrent leitara: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "VILLA: [ipv6_log] Get ekki ritað annála í rás '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Enduropna $prog annálinn: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Les aftur smb.conf skrána: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Stöðva capi4linux: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Slekk á INNFeed þjónustunni: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Ferlabókhald er virkt."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Slekk á ${NAME} þjónustunni: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Bý til RSA1 lykil"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Tengingin er niðri"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Slökkt er á ferlabókhaldi."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Ræsi ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Endurles stillingar: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Skilgreindir CIFS tengipunktar: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinsamlegast keyrðu makehistory og/eða makedbz áður en innd er ræstur."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Virkja skráarkerfiskvóta: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Virkir NCP tengipunktar: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Slekk á exim: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "lénið fannst ekki"
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Slekk á $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ræsi $prog fyrir $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yYjJ"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Endurræsi puppet:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Afskrái qemu keyrsluskráastjórann"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Slekk á NFS diskkvótum: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "ræsing vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Notkun: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base er niðri en undirkerfið er læst"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Slekk á argus: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Stöðva HAL þjónustuna: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Ræsi RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "endurlesa"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Set upp sýndardiskastjórann:"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Ræsi openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Ræsi RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Slekk á INN actived þjónustunni: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Slekk á öllum ${MODULE_NAME} reklum: "
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Slekk á kjarnaannálaþjóninum: "
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Ræsi Qpid AMQP þjónustuna: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Slekk á BitTorrent sæðingu: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Stöðva vélina..."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ræsi innrauða þjónustupúkann ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Slekk á YP þjónustunni: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Slökkt er á mánaðarlegu smolt tilkynningunum."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "athuga $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notkun: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Notkun: status {forrit}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Stöðva RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Slekk á rusers þjónustunni: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Ræsi kerfisannálabrautina: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Endurræsi postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Endurræsi maps"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Frumstilli OpenCT snjallkortaskjái: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Stilli netið..."
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Slekk á Wesnoth leikjaþjónustunni: "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Stilli SMART tæki: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog er í gangi..."
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Notkun: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Lagfæra skráakerfi)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "Endurles ekki stillingar $httpd púkans því í þeim er villa"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Ræsi innrauða músarstjórnpúkann ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Stilli nislénið á $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC þjónn"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Ræsi BitTorrent sæðingu: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Notkun: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file er ekki lesanleg af \"$user\""
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Eldri útgáfa af gagnagrunninum fannst."
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Yfirlit er ekki til: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Sjálfvirku apt-næturuppfærslurnar eru óvirkar."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Slekk á OpenCT snjallkortaþjónustunni: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Set í gang arptables eldveggjarreglur: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Ræsi rwho þjónusturnar: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Stöðva acpi þjónustuna: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Frumstilli gagnagrunn: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Aftengi loopback skráarkerfin: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Slekk á músarþjónustu stjórnskjás: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Stöðva CIM þjónusturnar: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Slekk á NFS statd: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM þjónninn ($pid) er í gangi"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Ræsi $prog"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Slekk á denyhosts: "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Stöðva $KIND þjónusturnar: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kjarninn er ekki þýddur með IPv6 stuðningi"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Endurstilli innbyggðu keðjurnar á sjálfgefnu ACCEPT regluna:"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Ræsa þjónustu $1 (J)á/(N)ei/(H)alda áfram? [J] "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog er þegar í gangi."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Slekk á BitTorrent trackernum: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Athuga skráarkerfin "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Slekk á NFS tengipúkanum: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Hendi þér í skel; vélin mun endurræsa"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog hefur verið stöðvað"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Ræsi ${NAME} þjónustuna: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ekkert gildi við size rofann, sleppi"
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Virkir CIFS tengipunktar: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "slekk á $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Bý til SSH2 RSA lykil: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Slekk á ipmi_watchdog reklinum: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Ræsi INND þjónusturnar: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tafla: $table"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Endurræsi Avahi DNS þjóninn... "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Sjálfvirkar apt-næturuppfærslur virkar."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Stöðva GNU cfengine umhverfissögupúkann: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Ræsi postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "endurræsa"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Ræsi exim: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Stöðva NFS þjónusturnar: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Skilgreindir NCP tengipunktar: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ekkert gildi við cipher rofann, sleppi"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Slekk á Avahi þjóninum: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Ræsi $KIND þjónusturnar: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ekkert gildi fyrir hash rofann, sleppi"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 má ekki nota á þennan hátt"
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Ræsi puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "dautt en pid skrá er til staðar"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Endurræsi stórnpúkann fyrir innrauð samskipti ($prog): "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS þarfnast lykils sem ekki er slembinn, sleppi"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "niðri en undirkerfið er læst"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "hætti við $prog"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Næst þegar vélin ræsir verður fsck keyrt."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Slekk á sm-client: "
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stöðva Gnokii SMS þjóninn ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ræsi Gnokii SMS þjóninn ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Vinsamlegast sjá /usr/share/doc/clamav-server-*/README"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Virkir NFS tengipunktar: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Ræsi beinaþjónusturnar: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Tengi önnur skráarkerfi: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu keyrsluskráastjórarnir eru skráðir."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "common address redundancy protocol púkinn"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Slekk á NFS skráarlæsingum: "
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stöðva hitaeftirlitstólið fyrir hörðu diskana ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Ræsi ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Keyrðu 'setenforce 1' til að virkja aftur."
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stöðva PC/SC snjallkortaþjónustuna ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Ræsi ipmi_poweroff rekilinn: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Slekk á $prog fyrir $ez_name: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "slekk á vncserver"
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Stillt netblokkartæki:"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Ræsi GNU cfengine umhverfissögupúkann: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cChH"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Aftengi pípuskráarkerfin (reyna aftur): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Les aftur cyrus.conf skrána: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog er ekki í gangi"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Hreinsa allar reglur og skilgreindar keðjur:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Slekk á YP passwd þjónustunni: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "ALVARLEGT"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Ræsi NFS diskkvóta: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Villa kom upp þegar skráarkerfin voru yfirfarin."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Aftengi NCP skráarkerfin: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Breyti eldveggjareglum í DROP: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Endurræsi ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "ÓÖRUGGUR EIGANDI $key"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Les fastkóða"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Endurræsi $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Stöðva $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Sendi öllum ferlum KILL merkið..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Vista núverandi reglum í $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Ræsi Avahi DNS þjónustuna... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Ræsi Wesnoth leikjaþjónustuna: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Ræsi YP passwd þjónustuna: "
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Samstilli klukkuna við þjón: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file er ekki í eigu \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Ræsi $prog fyrir $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Ræsi $type $name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Slekk á puppetmaster: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Bý til DSA lykil"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Slekk á YP þjónustunum: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Við næstu ræsingu verður fsck ekki keyrt."
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Set í gang staðbundið diskminni: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Vista stillingum hljóðblandara"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Bý til SSH2 DSH lykil: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Athuga netskráarkerfin"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Ræsi Xpilot leikjaþjónustuna: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Ræsi argus: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Notkun: killproc {forrit} [merki]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Setja vélarheitið á ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "VILLA: [ipv6_log] vantar 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Vista slembisáðkorn: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Les inn ISDN reklana"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Tengi staðbundin skráarkerfi: "
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Ræsi sm-client: "
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Tengi CIFS skráarkerfin: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Ræsi rusers þjónusturnar: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Ræsi NFS þjónustuna: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Slekk á sjálfvirku apt-næturuppfærslunum: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Ræsi NFS þjónusturnar: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Slekk á Xpilot leikjaþjónustunni: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Ræsi HAL þjónustuna: "
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "Færslur í /proc voru lagfærðar"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Aftengi skráarkerfin"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: óþekkt þjónusta"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Stöðva $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Í $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist eru meiri upplýsingar."
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "ÓÖRUGGAR HEIMILDIR Á $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Les inn nýjan vírusgagnagrunn: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Slekk á Crossfire leikjaþjónustunni: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Slekk á ferlabókhaldi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Endurræsi $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ræsi hitaeftirlitstól hörðu diskanna ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan vélin endurræsir..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Slekk á Avahi DNS þjóninum: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Bíð eftir tenginga/aftenginga viðburðum frá lesara..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Tengi NCP skráarkerfin: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Ræsi CIM þjónustuna: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Ræsi CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Slekk á rstat þjónustunni: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Slekk á ipmi_poweroff reklinum: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu keyrsluskráarstjórarnir eru ekki skráðir."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Bý til SSH1 RSA lykil: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "gamlar læsingaskrár gætu verið í $directory"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Slekk á diskminni: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "VILLA: [ipv6_log] ánnálastig er ekki gilt '$level' (viðf. 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Slekk á ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Slekk á INNWatch þjónustunni: "
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Ræsi YP þjónusturnar: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Athuga skráarkerfiskvóta: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Ræsi NFS statd: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "slekk á innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Ræsi rstat þjónusturnar: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron-þjónustan er virk."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Endurræsi ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Endurræsi exim:"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Slekk á restorecond: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Notkun: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) er í gangi..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Endurles stillingar $prog púkans: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Lykill fyrir $dst fannst ekki, sleppi"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "ræsa"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Uppfæri RPM skrár í hópnum $group: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Slekk á innrauða stjórnpúkanum ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Ræsi Crossfire leikjaþjónustuna: "
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Set í gang diskminni í /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Slekk á öryggiskerfum meðan á björgun stendur."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Slekk á $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "hefur verið stöðvað"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Fjarlægi ISDN reklana"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine keyrsluskráarstjórarnir eru ekki skráðir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "VILLA: [ipv6_log] Syslog hefur verið valinn en forritið 'logger' er ekki "
-#~ "til eða er ekki keyranlegt"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Notkun: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM púkinn er ekki í gangi"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Slekk á puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Ræsi fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Þú verður að uppfæra gagnaskrárnar áður en þú getur notað PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Ræsi Audio Entropy þjónustuna... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Endurtengi rótarskráarkerfið í skriftarham: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Sjálfvirkar yum-næturuppfærslur virkar."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Stilli vélbúnaðarklukkuna á kerfistímann"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Stillingaskrá eða lyklar eru ógildir"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "ATHUGIÐ "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Ræsi acpi þjónustuna: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Stöðva vbi þjónustuna: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notkun: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Sjálfvirk endurræsing stendur yfir."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Slekk á allow_ypbind SELinux breytunni"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Endurræsi smokeping: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Set í gang sjálfvirku apt-næturuppfærslurnar: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Stöðva ctdbd þjónusturnar: "
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Endurles stillingar..."
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Skrái stjórana fyrir qemu keyrsluskrárnar"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Stöðva nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc skráarkerfið er ekki tiltækt"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Ræsi NFS tengipúkann: "
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Virkja denyhosts cron-þjónustuna: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Ræsi monotone þjónustuna: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "Hreinsa $prog"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron-verkið er virkt."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Ræsi yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Set í gang eldveggjarreglur: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Slekk á $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Slekk á Audio Entropy þjóninum: "
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b9b6fcb4..5f76bbac 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2006, 2007, 2008
@@ -10,20 +9,18 @@
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-29 20:02+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: it\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:02-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Errore, un altro host usa già l'indirizzo ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -39,11 +36,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo IPv4 remoto del tunnel è mancante, la configurazione non è "
"valida"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} stato sconosciuto a causa di privilegi non sufficienti."
@@ -51,11 +44,11 @@ msgstr "${base} stato sconosciuto a causa di privilegi non sufficienti."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'IPv6-address' (arg 2) mancante"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Utilizzo: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -67,36 +60,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Ragione '$reason' non supportata per spedire trigger a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"Il dispositivo $alias ${DEVICE} non sembrerebbe essere presente, ritardo "
"l'inizializzazione."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} è inattivo ma il file pid esiste"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Riavviare la rete con '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** alla chiusura della shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "uscita ifup-ppp per ${DEVNAME}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd avviato per ${DEVNAME} su ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinazione informazioni IP per ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENZIONE"
@@ -104,31 +88,25 @@ msgstr "ATTENZIONE"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Parametro mancante 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Utilizzo: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Avvio di $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"L'argomento 1 è vuoto ma deve contenere il nome dell'interfaccia - "
-"inizializzazione IPv6to4 saltata"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "Controllo radvd attivato, ma la configurazione non è completa!"
+"Il dispositivo ${DEVICE} ha un indirizzo MAC diverso da quello previsto, "
+"operazione ignorata."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Parametro 'address' mancante (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Indirizzo del server non specificato in /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -136,11 +114,11 @@ msgstr "Indirizzo del server non specificato in /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'IPv6 MTU' (arg 2) mancante"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Attivazione dell'interfaccia di loopback:"
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSATO"
@@ -152,7 +130,7 @@ msgstr "L'indirizzo '$addr' fornito non è un indirizzo IPv4 globale (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'selection' (arg 2) mancante"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -160,29 +138,26 @@ msgstr ""
"La configurazione IPv6to4 richiede un indirizzo IPv4 sulla relativa "
"interfaccia o diversamente specificato"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Il dispositivo '$DEVICE' non è supportato come valido nome di dispositivo "
"GRE."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Il dispositivo ${DEVICE} ha un indirizzo MAC diverso da quello previsto, "
-"operazione ignorata."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "Controllo radvd attivato, ma la configurazione non è completa!"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Errore, un altro host usa già l'indirizzo ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -190,12 +165,11 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Non è stato possibile creare il dispositivo di Tunnel '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inizializzazione di netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -203,27 +177,35 @@ msgstr ""
"Il dispositivo ${DEVICE} presenta l'indirizzo MAC ${FOUNDMACADDR}, al posto "
"dell'indirizzo configurato ${HWADDR}. Ignora."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FALLITO"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Determinazione informazioni IP per ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} è interrotto"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Utilizzo: demone [+/-nicelevel]{program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "errore in $FILE: numero di alias non valido"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Il dispositivo '$device' non esiste"
@@ -232,30 +214,27 @@ msgstr "Il dispositivo '$device' non esiste"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Utilizzo: ifup <nome dispositivo>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"ERRORE: non é stato possibile aggiungere vlan ${VID} come ${DEVICE} su dev "
"${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Attivazione dell'interfaccia $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Il dispositivo ${DEVICE} non è presente. Sto ritardando l'inizializzazione."
@@ -264,51 +243,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Il default gateway IPv6 '$address' fornito non è nel formato corretto"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Parametro 'device' (arg 1) mancante"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Il supporto No 802.1Q VLAN è disponibile nel kernel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problemi. Passaggio ad una shell; il sistema si riavvierà"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Il dispositivo '$DEVICE' è già attivo, chiuderlo innanzitutto"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Attenzione -- è necessaria la rietichettatura policy SELinux "
-"${SELINUXTYPE}."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "errore in ifcfg-${parent_device}: file"
@@ -316,24 +276,28 @@ msgstr "errore in ifcfg-${parent_device}: file"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "L'IPv6 MTU '$ipv6_mtu' fornito è fuori range"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START è più grande di IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Riavviare la rete con '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati"
@@ -341,7 +305,7 @@ msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Gli utenti non possono controllare questo dispositivo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV dovrebbe essere impostato per il dispositivo ${DEVICE}"
@@ -349,22 +313,15 @@ msgstr "PHYSDEV dovrebbe essere impostato per il dispositivo ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd non installato correttamente, fallito triggering"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr "fallito."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilizzo: pidofproc [-p pidfile] {programma}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Attenzione -- è necessaria la rietichettatura policy SELinux "
-"${SELINUXTYPE}. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivi configurati:"
@@ -379,30 +336,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Avvio di $progbase: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "utilizzo: ifdown <nome dispositivo>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe essere attivato, ma "
"non lo è."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Il dispositivo '$device' fornito non è supportato (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "modulo netconsole caricato"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Arresto di $base"
@@ -410,27 +367,15 @@ msgstr "Arresto di $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Tunnel tipo $TYPE non valido"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd non esiste o non è eseguibile per ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: configurazione per ${1} not trovata."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinazione informazioni IP per ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config indica che si desidera impostare manualmente "
-"l'etichettatura"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ATTENZIONE "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -440,15 +385,17 @@ msgstr ""
"'No route to host' aggiunta route '$networkipv6' verso il gateway "
"'$gatewayipv6' attraverso il dispositivo '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: impossibile risolvere l'indirizzo MAC di $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Attivazione dell'interfaccia $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "uscita ifup-ppp per ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -457,7 +404,7 @@ msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Supporto bridge non disponibile: brctl non trovato"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivi attualmente attivi:"
@@ -469,8 +416,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo remoto '$addressipv4tunnel' fornito nel dispositivo di tunnel "
"'$device' è già configurato nel dispositivo '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -482,7 +428,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Parametro 'IPv4 address' (arg 1) mancante"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Arresto dell'interfaccia $i: "
@@ -494,12 +440,6 @@ msgstr ""
"Attenzione: ipppd (kernel 2.4.x ed inferiori) non supporta IPv6 con "
"l'incapsulamento 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** La rietichettatura può impiegare un tempo abbastanza lungo, dipendente "
-"dai file"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -513,6 +453,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Ricarica configurazione di $prog in corso: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inizializzazione di netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -525,6 +469,10 @@ msgstr ""
"Il default gateway IPv6 '$address' fornito è link-local, ma non è stato "
"specificato uno scope o un dispositivo di gateway"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Non è stato possibile attivare il dispositivo di tunnel '$device'"
@@ -542,11 +490,7 @@ msgstr "L'indirizzo '$addr' fornito non è un indirizzo IPv4 valido (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'global IPv4 address' mancante (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} è inesistente"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "modulo netconsole non caricato"
@@ -554,35 +498,27 @@ msgstr "modulo netconsole non caricato"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilizzo: status [-p pidfile] {programma}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "La configurazione di 6to4 non è valida"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Impostazione di un nuovo ${PEERCONF} config file"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END non comunicano"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start non esiste o non è eseguibile per ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " fallito; link non presente. Verificare il cavo?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -594,17 +530,18 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere l'indirizzo IPv6 '$address' al dispositivo '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Attenzione: il link non supporta IPv6 con l'incapsulamento 'rawip'"
@@ -613,7 +550,7 @@ msgstr "Attenzione: il link non supporta IPv6 con l'incapsulamento 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Utilizzo: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -621,41 +558,27 @@ msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'IPv4-tunnel address' (arg 2) mancante"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Disabilitazione di netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Reimpostazione hostname ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Arresto dell'interfaccia di loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** dimensione di sistema e velocità dei dischi."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Selezione '$selection' non supportata (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Non è stata fornita una ragione per inviare un trigger a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "utilizzo: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr "eseguito."
@@ -673,52 +596,71 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'local IPv4 address' mancante (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "File di configurazione $PARENTCONFIG mancante."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} inattivo ma subsys bloccato"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "errore in $FILE: già visto ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Interruzione del demone $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Selezione '$selection' non supportata (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: impossibile risolvere l'indirizzo MAC di $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' è vuoto, non è possibile inviare trigger a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Impossibile attivare ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Impossibile abilitare metodo privacy IPv6 '$IPV6_PRIVACY', non è supportato "
"dal kernel"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Supporto bridge non disponibile: brctl non trovato"
@@ -727,7 +669,7 @@ msgstr "Supporto bridge non disponibile: brctl non trovato"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo di tunnel 'sit0'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto"
@@ -740,11 +682,15 @@ msgstr ""
"L'IPv6 default gateway '$address' fornito ha scope '$device_scope' definito, "
"il dispositivo di default gateway '$device' non verrà utilizzato"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) in esecuzione..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Nessun supporto VLAN 802.1Q é disponibile nel kernel per il dispositivo "
@@ -755,11 +701,11 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"Il dispositivo predefinito IPv6 '$device' fornito non esiste o non è attivo"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "l'indirizzo IPv4 '$ipv4addr' fornito non è utilizzabile globalmente"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Si è verificato un errore durante il calcolo del prefisso IPv6to4"
@@ -767,3044 +713,3 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante il calcolo del prefisso IPv6to4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Riavvio di $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd non esiste o non è eseguibile"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERRORE "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Utilizzo: ifup <nome dispositivo>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ricarica $prog per $ez_name in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Interruzione di incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "già arrestato"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Avvio di Shorewall:"
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Avvio di UPS monitor (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Interruzione demone mouse controllo remoto agli infrarossi ($prog2):"
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Arresto senza errori di $prog meno recenti: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base inattivo ma il file pid esiste"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi per il mouse in console: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Arresto dei servizi router discovery:"
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Avviamento demone Red Hat Network:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog già in esecuzione"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Ricarica ser2net in corso"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nessun dizionario installato"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Avviamento vmpsd:"
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importazione database $prog:"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Il firewall non è in esecuzione."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Il firewall non è configurato. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Impostazione del percorso per vshelper in corso"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Interruzione del trasporto spectrum: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Inizio avvio interattivo"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Avvio di RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "compilazione di $s fallita "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Avvio del demone CGroup Rules Engine..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore. Questo sembrerebbe essere un server slave, trovata kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Salvataggio di $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "avvio di $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Disabilitazione servizio cron denyhosts: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Ricarica in corso"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Interruzione del bus di messaggio del sistema: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Privilegi insufficienti"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Disabilitazione aggiornamento yum notturno: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERRORE: Il programma /usr/sbin/firstboot non è installato"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Interruzione del monitor UPS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Abilitazione check-in mensile di Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Rimozione delle catene definite dall'utente: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Avvio dell'istanza $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Aggiornamento notturno yum disabilitato."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Riprova gli eventi udev falliti"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Avvio di $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Interruzione dei servizi rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Arresto del servizio NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Svuoto tutte le regole correnti e le catene definite dall'utente:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Gli handler del formato binario Wine sono registrati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Ricarica icecast in corso: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Arresto di openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tBenvenuti in "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Arresto di $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Arresto del logger di sistema: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base interrotto"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Controllo file di configurazione per $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: da definire come 'halt' o 'reboot'!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Avvio del servizio iniziatore di FCoE: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME è collegato a $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Avvio di freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Arresto di $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Ricarica del demone acpi in corso:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Avvio di greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Avvio di smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Interruzione di Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Avvio di puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Avvio di ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Invio del segnale TERM a tutti i processi..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotazione dei log: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** il clamav-server può essere configurato"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Avvio di restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Avvio di ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Avvio di UPS monitor (master): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "le voci /proc non sono state risolte"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Avvio del driver ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Applicazione impostazioni ktune sysctl in corso:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Avvio di named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb è interrotto"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Ricarica dei demoni Condor in corso: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) in esecuzione..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Arresto di postfix:"
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog già interrotto."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Ricarica servizio INN in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Interruzione dei demoni Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Svuoto tutte le catene:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inizializzazione del database MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} è disabilitato."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Avvio di incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Avvio di capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Interruzione della cifratura del disco per $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Arresto di rfcomm in corso: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Distacco del dispositivo di loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Arresto di greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Interruzione di Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio di $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Interruzione di Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Impostazione delle catene su policy $policy:"
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Ricarica $PROG in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Interruzione di yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: errore: $prog non è in esecuzione"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: risponde si a tutte le domande."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generazione configurazione puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Controllo per il servizio ctbdb: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "riavvio di $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Avvio dell'accounting dei processi: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Avvio del server YP map: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog è stato già arrestato."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "controllo database"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Riavvio di Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: Salvataggio delle regole firewall in $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Arresto di $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nessun mouse configurato)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Applicazione delle impostazioni di sysctl da $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Invio della richiesta di switchover a $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Il servizio $prog non supporta l'azione di ricaricamento: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Riavvio del demone Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "già avviato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "ricarica sm-client in corso: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: controllo ricorsivo delle dipendenze"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avvio del demone Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Interruzione di Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Interruzione di $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point NFS configurati: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Avvio di Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem pipe: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Impostazioni correnti di ktune sysctl:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Avvio dello scheduler distributed compiler: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "errore di analisi"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Avvio di $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Avvio di vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivi di rete a blocco attivi: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Arresto di $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Avvio del logger di sistema: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Arresto di pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Ricarica di $prog2 in corso: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Avvio del servizio ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossibile ricaricare a causa di un errore di sintassi nella "
-#~ "configurazione"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Ripresa di logging: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Interruzione fallita \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "nessun guest in esecuzione."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone di streaming icecast: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Interruzione del server Krell Monitor di GNU ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Avvio del logger del kernel: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Interruzione di ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT deve passare in modalità singolo utente."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Avvio di $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Impossibile ordinare le dipendenze"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Montaggio di cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio del demone PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Attenzione -- il sistema non è stato arrestato correttamente. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Interruzione di $prog per $site: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Arresto di $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "File di configurazione /etc/radvd.conf mancante"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem loopback (riprova):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb non è in esecuzione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB è già in esecuzione"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore durante il calcolo del prefisso IPv6to4"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "è presente il file lock fetch-crl-boot"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "ricarica di $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone MogileFS tracker: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Avvio di unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Dumping dello stato di $prog in /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Avvio del servizio NFS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generazione chiave RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "ambiente PORT non impostato."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Terminare tutti i contesti in esecuzione"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Disattivazione quote: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Applicazione delle regole firewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Spegnimento di $LLPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio dei filesystem NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone NetworkManager: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Interruzione del(i) server Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare l'installazione di util-vserver (in attesa del file "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); interruzione in corso..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb interrotto ma subsys bloccato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Salvataggio delle regole correnti in $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Interruzione di tutte le comunicazioni:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Riavvio di $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "Ricarica $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "spostamento file di parole chiave"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Inizio avvio non interattivo"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Errore: non è stato trovato alcun $cfg valido."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Attenzione -- SELinux è attivo"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Ricarica del demone xenconsoled in corso: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Avvio del tracker BitTorrent : "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Impossibile registrare sul canale '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Interruzione di $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Riapertura del file di log $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ricarica configurazione del demone atop in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Interruzione di CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Ricarica file smb.conf in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Interruzione di capi4linux: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Arresto di upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "L'accounting dei processi è attivo."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Interruzione dei demoni xenner: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Spostamento"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Ripristino dei guest sull'URI $uri in corso..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generazione chiave RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} è disabilitato."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "impossibile svuotare la cache $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Avvio di $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: collegamento inattivo"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "le impostazioni ktune non sono applicate."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "L'accounting dei processi è disattivato."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERRORE: Solo l'utente root può eseguire firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Avvio di ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Ricarica configurazione in corso: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "Trovato file CRASH, srv non avviato"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Preparazione del certificato $PROG: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point CIFS configurati: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Spegnimento di $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Si prega di eseguire makehistory e/o makedbz prima di avviare innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Abilitazione quota dei filesystem locali: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point NCP attivi: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Disabilitazione di fetch-crl periodico: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Arresto di exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: errore: programma non installato"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Scarico dei moduli in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Interruzione di pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "dominio non trovato"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: reload non supportato."
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog non è in esecuzione"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) in esecuzione"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Interruzione di named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Interruzione di $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog per $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yYsS"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Riavvio di puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Disabilitazione handler binario per applicazioni qemu"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Ripristino del vecchio firewall:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Arresto di NFS quotas: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: già in esecuzione"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Ripristino del guest $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb non è in esecuzione ma sono presenti file pid"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Forzatura-interruzione $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Ricarica del file di config di ${prog} in corso: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Interruzione di smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "Avvio di vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generazione dei tasti di controllo e certificati non collegati: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio INND (modalità dura): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base inattivo ma subsys bloccato"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Arresto di argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Interruzione del demone CGroup Rules Engine: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone HAL: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Avvio di asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Avvio di arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Avvio di RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ricaricare"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "file di lock fetch-crl-boot non presente"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Avvio di Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Impostazione del Logical Volume Management:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Avvio di ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Avvio di openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Riavvio di ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Avvio di RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Handler binario per applicazioni Windows già registrato"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid è in esecuzione..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Correzione visibilità voci in /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "il programma non è in esecuzione"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio INN attivato: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Interruzione di tutti i driver ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nessuno"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune è inesistente"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Riavvio in corso..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Arresto del logger del kernel: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog esporta il database"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "server CIM non in esecuzione ma è presente il file di lock"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Avvio del controller del driver UPS: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Arresto di BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Ricarica demone xend in corso: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Arresto del sistema... "
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Ricarica del demone Avahi in corso... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES è inesistente."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio del demone controllo remoto agli infrarossi ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "lo stato di $prog è sconosciuto"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server map YP: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Il firewall non è configurato. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Il check-in mensile di smolt è disabilitato."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "controllo $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Utilizzo: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Binding servizio NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Supporto Tap non disponibile: tunctl non trovato"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Utilizzo: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone di rete Red Hat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Arresto di RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Ricarica servizio NIS in corso: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Interruzione dei servizi rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Disabilitazione cron job di Moodle: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Avvio di dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Interruzione di Orbitend: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Ricarica della confirurazione di $prog in corso: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Avvio del bus dei messaggi di sistema: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Riavvio di $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Arresto di ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importa i database"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone distributed compiler: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "fatto"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Interruzione di $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Interruzione di supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Sospensione di $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Abilitazione aggiornamento notturno di yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Ricarica di postfix in corso: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Ricarica mappe in corso"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Inizializzazione terminali OpenCT smart card: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Non configurato: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Salvataggio delle regole firewall in $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Impostazione parametri di rete... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone distributed compiler: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Avvio dei demoni Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "È stato impostato il percorso per vshelper"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Esecuzione di fetch-crl su boot, potrebbe richiedere del tempo: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server di gioco Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Controllo dei dispositivi SMART: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importazione dei pacchetti dal database monotone: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog è in esecuzione..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Riavvio $LLDPAD non supportato: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) è interrotto"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Avvio di $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone di streaming icecast: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Pulizia del Firewall:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Riparazione filesystem)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossibile ricaricare $httpd a causa di un errore di sintassi nella "
-#~ "configurazione"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Interruzione di $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Avvio del demone di controllo remoto del mouse ad infrarossi ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Impostazione del nome del dominio NIS $NISDOMAIN:"
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Avvio del(i) server Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Avvio del demone auto nice:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "controllo del formato del database in"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Sospensione dei guest sull'URI $uri..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Avvio di $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone up-imapproxy: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Avvio nuovo $prog master: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Server VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opzioni:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importa pacchetto"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Per eliminare la vecchia chiave rimuovere il file"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "il programma è inattivo ma il file pid /var/run esiste"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interruzione di $prog non effettuata: sessioni di iscsi ancora attive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog errore nell'importazione del database, controllare "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Avvio di Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Avvio del BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Arresto di pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio INND (gentile): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Arresto di RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file non è leggibile da \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Interruzione dello scheduler distributed compiler: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Interruzione di $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Una vecchia versione del formato database è stata trovata"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un problema, è necessario un intervento manuale, eseguire "
-#~ "il riavvio?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Il manifesto non esiste: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES è inesistente."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Avvio del server DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone MogileFS tracker: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Aggiornamento notturno apt disabilitato."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Interruzione dei terminali smart card OpenCT: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Applicazione delle regole firewall arptables: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "generazione certificati"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Umount di cgroup-hierarchy in corso"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inizializzazione del database: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Svuotamento delle regole firewall: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Caricamento mappa predefinita del dispositivo"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog inattivo ma il file pid esiste"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Arresto di dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Riavvio di Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Spegnimento..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Arresto dei servizi per il mouse in console: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Il percorso per vshelper non è stato impostato"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Ricarica ser2net in corso: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Arresto del server CIM: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio del server GNU Krell Monitors ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Interruzione di NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generazione di chiave RSA per il server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Avvio di ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) in esecuzione"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Avvio di $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Avvio di pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Interruzione di denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Cancellazione dell'handler binario per applicazioni di Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone telescope: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Scarico dei moduli in corso: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Il check-in mensile di smolt è abilitato."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog per $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Avvio di sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Inizializzazione del database"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Arresto dei servizi $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "Il dominio è '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Attivazione del nuovo firewall:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Il Kernel non è compilato con supporto IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Interruzione di $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Reimpostazione delle chain interne per la policy ACCEPT di default:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$ba è interrotto"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Interruzione del Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Avvio del servizio $1 (Y)Sì/(N)o/(C)ontinuare? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Interruzione di RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog è già in esecuzione."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Arresto del BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Controllo dei filesystem: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Arresto di NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited è in esecuzione."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Passaggio ad una shell; il sistema si riavvierà"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Avvio di supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Passaggio ad una shell; il sistema continuerà"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog è stato arrestato"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Riavvio di $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Esportazione dei database $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Avvio del servizio ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nessun valore per l'opzione size, salto"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Impostazione del dominio NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Avvio di $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Usare \"scandvb -o vdr\" dal pacchetto dvb-apps per crearne una."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Ritorno a ${KERNEL_ELEVATOR} elevator in corso: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point CIFS attivi: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Generazione chiave DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "Arresto di $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generazione host key SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Interruzione del driver ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Avvio di $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Avvio del sistema INND: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Avvio di $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabella: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Creazione directory necessarie"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Ricarica demone DNS Avahi in corso... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Salvataggio del firewall in ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Aggiornamento notturno apt abilitato."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone di cronologia dell'ambiente GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Avvio di postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone abrt: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Riavvio di $dsagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Interruzione di $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "riavviare"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Avvio di exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s è interrotto, ma c'è un altro script in esecuzione."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Arresto dei servizi NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server monotone: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point NCP configurati: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Generazione configurazione di puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nessun valore per l'opzione cipher, salto"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog è in esecuzione"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nessun valore per l'opzione hash, salto"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Ricarica configurazione $SERVICE in corso: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Svuotamento delle regole firewall: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 non può essere chiamato in questo modo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts è già in esecuzione."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone Gadget: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Abilitazione del cron job di Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "In attesa della rete..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON non è impostato."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Avvio di pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Avvio di puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "inattivo ma il file pid esiste"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ricarica demone controllo remoto agli infrarossi ($prog) in corso:"
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Spostamento del file di password di vecchi server nel nuovo percorso:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Interruzione di fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Interruzione di $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS necessita di una chiave non-randomica, salto"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "inattivo ma subsys bloccato"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "interruzione di $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "impossibile spegnere in tempo"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Al prossimo avvio verrà forzato fsck."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Attivazione nuovo firewall (regole ${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Disabilitazione aggiornamento Smolt mensile: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "il servizio cron denyhosts è disabilitato."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 non disponibile"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Arresto di sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Interruzione del demone Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernel release: specifica la versione di rilascio del kernel"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "stato $rc di $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrazione handler binario per applicazioni Windows in corso: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Avvio di pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio del demone Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog già in esecuzione: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone Gadget: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Controllare /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio INND (PID non trovato, modalità dura): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: salvataggio del vecchio firewall in un file temporaneo:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point NFS attivi: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Avvio di router discovery: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio altri filesystem: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Gli handler del formato binario qemu sono registrati."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "demone del protocollo di ridondanza indirizzo comune"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ricarica $desc ($prog) in corso:"
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Avvio di $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: specifica il file di configurazione"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Arresto di irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Interruzione del blocco NFS: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Il firewall non è in esecuzione."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Avvio di $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Interruzione del demone controllo temperatura del disco fisso ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "Avvio di irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Ricaricamento dei file alias di $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Avvio di ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Eseguire 'setenforce 1' per riabilitare."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone preload: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Interruzione del demone PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Avvio del driver ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Arresto di $prog per $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "File di configurazione /etc/sysconfig/arptables mancante"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire il make della cartella stat ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Arresto del controllore del traffico di rete Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Preparazione configurazione di $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignoro i guest sull'URI $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "Arresto di vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivi di rete a blocco configurati:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone GNU cfengine environmental history: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Avvio di denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog compilato "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "non in esecuzione"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem pipe (riprova): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Ricarica file cyrus.conf in corso: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Avvio di $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Avvio di $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Pulizia degli script di systemtap: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire il make della cartella cache ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Riavvio di $prog per $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog non in esecuzione"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Forzatura-aggiornamento della configurazione di $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Spegnimento dei guest sull'URI $uri in corso..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite "
-#~ "dall'utente:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio passwd YP: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited non è in esecuzione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Aggiunta regole di persistenza udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Spegnimento di $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inizializzazione database"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICO"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Avvio delle quote NFS:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Ricarica servizio ${NAME} in corso: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Si è verificato un errore durante il controllo del filesystem."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Modifica della destinazione delle policy in DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ricarica ${prog_base} in corso:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Generazione chiave host DSS dropbear: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Rilettura configurazione di $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Ciclo di dipendenze trovato su $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s è protetto da password"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "PROPRIETARIO NON SICURO PER $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "Configurazione FireHOL ${FIREHOL_CONFIG} non trovata:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Impostazioni correnti di elevator: "
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Caricamento del firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Timeout sull'interruzione di $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Avvio di liquidwar game server: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog errore nell'esportazione dei database, controllare "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Arresto del demone auto nice: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Arresto di tutti i guest in esecuzione"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Generazione chiave host RSA dropbear:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Ricarica $prog in corso:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Interruzione di $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Invio del segnale KILL a tutti i processi..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Riscansione Sottorete IB:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Salvataggio delle regole correnti in ARPTABLES_CONFIG:"
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avvio del demone Avahi DNS..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Avvio di Wesnoth game server: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Avvio del controllore del traffico di rete Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Avvio del servizio YP passwd: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Interruzione di $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "Il server CIM non è in esecuzione, ma sono presenti file pid"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "lo stato del servizio o del programma è sconosciuto"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Specificare un nome $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Errore. Il database principale predefinito non esiste."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Sincronizzazione con l'ora del server: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Presente file lock estraneo; rimuoverlo."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" non è il proprietario del file $file"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog per $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Avvio di $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Ricarica $prog in corso:"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio di Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "arresto di $prog "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Avvio di $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Interruzione di puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Avvio di Perlbal:"
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generazione chiave DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Avvio di nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Avvio del trasporto spectrum: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "arresto $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Interruzione dei servizi server YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Chiave server già installata"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Abilitazione dispositivi Bluetooth in corso: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Al prossimo avvio fsck verrà saltato."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: specifica gli script systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Abilitazione partizioni di swap locali: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Avvio dei demoni xenner: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Salvataggio impostazioni mixer"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Avvio di rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione: $prog potrebbe non essere arrestato, l'avvio/riavvio potrebbe "
-#~ "fallire"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generazione chiave host SSH2 DSA: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Interruzione di $display_name:"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Il fetch-crl periodico è disabilitato."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Controllo dei filesystem collegati alla rete"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Spegnimento di $prog con il modulo di output $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Avvio di Xpilot game server: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Avvio di argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Arresto di ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Utilizzo: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Impostazione dell'hostname ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio iniziatore FCoE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog con il modulo di output $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ERRORE: [ipv6_log] il 'messaggio' (arg 1) è mancante"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "il demone freshclam NON è in esecuzione (si prega di controllare)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog inattivo ma subsys bloccato"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Esecuzione dei guest sull'URI $uri: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Salvataggio seme per la funzione random: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Caricamento moduli ISDN"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "interruzione di ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio dei filesystem locali: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generazione chiave"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opzione]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Avvio di sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Avvio di $NAME:"
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "I database monotone precedenti alla 0.26 devono essere migrati "
-#~ "manualmente: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Caricamento moduli aggiuntivi: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio dei filesystem CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Generazione certificato exim in corso: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Elaborazione file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Compilazione script di systemtap in corso: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone NFS: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone telescope: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Interruzione di vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Disabilitazione aggiornamento apt notturno: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server di gioco Xpilot: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "già attivo"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone HAL: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Interruzione di unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Non è presente alcuno script."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "le voci presenti in /proc sono state risolte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Il fetch-crl periodico è abilitato."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(non avviato, nessun servizio registrato)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Arresto di $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel è interrotto."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: servizio sconosciuto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb non è in esecuzione, ma esistono dei file di lock"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Interruzione di $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controllare $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per maggiori "
-#~ "informazioni"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Avvio di $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Montaggio partizioni zfs: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "MODALITA' NON SICURA PER $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Caricamento nuovo virus-database:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server di gioco Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Arresto dell'accounting dei processi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Ricarica $prog in corso: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio del demone di controllo temperatura disco fisso ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Attendere mentre il sistema si riavvia..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone DNS Avahi: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Arresto del server DAAP: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Attesa di eventi allega/separa del lettore..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio dei filesystem NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Arresto di amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Interruzione di $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Avvio del server CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Avvio di CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Interruzione dei servizi rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Server NTP non specificato in $ntpstep o $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Riavvio di $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server di gioco liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Ricarica nsca in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Interruzione dei driver ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Gli handler del formato binario qemu non sono registrati."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generazione chiave host SSH1 RSA: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Ricarica di CRL corso: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: I moduli del firewall non sono stati caricati."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "file stale lock possono essere presenti in $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Caricamento moduli aggiuntivi: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Disattivazione dello swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: già in esecuzione"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Loglevel non è un '$level' (arg 2) valido"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Riavvio di $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Arresto di ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Interruzione di asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "gli iniziatori sono ancora connessi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi YP server: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog già in esecuzione."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Generazione chiave di comando chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Riavvio di $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Controllo quote filesystem locali: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Avvio di NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Avvio di $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests è configurato per non avviare i guest all'avvio"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "Arresto di innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "Il servizio cron denyhosts è abilitato."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Ricarica ${NAME} in corso: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Ricarica exim in corso:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiornare la configurazione è richiesto Il pacchetto sendmail-cf."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Arresto di restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "il programma è inattivo ma il file di lock /var/lock esiste"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) è in esecuzione..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ricarica configurazione del demone $prog in corso: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Ricaricamento del file di config ${prog} in corso: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "File chiave per $dst non trovato, salto"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Avvio di $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Ricaricamento dei file securenet e ypserv.conf:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "il cron job di Moodle è disabilitato."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "già in esecuzione."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "avviare"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Aggiornamento RPMS nel gruppo $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "non ricarico ${httpd} a causa di errori di sintassi di configurazione"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Arresto di ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Abilitazione di fetch-crl periodico: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "ricaricamento non implementato"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Aggiunta dei server NTP dhclient a chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Interruzione del demone di controllo remoto ad infrarossi ($prog):"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Non configurato: $prog, /etc/gkrellmd.conf non trovato"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Avvio di Crossfire game server: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: errore: privilegi non sufficenti"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Abilitazione delle swap /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Disabilitazione applicazione misure di sicurezza per ricovero del "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Interruzione di $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "è interrotto"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Richiesta azione di spegnimento ma SHUTDOWN_TIMEOUT non è impostato"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog non supportato"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Scarico i moduli ISDN"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Interruzione di $dsagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Gli handler del formato binario Wine non sono registrati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRORE: [ipv6_log] Syslog è stato scelto, ma il binario 'logger' non "
-#~ "esiste o non è eseguibile"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Interruzione di $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Implementazione di ${ELEVATOR} elevator: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Avvio di amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Il server CIM non è in esecuzione"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Riavvio di $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Interruzione di puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Avvio di fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' necessario effettuare l'aggiornamento dei formati dei dati prima di "
-#~ "utilizzare PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Avvio del demone Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Rimontaggio del filesystem root in modalità lettura-scrittura: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "Inizio di $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Smontaggio $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "L'aggiornamento notturno yum è abilitato."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Sincronizzazione clock hardware con l'ora del sistema"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Riavvio di $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Interruzione di $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "File o chiavi di configurazione non validi"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "AVVISO"
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Ritorno alle impostazioni di sysctl salvate:"
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Pulitura $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 (start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Attivazione della booleana SELinux allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Impostazione delle catene su policy $policy:"
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Riavvio automatico in corso."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Disattivazione della booleana SELinux allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Ricarica smokeping in corso: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "interruzione di httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Avvio di ${name}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: I moduli del firewall non sono stati caricati."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Interruzione di ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Abilitazione aggiornamento notturno apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Arresto dei servizi ctdbd: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "aggiunta conf"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Ricarica configurazione regole in corso.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrazione handler binario per applicazioni qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Interruzione di nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "Filesystem /proc non disponibile"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Avvio di NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Ricaricamento di rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Abilitazione servizio cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Avvio di $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Avvio del server monotone: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "svuotamento $prog"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Il cron job di Moodle è abilitato."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Avvio di yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Applicazione delle regole firewall: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Interruzione di $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone Audio Entropy: "
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 21867d96..a7e7b560 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010, 2011, 2012
@@ -16,20 +15,18 @@
# 高一人参 @欠陥遺伝子 <www.carrotsoft@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-29 20:20+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: ja\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:03-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "エラー、すでに他のホストがアドレス ${IPADDR} を使用中です"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -43,11 +40,7 @@ msgstr "使い方: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "トンネルのリモート IPv4 アドレスがありませんので、設定は無効です"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "権限不足のため ${base} のステータスは不明です。"
@@ -55,51 +48,40 @@ msgstr "権限不足のため ${base} のステータスは不明です。"
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "パラメーター 'IPv6-address' が見当たりません。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"警告: 6to4 の為に設定されている MTU '$IPV6TO4_MTU' は '$tunnelmtu' の最大限度"
-"を超過しました。無視します"
+"警告: 6to4 の為に設定されている MTU '$IPV6TO4_MTU' は '$tunnelmtu' の最大限度を超過しました。無視します"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd へ開始信号を送る為のサポートのない理由 '$reason'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
+""
+msgstr "$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} が停止していますが PID ファイルが残っています"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "'/sbin/service network restart' でネットワークを再起動してください。"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** シェルから抜ける時。"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME} に対する ifup-ppp を終了中"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "${DEVNAME} は ${MODEMPORT} に ${LINESPEED}で pppd を開始しました。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} のIP情報を検出中..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
@@ -107,31 +89,23 @@ msgstr "警告"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "パラメーター 'IPv6-gateway' (2番目の引数) が見当たりません。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "使い方: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base 起動"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"実引数 1 は空ですが、インターフェース名が含まれる必要があります。IPv6to4 の初"
-"期化をスキップします。"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd コントロールは有効になっていますが、config が不完全です。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "デバイス ${DEVICE} は予期された MAC アドレスとは異なるアドレスを持っていますが、無視します"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "パラメーター 'address' が見当たりません。"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole にサーバーアドレスが指定されていません。"
@@ -139,11 +113,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole にサーバーアドレスが指定されて
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "パラメーター 'IPv6 MTU' がありません。"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "ループバックインターフェイスを呼び込み中"
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "パス"
@@ -155,36 +129,30 @@ msgstr "指定されたアドレス '$addr' はグローバル IPv4 ではあり
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "パラメーター 'selection' がありません。"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"IPv6to4 設定は、関連または他で指定されたインターフェースの IPv4 アドレスを必"
-"要とします。"
+msgstr "IPv6to4 設定は、関連または他で指定されたインターフェースの IPv4 アドレスを必要とします。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE 内にエラー: デバイスまたは IP アドレスが未指定です"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
-"デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
+msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"デバイス ${DEVICE} は予期された MAC アドレスとは異なるアドレスを持っています"
-"が、無視します"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd コントロールは有効になっていますが、config が不完全です。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "エラー、すでに他のホストがアドレス ${IPADDR} を使用中です"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -192,40 +160,47 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "トンネルデバイス '$device' 作成は達成できません"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole を初期化中"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"デバイス ${DEVICE} には設定されたアドレス ${HWADDR} の代わりに MAC アドレス "
-"${FOUNDMACADDR} があります、無視します。"
+"デバイス ${DEVICE} には設定されたアドレス ${HWADDR} の代わりに MAC アドレス ${FOUNDMACADDR} "
+"があります、無視します。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "失敗"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} のIP情報を検出中..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} は停止しています"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE 中にエラー: 無効なエイリアス番号"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "デバイス '$device' がありません。"
@@ -234,83 +209,57 @@ msgstr "デバイス '$device' がありません。"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "使い方: ifup <デバイス名>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "エラー: vlan ${VID}を${DEVICE}としてdev ${PHYSDEV}に追加でいません"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-"警告:インターフェース 'tun6to4' は 'IPV6_DEFAULTGW' をサポートしませので、無"
-"視します。"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "インターフェース $i を活性化中: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr "警告:インターフェース 'tun6to4' は 'IPV6_DEFAULTGW' をサポートしませので、無視します。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
-"指定された IPv6 デフォルトゲートウェイの '$address' は正しい書式ではありませ"
-"ん。"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+msgstr "指定された IPv6 デフォルトゲートウェイの '$address' は正しい書式ではありません。"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "パラメーター 'device' がありません。"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "No 802.1Q VLAN サポートはカーネル内で利用できます。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE 内にエラー: デバイス $parent_device:$DEVNUM は $devseen 内にすでに存在"
-"しています"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** 問題が発生しました。シェルに移行します、システムは再起動します。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} についてアドレス ${IPADDR} を追加中にエラー"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "デバイス '$DEVICE' はすでに動作中です。先ず終了してください。"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。"
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device}: ファイル内にエラー "
@@ -318,24 +267,27 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}: ファイル内にエラー "
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "指定された IPv6 MTU '$ipv6_mtu' は範囲を越えています。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_END よりも大きくなっています"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} についてアドレス ${IPADDR} を追加中にエラー"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "$FILE 内にエラー: デバイス $parent_device:$DEVNUM は $devseen 内にすでに存在しています"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "'/sbin/service network restart' でネットワークを再起動してください。"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "情報 "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE 内にエラー: デバイスまたは IP アドレスが未指定です"
@@ -343,7 +295,7 @@ msgstr "$FILE 内にエラー: デバイスまたは IP アドレスが未指定
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ユーザーはこのデバイスを制御できません"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV はデバイス ${DEVICE} 用にセットしなければいけません"
@@ -351,57 +303,49 @@ msgstr "PHYSDEV はデバイス ${DEVICE} 用にセットしなければいけ
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd が(適切に)インストールされていない為、起動信号失敗"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " 失敗"
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "使い方: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "***警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} はポリシーの再ラベルが必要です。"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "設定されたデバイス:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"指定された IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 "
+msgstr "指定された IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 "
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase を起動中:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
-"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ"
-"ん"
+msgstr "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていません"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "指定されたデバイス '$device' はサポートされていません。"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole モジュールが読み込まれました。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base 停止"
@@ -409,45 +353,35 @@ msgstr "$base 停止"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "無効なトンネルタイプ $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE} 用の pppd は存在しないか、実行可能になっていません"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} に対する設定がみつかりません"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} のIP情報を検出中..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config は手作業でラベルの修正を行う必要があることを指摘して"
-"います。"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "警告 "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'No route to host' 状態で、デバイス '$device' を通じて、ゲートウェイ "
-"'$gatewayipv6' を経由して、ルート '$networkipv6' を追加しています。 "
+"'No route to host' 状態で、デバイス '$device' を通じて、ゲートウェイ '$gatewayipv6' を経由して、ルート "
+"'$networkipv6' を追加しています。 "
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR の MAC アドレスを決定できません"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "インターフェース $i を活性化中: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE} の ifup-ppp を終了中"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "使い方: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -456,7 +390,7 @@ msgstr "使い方: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が見つかりません。"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "現在活動中のデバイス:"
@@ -465,23 +399,22 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"指定されたトンネルデバイス '$device' のリモートアドレス '$addressipv4tunnel' "
-"はすでにデバイス '$devnew' に設定されています。"
+"指定されたトンネルデバイス '$device' のリモートアドレス '$addressipv4tunnel' はすでにデバイス '$devnew' "
+"に設定されています。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"Device '$DEVICE' はここではサポートされません。IPV6_AUTOTUNNEL の設定をして "
-"(IPv6) networkingを再起動してください。"
+"Device '$DEVICE' はここではサポートされません。IPV6_AUTOTUNNEL の設定をして (IPv6) "
+"networkingを再起動してください。"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "パラメーター 'IPv4 address' は見当たりません。"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "インターフェース $i を終了中: "
@@ -489,27 +422,23 @@ msgstr "インターフェース $i を終了中: "
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr ""
-"警告: ipppd (カーネル 2.4.x とそれ以下) は 'syncppp' カプセル化を使用した "
-"IPv6 をサポートしません。"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** ラベルの付け直しはファイルによって非常に時間がかかることがあります"
+msgstr "警告: ipppd (カーネル 2.4.x とそれ以下) は 'syncppp' カプセル化を使用した IPv6 をサポートしません。"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr ""
-"広域 IPv6 転送は設定で有効になっていますが、現時点でカーネル内では有効にされ"
-"ていません。"
+msgstr "広域 IPv6 転送は設定で有効になっていますが、現時点でカーネル内では有効にされていません。"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog 設定を再読み込み中: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole を初期化中"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -518,9 +447,11 @@ msgstr "$*"
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
+msgstr "指定されたデフォルトゲートウェイ '$address' はローカルリンクですが、スコープもゲートウェイデバイスも指定されていません。"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
msgstr ""
-"指定されたデフォルトゲートウェイ '$address' はローカルリンクですが、スコープ"
-"もゲートウェイデバイスも指定されていません。"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -538,11 +469,7 @@ msgstr "指定された IPv4 アドレス $ipv4addr は正当な IPv4 ではあ
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "パラメーター 'global IPv4 address' (2番目の引数) が見当たりません"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} は存在しません"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole モジュールは読み込まれていません。"
@@ -550,57 +477,47 @@ msgstr "netconsole モジュールは読み込まれていません。"
msgid "Unknown error"
msgstr "未知のエラーです。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "使い方: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 設定は無効です。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "新規の ${PEERCONF} 設定ファイルを構成しています"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
-"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
+msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE} 用の adsl-start は存在しないか、実行可能になっていません"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "失敗しました; リンクがありません。ケーブルを確認してみては?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"広域 IPv6 転送は設定で無効になっていますが、現時点でカーネル内では無効にされ"
-"ていません"
+msgstr "広域 IPv6 転送は設定で無効になっていますが、現時点でカーネル内では無効にされていません"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "デバイス '$device'の有効化は達成できません"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "デバイス '$device' 上の IPv6 アドレス '$address' を追加できません"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "警告:リンクは 'rawip' カプセル化を使った IPv6 をサポートしません。"
@@ -609,7 +526,7 @@ msgstr "警告:リンクは 'rawip' カプセル化を使った IPv6 をサポ
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "使い方: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "使い方: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -617,41 +534,27 @@ msgstr "使い方: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "パラメーター 'IPv4 tunnel address' は見当たりません。"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole を無効化中"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME} を再設定中: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "ループバックインターフェースを終了中 "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} についてアドレス ${IPADDR} を追加中にエラー"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** システムサイズとハードドライブの速度です。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "サポートされないセレクション '$selection' が指定されました。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "デバッグ "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd に開始信号を送る理由が示されていません。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "使い方: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " 完了。"
@@ -661,60 +564,75 @@ msgstr "パラメーター 'IPv6-network' が見当たりません。 "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"指定された '$pidfile' は存在しません。トリガーを radvd に送信できませんでし"
-"た。"
+msgstr "指定された '$pidfile' は存在しません。トリガーを radvd に送信できませんでした。"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "パラメーター 'local IPv4 address' が見当たりません。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "設定ファイル $PARENTCONFIG がありません"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} は停止していますがサブシステムがロックされています"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE 内にエラー: $ipseen 内にすでに存在するアドレス $IPADDR"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog デーモンを停止中: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} についてアドレス ${IPADDR} を追加中にエラー"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "サポートされないセレクション '$selection' が指定されました。"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR の MAC アドレスを決定できません"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pid ファイル '$pidfile' が空です。トリガーを radvd に送信出来ません。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} の活性化に失敗"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"IPv6 プライバシーメソッド '$IPV6_PRIVACY' を有効化できません。(カーネルに"
-"よってサポートされていません。)"
+msgstr "IPv6 プライバシーメソッド '$IPV6_PRIVACY' を有効化できません。(カーネルによってサポートされていません。)"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が見つかりません。"
@@ -723,10 +641,9 @@ msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "トンネルデバイス 'sit0' の有効化は達成できません"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
+msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
@@ -736,24 +653,27 @@ msgstr ""
"指定されたデフォルト IPv6 ゲートウェイ '$address' はスコープ '$device_scope' "
"で定義されました。指定されたゲートウェイデバイス '$device'は使用されません。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "802.1Q VLAN サポートはカーネルで有効ではありません"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
-"指定された IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません"
+msgstr "指定された IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "指定された IPv4 アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 prefix を計算中にエラー発生"
@@ -761,3031 +681,3 @@ msgstr "IPv6to4 prefix を計算中にエラー発生"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog を再起動中:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd は存在しないか、実行可能になっていません"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "エラー"
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "使い方: ifup <デバイス名>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name の $prog を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond を停止中: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "すでに停止しています。"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS モニター (スレーブ) を起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "赤外線リモートコントロールマウスデーモン ($prog2) を停止中: "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "古い $prog を正常に停止:"
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base が停止していますが pid ファイルが残っています"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "ルーター発見サービスを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog はすでに実行中です"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net を再読み込み中"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "どの辞書もインストールされていません"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd を起動中: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog データベースをインポート中: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "移動先"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールが稼働していません。"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールが設定されていません。"
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper へのパスの設定中"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ファイルシステムをアンマウント中: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum transport を停止中: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "対話起動モードに移行"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd を起動中: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s のコンパイルが失敗"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup ルールエンジンデーモンを起動中..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr ""
-#~ "エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) を保存中: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog スタートアップ"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron サービスを無効化中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "読み込み中"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "システムメッセージバスを停止中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "不十分な権限"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "夜間 yum 更新を無効化中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERROR: プログラム /usr/sbin/firstboot はインストールされていません"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS モニタを停止中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "毎月の Smolt チェックインの有効化中: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "ユーザー定義チェインをを削除中: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog インスタンスを起動中 "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "夜間 yum 更新を無効にしました。"
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "失敗した udev イベントを再トリガーする"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent を起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho サービス停止中: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS サービスを停止中: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "現在のすべてのルールとユーザー定義チェインを初期化中:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine バイナリ形式のハンドラーが登録されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn を停止中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tようこそ"
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) を停止中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "システムロガーを停止中: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base は停止しています"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog の設定ファイルをチェック中: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: 'halt' または 'reboot' として呼び出して下さい!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE initiator サービスを起動中: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME は $DEVICE に接続されています"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam の開始"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog を停止中: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi デーモンを再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd を起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping を起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} を起動中:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "すべてのプロセスに TERM シグナルを送信中..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "ログのローテート中: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server は設定可能です"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS モニター (マスター) を起動中: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc エントリーは固定されていません"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ドライバーを起動中: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl 設定の適用:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named を起動中: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS デーモンを終了中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb は停止しています"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor デーモンを再読み込み中... "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) を実行中..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix を停止中: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog はすでに停止しています。"
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN サービスを再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "すべてのチェインを初期化中: "
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL データベースを初期化中: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} は無効になっています。"
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux を起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst 用の disk encryption を停止中"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm を停止中: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "ループバックデバイス $dev を停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd を停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal を停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) を起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall を停止中: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: チェインをポリシー $policy へ設定中"
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updates を停止中: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: エラー: $prog は実行していません"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: すべての質問にイエスで答えます。"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "設定 puppet を生成する: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd サービスをチェック中: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog を再起動中..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "プロセスアカウントを開始中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP マップサーバーを起動中: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog はすでに停止済。"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "データベースチェック"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ビデオディスクレコーダー ($prog) を再起動中: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールのルールを $IP6TABLES_DATA に保存中: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase を停止中:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(マウスは設定されません)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 を起動中: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POST から sysctl の設定を適用中: "
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "$NAME へ切り替え要求を送信中 "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "サービス $prog は再読み込み動作をサポートしていません:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network デーモンを再ロードしています: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "すでに起動済み"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client を再読み込み中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: 再帰的な依存関係チェック"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi デーモンを起動中... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound を停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical を停止中: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS マウントポイントを設定中: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound を起動中: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "現在の ktune sysctl の設定:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "分散型 コンパイラースケジューラーを起動中: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "パースエラー"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID を起動中: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver 起動"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "ネットワークブロックデバイスを有効化: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog 停止中"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "システムロガーを起動中: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd を停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 を再読み込み中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd サービスを起動中: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "設定の構文エラーのため再読み込みしません"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "ロギングを復帰中:"
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" の停止に失敗"
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "起動中のゲストがありません。"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast ストリーミングデーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell モニターサーバー ($prog) を停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "カーネルロガーを起動中: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} を停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT にシングルユーザーモードに移行するよう宣告"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name を起動中: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "依存関係の処理に失敗"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy をマウント中"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を起動中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** 警告 -- システムが正常に終了されませんでした。 "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file 用の $prog を停止中: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME を停止中: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "設定ファイル /etc/radvd.conf がありません"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb は実行中ではありません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB はすでに実行中です"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 prefix を計算中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot ロックファイルは提供されています。"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog 再読み込み"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS トラッカーデーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound を起動中: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "/tmp/sec.dump 内に $prog の状態をダンプ中:"
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NIS サービスを起動中: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" の実行に失敗。($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA キー生成"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT 環境が設定されていません。"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "実行中の全コンテキストを停止中"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "クォータを無効化中: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールルールを適用中: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD を停止中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS ファイルシステムをマウント中: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble サービスを停止中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver インストール (ファイル '$UTIL_VSERVER_VARS' が必要) を見つけ"
-#~ "られません; 取りやめます..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb は死んでおり、subsys はロック中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "現在のルールを $ARPTABLES_CONFIG に保存中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: すべての通信をブロック中:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor を再起動中:"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named 再読み込み"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "パスフレーズファイルを移動"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "非対話起動モードに移行中"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "エラー: 有効な $cfg が見つかりません。"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** 警告 -- SELinux は有効です"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled デーモンを再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent トラッカーを起動中: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "エラー :[ipv6_log] チャンネル $channel' にログできません。'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog を停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog ログファイルを再読み込み: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop デーモン設定を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver を停止中: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux を停止中: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl を停止中: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed サービスを停止中: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "プロセスアカウントが有効になっています。"
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} サービスを停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "移動中"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$url URIのゲストをレジューム中..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled デーモンを起動中:"
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 キー生成"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} は無効になっています。"
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "キャッシュ $s.ko の消去に失敗"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical を起動中: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: リンクがダウンしています"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune 設定は適用されていません。"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "プロセスアカウントは停止しています。"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: root のみが firstboot を実行できます"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd を起動中: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "設定を再読み込み: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH ファイルを見つけました。 srv は開始していません"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG 証明書の準備中: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS マウントポイントを設定中: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) を停止中: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "innd を起動する前に、makehistory, makedbz を実行しておいて下さい。"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "ローカルファイルシステムのクォータを有効化中: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP マウントポイントを有効化: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "periodic fetch-crl を無効化中:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim を停止中: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: エラー: プログラムがインストールされていません"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: モジュールを取り外し中:"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor を停止中: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "ドメインが見つかりません"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: 再読み込みはサポートされていません。"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog は実行中ではありません"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) は実行中..."
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named を停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog を停止中"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name 用の $prog を起動中: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet を再起動中:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu アプリケーション用にバイナリハンドラを登録解除中"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: 古いファイアウォールを復元中:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quotas を終了中: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: すでに実行中"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "ゲスト $name をレジューム中: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb は実行中ではありませんが、pid ファイルは存在します"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog を強制停止中: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog} 設定ファイルを再読み込み中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping を停止中: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver 起動"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "unbound の制御キーと証明証を生成中:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND サービスを (苦労して) 停止中: "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base は停止していますがサブシテムがロックされています"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus を停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup ルールエンジンデーモンを停止中..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk を起動中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd を起動中: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "再読み込み"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot ロックファイルが存在しません"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) を起動中: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "論理ボリューム管理を設定中:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn を起動中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd を起動中: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows アプリケーション用のバイナリハンドラーはすでに登録済です"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid は実行中..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc エントリーを見えるように修正中"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "プログラムは稼働していません"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN サービスを停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "すべての ${MODULE_NAME} ドライバーを停止中: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "なし"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune は存在しません。"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "再起動中..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "カーネルロガーを停止中: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog はデータベースをエクスポート中"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM server は実行中ではありませんが、ロックファイルが存在します"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ドライバーコントローラーを起動中: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed クライアントを停止中: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend デーモンを再読み込み中... "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "システムを停止中... "
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi デーモンを再読み込み中... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES がありません。"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を起動中: "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog のステータスは不明です"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP マップサーバーを停止中: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールが設定されていません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "毎月の smolt チェックインは停止しています。"
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog 検査"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "使い方: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS サービスをバインド中: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap サポートが利用できません。 tunctl が見つかりません。"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "使い方: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd を終了中: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS サービスを再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers サービスを停止中: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron ジョブの無効化中: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund を起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited を停止中: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog の設定を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "システムメッセージバスを起動中: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway を再起動中:"
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd を終了中: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "使い方: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog はデータベースのインポート中"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "分散型コンパイラーデーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "完了"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG を停止中:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord を停止中: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name をサスペンド中: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi プロキシーデーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "夜間 yum 更新の有効化中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "maps を再読み込み中"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを初期化中: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "未設定: $prog、 /etc/sysconfig/hddtemp 参照: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "ネットワークパラメーターを設定中... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "分散型コンパイラーデーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper へのパスが設定されました"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "fetch-crl のブート中の実行は時間が要する場合があります: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART デバイスを設定中: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "monotone データベースにパケットをインポート中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog は実行中..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD の再読み込みはサポートされていません:"
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) は停止しています"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG を起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast ストリーミングデーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ファイアウォールを清掃中:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(ファイルシステムの修理)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "設定の構文エラーのため $httpd を再読み込みしません"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "赤外線リモートコントロールマウスデーモン ($prog2) の起動中: "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS ドメイン名 $NISDOMAINを設定中: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble サービスを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "自動 nice デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "データベース形式をチェック中: "
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URIのゲストをサスペンド中..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog を起動中: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy デーモン を停止中: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "新しいマスター $prog を起動中: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC サーバー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "オプション:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "パケットインポート"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "古いキーの削除ファイルを無くすため"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "プログラムが停止していますが /var/run pid ファイルが残っています"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog の停止なし: iscsi がまだ有効です"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "データベースのインポート中に $prog エラーが発生しまし"
-#~ "た、${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log を確認してください。"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed クライアントを起動中: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand を終了中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND サービスを (穏やかに) 停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd を停止中: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file は \"$user\" が読むことができません"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "分散型コンパイラースケジューラーを停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 を停止中: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "古いバージョンのデータベースフォーマットが見付かりました。"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "何か悪いことが起こり、人の介入が必要です、たぶん再起動?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest が存在していません: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES がありません。"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP サーバーを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS トラッカーデーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "夜間 apt 更新を無効にしました。"
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを停止中: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptable ファイアウォールのルールを適用中"
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "証明書の生成"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy をアンマウント中"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho サービス起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "データベースを初期化中: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールルールを消去中: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "標準デバイスマップを読み込み中"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog は停止していますが pid ファイルは存在します"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund を終了中: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall を再起動中:"
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "シャットダウン中..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "コンソールマウスサービスを停止中: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper へのパスが設定されていません"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net を再読み込み中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM サーバーを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell モニターサーバー($prog) を起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd を停止中: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "サーバー $MONOTONE_KEYID 用に RSA キーを生成中"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) を起動中: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM サーバー ($pid) が実行中です"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog を起動中"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor を起動中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts を停止中: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録解除しています: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope デーモンを終了中: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: モジュールを取り外し中:"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "毎月の smolt チェックインが有効になっています。"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file 用の $prog を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd を起動中: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "データベースを初期化中 "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND サービスを停止中: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "ドメインは '$NISDOMAIN' です"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: 新規のファイアウォールを有効化中:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "カーネルが IPv6 をサポートするようにコンパイルされていません。"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG を停止中: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "組込みチェインをACCEPTポリシーに再設定:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s は停止しています"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ビデオディスクレコーダー ($prog) を停止中: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "サービス $1 を開始? (Y)es/(N)o/(C)ontinue [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd を停止中: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog はすでに実行中です"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent トラッカーを終了中: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "ファイルシステムを検査中 "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd を終了中: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog を起動中: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited は実行中"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** シェルに移行します、システムは再起動します。"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord を起動中: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** シェルに移行します; システムは継続します。"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog は停止"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler を再起動中:"
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog データベースをエキスポート中: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} サービスを開始中: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: サイズのオプションに値が指定されていません、省略します"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ドメインを設定中: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway を起動中: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。"
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} エレベーターへ復帰中: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS マウントポイントを活性化: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS キー生成"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog 停止"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA ホストキーを生成中: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ドライバーを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND システムを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor を起動中: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "テーブル: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "必要なディレクトリーを作成中"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS デーモンを再読み込み中... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ファイアウォールを ${FIREHOL_AUTOSAVE} に保存中:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "夜間 apt 更新が有効です。"
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent を再起動中:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway を停止中: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "再起動"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim を起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s は機能しませんが、別のスクリプトが稼働しています。"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS サービスを終了中: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone サーバーを停止中: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "設定された NCP マウントポイント: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "設定 puppetmaster を生成: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cipher オプションに値が指定されていません、省略します"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND サービスを起動中: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog は実行中"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: hash オプションに値が指定されていません、省略します"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE 設定を再読み込み: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールルールを消去中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 はそのようにして呼び出すことはできません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts はすでに実行中です"
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron ジョブの有効化中: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "ネットワークを待っています..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON が設定されていません。"
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster を起動中: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "停止していますが pid ファイルが残っています"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "古いサーバーのパスフレーズファイルを新しい場所に移動中"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler を停止中: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS にはランダムではないキーが必要です、省略します"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "停止していますがサブシテムがロックされています"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog 中断"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "時間内のシャットダウンに失敗しました。"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "次回の起動時にはfsckが実行されます"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: 新規のファイアウォールを有効化中 (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} ルー"
-#~ "ル):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "毎月の Smolt 更新を無効化中: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron サービスは停止しています。"
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 は利用できません"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client を停止中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS デーモン ($prog) を停止中: "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: カーネルリリースのバージョンを指定します"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog のステータス $rc"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS デーモン ($prog) を起動中: "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog はすでに実行中です"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND サービスを (PID が見つからない、苦労して) 停止中: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: 使用した古いファイアウォールを一時ファイルに保存中:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS マウントポイントを有効化: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "ルーターディスカバリーを起動中: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "その他のファイルシステムをマウント中: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu バイナリ形式のハンドラが登録されています。"
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "common address redundancy protocol デーモン"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server を起動中: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: 設定ファイルを指定します"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach 停止"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS locking を停止中: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールは稼働していません。"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog の起動中: $conf、$INTERFACES、$DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ハードディクス温度モニターデーモン ($prog) の停止中: "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach 起動"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog エイリアスファイルを再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} を起動中: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** 再度有効にするには 「setenforce 1」 を実行します。"
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ドライバーを起動中: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name の $prog を停止中: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "設定ファイル /etc/sysconfig/arptables がありません"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat ディレクトリ ($STAT_PATH) の作成に失敗"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd ネットワークトラフィックモニターを終了中: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG 設定を準備中: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$url URIのゲストを無視しています。"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver 停止"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "設定されたネットワークブロックデバイス:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts を起動中: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog はコンパイル済"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "実行中ではありません"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中 (再試行): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer を起動中: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap スクリプトをクリーンアップ中: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "cache ディレクトリ ($CACHE_PATH) の作成に失敗"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file 用の $prog を再起動中: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog は実行中ではありません"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog 設定を強制的に再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI上のゲストをシャットダウン中 を停止中..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "現在のすべてのルールとユーザー定義チェインを破棄中:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP パスワードサービスを停止中: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited は実行中ではありません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev の永続ルールを追加中"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name を停止中: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "データベースの初期化"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "致命的"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS クォータを起動中: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} サービスを再読み込み中: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** ファイルシステム検査中にエラー"
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ファイルシステムをアンマウント中: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} を再読み込み中:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS ホストキーを生成中: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog 設定を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s で依存関係のループを検出"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s にはパスワード保護があります"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key のためのインセキュアオーナー"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} は見付かりません:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "現在のエレベーターの設定:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "ファームウェアを読み込み中"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server の停止中にタイムアウト"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ゲームサーバーを起動中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "データベースのエキスポート中に $prog エラーが発生。${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log を 確認して下さい"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "自動 nice デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "実行中の全ゲストを停止中"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA ホストキーを生成中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog を再読み込み中"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) を停止中: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB Subnet を再スキャン中:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "現在のルールを $ARPTABLES_CONFIG に保存中: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS デーモンを起動中... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd ネットワークトラフィックモニターを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP パスワードサービスを起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer を停止中: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM server は実行中ではありませんが、pid ファイルは存在します"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "プログラム、又はサービスのステータスは不明です"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "$type 名を指定して下さい"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "エラー。デフォルトの主データベースがありません。"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: 時間サーバーと同期中: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "迷子ロックファイルがあります。削除中です。"
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file のオーナーは \"$user\" ではありません。"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site 用の $prog を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name を起動中: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} を再読み込み中"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ビデオディスクレコーダー ($prog) を起動中: "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog 停止中"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name を起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster を停止中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal を起動中: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA キー生成"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum transport を起動中: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog 停止"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP サーバーサービスを停止中: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "サーバーキーはすでにインストール済みです"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth 装置を有効化中: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "次の起動時には fsck はスキップされます。"
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap スクリプトを指定します"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "スワップパーティションを有効化中: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner デーモンを起動中"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "ミキサー設定を保存中"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm を起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "警告: $prog が終了していない可能性があり、開始/再開始が失敗する可能性があ"
-#~ "ります"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "穏やかな停止"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name を停止中: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Periodic fetch-crl は無効です。"
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "ネットワークにあるファイルシステムを検査中 "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "出力モジュール $module を持つ $prog を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot ゲームサーバーを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus を起動中: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} を終了中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "使い方: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "ホスト名を ${HOSTNAME} に設定中: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE initiator サービスを停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "出力モジュール $module を持つ $prog を起動中: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "エラー: [ipv6_log] メッセージ (arg 1) がありません"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "freshclam デーモンが起動も実行もしていません (これをチェックしてください)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog は停止していますがサブシテムがロックされています"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$url URIでゲストが動作中:"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "乱数種を保存中: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN モジュールを読み込み中"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd をキル中です"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "ローカルファイルシステムをマウント中: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "キーの生成"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME を起動中: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "0.26 以前の monotone データベースは手動で移行する必要があります:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: 追加のモジュールを読み込み中:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント中: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim 証明証を生成中:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers サービスを起動中: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ファイル ${FIREHOL_CONFIG} をプロセス中:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap スクリプトをコンパイル中: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd を終了中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "夜間 apt 更新を無効化中: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS サービスを起動中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot ゲームサーバーを停止中: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "すでに実行中です。"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound を停止中: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "スクリプトがありません。"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc エントリーが固定されています"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "ファイルシステムをアンマウント中"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Periodic fetch-crl が有効になっています。"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(開始していません。サービスの登録がありません)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG を終了中: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel は停止"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: 認識されていないサービスです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb は実行中でないのにロックファイルが存在します"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name を停止中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "より詳細な情報は $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist を見てく"
-#~ "ださい。"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE を起動中: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs パーティションをマウント中: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "$key のためのインセキュアモード"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire ゲームサーバーを停止中: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "プロセスアカウントを終了中"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ハードディスク温度モニターデーモン ($prog) の起動中: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "システムを再起動中です。お待ち下さい..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP サーバーを停止中: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "reader attach/detach イベントの待機中..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ファイルシステムをマウント中: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent を停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM サーバーを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver を起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat サービスを停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP サーバーは $ntpstep 又は $ntpconf 内に指定されてません。"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog を再起動中:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ゲームサーバーを停止中: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ドライバーを停止中: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu バイナリ形式のハンドラーは登録されていません。"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA ホストキーを生成中: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLs を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールモジュールは読み込みされていません。"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory に古いロックファイルがあるかもしれません"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: 追加のモジュールを読み込み中:"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "スワップを無効化: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: すでに実行中です"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "エラー:[ipv6_log] ログレベルは有効な '$level' (arg 2)ではありません。"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer を再起動中:"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} を停止中:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch サービスを停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk を停止中: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "イニシエータはまだ接続しています"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP サーバーサービスを起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog はすでに実行中です"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony command キーを生成中: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical を再起動中:"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "ローカルファイルシステムのクォータを検査中: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog を起動中: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt に管理されているゲストの中で自動起動の設定がされているものはありま"
-#~ "せん。"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd 停止"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat サービスを起動中: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron サービスが有効になりました。"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim を再読み込み中"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "設定を更新するには sendmail-cf パッケージが必要です。"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond を停止中: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "プログラムは終了していますが /var/lock ロックファイルがあります"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) は実行中..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} 設定ファイルを再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "キーファイル '$dst' が見つかりません。スキップします。"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname を起動中: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets と ypserv.conf ファイルを再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron ジョブは無効になっています。"
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "すでに実行中です"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "起動"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "グループ $group の RPM をアップデート中: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "設定の構文エラーのため ${httpd} を再読み込みしていません"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) を停止中: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "periodic fetch-crl を有効化中: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "再読み込みは実装されていません。"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "chrony に dhclient のNTPサーバー情報を追加中:"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) の停止中: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "未設定: $prog、/etc/gkrellmd.conf が見付かりません"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire ゲームサーバーを起動中: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: エラー: 権限が不十分です"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab スワップスペースを有効化中: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** システムのリカバリを行うためセキュリティ施行を無効にしています。"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname を停止中: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "は停止"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "シャットダウンのリクエストが発行されましたが、シャットダウンのタイムアウト"
-#~ "時間が指定されていません。"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog はサポートされていません"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN モジュールを取り外し中"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent を停止中: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine バイナリ形式のハンドラーは登録されていません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog が選ばれましたが、バイナリ 'logger' が存在しない"
-#~ "か実行可能ではありません"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "使い方: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name を停止中: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} エレベーターを適用中:"
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent を起動中: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM server は実行中ではありません"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server を再起動中:"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet を停止中: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban を起動中: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要がありま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio Entropy デーモンを起動中... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウント中: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog 起動"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint をアンマウント中: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "夜間 yum 更新が有効です。"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "ハードウェア時刻をシステム時刻に同期中"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler を起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor を停止中: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です。"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "注意 "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "保存していた sysctl 設定へ復帰中: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name を清掃中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux ブール値をオンにします"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi プロキシーデーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: チェインをポリシー $policy に設定中: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "自動再起動実行中"
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux ブール値をオフにします"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd を停止中"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} を起動中: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールは読み込みされていません。"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} を停止中: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "夜間 apt 更新の有効化中: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd サービスを終了中: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "設定追加"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "ルール設定を再読み込み中..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd を停止中: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc ファイルシステムが利用できません"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd を起動中: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd を再読み込み中"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron サービスを有効化中: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG を起動中:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone サーバーを起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog を消去"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron ジョブが有効になりました。"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd を起動中: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールルールを適用中: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog を停止中: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Audio Entropy デーモンを停止中: "
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index 3e513dd0..47cf0c79 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -1,23 +1,21 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:03-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ka/)\n"
"Language: ka\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr ""
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -31,11 +29,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -43,11 +37,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -57,34 +51,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr ""
@@ -92,29 +77,23 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -122,11 +101,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr ""
@@ -138,30 +117,29 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -169,37 +147,44 @@ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|status|restart|reload|for
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr ""
@@ -208,27 +193,24 @@ msgstr ""
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "გამოყენება: ifup <მოწყობილობის დასახელება>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
@@ -236,48 +218,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "შეცდომა ${IPADDR} მისამართის ${DEVICE}-თვის დამატებისას."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "შეცდომა ifcfg-${parent_device}: ფაილებში"
@@ -285,24 +251,27 @@ msgstr "შეცდომა ifcfg-${parent_device}: ფაილებში"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "შეცდომა ${IPADDR} მისამართის ${DEVICE}-თვის დამატებისას."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
-msgstr " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr ""
@@ -310,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid "Users cannot control this device."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -318,20 +287,15 @@ msgstr ""
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr ""
@@ -343,28 +307,28 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "გამოყენება: ifdown <მოწყობილობის დასახელება>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr ""
@@ -372,24 +336,14 @@ msgstr ""
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
@@ -398,15 +352,17 @@ msgid ""
"through device '$device'"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "გამოყენება: ifdown <მოწყობილობის დასახელება>"
@@ -415,7 +371,7 @@ msgstr "გამოყენება: ifdown <მოწყობილობ
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr ""
@@ -425,8 +381,7 @@ msgid ""
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -436,7 +391,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr ""
@@ -446,10 +401,6 @@ msgid ""
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -460,6 +411,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -470,6 +425,10 @@ msgid ""
"device is specified"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr ""
@@ -486,11 +445,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} არ არსებობს"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -498,35 +453,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -536,15 +483,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -553,7 +502,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr ""
@@ -561,41 +510,27 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "შეცდომა ${IPADDR} მისამართის ${DEVICE}-თვის დამატებისას."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "გამოყენება: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr ""
@@ -611,49 +546,68 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "შეცდომა ${IPADDR} მისამართის ${DEVICE}-თვის დამატებისას."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr ""
@@ -661,7 +615,7 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
@@ -671,11 +625,15 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -683,171 +641,14 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr ""
#: ../rc.d/init.d/functions:42
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "გაშვების ინტერაქტიულ რეჟიმში შესვლა"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(თაგუნა არ არის კონფიგურირებული)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "გამოყენება: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSAგასაღების გენერირება"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "გაშვების არაინტერაქტიულ რეჟიმში შესვლა"
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 გასაღების გენერირება"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "ლოკალური ფაილური სისტემების კვოტის ჩართვა: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "გამოყენება: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "გამოყენება: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog გაშვებულია..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "მონაცემთა ბაზის ინიციალიზირება:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "ბირთვი არ არის დაკომპილირებული IPv6-ის მხარდაჭერით"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog შეჩერებულია"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA გასაღების გენერირება: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0-ის ასე გამოძახება შეუძლებელია"
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog არ არის გაშვებული"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "გამოყენება: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA გასაღების გენერირება"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA გასაღების გენერირება: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "გამოყენება: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA გასაღების გენერირება: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) გაშვებულია..."
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "შეჩერებულია"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "გამოყენება: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "გამოყენება: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index cdb707cd..c6c8fc4c 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# shanky <prasad.mvs@gmail.com>, 2012
@@ -6,21 +5,19 @@
# shanky <prasad.mvs@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: shanky <prasad.mvs@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:03-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"kn/)\n"
"Language: kn\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "ದೋಷ, ಬೇರೊಂದು ಅತಿಥಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ವಿಳಾಸ ${IPADDR} ವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -34,11 +31,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "ಟನಲ್ಲಿನ ದೂರಸ್ಥ IPv4 ವಿಳಾಸವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ, ಸಂರಚನೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಸವಲತ್ತುಗಳಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ${base} ಸ್ಥಿತಿಯು ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ."
@@ -46,11 +39,11 @@ msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಸವಲತ್ತುಗಳಿಲ್ಲದ ಕಾ
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv6-ವಿಳಾಸ' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ಬಳಕೆ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -62,36 +55,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗರ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ '$reason'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "$alias ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು ಇದ್ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆರಂಭವು ತಡವಾಗುತ್ತಿದೆ."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ pid ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"ದಯವಿಟ್ಟು '/sbin/service network restart' ದೊಂದಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸು"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** ನೀವು ಶೆಲ್ಲಿನಿಂದ ಹೊರ ತೆರಳಿದಾಗ."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME} ಗಾಗಿ ifup-ppp ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದೆ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"${DEVNAME} ಗಾಗಿ ${MODEMPORT} ನಲ್ಲಿನ ${LINESPEED} ನಲ್ಲಿ pppd ಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} ಗಾಗಿ IP ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
@@ -99,31 +81,25 @@ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv6-ಗೇಟ್-ವೇ' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "ಬಳಕೆ: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base ಆರಂಭಿಕತೆ"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ೧ ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಅದು ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು - IPv6to4 "
-"ಆರಂಭಿಸುವುದನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಸಂರಚನೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
+"ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, "
+"ಅಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'ವಿಳಾಸ' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole ನಲ್ಲಿ ಪರಿಚಾರಕದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
@@ -131,11 +107,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole ನಲ್ಲಿ ಪರಿಚಾರಕದ ವ
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "ಲೂಪ್‍ಬ್ಯಾಕ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ತರಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -147,35 +123,32 @@ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ '$addr'ವು ಒಂದು ಜ
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'ಆಯ್ಕೆ' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 ಸಂರಚನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಲ್ಲಿ ಒಂದು IPv4 ವಿಳಾಸದ "
-"ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
+"IPv6to4 ಸಂರಚನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಲ್ಲಿ ಒಂದು IPv4 "
+"ವಿಳಾಸದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: ಸಾಧನ ಅಥವ ipaddr ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "ಸಾಧನ '$DEVICE' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ GRE ಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, "
-"ಅಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಸಂರಚನೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "ದೋಷ, ಬೇರೊಂದು ಅತಿಥಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ವಿಳಾಸ ${IPADDR} ವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -183,12 +156,11 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "ಟನ್ನಲ್ ಸಾಧನ '$device' ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -196,27 +168,35 @@ msgstr ""
"ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ${HWADDR} ವಿಳಾಸದ ಬದಲಿಗೆ, ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು MAC ವಿಳಾಸ "
"${FOUNDMACADDR} ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ಗಾಗಿ IP ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} ವು ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ಬಳಕೆ: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: ಅಮಾನ್ಯ ಉಪನಾಮ ಸಂಖ್ಯೆ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "ಸಾಧನ '$device' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
@@ -225,29 +205,27 @@ msgstr "ಸಾಧನ '$device' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "ಬಳಕೆ: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ದೋಷ: dev ${PHYSDEV} ನಲ್ಲಿ vlan ${VID} ಅನ್ನು ${DEVICE} ಆಗಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ದೋಷ: dev ${PHYSDEV} ನಲ್ಲಿ vlan ${VID} ಅನ್ನು ${DEVICE} ಆಗಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ 'tun6to4' ವು 'IPV6_DEFAULTGW' ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ, "
"ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ $i ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು ಇದ್ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆರಂಭವು ತಡವಾಗುತ್ತಿದೆ."
@@ -255,53 +233,32 @@ msgstr "ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು ಇದ್ದಂತೆ ಕಾಣಿಸು
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಗೇಟ್ ವೇ '$address' ವು ಸರಿಯಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "ಕರ್ನಲಿನಲ್ಲಿ 802.1Q VLAN ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: ಸಾಧನ $parent_device:$DEVNUM ಅನ್ನು $devseen ನಲ್ಲಿ "
-"ಈಗಾಗಲೆ ನೋಡಲಾಗಿದೆ"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** ತೊಂದರೆಗಳು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗಣಕವು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} ಗೆ ವಿಳಾಸ ${IPADDR} ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "ಸಾಧನ '$DEVICE' ವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಮೊದಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** ಎಚ್ಚರಿಕೆ -- SELinux ${SELINUXTYPE} ನೀತಿಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೇಬಲ್ ಮಾಡುವುದು "
-"ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: ಕಡತಗಳು"
@@ -309,25 +266,31 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದ
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 MTU '$ipv6_mtu' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
"$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ವು IPADDR_END ಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} ಗೆ ವಿಳಾಸ ${IPADDR} ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: ಸಾಧನ $parent_device:$DEVNUM ಅನ್ನು $devseen "
+"ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ನೋಡಲಾಗಿದೆ"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"ದಯವಿಟ್ಟು '/sbin/service network restart' ದೊಂದಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸು"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ಸರಿ "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "ಮಾಹಿತಿ "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: ಸಾಧನ ಅಥವ ipaddr ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
@@ -335,68 +298,63 @@ msgstr "$FILE ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: ಸಾ
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV ಯು ಸಾಧನ ${DEVICE} ಕ್ಕೆ ಸಂಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr ""
-"radvd (ಸರಿಯಾಗಿ) ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಅನುಕ್ರಮಿತ ಆರಂಭವು(ಟ್ರಿಗ್ಗರಿಂಗ್) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
+"radvd (ಸರಿಯಾಗಿ) ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಅನುಕ್ರಮಿತ ಆರಂಭವು(ಟ್ರಿಗ್ಗರಿಂಗ್) "
+"ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "ಬಳಕೆ: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** ಎಚ್ಚರಿಕೆ -- SELinux ${SELINUXTYPE} ನೀತಿಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೇಬಲ್ ಮಾಡುವುದು "
-"ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಸಾಧನಗಳು:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
-"ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸಾಧನ '$device' ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸುಸ್ಪಷ್ಟ nexthop ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
+"ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸಾಧನ '$device' ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸುಸ್ಪಷ್ಟ nexthop ನ "
+"ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "ಬಳಕೆ: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ 6to4 ಹಾಗು RADVD IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗಿನ ಬಳಕೆ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರಬೇಕು, ಆದರೆ ಹಾಗೆ "
-"ಆಗಿಲ್ಲ"
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ 6to4 ಹಾಗು RADVD IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗಿನ ಬಳಕೆ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರಬೇಕು, ಆದರೆ "
+"ಹಾಗೆ ಆಗಿಲ್ಲ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸಾಧನ '$device' ವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole ಘಟಕ ಲೋಡರ್"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ"
@@ -404,45 +362,35 @@ msgstr "$base ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಟನ್ನಲ್ ಬಗೆ $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ${DEVICE}ಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} ಗಾಗಿ IP ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** ನೀವು ಹಸ್ತಮುಖೇನ ಲೇಬಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಎಂದು /etc/selinux/config ವು "
-"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ಎಚ್ಚರಿಸು "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ'. ಮಾರ್ಗ '$networkipv6'ಕ್ಕೆ ಗೇಟ್‍ವೇ '$gatewayipv6' "
-"ಮೂಲಕದ ಸಾಧನ '$device' ದಿಂದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+"'ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ'. ಮಾರ್ಗ '$networkipv6'ಕ್ಕೆ ಗೇಟ್‍ವೇ "
+"'$gatewayipv6' ಮೂಲಕದ ಸಾಧನ '$device' ದಿಂದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ನ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ $i ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE} ಗಾಗಿ ifup-ppp ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ಬಳಕೆ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -451,7 +399,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: brctl ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವ ಸಾಧನಗಳು:"
@@ -463,20 +411,19 @@ msgstr ""
"ಟನ್ನಲನ ಸಾಧನ '$device' ದ ಮೇಲೆ ಒದಗಿಸಲಾದ ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸ '$addressipv4tunnel' ಸಾಧನ "
"'$devnew' ದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಸಾಧನ '$devnew' ದಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"ಸಾಧನ '$DEVICE' ವು ಇಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ, IPV6_AUTOTUNNEL ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಹಾಗು "
-"(IPv6) ಜಾಲಬಂಧತೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಿ"
+"ಸಾಧನ '$DEVICE' ವು ಇಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ, IPV6_AUTOTUNNEL ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ "
+"ಹಾಗು (IPv6) ಜಾಲಬಂಧತೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv4 ವಿಳಾಸ' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "interface $i ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
@@ -485,26 +432,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ipppd (kernel 2.4.x ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ) ಯು IPv6 ಎನ್‍ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಶನ್ 'syncppp' "
-"ಅನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** ಕಡತದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ, ಪುನರ್ ಲೇಬಲ್ ಮಾಡಲು ಬಹಳ ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ"
+"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ipppd (kernel 2.4.x ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ) ಯು IPv6 ಎನ್‍ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಶನ್ "
+"'syncppp' ಅನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"ಜಾಗತಿಕ IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗನ್ನು ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕರ್ನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ "
-"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+"ಜಾಗತಿಕ IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗನ್ನು ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸಕ್ತ "
+"ಕರ್ನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ-ಲೋಡ್‍ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -514,8 +461,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಗೇಟ್‍ವೇ '$address' ಯು ಲಿಂಕ್-ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೋಪ್ "
-"ಅಥವ ಗೇಟ್‍ವೇ ಸಾಧನವು ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ"
+"ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಗೇಟ್‍ವೇ '$address' ಯು ಲಿಂಕ್-ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ "
+"ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೋಪ್ ಅಥವ ಗೇಟ್‍ವೇ ಸಾಧನವು ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -533,11 +484,7 @@ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ '$addr' ವು ಒಂದು ಮ
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯಂತಾಂಕ 'ಜಾಗತಿಕ IPv4 ವಿಳಾಸ' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole ಘಟಕ ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
@@ -545,66 +492,60 @@ msgstr "netconsole ಘಟಕ ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
msgid "Unknown error"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "ಬಳಕೆ: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "೬ರಿಂದ೪ ಸಂರಚನೆ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ${PEERCONF} ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
"$FILE ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ಹಾಗು IPADDR_END ಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-ಆರಂಭವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ${DEVICE} ಕ್ಕೆ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೆ ಕೊಂಡಿ ಇಲ್ಲ. ಕೇಬಲ್ಲನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"ಜಾಗತಿಕ IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗನ್ನು ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕರ್ನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ "
-"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+"ಜಾಗತಿಕ IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗನ್ನು ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸಕ್ತ "
+"ಕರ್ನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "ಸಾಧನ '$device' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE} ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು dev '$device' ನಲ್ಲಿನ '$address' ಗೆ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಕೊಂಡಿಯು ಎನ್‍ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಶನ್ 'rawip' ಬಳಸುವ IPv6 ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಕೊಂಡಿಯು ಎನ್‍ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಶನ್ 'rawip' ಬಳಸುವ IPv6 ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "ಬಳಕೆ: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ಬಳಕೆ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -612,41 +553,27 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv4-ಟನ್ನಲ್ ವಿಳಾಸ' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ಅತಿಥೇಯ ${HOSTNAME} ದ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರ್ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "loopback ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} ಗೆ ವಿಳಾಸ ${IPADDR} ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** ಗಣಕದ ಗಾತ್ರ ಹಾಗು ಹಾರ್ಡ ಡ್ರೈವುಗಳ ವೇಗ."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '$selection'ಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗರ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "ಬಳಕೆ: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
@@ -657,58 +584,80 @@ msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv6-ಜಾಲಬಂಧ' (a
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"ಒದಗಿಸಲಾದ pidfile '$pidfile' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗ್ಗರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+"ಒದಗಿಸಲಾದ pidfile '$pidfile' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗ್ಗರನ್ನು "
+"ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'ಸ್ಥಳೀಯ IPv4 ವಿಳಾಸ' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ $PARENTCONFIG ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ subsys ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
-"$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: $ipseen ನಲ್ಲಿ ipaddr $IPADDR ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
+"$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: $ipseen ನಲ್ಲಿ ipaddr $IPADDR ಈಗಾಗಲೆ "
+"ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ಗೆ ವಿಳಾಸ ${IPADDR} ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '$selection'ಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ನ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' ವು ಖಾಲಿ ಇದೆ, radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗ್ಗರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv6 ಗೌಪ್ಯತಾ ಕ್ರಮ '$IPV6_PRIVACY' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕರ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
+"IPv6 ಗೌಪ್ಯತಾ ಕ್ರಮ '$IPV6_PRIVACY' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕರ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ "
+"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: brctl ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
@@ -717,7 +666,7 @@ msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "ಟನ್ನಲ್ ಸಾಧನ 'sit0' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "'tun6to4' ('$DEVICE' ನಿಂದ) ವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ, ಮೊದಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ"
@@ -727,25 +676,31 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಗೇಟ್‍ವೇ '$address' ಗೆ ಸ್ಕೋಪ್ '$device_scope' ಅನ್ನು "
-"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಗೇಟ್‍ವೇ ಸಾಧನ '$device' ವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
+"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಗೇಟ್‍ವೇ ಸಾಧನ '$device' ವನ್ನು "
+"ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "802.1Q VLAN ಬೆಂಬಲವು ಕರ್ನಲಿನಲ್ಲಿ ಸಾಧನ ${DEVICE} ಕ್ಕೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸಾಧನ '$device' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ತಯಾರಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸಾಧನ '$device' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ತಯಾರಾಗಿಲ್ಲ"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv4 ವಿಳಾಸ '$ipv4addr' ವು ಜಾಗತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
@@ -753,3023 +708,3 @@ msgstr "IPv6to4 ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಲೆಕ್
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ದೋಷ "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS ಮಾನಿಟರನ್ನು (ಪೂರಕ ಘಟಕ) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಮೌಸ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "ಹಳೆಯ $prog ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ pid ಕಡತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಮೌಸ್ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "ರೌಟರ್ ಶೋಧಕೆ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat ಜಾಲಬಂಧ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "ಗೆ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper ಗಾಗಿ ಪಥವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "ಸ್ಪೆಕ್ಟ್ರಮ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup ರೂಲ್ಸ್‌ ಎಂಜಿನ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "ದೋಷ. ಇದು ಒಂದು ಪೂರಕ ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ, kpropd.acl ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog ನ ಆರಂಭ"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron ಸೇವೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "ಮರು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ಸನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಸವಲತ್ತುಗಳಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "nightly yum update ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ದೋಷ: /usr/sbin/firstboot ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "ತಿಂಗಳಾವರ್ತಿ Smolt ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog ನಿದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "nightly yum update ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "udev ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ "
-#~ "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine ಬೈನರಿ ರಚನಾವಳಿಯ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳು ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tಸುಸ್ವಾಗತ"
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "ಗಣಕ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base ವು ನಿಂತು ಹೋಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಹುಡಕಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು 'ನಿಲ್ಲಿಸು ಅಥವ 'ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಮಾಡು' ಎಂದು ಕರೆಯಿರಿ!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ಆರಂಭಕದ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME ವು $DEVICE ಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "ಪಪೆಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ TERM ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "ಸುತ್ತುವ ದಾಖಲೆಗಳು: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಮಾಸ್ಟರ್): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog ವು ಈಗಾಗಲೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN ಸೇವೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} ಯು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst ಗಾಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "ಲೂಪ್-ಬ್ಯಾಕ್ ಸಾಧನ $dev ಅನ್ನು ಕಳಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ನೀತಿ $policy ಗೆ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ : "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd ಅನ್ನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: ದೋಷ: $prog ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರ."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಪಪೆಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd ಸೇವೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯಾ ಅಕೌಂಟಿಂಗನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP ನಕ್ಷೆ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog ವು ಈಗಾಗಲೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ಪರಿಶೀಲನೆ"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ ರೆಕಾರ್ಡರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $IP6TABLES_DATA ಗೆ ಫೈರ್-ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(ಯಾವುದೆ ಮೌಸ್ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POST ಇಂದ sysctl ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "ಸೇವೆ $prog ಯು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಪುನ: ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಅವಲಂಬನೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ NFS ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "ಪೈಪ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ktune sysctl ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ ಸಂಕಲನಕಾರ ಶೆಡ್ಯೂಲರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver ಆರಂಭ"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧ ಬ್ಲಾಕ್ ಸಾಧನಗಳು: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "ಗಣಕ ದಾಖಲೆಗಾರ(logger) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ವಾಕ್ಯರಚನೆ(syntax) ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಪುನರ್ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅತಿಥಿಗಳಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast streaming ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell ಮಾನಿಟರುಗಳ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "ಕರ್ನಲ್ ದಾಖಲೆಗಾರ(logger) ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT ಅನ್ನು ಏಕ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ತೆರಳಲು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$named ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** ಎಚ್ಚರಿಕೆ -- ಗಣಕವು ಸರಿಯಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ /etc/radvd.conf ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "ಲೂಪ್-ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ (ಪುನರ್ ಪ್ರಯತ್ನ):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB ವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot ಲಾಕ್ ಕಡತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog ನ ಪುನಃ ಲೋಡ್"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ಟ್ರಾಕರ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unboundಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "/tmp/sec.dump ನಲ್ಲಿ $prog ನ ಬಿಸುಡು ಸ್ಥಿತಿ: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\". ($ret) ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT ಪರಿಸರ ಸಿದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಜಡಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ಫೈರ್ ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧನಿರ್ವಾಹಕ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ('$UTIL_VSERVER_VARS' ಅನ್ನು "
-#~ "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು); ಕಾರ್ಯಭಂಗಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb ಯು ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ subsys ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "ಪ್ರಚಲಿತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು $ARPTABLES_CONFIG ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: ಎಲ್ಲಾ ಸಂವಹನಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named ಮರುಲೋಡ್"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯದ ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸು"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "ಸಂವಾದಾತ್ಮಕವಲ್ಲದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "ದೋಷ: ಮಾನ್ಯವಾದ $cfg ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** ಎಚ್ಚರಿಕೆ -- SELinux ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ಟ್ರಾಕರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ದೋಷ: [ipv6_log] ಮಾರ್ಗ '$channel' ಕ್ಕೆ ದಾಖಲಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop ಡೆಮನ್‌ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯಾ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "ಜರುಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿನ ಆತಿಥೇಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} ಯು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ $s.ko ಅನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: ಕೊಂಡಿಯು ಬಿದ್ದುಹೋಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯಾ ಅಕೌಂಟಿಂಗನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: ಕೇವಲ ನಿರ್ವಾಹಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರಥಮಬೂಟ್ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, srv ಆರಂಭಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ CIFS ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳು: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "innd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ದಯವಿಟ್ಟು makehistory ಅನ್ನು ಹಾಗು/ಅಥವ makedbz ಅನ್ನು "
-#~ "ಚಲಾಯಿಸಿ."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "ಉActive NCP mountpoints: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "ಆವರ್ತಕ fetch-crl ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: ದೋಷ: ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ಘಟಕಗಳನ್ನು ಅನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "ಪಪೆಟನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಡದ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ಹಳೆಯ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "ಆತಿಥೇಯ $name ಅನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ pid ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ-ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog} ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ-ಲೋಡ್‍ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver ಆರಂಭಿಕತೆ"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "ಅನ್‌ಬೌಂಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಕಠಿಣ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ subsys ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup ರೂಲ್ಸ್‌ ಎಂಜಿನ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot ಲಾಕ್ ಕಡತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ವಹಣೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "{$prog} ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್ ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc ನಮೂದುಗಳ ಗೋಚರತೆಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN actived ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ${MODULE_NAME} ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "ಕರ್ನಲ್ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಲಾಕ್‌ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ಚಾಲಕ ನಿಯಂತ್ರಕಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent ಸೀಡ್ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ತಬ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP ಮ್ಯಾಪ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ಫೈರ್ ವಾಲ್ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "ತಿಂಗಳಿಗೊಂದಾವರ್ತಿ smolt ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog ಪರೀಕ್ಷೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: tunctl ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog ಗಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ಸನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ compiler ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "ಆಯಿತು"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಸಿಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "nightly yum update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ: $prog, /etc/sysconfig/hddtemp ಅನ್ನು ನೋಡಿ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ಫೈರ್ ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು $IPTABLES_DATA ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ compiler ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper ಗೆ ಪಥವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "ಬೂಟ್‌ ಸಮಯದಲ್ಲಿ fetch-crl ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART ಸಾಧನವನ್ನು ಈಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಟುಗಳನ್ನು ಮೊನೊಟೋನ್ ದತ್ತಸಂಚಯಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast streaming ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ದುರಸ್ತಿಗೊಳಿಸು)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ವಾಕ್ಯರಚನೆ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ $httpd ಯು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಮೌಸ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು $NISDOMAIN ಅನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿನ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxyd ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "ಹೊಸ master $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಟಿನ ಆಮದು"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "ಹಳೆಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಹಾಗು /var/run pid ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: iscsi ಅಧಿವೇಶನಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ $prog ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent ಸೀಡ್ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಗೌರವಪೂರ್ವಕವಾಗಿ): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ವು \"$user\" ನಿಂದ ಓದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ ಸಂಕಲನಕಾರ ಶೆಡ್ಯೂಲರ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ವಿನ್ಯಾಸದ ಒಂದು ಹಳೆ ಆವೃತ್ತಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "ಏನೊ ಅವಘಡ ಸಂಭವಿಸದೆ, ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯಸ್ಥಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಬಹುಷಃ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೆ?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "ಸ್ವರೂಪವು (Manifest) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:/sbin/$IP6TABLES ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ಟ್ರಾಕರ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly apt update ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables ಫೈರ್ ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs ಉತ್ಪಾದನೆ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy ಅನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "ಲೋಪ್ ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " ಎಲ್ಲವನ್ನು-ನಿಲ್ಲಿಸು|ಎಲ್ಲದರ-ಸ್ಥಿತಿ}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ಫೈರ್ ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸಾಧನ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೂ pid ಕಡತ ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಮೌಸ್ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper ಗೆ ಪಥವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell ಮಾನಿಟರುಗಳ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ $MONOTONE_KEYID ಕ್ಕಾಗಿ RSA ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕ ($pid) ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಡದ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "ಟೆಲಿಸ್ಕೋಪ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ಘಟಕಗಳನ್ನು ಅನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "smolt ಅನ್ನು ತಿಂಗೊಳಿಗೊಂದಾವರ್ತಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವು '$NISDOMAIN' ಆಗಿದೆ "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ಹೊಸ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "ಕರ್ನಲ್ IPv6 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "ಅಡಕಗೊಂಡ ಸರಪಳಿಯನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ACCEPT ಪಾಲಿಸಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s ನಿಂತು ಹೋಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ ರೆಕಾರ್ಡರನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "ಸೇವೆ $1 ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (Y)ಹೌದು/(N)ಬೇಡ/(C)ಮುಂದುವರೆ? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog ವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ಟ್ರಾಕರ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "ಆರ್ಬಿಟೆಡ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗಣಕವು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗಣಕವು ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spoole ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ಗಾತ್ರದ ಆಯ್ಕೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "dvb-apps ಪ್ಯಾಕೇಜ್‍ನಿಂದ ಒಂದನ್ನು ರಚಿಸಲು \"scandvb -o vdr\" ಅನ್ನು ಬಳಸು."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} ಎಲಿವೇಟರಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ CIFS ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSA ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA ಅತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ಚಾಲಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "ಟೇಬಲ್: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ${FIREHOL_AUTOSAVE} ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly yum update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine ವಾತಾವರಣ ಚರಿತ್ರೆ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ಪುನರ್ ಆರಂಭ"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s ಯು ಸತ್ತು ಹೋಗಿದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‌ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "ಮೊನೋಟೋನ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ NCP ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "ಪಪೆಟ್‌ಮಾಸ್ಟರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cipher ಆಯ್ಕೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ಹ್ಯಾಶ್ ಆಯ್ಕೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ಫೈರ್ ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 ಅನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಕರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ನಿರಾಕರಣೆ ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "ಗ್ಯಾಜೆಟ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "ಪಪೆಟ್‌ಮಾಸ್ಟರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೂ pid ಕಡತ ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "ಹಳೆಯ ಪರಿಚಾರಕದ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಸ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler ಅನ್ನು ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: LUKS ಗೆ ಒಂದು ಯಾದೃಚ್ಛಿಕವಲ್ಲದ(non-random) ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, "
-#~ "ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ subsys ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog ಕಾರ್ಯಭಂಗ"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಬೂಟಿನಲ್ಲಿ fsck ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: ಹೊಸ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} "
-#~ "ನಿಯಮಗಳು):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Smolt ನ ತಿಂಗಳೊಂದಾವರ್ತಿ ಅಪ್ಡೇಟನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron ಸೇವೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: ಕರ್ನಲ್ ಬಿಡುಗಡೆ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog ನ ಸ್ಥಿತಿ $rc"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್ ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "ಗ್ಯಾಜೆಟ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** ದಯವಿಟ್ಟು /usr/share/doc/clamav-server-*/README how ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಕಠಿಣ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ PID ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ NFS ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "ರೌಟರ್ ಡಿಸ್ಕವರಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "ಇತರೆ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu ಬೈನರಿ ರಚನಾವಳಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳು ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಳಾಸ ಅನಗತ್ಯ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಡೆಮನ್‌"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS ಲಾಕಿಂಗನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ಫೈರ್ ವಾಲ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಷ್ಣತಾ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach ಆರಂಭ"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog ಅಲಿಯಾಸ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಪುನಃ-ಲೋಡ್‍ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** 'setenforce 1' ಅನ್ನು ಪುನಃ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಚಲಾಯಿಸಿ."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ /etc/sysconfig/arptables ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶದ ಕೋಶವನ್ನು ($STAT_PATH) ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd ಜಾಲಬಂಧ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG ಸಂರಚನೆಯಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಜಾಲಬಂಧ ಬ್ಲಾಕ್ ಸಾಧನ್ಗಳು: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine ವಾತಾವರಣದ ಚರಿತ್ರೆ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "ಪೈಪ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಪುನಃಪ್ರಯತ್ನ): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೊಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "ಸಿಸ್ಟಮ್‌ಟ್ತಾಪ್‌ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ ಕೋಶವನ್ನು ($CACHE_PATH) ನಿರ್ಮಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು "
-#~ "ತೆರವುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "ಆರ್ಬಿಟೆಡ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev ನಿರಂತರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} ಸೇವೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "DROP ಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿತ ನೀತಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSA ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ-ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s ನಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬನೆಯ ಲೂಪ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s ಯು ಗುಪ್ತಪದದಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಿತವಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL ಸಂರಚನೆ ${FIREHOL_CONFIG} ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಎಲಿವೇಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Firmware ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವಲ್ಲಿ $prog ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA ಅತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ KILL ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB ಉಪಜಾಲವನ್ನು ಮರಳಿ ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG ಗಾಗಿನ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd ಜಾಲಬಂಧ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ pid ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅಥವ ಸೇವೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "ಒಂದು $type ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "ದೋಷ. ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಪ್ರಮುಖ ದತ್ತಸಂಚಯ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: ಸಮಯ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "ಅಪರೂಪದ ಲಾಕ್‌ಕಡತಗಳು ಇದೆ; ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ಕಡತವು \"$user\"ನಿಂದ ಸ್ವಾಮ್ಯತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ ರೆಕಾರ್ಡರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog ನಿಲ್ಲುತ್ತಿದೆ "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "ಪಪೆಟ್‌ಮಾಸ್ಟರನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "ಸ್ಪೆಕ್ಟ್ರಮ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog ನಿಂತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP ಪರಿಚಾರಕ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಬೂಟಿನಲ್ಲಿ fsck ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‌(ಗಳು)\t: systemtap ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "ಮಿಶ್ರಕ (mixer) ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: $prog ನಿರ್ಗಮಿಸದೆ ಇರಬಹುದು, ಆರಂಭಸುವಿಕೆ/ಮರಳಿ ಆರಂಭಸುವಿಕೆಯು "
-#~ "ವಿಫಲಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement ನಿಲ್ಲಿಸುವಿಕೆ"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "ಆವರ್ತಕ fetch-crl ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ-ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಮಾಡ್ಯೂಲ್ $module ನೊಂದಿಗೆ $prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ : "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "${HOSTNAME} ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ಆರಂಭಕ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಮಾಡ್ಯೂಲ್ $module ನೊಂದಿಗೆ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ : "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ದೋಷ: [ipv6_log] ಕಾಣೆಯಾದ 'ಸಂದೇಶ' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "freshclam ಡೆಮನ್ ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಚಾಲಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ (ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ subsys ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI ಯಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "ಯಾದೃಚ್ಛಿಕ (random) ಸೀಡನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 ಮೊನೊಟೋನ್ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕು: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗ್ಗಳನ್ನು ಆರೊಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG} ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "ಸಿಸ್ಟಮ್‌ಟ್ಯಾಪ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಕಂಪೈಲ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "ಟೆಲಿಸ್ಕೋಪ್‌ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "nightly apt update ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot ಆಟ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "ಆವರ್ತಕ fetch-crl ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ಯಾವುದೆ ಸೇವೆಗಳು ನೋಂದಾಯಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: ಅಂಗೀಕೃತವಾಗದ ಸೇವೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಲಾಕ್ ಕಡತವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ಅನ್ನು "
-#~ "ನೋಡಿ."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "ಹೊಸ ವೈರಸ್-ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire ಆಟ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಅಕೌಂಟಿಂಗನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಷ್ಣತಾ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ($prog) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "ಓದುಗರು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲು/ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "$ntpstep ಅಥವ $ntpconf ನಲ್ಲಿ NTP ಪರಿಚಾರಕವು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನಃ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ಚಾಲಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu ಬೈನರಿ ವಿನ್ಯಾಸ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳು ನೋಂದಾಯಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA ಅತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಘಟಕಗಳು ಲೋಡ್‌ ಆಗಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "ಹಳತಾದ ಲಾಕ್ ಕಡತಗಳು $directory ನಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದು"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "ಸ್ವಾಪನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] ದಾಖಲೆಮಟ್ಟವು ಮಾನ್ಯ '$level' ಆಗಿಲ್ಲ (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "ಆರಂಭಕವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP ಪರಿಚಾರಕ ಸೇವೆಗಳನ್ನುಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony ಆಜ್ಞಾ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಾಗ ಯಾವುದೆ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸದಂತೆ libvirt-ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron ಸೇವೆಯು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು sendmail-cf ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಹಾಗು /var/lock ಲಾಕ್ ಕಡತಗಳು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog ಡೆಮನ್‌ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} ಸಂರಚನೆ ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ-ಲೋಡ್‍ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst ಕ್ಕೆ ಮುಖ್ಯ ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets ಹಾಗು ypserv.conf file ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "ಆರಂಭ"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPMS ಅನ್ನು ಸಮೂಹ $group ದಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ವಾಕ್ಯರಚನೆ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ${httpd} ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "ಆವರ್ತಕ fetch-crl ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "dhclient NTP ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು chrony ಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ: $prog, /etc/gkrellmd.conf ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: ದೋಷ: ಸಾಕಷ್ಟು ಸವಲತ್ತುಗಳಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab ಸ್ವಾಪುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** ಗಣಕದ ಮರುಗಳಿಕೆಗಾಗಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "ಇದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ SHUTDOWN_TIMEOUT ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN ಘಟಕಗಳನ್ನು ಅನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine ಬೈನರಿ ವಿನ್ಯಾಸ ಹ್ಯಾಂಡರುಗಳು ನೋಂದಾಯಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ದೋಷ: [ipv6_log] Syslog ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಬೈನರಿ 'ದಾಖಲೆಗಾರ' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ "
-#~ "ಅಥವ ಅದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxyvbi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} ಎಲಿವೇಟರ್ ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "ಪಪೆಟನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "PostgreSQL ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು 'ಓದಲು-ಮಾತ್ರ' ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪುನಃ ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog ನ ಆರಂಭ"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint ಅನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly yum update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಗಣಕದ ಗಡಿಯಾರದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ ಅಥವ ಕೀಲಿಗಳು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿವೆ"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "ಸೂಚನೆ "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ sysctl ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name ಅನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux ಬೂಲಿಯನ್ನನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:ನೀತಿ $policy ಗೆ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ : "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux ಬೂಲಿಯನ್ನನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "{$NAME} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಘಟಕಗಳು ಲೋಡ್‌ ಆಗಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "nightly apt update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "ನಿಯಮಗಳ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd ಅನ್ನು ಮರು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron ಸೇವೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "ಮೊನೋಟೋನ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog ಫ್ಲಶ್"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ಫೈರ್-ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index acd4bf20..180e3c11 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# bardisch <kwb0128@gmail.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -9,21 +8,19 @@
# Michelle Kim <mkim@redhat.com>, 2002
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 06:08+0000\n"
-"Last-Translator: eukim <eukim@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:03-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ko/)\n"
"Language: ko\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있습니다."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -37,11 +34,7 @@ msgstr "사용법: ifup-aliases <네트워크-장치> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -49,50 +42,39 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "'IPv6-address' (arg 2) 변수가 없습니다"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "사용법: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"주의: 6to4에 설정된 MTU '$IPV6TO4_MTU'이 '$tunnelmtu'의 최대 한계를 초과합니"
-"다. 무시합니다."
+msgstr "주의: 6to4에 설정된 MTU '$IPV6TO4_MTU'이 '$tunnelmtu'의 최대 한계를 초과합니다. 무시합니다."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "'$reason' 이유는 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "'/sbin/service network restart'로 네트워크를 다시 시작하시기 바랍니다"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "쉘을 나가실때 ***"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "$(DEVNAME)의 ifup-ppp를 종료합니다"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "${LINESPEED}으로 ${MODEMPORT}에서 ${DEVNAME}의 pppd가 시작됨"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "주의"
@@ -100,31 +82,23 @@ msgstr "주의"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "'IPv6-gateway' (arg 2) 변수가 없음"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "사용법: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base 시작"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"인수 1이 비어있으나 인터페이스 명을 가지고 있어야 합니다 - IPv6to4 초기화를 "
-"생략합니다"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd 제어 활성화, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않았습니다!"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "${DEVICE} 장치가 예기치 않은 MAC주소를 가지고 있습니다, 무시합니다."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "'address' (arg 1) 변수가 주어지지 않았습니다"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole에 서버 주소가 명시되어 있지 않음 "
@@ -132,51 +106,46 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole에 서버 주소가 명시되어 있지 않음
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) 변수가 없습니다"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "loopback 인터페이스 활성화중 입니다: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "통과"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
-"지정된 주소 '$addr'는 시스템 전역적으로 사용가능한 IPv4 주소가 아닙니다 (arg "
-"1)"
+msgstr "지정된 주소 '$addr'는 시스템 전역적으로 사용가능한 IPv4 주소가 아닙니다 (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "'selection' (arg 2) 변수가 없습니다"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"IPv6to4 설정에서 특별히 다르게 지정되지 않은 한 관련 인터페이스에 IPv4 주소"
-"가 필요합니다."
+msgstr "IPv6to4 설정에서 특별히 다르게 지정되지 않은 한 관련 인터페이스에 IPv4 주소가 필요합니다."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습니다"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "'$DEVICE' 장치는 올바른 GRE 장치 이름으로 지원되지 않습니다."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} 장치가 예기치 않은 MAC주소를 가지고 있습니다, 무시합니다."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd 제어 활성화, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않았습니다!"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있습니다."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -184,40 +153,46 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "터널 장치 '$device'를 만드는데 실패했습니다"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole 초기화하는 중"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"${DEVICE} 장치가 설정된 주소인 ${HWADDR} 대신 ${FOUNDMACADDR} MAC 주소를 가지"
-"고 있습니다. 무시합니다."
+"${DEVICE} 장치가 설정된 주소인 ${HWADDR} 대신 ${FOUNDMACADDR} MAC 주소를 가지고 있습니다. 무시합니다."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "실패"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base}가 정지되었습니다"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: 사용법: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE에서 오류: 유효하지 않은 별명 숫자"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' 장치가 존재하지 않습니다"
@@ -226,29 +201,24 @@ msgstr "'$device' 장치가 존재하지 않습니다"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "사용법: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "오류: ${PHYSDEV} 장치에 vlan ${VID}를 ${DEVICE}로 추가하지 못했습니다."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-"주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않습니다, 무시합니"
-"다"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i 인터페이스 활성화중 입니다: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr "주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않습니다, 무시합니다"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 지연합니다."
@@ -256,49 +226,32 @@ msgstr "장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 지연합니다
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "입력하신 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'의 형식이 올바르지 않습니다"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "'device' (arg 1) 변수가 없습니다"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않습니다."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** 문제가 발생했습니다. 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작할 것입니다"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE}를 위한 주소 ${IPADDR}를 추가 하는데 에러 발생"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "'$DEVICE' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** 주의 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 정책 레이블을 변경해야 합니다."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일들"
@@ -306,24 +259,27 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일들"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "지정하신 IPv6 MTU '$ipv6_mtu'가 범위에서 벗어납니다"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START가 IPADDR_END보다 큽니다"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}를 위한 주소 ${IPADDR}를 추가 하는데 에러 발생"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "'/sbin/service network restart'로 네트워크를 다시 시작하시기 바랍니다"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "정보 "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습니다"
@@ -331,7 +287,7 @@ msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "사용자가 이 장치를 제어할수 없습니다."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "장치 ${DEVICE}를 위해 PHYSDEV가 설정되어야 합니다"
@@ -339,56 +295,49 @@ msgstr "장치 ${DEVICE}를 위해 PHYSDEV가 설정되어야 합니다"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd가 (적절히) 설치되지 않았습니다, 트리거 작업 실패"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " 실패."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "사용법: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** 주의 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 정책 레이블을 변경해야 합니다."
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "설정된 장치들:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다"
+msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase 시작 중: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "사용법: ifdown <장치 명>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
-"6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!"
+msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "지정된 장치 '$device'는 지원되지 않습니다 (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole 모듈을 읽어옴"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base 종료"
@@ -396,45 +345,35 @@ msgstr "$base 종료"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "잘못된 터널 유형 $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd가 존재 하지 않거나, ${DEVICE}에 실행할 수 없습니다"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을 수 없습니다."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config에서 레이블을 수동으로 수정하기를 원하신다고 나타납니"
-"다"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "경고 "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'No route to host' '$gatewayipv6' 게이트웨이를 통과하는'$networkipv6' 라우트"
-"를 '$device' 장치를 이용하여 추가"
+"'No route to host' '$gatewayipv6' 게이트웨이를 통과하는'$networkipv6' 라우트를 '$device' "
+"장치를 이용하여 추가"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR의 MAC 주소를 해석할 수 없습니다"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i 인터페이스 활성화중 입니다: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "$(DEVICE)의 ifup-ppp를 종료합니다"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "사용법: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -443,7 +382,7 @@ msgstr "사용법: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "브리지를 지원하지 않습니다: brctl를 찾을 수 없습니다"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "현재 사용 중인 장치: "
@@ -452,23 +391,21 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"터널 장치 '$device'에 입력하신 원격 주소 '$addressipv4tunnel'는 이미 "
-"'$devnew' 장치에 사용되었습니다."
+"터널 장치 '$device'에 입력하신 원격 주소 '$addressipv4tunnel'는 이미 '$devnew' 장치에 사용되었습니다."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"여기는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않습니다, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하고 "
-"(IPv6) 네크워크를 다시 시작하십시오."
+"여기는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않습니다, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하고 (IPv6) 네크워크를 다시 시작하십시오."
+""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "'IPv4 address' (arg 1) 변수가 없습니다"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "인터페이스 $i (을)를 종료 중: "
@@ -476,27 +413,23 @@ msgstr "인터페이스 $i (을)를 종료 중: "
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr ""
-"주의: ipppd (커널 2.4.x 과 그 이상)은 'syncppp' 인캡슐레이션을 이용한 IPv6를 "
-"지원하지 않습니다"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** 레이블 변경 작업은 파일에 따라 시간이 오래 소모될 수 있습니다"
+msgstr "주의: ipppd (커널 2.4.x 과 그 이상)은 'syncppp' 인캡슐레이션을 이용한 IPv6를 지원하지 않습니다"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr ""
-"글로벌 IPv6 포워딩이 설정에서 활성화 되었습니다, 그러나 커널에서는그렇지 못합"
-"니다"
+msgstr "글로벌 IPv6 포워딩이 설정에서 활성화 되었습니다, 그러나 커널에서는그렇지 못합니다"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog 설정을 다시 읽어오는 중입니다: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole 초기화하는 중"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -505,9 +438,11 @@ msgstr "$*"
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
+msgstr "지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 링크-로컬 주소이지만 범위나 게이트웨이 주소를 지정하지 않으셨습니다"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
msgstr ""
-"지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 링크-로컬 주소이지만 범위나 게이트웨"
-"이 주소를 지정하지 않으셨습니다"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -515,8 +450,7 @@ msgstr "터널 장치인 '$device'를 시작할 수 없습니다"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
+msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -526,11 +460,7 @@ msgstr "지정된 '$addr' 주소는 올바른 IPv4 주소 (arg 1)가 아닙니
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'global IPv4 address' (arg 2) 변수가 없음"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않습니다"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole 모듈을 읽어오지 않음"
@@ -538,57 +468,47 @@ msgstr "netconsole 모듈을 읽어오지 않음"
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "사용법: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 설정을 찾을수 없습니다."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "새 ${PEERCONF} 설정 파일을 설정합니다"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않습니다"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE}에 adsl-start가 존재하지 않거나, 실행 불가능합니다."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " 실패; 연결이 존재하지 않습니다. 케이블을 확인하시겠습니까?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"글로벌 IPv6 포워딩이 설치상에 비활성화되어 있습니다, 그러나 현재 커널상에서 "
-"비활성화 되어 있습니다"
+msgstr "글로벌 IPv6 포워딩이 설치상에 비활성화되어 있습니다, 그러나 현재 커널상에서 비활성화 되어 있습니다"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "'$device' 장치를 활성화하지 못했습니다"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니"
-"다"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에 추가할 수 없습니다"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "주의: 링크는 'rawip' 인캡슐레이션을 사용하는 IPv6를 지원하지 않습니다."
@@ -597,7 +517,7 @@ msgstr "주의: 링크는 'rawip' 인캡슐레이션을 사용하는 IPv6를 지
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "사용법: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "사용법: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -605,41 +525,27 @@ msgstr "사용법: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "'IPv4-tunnel address' (arg 2) 변수가 없습니다"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole 비활성화 중: "
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 재설정 중 입니다: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "loopback 인터페이스 종료 중: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}를 위한 주소 ${IPADDR}를 추가 하는데 에러 발생"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** 시스템 용량 및 하드 드라이브 속도."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "선택하신 '$selection'은 지원되지 않습니다 (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "디버그 "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd에 트리거를 보내는 이유가 명시되지 않았습니다"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "사용법: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " 완료."
@@ -649,60 +555,75 @@ msgstr "'IPv6-network' (arg 1) 변수가 없습니다"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"지정된 pidfile '$pidfile'이 존재하지 않아서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니"
-"다."
+msgstr "지정된 pidfile '$pidfile'이 존재하지 않아서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'local IPv4 address' (arg 2) 변수가 없습니다"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "설정 파일인 $PARENTCONFIG 없음."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base}가 종료되었으나 subsys가 잠겨있습니다"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재합니다"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog 데몬을 멈춥니다: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE}를 위한 주소 ${IPADDR}를 추가 하는데 에러 발생"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "선택하신 '$selection'은 지원되지 않습니다 (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR의 MAC 주소를 해석할 수 없습니다"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile'이 비어있어서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패했습니다."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"IPv6 개인 방식 '$IPV6_PRIVACY'를 활성화할 수 없습니다, 커널에서 지원되지 않습"
-"니다"
+msgstr "IPv6 개인 방식 '$IPV6_PRIVACY'를 활성화할 수 없습니다, 커널에서 지원되지 않습니다"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "브리지를 지원하지 않습니다: brctl를 찾을 수 없습니다"
@@ -711,24 +632,27 @@ msgstr "브리지를 지원하지 않습니다: brctl를 찾을 수 없습니다
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "터널 장치 'sit0'를 활성화하지 못했습니다"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
+msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 범위 '$device_scope'가 지정되어 있으"
-"므로 입력하신 기본 게이트웨이 장치 '$device'는 사용되지 않을 것입니다"
+"지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 범위 '$device_scope'가 지정되어 있으므로 입력하신 기본 게이트웨이 장치 "
+"'$device'는 사용되지 않을 것입니다"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid)를 실행하고 있습니다.."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} 장치에 사용되는 커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않습니다."
@@ -736,11 +660,11 @@ msgstr "${DEVICE} 장치에 사용되는 커널에서 802.1Q VLAN을 지원하
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'는 존재하지 않거나 작동 중이지 않습니다"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "지정된 IPv4 주소 '$ipv4addr'는 시스템 전역적으로 사용할 수 없습니다."
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4의 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생"
@@ -748,2796 +672,3 @@ msgstr "IPv6to4의 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog 다시 시작 중: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "오류 "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 다시 읽는 중: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond 정지 중: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "이미 멈췄습니다."
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS 모니터 (slave) 시작중: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "적외선 원격 제어 마우스 데몬 정지 ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "이전 $prog을 정상적으로 중지: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base가 종료되었지만 pid 파일이 남음"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "콘솔 마우스 서비스 시작 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "router discovery 서비스 종료 중: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog 이 이미 실행중 "
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net을 다시 읽는 중"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "설치된 사전이 없습니다"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd 시작 중:"
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog 데이터베이스 가져오는 중: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "대상 "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: 방화벽이 실행되고 있지 않습니다. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: 방화벽이 설정되지 않았습니다. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper 경로 설정 중"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트 해제 중: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum transport 중지 중: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "대화식 시작모드를 시작합니다."
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd를 시작 중: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s 컴파일 실패 "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog (을)를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup 규칙 엔진 데몬을 시작 중..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "오류. 슬래이브 서버로 나타나야 합니다, kpropd.acl가 발견되었습니다"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog)(을)를 저장 중: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog 시작 "
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron 서비스 비활성화 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $spooler {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart} "
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "다시 읽어 오는 중 "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "시스템 메시지 버스를 중지합니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status} "
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "권한이 충분하지 않음 "
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능 비활성화 중:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "오류: /usr/sbin/firstboot 프로그램이 설치되지 않음 "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS 모니터를 중지하는중 입니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart} "
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "매월 실행되는 Smolt 확인 기능을 활성화하는 중:"
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "사용자 정의된 (chain)을 삭제합니다: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog 인스턴스를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 비활성화합니다."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "실패한 udev 이벤트를 다시 트리거합니다 "
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent 시작 중: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho 서비스 중지 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS 서비스 종료 중: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "모든 현 규칙과 사용자 정의된 chain 규칙을 삭제하고 있습니다:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되었습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast를 다시 읽고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn을 종료합니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig} "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tWelcome to"
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog)를 종료합니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "시스템 로거 종료 중: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base가 정지되었습니다"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog 설정 파일 확인 중: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: 'halt'나 'reboot'로 불러 주십시오!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE initiator 서비스 시작 중: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결되어 있습니다"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam 시작 "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog 종료 중: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi 데몬을 다시 읽는 중: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd 시작 중: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "네트워크 관리자 데몬 종료 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping 시작 중: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) 정지 중: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base}를 시작합니다:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "로그 교체 중: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server를 설정 가능합니다"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS 모니터를 시작함 (마스터): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc 항목이 고쳐지지 않았습니다"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog 드라이버 시작 중: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl 설정 적용 중: "
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE 데몬 중지 중: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named 시작 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS 데몬을 종료 중입니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb가 중지됨 "
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor 데몬을 다시 읽어 오는 중: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix를 종료하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "이미 $prog이 중지되었습니다. "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN 서비스를 다시 읽는 중: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor 데몬을 중지 중: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Chain을 모두 삭제 중 입니다:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV}가 비활성화되어 있습니다. "
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst에 대한 디스크 암호화 중지 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm 종료 중: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "$dev loopback 장치를 분리중입니다: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status} "
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd를 종료하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA 데몬 중지 중: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal 정지 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog)(을)를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall 중지 중: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: chain을 $policy 규칙으로 설정 중: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG를 다시 읽어 오는 중: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd를 정지합니다: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: 오류: $prog이 실행되지 않음 "
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: 모든 질문에 대해 예 (yes)라고 대답합니다. "
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "설정 puppet 생성: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd 서비스 확인 중: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog를 다시 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "프로세스 계산을 시작: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP map 서버 시작 중: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog가 이미 종료되었습니다."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "데이터베이스 확인 "
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "VDR(Video Disk Recorder) ($prog)을 다시 시작 중: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽 규칙을 $IP6TABLES_DATA로 저장 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase 종료 중: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(마우스가 설정되지 않았습니다)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 시작 중: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POST에서 sysctl 설정을 적용 중 "
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "$NAME으로 전환 요청을 전송 중 "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "$prog 서비스는 다시 읽어오기 기능을 지원하지 않음:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network 데몬을 다시 불러오는 중: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "이미 시작되었습니다 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload} "
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client를 다시 읽어옵니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: 재귀적 의존성 확인 "
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi 데몬 시작 중... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound 정지 중: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical 중지 중: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS 장착점을 설정했습니다: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound 시작 중: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "pipe 파일시스템을 마운트 해제합니다:"
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "현재 ktune sysctl 설정: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "분산형 컴파일러 스케줄러 시작 중: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "구문 분석 오류 "
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "VNCSERVER 실행"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop} "
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "활성 네트워크 블록 장치: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog를 종료중 입니다"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "시스템 로거 시작 중: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd 종료 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2를 다시 읽어오고 있습니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command} "
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd 서비스 시작 중: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "설정 구문 에러로 인하여 재시작하지 않습니다"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "logging 다시 시작 중: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" 중지 실패 "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "실행 중인 게스트가 없습니다. "
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast 스트리밍 데몬을 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell 모니터 서버 ($prog) 중지 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "커널 로거 시작 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} 종료 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT에 싱글 사용자 모드로 재시도하라 명령중입니다."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name 시작 중: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "의존성을 정렬하는데 실패 "
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy 마운트 중 "
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC 스마트카드 데몬 ($prog)을 시작합니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} "
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** 경고 -- 시스템이 완전하게 종료되지 않았습니다."
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file에 대한 $prog을 중지 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME 종료 중: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "/etc/radvd.conf 설정 파일이 없습니다 "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "loopback 파일시스템 마운트 해제 중 (재시도): "
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb가 실행되고 있지 않습니다 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB가 이미 실행되고 있습니다. "
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog 다시 읽기"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS 트래커 데몬 정지 중: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NIS 서비스 시작 중: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" 실행 실패. ($ret) "
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA 키 생성"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT 환경 설정이 되어 있지 않습니다."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "사용법: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "실행 중인 모든 문맥을 종료 중"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "쿼터를 종료중 입니다: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: 방화벽 규칙 적용 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD 종료 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS 파일시스템을 장착하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "네트워크 관리자 데몬을 시작합니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble 서버 종료 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "설치된 util-vserver를 찾을 수 없습니다 ('$UTIL_VSERVER_VARS' 파일을 찾을 "
-#~ "수 없음); 중단합니다..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig} "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor 다시 시작 중: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named를 다시 읽어옵니다"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "비밀 문구 파일 이동 "
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "비대화식 시작모드를 시작합니다."
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "오류: 올바른 $cfg을(를) 찾을 수 없습니다."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** 주의 -- SELinux가 활성화됨"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled 데몬을 다시 읽어 오는 중: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent tracker를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "에러: [ipv6_log] '$channel' 채널로 로그할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog 중지 중: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt 데몬 중지 중: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} "
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop 데몬 설정을 다시 읽어오는 중: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver 중지 중: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf 파일을 다시 읽고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux를 멈춥니다: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl 종료 중: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed 서비스를 정지하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "프로세스 계산이 활성화되었습니다."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} 서비스 중지함:"
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner 데몬 중지 중: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "이동 중 "
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI에 있는 게스트를 다시 시작 중..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 키 생성"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV}가 비활성화되어 있습니다. "
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "캐시 $s.ko 삭제 실패 "
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical 시작 중: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: 링크가 없습니다"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune 설정이 적용되지 않았습니다. "
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "오류: root로만 firstboot를 실행할 수 있습니다 "
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH 파일이 발견되었습니다, srv는 시작하지 않습니다 "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG 인증서 준비 중: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS 장착점을 설정했습니다: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) 종료 중: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "로컬 파일시스템 쿼타를 활성화 중입니다: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP 장착점 활성화: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status} "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim 종료 중: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: 오류: 프로그램이 설치되지 않음 "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: 모듈을 언로드하는 중: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor 정지 중: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "도메인을 찾을 수 없습니다"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: 다시 읽어오기가 지원되지 않음 "
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog이 실행되고 있지 않습니다 "
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named 정지 중: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog 종료 중"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet 다시 시작 중: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제합니다."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quotas를 종료 중입니다: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: 이미 실행 중"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog} 설정 파일을 다시 읽어오는 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload} "
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping 중지 중: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "VNCSERVER 시작"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "unbound 제어키 및 인증서 생성 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND 서비스 중지 중 (강제 방식):"
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base가 종료되었으나 subsys가 잠겨있습니다"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus를 종료하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup 규칙 엔진 데몬 중지 중: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL 데몬을 중지하는중 입니다: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk 시작 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf 시작 중 "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "다시 읽기"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) 시작 중: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "논리적 볼륨 메니지먼트를 설정함: "
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn을 시작합니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기가 이미 등록되었습니다"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid 실행 중... "
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc 항목 가시성을 수정 중"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "프로그램이 실행되지 않음 "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN 활성 중인 서비스들을 종료함"
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "모든 ${MODULE_NAME} 드라이버를 중지합니다: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune이 존재하지 않습니다. "
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "다시 시작 중..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "커널 로거 종료 중: "
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS 드라이버 제어기 시작 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed 클라이언트를 종료합니다: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend 데몬을 다시 읽어 오는 중: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "시스템을 중지합니다..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi 데몬을 다시 읽는 중..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES는 존재하지 않습니다."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 시작합니다:"
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog 상태를 알 수 없음 "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP map 서버를 종료함: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽이 설정되지 않았습니다. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "매달 실행되는 smolt 확인 기능이 비활성화되었습니다."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog 확인"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "사용법: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS 서비스를 바인딩하는 중: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap을 지원하지 않습니다: tunctl을 찾을 수 없습니다 "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "사용법: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd를 종료 중입니다: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS 서비스를 다시 읽어 오는 중: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE 데몬을 시작 중: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl 데몬 중지 중: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers 서비스를 종료함: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron 작업 비활성화 중: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund 시작 중: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog에 대한 설정을 다시 읽어오는 중: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "시스템 메시지 버스를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway 다시 시작 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd 종료 중: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "사용법: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload} "
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "분산형 컴파일러 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG 중지 중: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord 정지 중: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "$prog 데몬을 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 켭니다:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix를 재시작 하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "maps를 다시 가동"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 초기화합니다: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "미설정: $prog, /etc/sysconfig/hddtemp 참조: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: 방화벽 규칙을 $IPTABLES_DATA에 저장 중: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있습니다..."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "분산형 컴파일러 데몬 중지 중: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper 경로가 설정되었습니다."
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth 게임 서버를 종료합니다: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored 데몬을 중지 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART 장치 확인 중: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "monotone 데이터베이스에 패킷을 가져오는 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog 이 실행중 입니다..."
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet)가 중지 됨 "
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG 시작 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast 스트리밍 데몬을 종료 중: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(파일 시스템 복구)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "설정 구문 에러로 인하여 $httpd를 재시작하지 않습니다"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE 중지 중: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "적외선 원격 제어 마우스 데몬 시작 ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS 도메인 이름을 $NISDOMAIN로 설정함: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble 서비스를 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "자동 nice 데몬을 시작 중: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "데이터베이스 형식을 확인 중 "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog 시작 중: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy 데몬을 종료 중: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "새 마스터 $prog 시작 중: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC 서버"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status} "
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "옵션: "
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "패킷 가져오기 "
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "오래된 키 제거 파일을 삭제 "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "프로그램이 종료되었지만 /var/run pid 파일이 존재합니다 "
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog을(를) 중지되지 않음: iscsi가 아직 활성화 상태입니다 "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed 클라이언트를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand 종료 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND 서비스 중지 중:"
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd 중지 중: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\"는 $file을 읽을 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "분산형 컴파일러 스케줄러 종료 중: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 중지 중: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "이전 버전의 데이터베이스 포맷이 발견되었습니다."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "무엇인가가 잘못되어 수동으로 실행하거나 다시 시작합니다? "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help} "
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP 데몬을 중지 중: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest가 존재하지 않습니다: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES가 존재하지 않습니다. "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop} "
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP 서버 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS 트래커 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 껐습니다."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 정지합니다: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "인증서 생성 "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho 서비스를 시작함: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi 데몬을 멈춥니다: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "데이타베이스를 초기함: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "loopback 파일시스템을 분리함: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽 규칙 삭제 중: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "기본값 장치 맵을 읽어 오는 중"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog이 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund 종료 중: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall 다시 시작 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "콘솔 마우스 서비스를 종료함: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper 경로가 설정되지 않음"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net을 다시 읽어 오는 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM 서버를 종료합니다: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell 모니터 서버 ($prog) 시작 중: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd를 정지중입니다: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "서버 $MONOTONE_KEYID에 대해 RSA 키 생성 중 "
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) 시작 중: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM 서버 ($pid) 가 실행중 입니다"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog를 시작"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor 시작 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts 정지 중: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows 응용 프로그램에 대한 이진 처리기 등록 해제 중:"
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope 데몬 종료 중: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: 모듈을 언로드하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "매달 실행되는 smolt 확인 기능이 활성화되었습니다."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file에 대한 $prog 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd 시작 중: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "데이타베이스 초기화 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND 서비스를 종료함: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "도메인은 '$NISDOMAIN' 입니다 "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "커널이 IPv6 지원 없이 컴파일되었습니다"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG 중지 중: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "IP CHAINS의 ACCEPT 정책들을 기본값으로 재설정 합니다:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s가 정지되었습니다 "
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "VDR(Video Disk Recorder) ($prog)을(를) 정지 중: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "$1 서비스를 시작할까요? 예(Y)/아니오(N)/계속(C) [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd 시작 중: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog이(가) 이미 실행되고 있습니다."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent tracker를 종료합니다: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "파일시스템을 확인하고 있습니다"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd를 종료 중입니다: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog 데몬을 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog 시작 중: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작 할것입니다"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord 시작 중: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템은 계속 실행됩니다."
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog이 종료되었습니다"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} 서비스를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: 용량 옵션에 대한 값이 없습니다, 생략합니다"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS 도메인 설정 중: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "dvb-apps 패키지에서 \"scandvb -o vdr\"을 사용하여 생성합니다."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator로 전환 중: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "사용중인 CIFS 마운트 지점: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS 키 생성 "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog 종료"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog 드라이버를 종료합니다: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND 시스템을 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "테이블: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "필요한 디렉토리 생성 중"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS 데몬을 다시 읽고 있습니다..."
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 켭니다."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine 환경 히스토리 데몬을 종료합니다: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt 데몬을 시작 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway 중지 중: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "재시작"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim을 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend 데몬 중지 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s은(는) 작동하지 않지만 다른 스크립트를 실행하고 있습니다. "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS 서비스를 종료 중입니다: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone 서버 중지 중: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP 장착점을 설정하였습니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "설정 puppetmaster 생성: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cipher 옵션에 대한 값이 없습니다, 생략합니다"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi 데몬을 종료중입니다: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND서비스를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog 실행 중"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: hash 옵션에 대한 값이 없습니다, 생략합니다"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE 설정을 다시 읽어 오는 중: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: 방화벽 규칙을 지웁니다: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0는 이러한 방식으로 호출할 수 없습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts가 이미 실행되고 있습니다. "
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget 데몬 중지 중: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron 작업 활성화 중: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "네트워크를 기다리는 중 "
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON이 설정되지 않았습니다."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "종료되었지만 pid 파일이 존재합니다"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 다시 읽어옵니다: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "이전 서버 비밀 문구 파일을 새 위치로 이동 중: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban 정지 중: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS는 non-random 키가 필요합니다, 생략합니다"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "종료되었으나 subsys가 잠겨있습니다"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog 중단"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "다음 부팅에 fsck가 강제로 사용될것 입니다."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "매월 실행되는 Smolt 업데이트 기능을 끕니다:"
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron이 비활성화되었습니다."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 사용 불가능 "
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>] "
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS 데몬 ($prog)을 멈춥니다: "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: 커널 릴리즈 버전을 지정 "
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog의 $rc 상태 "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기 등록 중:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS 데몬 ($prog)을 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README를 읽어보시기 바랍니다"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND 서비스 중지 중 (PID를 찾을 수 없음, 어려운 방식): "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS 장착점 활성화중 입니다: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "router discovery를 시작중 입니다: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "다른 파일시스템을 장착하고 있습니다."
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu 이진 형식 처리기가 등록되었습니다."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "carp (common address redundancy protocol) 데몬"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog)을 다시 읽어오는 중: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server 시작 중: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: 설정 파일 지정 "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|force-reload} "
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach 종료"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS 잠금을 정지함: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽이 실행되지 않습니다. "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog 시작 중: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "하드디스크 온도 모니터 데몬 ($prog)을 정지합니다: "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach 시작"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog}(을)를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** 다시 활성화하기 위해 'setenforce 1'를 실행합니다."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload 데몬을 중지 중: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC smart card 데몬 ($prog)을 멈춥니다: "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff 드라이버를 시작합니다:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 종료하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "/etc/sysconfig/arptables 설정 파일이 없습니다 "
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat 디렉토리 ($STAT_PATH) 생성 실패 "
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd 네트워크 소통량 감시 종료 중: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG 설정 준비 중: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver 종료"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled 데몬 중지 중: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "설정된 네트워크 블록 장치들:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status} "
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine 환경 히스토리 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts 시작 중: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog 컴파일 됨 "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "실행되지 않음 "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "파이프 파일시스템을 마운트 해제합니다 (재시도):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf 파일을 다시 읽어옵니다: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer 시작 중: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap 스크립트 정리 중: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "캐시 디렉토리 ($CACHE_PATH) 생성 실패 "
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file에 대한 $prog 재시작 중: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다"
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI에 있는 게스트 종료 중..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "현재 모든 규칙과 사용자 규칙을 삭제하고 있습니다:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd 서비스를 정지하고 있습니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev 고정 규칙 추가 중"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "데이터베이스 초기화 "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "중요"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS 쿼터를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} 서비스를 다시 읽어오는 중입니다: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** 파일시스템 검사중 에러가 발생했습니다."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꾸고 있습니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base}를 다시 읽음:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS 호스트 키를 생성하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog 설정을 다시 읽음: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s에서 종속성 루프 감지 "
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s 은(는) 암호로 보안됩니다 "
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key에 대한 비보안 소유자"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "현재 elevator 설정: "
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Firmware를 로딩중"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar 게임 서버를 시작 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "자동 nice 데몬을 종료 중: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "실행 중인 모든 게스트 정지 중"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog를 다시 가동"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog)(을)를 중지합니다: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "모든 프로세스에 종료 명령을 보내고 있습니다..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB Subnet 다시 검사 중: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS 데몬을 시작합니다... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth 게임 서버를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd 네트워크 소통량 감시 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd서비스를 시작중 입니다:"
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer 중지 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "프로그램 또는 서비스 상태를 알 수 없음 "
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "$type 이름을 지정해 주십시오 "
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "오류. 주요 데이타베이스 기본값이 존재하지 않습니다."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: 시간 서버와 동기화함: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "불필요한 잠금 파일이 있음; 삭제 중. "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\"는 $file을 소유하지 않습니다"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site에 대한 $prog을 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name:를 시작합니다"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME}을 다시 읽어 오는 중"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "VDR(Video Disk Recorder) ($prog)을(를) 시작 중: "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog 중지 중 "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name 시작 중: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster 종료 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal을 시작 중: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA 키 생성"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop} "
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum transport 시작 중: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog 정지"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP 서버 서비스 중지 중: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "서버 키가 이미 설치되었습니다 "
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth 장치 활성화 중: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "다음 부팅때 fsck를 생략합니다."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap 스크립트 지정 "
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "로컬 스왑 파티션 활성화 중: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner 데몬 시작 중 "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "믹서 설정 저장 중"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm 시작 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload} "
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "경고: $prog이(가) 종료되지 않을 수 있고, 시작/재시작이 실패할 수 있습니"
-#~ "다 "
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement 중지 "
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name 중지 중: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "네트워크 연결된 파일시스템을 확인하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot 게임 서버를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} 종료 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart} "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "사용법: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME} 설정중 입니다:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|status} "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "에러: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 사라졌습니다."
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "freshclam 데몬을 시작 및 실행하지 않습니다 (이 옵션을 선택하십시오) "
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog이 종료되었으나 subsys가 잠겨있습니다 "
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI에서 게스트 실행 중: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "변수 시드를 저장중입니다: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN 모듈을 설치하고 있습니다"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd 중지 중 "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "로컬 파일시스템 장착중 입니다: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "키 생성 "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client을 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME 시작 중다: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "0.26 이전 monotone 데이터베이스는 수동으로 이전해야 합니다: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: 추가 모듈을 읽어오는 중입니다: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim 인증서 생성 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rsuer 서비스를 시작중 입니다: "
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap 스크립트 컴파일링 중: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS 데몬을 시작함: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd 종료 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload} "
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 끕니다:"
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS 서비스를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot 게임 서버를 종료합니다: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL 데몬을 시작함: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound 중지 중: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "스크립트가 존재하지 않음 "
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc 항목이 고쳐졌습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(시작하지 않음, 등록된 서비스가 없음) "
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG 종료 중: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel이 멈추었습니다."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: 인식되지 않은 서비스"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name을(를) 멈춥니다: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "더 자세한 정보는 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참조하"
-#~ "십시오."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE 시작 중: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs 파티션 마운트 중: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "$key에 대한 비보안 모드"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "새 virus-database를 읽어옵니다: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire 게임 서버를 종료합니다: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "프로세스 계산을 끝냅니다: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog를 재시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "하드디스크 온도 모니터 데몬 ($prog)을 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "시스템을 재부팅하고 있습니다. 잠시만 기다려 주십시오..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS 데몬을 종료중입니다: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP 서버를 종료 중: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "판독기 부착/분리 작업을 기다리고 있습니다..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP 파일시스템을 장착함: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent 종료 중: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server 중지 중: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM 서버를 시작 중입니다: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver 시작 중: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat 서비스 중지 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP 서버가 $ntpstep 또는 $ntpconf에 지정되지 않았습니다 "
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog를 다시 시작함: "
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar 게임 서버를 종료하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca를 다시 읽어오고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff 드라이버를 종료합니다: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성함: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLs 다시 읽어오는 중: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: 방화벽 모듈을 읽어오지 않았습니다. "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "스테일 잠금 파일이 $directory에 존재할 수 있습니다"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: 추가 모듈을 읽어오는 중: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "스왑을 해제함: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: 실행 중"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "에러: [ipv6_log] Loglevel가 적절한 '$level' (arg 2)가 아닙니다"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer 다시 시작 중: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base}를 종료하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch 서비스를 종료함: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk 중지 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status} "
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP 서버 서비스를 시작함: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog이 이미 실행되고 있습니다. "
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony 명령 키 생성 중: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical 다시 시작 중: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "로컬 파일시스템의 쿼터를 검사 중: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd을 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog 시작 중: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd 종료"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat 서비스를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron 서비스가 활성화되었습니다."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME}을 다시 읽어 오는 중: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim을 다시 읽어 오는 중:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "설정을 업데이트하려면 sendmail-cf 패키지가 필요합니다. "
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond를 종료합니다: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "프로그램이 종료되어 /var/lock 잠금 파일이 존재합니다 "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) 가 실행중 입니다..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog 데몬 설정을 다시 읽음: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} 설정 파일을 다시 읽어오는 중: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst에 대한 키 파일을 찾지 못했습니다, 생략합니다"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname 시작 중:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron 작업이 비활성화되어 있습니다. "
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "시작"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "$group 그룹에서 RPMS를 업데이트합니다: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) 종료 중: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 종료합니다: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "미설정: $prog, /etc/gkrellmd.conf 찾을 수 없음 "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire 게임 서버를 시작합니다: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: 오류: 권한이 없음 "
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab 스왑을 활성화함: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "시스템 복구을 위하여 보안 강제를 비활성화합니다."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname을 정지하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "가 종료되었습니다"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN 모듈을 언로드하고 있습니다"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent 중지 중: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "오류: [ipv6_log] Syslog가 선택되지 않았습니다, 바이너리 '로거 (logger)'가 "
-#~ "존재하지 않거나 또는 실행 가능하지 않습니다"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "사용법: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy 데몬 시작 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name 중지 중: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator 적용 중: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent 시작 중: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM 서버가 실행되지 않습니다."
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server 다시 시작 중: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet을 정지함: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban 시작 중: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "PostgreSQL를 사용하시기 전에 데이터 포맷을 업그레이드하셔야 합니다."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio Entropy 데몬을 시작 중... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "루트 파일시스템을 읽기-쓰기 모드로 재장착함: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint 마운트 해제 중: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 켭니다."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "하드웨어 시간을 시스템 시간과 동기화 합니다"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler 시작 중: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor 중지 중: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "구성 파일이나 키들이 부적절합니다"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "알림 "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "저장된 sysctl 설정으로 전환 중: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name 삭제 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux 부울을 켜는 중"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi 프록시 데몬을 정지 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: chains을 $policy 규칙으로 설정합니다: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "자동 재시동을 하고 있습니다."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux 부울을 종료 중"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping을 다시 읽어 오는 중: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} 시작 중: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽 모듈을 읽어오지 않았습니다. "
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} 중지 중: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 켭니다:"
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd 서비스 종료 중: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "설정 추가 "
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "규칙 설정을 다시 읽어오는 중: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다."
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd 정지 중: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc 파일시스템을 이용할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd를 시작하고 있습니다: "
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron 서비스 활성화 중: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG 시작 중: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monoton 서버 시작 중: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron 작업이 활성화되었습니다. "
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd를 시작 중: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽 규칙 적용 중: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog 를 정지 중: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Audio Entropy 데몬 종료 중: "
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 4dc05a36..f6bdb9a0 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,24 +1,21 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:03-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Klaida, kažkoks hostas jau naudoja šį adresą ${IPADDR}."
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -32,11 +29,7 @@ msgstr "nauodojimas: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -44,11 +37,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Nerastas parametras 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -58,34 +51,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} mirė, bet pid byla egzistuoja"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Prašau perkrauti tinklą. Pvz.: '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Nustatinėja IP informaciją ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "DĖMESIO"
@@ -93,29 +77,23 @@ msgstr "DĖMESIO"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Nerastas parametras 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Naudojimas: pidfileofproc {programa}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base startup"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Nerastas parametras 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -123,11 +101,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Nerastas parametras IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Pakelia loopback interfeisą: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "GERAI"
@@ -139,31 +117,30 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Nerastas parametras 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "klaida $FILE: nenurodytas įrenginys ar ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Klaida, kažkoks hostas jau naudoja šį adresą ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
@@ -171,38 +148,45 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Tunelio įrenginio '$device' kūrimas neveikia"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "KLAIDA"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Nustatinėja IP informaciją ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} sustabdyta"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Naudojimas: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Įrenginys '$device' nerastas"
@@ -211,27 +195,24 @@ msgstr "Įrenginys '$device' nerastas"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Naudojimas: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Pakelia interfeisą $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
@@ -239,48 +220,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Nerastas parametras 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "802.1Q VLAN nepalaikomas kernelyje."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Klaida priskiriant adresą ${IPADDR} į ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Įrenginys '$DEVICE' pakeltas, prašau išjungti pirma"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "klaida ifcfg-${parent_device}: bylose"
@@ -288,24 +253,27 @@ msgstr "klaida ifcfg-${parent_device}: bylose"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Klaida priskiriant adresą ${IPADDR} į ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Prašau perkrauti tinklą. Pvz.: '/sbin/service network restart'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "klaida $FILE: nenurodytas įrenginys ar ipaddr"
@@ -313,7 +281,7 @@ msgstr "klaida $FILE: nenurodytas įrenginys ar ipaddr"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Vartotojai negali valdyti šio įrenginio."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -321,20 +289,15 @@ msgstr ""
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " nepavyko."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfiguruoja įrenginius:"
@@ -347,28 +310,28 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Paleidžia $prog $site: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "naudojimas: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Šis įrenginys '$device' nepalaikomas (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"
@@ -376,41 +339,33 @@ msgstr "$base shutdown"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd neegzistuoja arba nepaleidžiama ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: konfiguracija ${1} nerasta."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Nustatinėja IP informaciją ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "DĖMS "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Pakelia interfeisą $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "naudojimas: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -419,7 +374,7 @@ msgstr "naudojimas: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Bridge palaikymas negalimas: brctl nerastas"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dabar aktyvūs įrenginiai:"
@@ -429,8 +384,7 @@ msgid ""
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -440,7 +394,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Nerastas parametras 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Išjungia interfeisą $i: "
@@ -450,10 +404,6 @@ msgid ""
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -465,6 +415,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Perkrauna nustatymus: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -475,6 +429,10 @@ msgid ""
"device is specified"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Tunelio įrenginio '$device' pakėlimas neveikia"
@@ -491,11 +449,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neegzistuoja"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -503,35 +457,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6į4 konfiguracija neteisinga"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Nustato naują ${PEERCONF} konfig. bylą"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start neegzistuoja ar nepaieidžiama ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " nepavyko; nerastas ryšys. Patikrinkit kabelį?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -543,15 +489,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Įrenginio '$device' aktyvavimas neveikia"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neegzistuoja ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -560,7 +508,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "naudojimas: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -568,41 +516,27 @@ msgstr "naudojimas: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Nerastas parametras 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Ištrina hosto vardą ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Išjungia loopback interfeisą: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Klaida priskiriant adresą ${IPADDR} į ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Nepalaikomas pasirinkimas '$selection' pasirinktas (arg 2)"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "naudojimas: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " atlikta."
@@ -618,50 +552,69 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Praleistas parametras 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Nerasta konfig. byla $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Sustabdo $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Klaida priskiriant adresą ${IPADDR} į ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Nepalaikomas pasirinkimas '$selection' pasirinktas (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Nepavyko pakelti ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Bridge palaikymas negalimas: brctl nerastas"
@@ -670,7 +623,7 @@ msgstr "Bridge palaikymas negalimas: brctl nerastas"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Tunelio įrenginio 'sit0' aktyvavimas neveikia"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Įrenginys 'tun6to4' (iš '$DEVICE') pakeltas, išjunkit pirma"
@@ -680,11 +633,15 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) jau yra paleista..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "802.1Q VLAN palaikymas nerastas kernelyje įrenginiui ${DEVICE}"
@@ -692,11 +649,11 @@ msgstr "802.1Q VLAN palaikymas nerastas kernelyje įrenginiui ${DEVICE}"
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr ""
@@ -704,499 +661,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Perleidžia $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd neegzistuoja arba nepaleidžiama"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "KLAIDA "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Paleidžia UPS monitor (slave): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Paleidžia pelės konsolines tarnybas: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Paleidžia $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Sustabdo system message bus: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Išjungia naktinius yum atnaujinimus: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Sustabdo UPS monitor: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Naktiniai yum atnaujinimai išjungti."
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Sustabdo rwho tarnybas: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tSveiki atvykę į "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Išjungia system logger: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: paleisk mane kaip 'halt' ar 'reboot' prašau!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME sujungtas su $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Išjungia $prog: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Siunčia visiems procesams TERM signalą..."
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Paleidžia UPS monitor (master): "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Išjungia NFS daemon: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Perkrauna INN Tarnybą: "
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inicializuoja MySQL duombazę: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Išjungiamas loopback įrenginys $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Paleidžia process accounting: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Paleidžia YP map serverį: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(pelė nesukonfiguruota)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "perkrauna sm-client: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Sukonfiguruotos NFS prij. vietos(mountpoints): "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Išjungia pipe failų sistemas: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Išjungia $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Paleidžia system logger: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Paleidžia kernel logger: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Liepiama INIT'ui eiti į vieno vart. režimą."
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Išjungia loopback failų sistemas (pakartotinai):"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog persikrauna"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA rakto(key) generacija"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Išjungia quotas: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Prijungia NFS failų sistemas: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Iš naujo atidaro $prog log bylą: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Perkrauna smb.conf bylą: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Sustabdo INNFeed tarnybą: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Process accounting aktyvuotas."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Sustabdo ${NAME} tarnybą: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 rakto(key) generacija"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Process accounting išjungtas."
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Prašom paleisti makehistory ir/ar makedbz prieš paleidžiant innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Aktyvuoja lok. failų sistemoms quotas: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktyvios NCP prij. vietos(mountpoints): "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Išjungia exim: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Išjungia NFS quotas: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Konfiguruoja Logical Volume Management:"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Sustabdo INN aktyvią tarnybą: "
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Išjungia kernel logger: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Sustabdo sistemą..."
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Sustabdo YP map serverį: "
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Sustabdo Red Hat Network Daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Sustabdo rusers tarnybas: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Paleidžia system message bus: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "atlikta"
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Aktyvuoja naktinius yum atnaujinimus: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudojimas: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Tvarkymas failų sistemos)"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Nustato NIS domeno vardą $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC serveris"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Paleidžia rwho tarnybas: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Sustabdo acpi daemoną: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicializuoja duombazę: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Atjungia loopback failų sistemas: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Išjungia pelės konsolės tarnybas: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Išjungia NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Paleidžia $prog"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Išjungia $KIND tarnybas: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernelis nepalaiko IPv6 protokolo"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Paleisti tarnybą $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Tikrina failų sistemas"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Išjungia NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Paleidžia ${NAME} tarnybą: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog shutdown"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generuoja SSH2 RSA hosto raktą(key): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Paleidžia INND sistemą: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Lentelė: $table"
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Paleidžia exim: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Išjungia NFS tarnybas: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfiguruoja NCP pirjung. vietas(mountpoints): "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Paleidžia $KIND tarnybas: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Perkrovus, fsck bus paleista."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Išjungia sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Paleidžia pand: "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktyvuoja NFS prij, vietas(mountpoints): "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Prijungia(mounting) kitas failų sistemas: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Sustabdo NFS locking: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Išjungia pipe failų sistemą (pakartotinai): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Perkrauna cyrus.conf bylą: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog nepaleista"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Sustabdo YP slaptažodžių tarnybą: "
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITINĖ "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Paleidžia NFS quotas: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Klaida, tikrinant failų sistemą."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Išjungia NCP failų sistemas: "
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Krauna Firmware"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Siunčia visiems procesams KILL signalą..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Paleidžia YP slaptažodžių tarnybą: "
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Synchronizuoja su laiko serveriu: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "Bylos $file savininkas \"$user\""
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA rakto(key) generacija"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Sustabdo YP serverio tarnybas: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Perkrovus, fsck bus praleista."
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Išsaugo mikserio nustatymus"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generuoja SSH2 DSA hosto raktą(key): "
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Nustato hosto vardą ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "KLAIDA: [ipv6_log] Nerasta 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Išsaugo random seed: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Užkrauna ISDN modulius"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Prijungia(mounting) lok. failų sistemas: "
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Paleidžia sm-client: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Paleidžia rusers tarnybas: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Paleidžia NFS daemon: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Paleidžia NFS tarnybas: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Išjungia failų sistemas"
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Išjungia process accounting: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Perkrauna $prog: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Prašom palaukti, kol sistema persikrauna..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Prijungia(mounting) NCP failų sistemas: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Sustabdo rstat sustabdo: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generuoja SSH1 RSA hosto raktą(key): "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Išjungia swap: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Sustabdo INNWatch tarnybą: "
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Paleidžia YP serverio tarnybas: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Tikrina lok. failų sistemų quotas: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Paleidžia NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Paleidžia rstat tarnybas: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Iškrauna ISDN modulius"
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Perjungia root failų sistemą į skait-rašymo rež.: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Naktiniai yum atnaujinimai aktyvuoti."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synchronizuoja komp.įrangos laikr. su sistemos laiku"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Konfig. byla ar raktai(keys) neteisingi"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Naudojimas: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Paleidžia acpi daemoną: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatinis perkrovimas paleistas."
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc failų sistema negalima"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Paleidžia NFS mountd: "
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index fe414705..3ee547a5 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,25 +1,22 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Janis Ozolins <johnij@fedoraproject.org>, 2008
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:03-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Kļūda, cits dators jau lieto adresi ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -33,11 +30,7 @@ msgstr "Lietošana: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -45,11 +38,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Pazudis 'IPv6-address'·(arg·2) parametrs"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Lietošana:·killproc·[-p·pidfile]·[·-d·delay]·{program}·[-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -59,34 +52,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Lūdzu pārstartējiet tīklu ar '/sbin/service·network·restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp·for·${DEVNAME} izeju"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "Palaists pppd priekš ${DEVNAME} uz ${MODEMPORT} ar ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Nosaka IP informāciju ierīcei ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "BRĪDINĀJUMS"
@@ -94,29 +78,23 @@ msgstr "BRĪDINĀJUMS"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Pazudis 'IPv6-vārtejas' (arg 2) parametrs"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Lietošana: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd kontrole ieslēgta, bet konfigurācija nav pilnīga"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Ierīcei ${DEVICE} ir savadāka MAC adrese, nekā gaidīts, ignorē."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Pazudis 'address' (arg 1) parametrs"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Nav norādīta servera adrese /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -124,11 +102,11 @@ msgstr "Nav norādīta servera adrese /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Pazudis 'IPv6·MTU'·(arg·2) parametrs"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr ""
@@ -140,31 +118,30 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Pazudis 'selection'·(arg·2) parametrs"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "kļūda failā $FILE: nav norādīta ierīce vai ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Ierīcei ${DEVICE} ir savadāka MAC adrese, nekā gaidīts, ignorē."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd kontrole ieslēgta, bet konfigurācija nav pilnīga"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Kļūda, cits dators jau lieto adresi ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -172,38 +149,45 @@ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Nosaka IP informāciju ierīcei ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Lietošana: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Ierīce '$device' neeksistē"
@@ -212,27 +196,24 @@ msgstr "Ierīce '$device' neeksistē"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Lietošana: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Uzmanību: saskarsme 'tun6to4' neatbalsta 'IPV6_DEFAULTGW',·ignorēts"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
@@ -240,49 +221,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Dotās IPv6 noklusētās vārtejas adrese '$address' nepareizā formātā"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Pazudis 'device'·(arg·1) parametrs"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Nav 802.1Q VLAN atbalsts pieejams kodolā."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "***problēmas. Tiekat izmests čaulā, sistēma pārstartēsies"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Kļūda pievienojot adresi ${IPADDR} ierīcei ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"***Brīdinājums -- nepieciešama SELinux ${SELINUXTYPE} politikas pārmarķēšana."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "kļūda ifcfg-${parent_device}: failos"
@@ -290,24 +254,27 @@ msgstr "kļūda ifcfg-${parent_device}: failos"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "kļūda iekš $FILE:·IPADDR_START·ir lielāka nekā·IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Kļūda pievienojot adresi ${IPADDR} ierīcei ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Lūdzu pārstartējiet tīklu ar '/sbin/service·network·restart'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "kļūda failā $FILE: nav norādīta ierīce vai ipaddr"
@@ -315,7 +282,7 @@ msgstr "kļūda failā $FILE: nav norādīta ierīce vai ipaddr"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Lietotāji nevar kontrolēt šo ierīci."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -323,22 +290,15 @@ msgstr ""
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Lietošana:·pidofproc·[-p·pidfile]·{program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"***Brīdinājums -- SELinux ${SELINUXTYPE} politikas pārmarķēšana "
-"nepieciešama. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfigurētās ierīces:"
@@ -351,29 +311,29 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Startē $progbase: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "lietošana: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Lietojot 6uz4 un RADVD parasti būtu jālieto IPv6 pārsūtīšana, bet tas tā nav"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Dotā ierīce '$device' nav atbalstīta (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr ""
@@ -381,24 +341,14 @@ msgstr ""
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Nederīgs tuneļa tips $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: konfigurācija priekš ${1} nav atrasta."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Nosaka IP informāciju ierīcei ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
@@ -407,15 +357,17 @@ msgid ""
"through device '$device'"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "lietošana:·ifup-routes·<net-device>·[<nickname>]"
@@ -424,7 +376,7 @@ msgstr "lietošana:·ifup-routes·<net-device>·[<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Tilta atbalsts nav pieejams: brctl nav atrasts"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Pašlaik aktīvās ierīces:"
@@ -434,8 +386,7 @@ msgid ""
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -445,7 +396,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Pazudis 'IPv4·address'·(arg·1) parametrs"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Izslēdz saskarsmi $i: "
@@ -457,10 +408,6 @@ msgstr ""
"Brīdinājums: ipppd (kernelis 2.4.x un zemāk) neatbalsta IPv6 lietojot "
"'syncppp' iekapsulēšanu"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "***Pārmarķēšana var aizņemt daudz laika, atkarīgs no faila"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -472,6 +419,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Pārlādē $prog konfigurāciju: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -482,6 +433,10 @@ msgid ""
"device is specified"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr ""
@@ -498,11 +453,7 @@ msgstr "Dotā adrese '$addr' neder kā IPv4 adrese(arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Pazudis 'globālās IPv4 adreses' (arg 2)parametrs"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neeksistē"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole modulis nav ielādēts"
@@ -510,35 +461,27 @@ msgstr "netconsole modulis nav ielādēts"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Lietošana:·status·[-p·pidfile]·{program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 nederīga konfigurācija"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Uzstāda jaunu ${PEERCONF}·config·failu"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base·$killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -550,16 +493,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Ierīce '$device' aktivizējot nedarbojas"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}·neeksistē ierīcei·${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -568,7 +512,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Lietošana:·sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "lietošana:·ifup-routes·<net-device>·[<nickname>]"
@@ -576,41 +520,27 @@ msgstr "lietošana:·ifup-routes·<net-device>·[<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Pazudis 'IPv4-tunnel·address'·(arg·2) parametrs"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Izslēdz atcilpas ierīci: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Kļūda pievienojot adresi ${IPADDR} ierīcei ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** sistēmas izmērs un cieto disku ātrums."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "lietošana:·$0·<net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " izdarīts."
@@ -626,50 +556,69 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Pazudis 'local IPv4 address' (arg 2) parametrs"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Pazudis konfigurācijas fails $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Apstādina $prog dēmonu: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Kļūda pievienojot adresi ${IPADDR} ierīcei ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Tilta atbalsts nav pieejams: brctl nav atrasts"
@@ -678,7 +627,7 @@ msgstr "Tilta atbalsts nav pieejams: brctl nav atrasts"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
@@ -688,11 +637,15 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base}·(pid·$pid) darbojas..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Nav pieejams 802.1Q VLAN atbalsts kodolā, ierīcei ${DEVICE}"
@@ -700,11 +653,11 @@ msgstr "Nav pieejams 802.1Q VLAN atbalsts kodolā, ierīcei ${DEVICE}"
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Kļūda aprēķinot prefiksu no IPv6 uz IPv4"
@@ -712,1488 +665,3 @@ msgstr "Kļūda aprēķinot prefiksu no IPv6 uz IPv4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Pārstartē $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "KĻŪDA "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Pārlādē $prog priekš $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Apstājas incrond: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Izslēdz maršrutu atklāšanas servisus: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog jau darbojas"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Pārlādē ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nav uzstādītas vārdnīcas"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Ugunssiena nedarbojas."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Nav nokonfigurēta ugunssiena. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Iestata ceļu uz vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Nomontē CIFS failu sistēmas: "
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Startē RPC svcgssd:"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Startē $prog: "
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Startē xend dēmonu: "
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Saglabā $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Startē preload dēmonu: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Atslēdz denyhosts cron servisu: "
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Pārlādē "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Apstādina sistēmas paziņojumu kopni: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Apstādina UPS pārraugu: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Aizvāc lietotāja definētās ķēdes:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Startē $prog instanci "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Apstādina rwho servisus: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Izslēdz NIS servisu: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Attīra pašreizējos noteikumus un lietotāja definētās ķēdes:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Pārlēdē icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Izslēdz openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tSveicināti uz "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Izslēdz $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Izslēdz sistēmas reģistrācijas žurnālu: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base apstādināts(a)"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Pārbauda konfigurācijas failus priekš $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: vajag izsaukt kā 'halt''vai 'ŗeboot', lūdzu!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME pievienots ierīcei $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Izslēdz $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Pārlādē acpi dēmonu: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Startē greylistd:"
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Apstādina tīkla pārvaldnieka dēmonu: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Startē puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Startē ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Visiem procesiem nosūta beigšanas signālus..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotējošie žurnāli: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "***clamav serveris var būt konfigurēts"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Startē restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Startē xenstored dēmonu: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Startē UPS pārraugu (meistars): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc nav noteikti ieraksti"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Startē ipmi_watchdog draiveri: "
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Apstādina $SERVICE dēmonu: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Startē named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Izslēdz NFS dēmonu: "
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Pārlādē Condor dēmonus: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) darbojas..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Izslēdz postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Pārlādē INN servisu: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Apstādina Condor dēmonu: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Attīra visas ķēdes:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Initializē MySQL datu bāži: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} atslēgts."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Startē incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Startē capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Izslēdz greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Izslēdz Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Startē $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Iestata ķēdes $policy politikai: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Pārlādē $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Apstādina yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: kļūda: $prog nedarbojas"
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "pārstartē $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Startē uzskaites procesu: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Startē YP map serveri: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog ir jau apstādināta."
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Pārstartē video disku rakstītāju ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $IP6TABLES_DATA saglabā ugunssienas noteikumus: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Izslēdz $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(pele nav nokonfigurēta)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Startē $prog2: "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Serviss $prog neatbalsta pārlādēšanas darbību: "
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "pārlādē sm client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Startē Avahi dēmonu... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Apstādina Pound: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurētie NFS montāžas punkti: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Startē Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Nomontē saistošās failu sistēmas: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Lietošana: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Startē $ID: "
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktīvās tīkla blokierīces: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Izslēdz $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Startē sistēmas žurnālu: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Pārlādē $prog2: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "nepārlādē dēļ konfigurācijas sintakses kļūdas"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Startē icecast plūsmojošo dēmonu: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Lietošana: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Pavēl INIT, iet viena lietotāja režīmā."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Startē $name: "
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Lietošana $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Izslēdz $NAME: "
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda aprēķinot prefiksu no IPv6 uz IPv4"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "pārlādē $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Apstādina MogileFS okšķera dēmonu: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Startē NIS servisu: "
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT vide nav iestatīta."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Lietošana: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Nogalina visus darbojošos kontekstus"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Izslēdz kvotas: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Uzstāda ugunssienas noteikumus: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montē NFS failu sistēmas: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Startē tīkla pārvaldnieka dēmonu: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Apstādina Frozen Bubble serveri(us): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevar atrast kur uzstādīts util-vserver (failam '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "vajadzētu būt); pārtrauc..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Saglabā esošos noteikumus $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "pārlādē $named"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Kļūda: nederīgs $cfg atrasts."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "***Brīdinājums -- SELinux ir aktīvs"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Pārlādē xenconsoled dēmonu: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Startē BitTorrent okšķeri: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "KĻŪDA: [ipv6_log] Nevar pieslēgties '$channel' kanālam"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Apstādina $master_prog: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Vēlreiz atver $prog log failu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Pārlādē atop dēmona konfigurāciju: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Apstādina CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Pārlādē smb.conf failu: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Apstādina capi4linux: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Izslēdz upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Apstādina INNFeed servisu: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Kontēšanas process ieslēgts."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Apstādina ${NAME} servisu: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Apstādina xenner dēmonu"
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Startē xenconsoled dēmonu: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} atslēgts."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Kontēšanas process atslēgts."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Startē ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Pārlādē konfigurāciju: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurētie CIFS montāžas punkti: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Pirms innd palaisšanas, lūdzu palaidiet makehistory un/vai makedbz."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Aktivizē vietējās failsistēmas kvotas: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP aktīvie montāžas punkti: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Izslēdz exim: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Nolādē moduļus: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Apstādina pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domēns nav atrasts"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: pārlādēšana nav atbalstīta"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Apstādina named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Apstādina $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Startē $prog·priekš·$ez_name:·"
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Pārstartē puppet: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Izslēdz NFS kvotas: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog jau darbojas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Lietošana: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Apstājas INND serviss (grūti): "
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Izslēdz argus: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Apstādina HAL dēmonu: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Startē asterisk: "
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Startē arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Startē RPC gssd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Startē openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Startē RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "programma nedarbojas"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Apstādina INN aktivizētais servisu: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Apstādina visus ${MODULE_NAME} draiverus: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Startē Qpid AMQP dēmonu: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Startē UPS draivera kontrolieri: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Pārlādē xend dēmonu: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Iemidzina sistēmu..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Pārlādē Avahi dēmonu..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES neeksistē."
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog status nav zināms"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Apstādina YP map serveri: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Ugunssiena nav nokonfigurēta. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Lietošana: status {program}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Izslēdz RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Startē $SERVICE dēmonu: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Apstādina xen blktapctrl dēmonu: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Apstādina rusers servisus: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Startē sistēmas paziņojumu kopni: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Apstādina supervisord: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Startē vbi proxy dēmonu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Pārlādē postfix: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Nenokonfigurēts :·$prog,·skatīt·/etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:·Saglabā ugunsienas noteikumus $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Iestata tīkla parametrus... "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Startē Condor dēmonus: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Ceļš līdz vshelper tika uzstādīts"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Apstādina Wesnoth spēļu serveri: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Apstādina xenstored dēmonu: "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Pašlaik pārbauda SMART ierīces: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog darbojas..."
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Startē $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$prog·{start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Izslēdz icecast plūsmojošo dēmonu: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Remontē failsistēmu)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "nepārlādē $httpd dēļ sintakses kļūdas konfigurācijā"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Apstādina $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Iestata NIS domēna nosaukumu $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Startē Frozen Bubble serveri(us): "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Startē auto nice dēmonu:"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Izslēdz up-imapproxy dēmonu: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC serveris"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "programma mirusi un /var/run pid fails eksistē"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$prog·{start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Apstādina INND servisu(maigi): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Apstādina RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file nav nolasāms lietotājam \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Apstādina $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Vecs datu bāzes formāts tika atrasts."
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Apstādina Qpid AMQP dēmonu: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifests neeksistē:·$PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:·/sbin/$IP6TABLES neeksistē."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Startē DAAP serveri: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Startē MogileFS okšķera dēmonu: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Uzstāda arptables ugunssienas noteikumus: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Startē rwho servisus: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Apstādina acpi dēmonu: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicializē datu bāzi: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Nomontē atcilpas failu sistēmas: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Ielādē noklusēto ierīču plānu"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Izslēdz dund: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Ceļš uz vshelper nav iestatīts"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Parlādē ser2net: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Izslēdz CIM serveri: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Apstādina NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Startē ${desc}·(${prog}):·"
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM serveris ($pid) darbojas"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Startē $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Startē pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Apstādina denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Startē sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Izslēdz $KIND servisus: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domēns ir '$NISDOMAIN'·"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kodols nav konfigurēts ar IPv6 atbalstu"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Apstādina $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Atjauno iebūvēto ķēžu noklusēto ACCEPT politiku."
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Apstādina video disku rakstītāju ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Palaist servisu $1·(Y)jā/(N)nē/(C)turpināt?·[Y]·"
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Apstādina RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog jau darbojas."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Izslēdz BitTorrent okšķeri: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Pārbauda failsistēmas"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Izslēdz NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Startē $prog dēmonu: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Startē $prog: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Jūs izmet čaulā; sistēma pārstartēsies"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Startē supervisord: "
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog ir apstādināta"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Startē ${NAME} servisu: "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Iestata NIS domēnu: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS aktīvie montāžas punkti: "
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Ģenerē SSH2 RSA datora atslēgu. "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Apstādina ipmi_watchdog draiveri: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Startē INND sistēmu: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabula: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Izveido nepieciešamās mapes"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Pārlādē Avahi DNS dēmonu... "
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Apstādina GNU cfengine vides vēstures dēmonu: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Startē postfix: "
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Startē exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Apstādina xend dēmonu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana:·$0·{start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Izslēdz NFS servisus: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP konfigurētie montāžas punkti: "
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Izslēdz Avahi dēmonu: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Startē $KIND servisus: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog darbojas"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Pārlādē $SERVICE konfigurāciju: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts jau darbojas."
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Startē puppetmaster: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Apstādina fail2ban: "
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog atcelts"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Izslēdz sm-client: "
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Apstādina Gnokii SMS dēmonu ($prog):·"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc of $prog"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Startē pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Startē Gnokii SMS dēmonu ($prog):·"
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Lūdzu skatīt /usr/share/doc/clamav-server-*/README kā"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktīvie NFS·montāžas punkti: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Montē pārējās failu sistēmas: "
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Pārlādē $desc·($prog):·"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:Ugunssiena nedarbojas."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Startē $prog:·$conf,·$INTERFACES,·$DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Apstādina cietā diska temperatūras novērošanas dēmonu ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Startē ${prog}:·"
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Apstādina preload dēmonu: "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Startē ipmi_poweroff draiveri: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Izslēdz $prog priekš $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Pazudis konfigurācijas fails /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Apstādina xenconsoled dēmonu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Startē GNU cfengine vides vēstures dēmonu: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Startē denyhosts: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Nomontē saistošās failu sistēmas (mēģina vēlreiz): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Pārlādē cyrus.conf failu: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog nedarbojas"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Apstādina YP passwd servisu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana:·$0·{start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Pievieno udev patstāvīgos noteikumus"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITISKS "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Startē NFS kvotas: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Pārlādē ${NAME}·servisu: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "***Failu sistēmas pārbaudes laikā radās kļūda."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Nomontē NCP failu sistēmas: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Pārlādē ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Pārlasa $prog konfigurāciju: "
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Startē liquidwar spēļu serveri: "
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Izslēdz auto nice dēmonu:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Apstādina visus strādājošos ciemiņus"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Pārlādē $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Apstādina $desc·($prog):·"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Nosūta visiem procesiem beigšanas signālus..."
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Startē Avahi DNS dēmonu... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Startē Westnoth spēļu serveri: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Startē YP passwd servisu: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Lietošana: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "Nav zināms programmas vai servisa stāvoklis"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog:sinhronizē ar laika serveri: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file nepieder lietotājam \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Startē $prog priekš $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Startē $type·$name:·"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Pārlādē ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Palaiž video disku rakstītāju ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Startē $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Apstādina puppetmaster: "
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Startē Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA atslēgu ģenerēšana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Startē xen blktapctrl dēmonu: "
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Apstādina YP servera servisus: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Nākošajā sistēmas ielādēšanas reizē fsck tiks izlaists."
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Aktivizē vietējās swap daļas: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Startē xenner dēmonus"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Saglabā miksera uzstādījumus"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Ģenerē SSH2 DSA datora atslēgu. "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Apstādina $display_name:·"
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Pārbauda tīkla pievienotās failu sistēmas"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Startē Xpilot spēļu serveri: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Startē argus: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana:·$0·{start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Lietošana:·killproc·{program}·[signal]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "KĻŪDA:·[ipv6_log]·Pazudis·'ziņojums'·(arg·1)"
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Ielādē ISDN moduļus"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Montē vietējās failu sistēmas: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Startē sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Startē $NAME: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Ielādē papildus moduļus: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$progname·{start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montē CIFS failu sistēmas: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Startē rusers servisus: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Startē NFS dēmonu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana:·$0·{start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Startē NFS servisus: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana:·$0·{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Apstādina Xpilot spēļu serveri: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Startē HAL dēmonu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana:·$0·{start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana:·$0·{start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Nomontē failu sistēmas"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Izslēdz $PROG: "
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: neatpazīts serviss"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Apstādina $type·$name:·"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vairāk informāciju, skatīt $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-"
-#~ "dist"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Startē $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Ielādē jaunu vīrusu datu bāzi: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Apstādina Crossfire spēļu serveri: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Izslēdz uzskaites procesu: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Pārlādē $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Startē cietā diska temperatūras novērošanas dēmonu ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Lūdzu uzgaidiet, kamēr pārstartējas sistēma..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Izslēdz Avahi DNS dēmonu: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Izslēdz DAAP serveri: "
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Montē NCP failu sistēmas: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Startē CIM serveri: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Startē CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Apstādina rstat servisus: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Lietošana: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Nav norādīts NTP serveris iekš $ntpstep·vai·$ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Pārstartē $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Apstādina liquidwar spēļu serveri: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Pārlēdē nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Apstādina ipmi_poweroff draiveri: "
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Ģenerē SSH1 RSA datora atslēgu. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:Nav ielādēti ugunssienas moduļi."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Ielādē papildus moduļus: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Atslēdz swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: jau darbojas"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Izslēdz ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Apstādina INNWatch·servisu:·"
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Apstādina asterisk: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Startē YP servera servisus: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Pārbauda vietējās failsistāmas daļas: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Startē NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Startē $master_prog:·"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Startē rstat servisus: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Pārlādē ${NAME}:·"
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Pārlādē exim:"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Izslēdz restorecond: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Lietošana·$prog·{start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) darbojas..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Pārlādē $prog dēmona konfigurāciju: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Neatradās $dst atslēgas fails, izlaiž"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Startē $progname: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Izslēdz ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Startē Crossfire spēļu serveri: "
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Aktivizē /etc/fstab·swaps:·"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Apstādina $progname:·"
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "ir apstādināts"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Izlādē ISDN moduļus"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$service·{start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Startē up-imapproxy dēmonu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana:·$0·{start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Apstādina $name: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM serveris nedarbojas"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Apstādina puppet: "
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Startē fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Jums vajag atjaunot datu formātu pirms PostgreSQL lietošanas."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Startē Audio Entropy dēmonu... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Pārmontē root failu sistēmu lasīt-rakstīt režīmā: "
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Nomontē $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Konfigurācijas fails vai atslēgas ir nederīgi"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "PAZIŅOJUMS "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Lietošana:·$0·{start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Startē acpi dēmonu:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietošana: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Notiek aumātiskā pārstartēšanās."
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:·Nav ielādēti ugunssienas moduļi."
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc failu sistēma nav pieejama"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Startē NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Pieslēdz denyhosts cron servisu: "
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Startē yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Uzstāda ugunsienas noteikumus: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Apstādina $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Izslēdz Audio Entropy dēmonu: "
diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po
index 702f9842..496e2c8e 100644
--- a/po/mai.po
+++ b/po/mai.po
@@ -1,24 +1,21 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:03-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"mai/)\n"
"Language: mai\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "दोष, ${IPADDR} पता, कोनो ओर मेजखनान पहिने सँ उपयोग कए रहल अछि."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -32,11 +29,7 @@ msgstr "प्रयोग: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "टनल क' सुदूर IPv4 पता गुम गेल, विन्यास मान्य नहि अछि"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -44,50 +37,42 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "प्रयोग: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"चेतावनी: 6to4 क'लेल MTU '$IPV6TO4_MTU' विन्यस्त '$tunnelmtu' क' बेसी सँ बेसी "
-"सीमा केँ पार जाएत अछि, अनदेखा कएल गेल."
+"चेतावनी: 6to4 क'लेल MTU '$IPV6TO4_MTU' विन्यस्त '$tunnelmtu' क' बेसी सँ "
+"बेसी सीमा केँ पार जाएत अछि, अनदेखा कएल गेल."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd मे ट्रिगर भेजने क' लेल '$reason' असमर्थित कारण"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias युक्ति ${DEVICE} उपस्थित दिखाई नहि देत, संस्थापन देर कए रहल अछि."
+""
+msgstr ""
+"$alias युक्ति ${DEVICE} उपस्थित दिखाई नहि देत, संस्थापन देर कए रहल अछि."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} मृत मुदा pid फाइल जीवंत अछि"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "कृपया सँजाल केँ '/sbin/service network restart' सँ पुनः आरंभ करू "
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** जखन अहाँ शैल छोड़ब."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME} क' लेल ifup-ppp बाहर जाए रहल अछि"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "${LINESPEED} क' ${MODEMPORT} पर ${DEVNAME} क'लेल pppd केँ आरंभ कएल गेल."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} क' लेल IP जानकारी निश्चित कए रहल अछि..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "चेतावनी"
@@ -95,29 +80,23 @@ msgstr "चेतावनी"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "प्रयोग: pidfileofproc {कार्यक्रम}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base प्रारंभन"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "तर्क 1 खाली अछि मुदा अंतरफलक नाम रखना चाही - IPv6to4 आरंभीकरण छोड़ू."
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd नियंत्रण समर्थ अछि. मुदा विन्यास पूर्ण नहि अछि"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "${DEVICE} युक्ति क' MAC पता अपेक्षित सँ अलग अछि. त्यागल जाए रहल अछि."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर पता (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole मे सर्वर पता निर्दिष्ट नहि"
@@ -125,11 +104,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole मे सर्वर पता निर्
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "लूपबेक अंतरफलक चालू कए रहल अछि:"
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "सफल"
@@ -141,33 +120,32 @@ msgstr "देल गेल '$addr' पता एकटा वैश्विक
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'चयन' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 विन्यास केँ संबंधित अंतरफलक पर, एकटा IPv4 पता अवश्य चाही अथवा नहि तँ निर्दिष्ट "
-"कएल भेल"
+"IPv6to4 विन्यास केँ संबंधित अंतरफलक पर, एकटा IPv4 पता अवश्य चाही अथवा नहि तँ "
+"निर्दिष्ट कएल भेल"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE मे दोष: युक्ति अथवा ipaddr निर्दिष्ट नहि कएल"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "युक्ति '$DEVICE' समर्थित नहि अछि एकटा वैध GRE युक्ति नाम क' रूपेँं."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} युक्ति क' MAC पता अपेक्षित सँ अलग अछि. त्यागल जाए रहल अछि."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd नियंत्रण समर्थ अछि. मुदा विन्यास पूर्ण नहि अछि"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "दोष, ${IPADDR} पता, कोनो ओर मेजखनान पहिने सँ उपयोग कए रहल अछि."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -175,12 +153,11 @@ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "टनल युक्ति '$device' निर्माण काम नहि कएल"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "नेटकंसोल आरंभीकृत कए रहल अछि"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -188,27 +165,35 @@ msgstr ""
"युक्ति ${DEVICE} क' पास MAC पता अछि ${FOUNDMACADDR}, विन्यस्त पता क' बदले "
"${HWADDR}. नजरअंदाज कए रहल अछि."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "असफल"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} क' लेल IP जानकारी निश्चित कए रहल अछि..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} केँ रोकल गेल अछि"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: प्रयोग: daemon [+/-nicelevel] {कार्यक्रम}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE मे गलती: अवैध उपनाम त्रुटि"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' युक्ति मोजुद नहि अछि"
@@ -217,27 +202,26 @@ msgstr "'$device' युक्ति मोजुद नहि अछि"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "प्रयोग: ifup <युक्ति नाम>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "दोष: ${DEVICE} जहिना, ${PHYSDEV} युक्ति पर vlan ${VID} केँ जोड़ नहि सकल "
+msgstr ""
+"दोष: ${DEVICE} जहिना, ${PHYSDEV} युक्ति पर vlan ${VID} केँ जोड़ नहि सकल "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "चेतावनीः अंतरफलक 'tun6to4', 'IPV6_DEFAULTGW' केँ सहायता नहि करत, त्यागू"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i अंतरफलक केँ चालू कए रहल अछि:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr ""
+"चेतावनीः अंतरफलक 'tun6to4', 'IPV6_DEFAULTGW' केँ सहायता नहि करत, त्यागू"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "युक्ति ${DEVICE} मोजुद नहि दिखैत अछि, आरंभीकरण मे देर कए रहल अछि."
@@ -245,48 +229,32 @@ msgstr "युक्ति ${DEVICE} मोजुद नहि दिखैत
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "देल गेल IPv6 पूर्वनिर्धारित गेटवे '$address' उचित प्रारूपेँ नहि अछि"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'युक्ति' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "कर्नल मे कोनो 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहि अछि."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILE मे त्रुटि: $parent_device:$DEVNUM केँ पहिने सँ $devseen मे देख गेल अछि"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** समस्या. अहाँकेँ एकटा शैल मे भेज रहल छी, सिस्टम रिबूट भए जएताह"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} क' लेल ${IPADDR} पता जोड़बामे दोष."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "युक्ति '$DEVICE' पहिने सँ उप्पर अछि. कृपया पहिने बन्न करू "
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** चेतावनी -- SELinux ${SELINUXTYPE} नीति रिलेबल जरूरी अछि."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device}में त्रुटि:फाइल "
@@ -294,24 +262,28 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}में त्रुटि:फाइल "
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "देल गेल IPv6 MTU '$ipv6_mtu' परिसर क' बाहर अछि"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE मे त्रुटि: IPADDR_START सँ IPADDR_END पैघ अछि"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} क' लेल ${IPADDR} पता जोड़बामे दोष."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE मे त्रुटि: $parent_device:$DEVNUM केँ पहिने सँ $devseen मे देख गेल अछि"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "कृपया सँजाल केँ '/sbin/service network restart' सँ पुनः आरंभ करू "
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ठीक "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE मे दोष: युक्ति अथवा ipaddr निर्दिष्ट नहि कएल"
@@ -319,7 +291,7 @@ msgstr "$FILE मे दोष: युक्ति अथवा ipaddr निर
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "प्रयोक्ता एहि युक्ति केँ नियंत्रित नहि कए सकैत."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "युक्ति ${DEVICE} क'लेल PHYSDEV सेट कएल जएनाइ चाही."
@@ -327,55 +299,52 @@ msgstr "युक्ति ${DEVICE} क'लेल PHYSDEV सेट कएल
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (नीक जहिना ) संस्थापित नहि अछि. ट्रिगरिंग विफल"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr "असफल."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "प्रयोग: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** चेतावनी -- SELinux ${SELINUXTYPE} नीति पुनर्लेवल जरूरी अछि. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "विन्यस्त युक्तिः"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "दी गई IPv6 पूर्वनिर्धारित युक्ति '$device' केँ एकटा स्पष्ट नेक्सटहाप चाही"
+msgstr ""
+"दी गई IPv6 पूर्वनिर्धारित युक्ति '$device' केँ एकटा स्पष्ट नेक्सटहाप चाही"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase आरंभ कए रहल अछि:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "प्रयोग: ifdown <युक्ति नाम>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"6to4 आओर RADVD IPv6 अग्रसारण क' प्रयोग केँ सामान्यतः समर्थ अछि. मुदा आब नहि अछि"
+"6to4 आओर RADVD IPv6 अग्रसारण क' प्रयोग केँ सामान्यतः समर्थ अछि. मुदा आब नहि "
+"अछि"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "दी गई युक्ति '$device' समर्थित नहि अछि (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole माड्यूल लोडेड"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"
@@ -383,44 +352,35 @@ msgstr "$base shutdown"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "अवैध टनेल प्रकार $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd मोजुद नहि अछि अथवा ई $DEVICE क' लेल निस्पादनीय नहि अछि"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: विन्यास क' लेल ${1} नहि भेटल."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} क' लेल IP जानकारी निश्चित कए रहल अछि..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config संकेत करैत अछि जे अहाँ लेबलिंग दस्ती रूप सँ ठीक कएनाइ चाहैत छी"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "चेतावनी "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'$device' युक्ति क' मार्फत '$gatewayipv6' गेटवे क' द्वारा '$networkipv6' मेजखनान मे "
-"जोड़ने क' कोनो रास्ता नहि"
+"'$device' युक्ति क' मार्फत '$gatewayipv6' गेटवे क' द्वारा '$networkipv6' "
+"मेजखनान मे जोड़ने क' कोनो रास्ता नहि"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR क' MAC पता केँ हल नहि कए सकैत अछि"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i अंतरफलक केँ चालू कए रहल अछि:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE} क' लेल ifup-ppp जीवंत अछि"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उपनाम>]"
@@ -429,7 +389,7 @@ msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उप
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहि अछि. brctl नहि पाएल गेल."
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "वर्तमान सक्रिय युक्तिः"
@@ -438,11 +398,10 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"टनल युक्ति '$device' पर देल गेल दूरस्थ पता '$addressipv4tunnel' पहिने सँ '$devnew' "
-"युक्ति पर विन्यस्त अछि."
+"टनल युक्ति '$device' पर देल गेल दूरस्थ पता '$addressipv4tunnel' पहिने सँ "
+"'$devnew' युक्ति पर विन्यस्त अछि."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -454,7 +413,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4 पता (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "$i अंतरफलक बन्न भए रहल अछि:"
@@ -463,25 +422,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"चेतावनी: 'syncppp' संरक्षित क' उपयोग करब सँ IPv6 क' समर्थन, ipppd (कर्नल 2.4.x आओर "
-"नीचे) नहि करैत अछि"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** पुनः लेबल कएल जएनाइ नमहर समय ले सकैत अछि. फाइल पर निर्भर करैत"
+"चेतावनी: 'syncppp' संरक्षित क' उपयोग करब सँ IPv6 क' समर्थन, ipppd (कर्नल 2.4."
+"x आओर नीचे) नहि करैत अछि"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"वैश्विक IPv6 अग्रसारण विन्यास मे सक्रिय अछि, मुदा कर्नेल मे वर्तमान मे सक्रिय नहि अछि"
+"वैश्विक IPv6 अग्रसारण विन्यास मे सक्रिय अछि, मुदा कर्नेल मे वर्तमान मे "
+"सक्रिय नहि अछि"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog विन्यास फेर लोड कए रहल अछि. "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "नेटकंसोल आरंभीकृत कए रहल अछि"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -491,8 +451,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"देल गेल IPv6 पूर्वनिर्धारित गेटवे '$address' लिंक लोकल अछि. मुदा कोनो स्कोप आओर गेटवे "
-"युक्ति निर्दिष्ट नहि अछि"
+"देल गेल IPv6 पूर्वनिर्धारित गेटवे '$address' लिंक लोकल अछि. मुदा कोनो "
+"स्कोप आओर गेटवे युक्ति निर्दिष्ट नहि अछि"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -510,11 +474,7 @@ msgstr "देल गेल पता '$addr' एकटा वैध IPv4 नह
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'वैश्विक IPv4 पता' (arg 2) अनुपस्थित पैरामीटर "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} जीवंत नहि अछि"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole माड्यूल लोड नहि अछि"
@@ -522,64 +482,59 @@ msgstr "netconsole माड्यूल लोड नहि अछि"
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "प्रयोग: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 विन्यासन उचित नहि अछि"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "नव ${PEERCONF} विन्यास फाइल व्यवस्थित कए रहल अछि"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "दोष अछि $FILE में: IPADDR_START आओर IPADDR_END सहमत नहि"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$आधार $मृतस्तर"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start मोजुद नहि अछि अथवा ई $DEVICE क' लेल निस्पादनीय नहि अछि"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "असफल; कोनो कड़ी उपस्थित नहि. केबल जाँचू?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"वैश्विक IPv6 अग्रसारण क' विन्यास निष्क्रिय अछि. मुदा कर्नल मे वर्तमान मे निष्क्रिय नहि अछि"
+"वैश्विक IPv6 अग्रसारण क' विन्यास निष्क्रिय अछि. मुदा कर्नल मे वर्तमान मे "
+"निष्क्रिय नहि अछि"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "युक्ति '$device' क' सक्रिय कएनाइ काम नहि कएल"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} मोजुद नहि अछि ${DEVICE} क' लेल"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "dev '$device' पर IPv6 address '$address' जोड़ नहि सकैत"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "चेतावनीः सरंक्षित 'rawip' क' उपयोग करब सँ कड़ी IPv6 क' समर्थन नहि करैत अछि"
+msgstr ""
+"चेतावनीः सरंक्षित 'rawip' क' उपयोग करब सँ कड़ी IPv6 क' समर्थन नहि करैत अछि"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "प्रयोग: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उपनाम>]"
@@ -587,41 +542,27 @@ msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उप
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole निष्क्रिय कए रहल अछि"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "${HOSTNAME} मेजखनाननाम केँ पुनःजमा रहल अछि:"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "लूपबेक अंतरफलक केँ बन्न कए रहल अछि:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} क' लेल ${IPADDR} पता जोड़बामे दोष."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** सिस्टम आकार आ हार्ड ड्राइवक गति."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "असमर्थित '$selection' चयन निर्दिष्ट कएल गेल (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "दोषमार्जन "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd मे ट्रिगर भेजने क' लेल कोनो कारण नहि देल गेल अछि"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "प्रयोग: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr "कएल."
@@ -631,57 +572,78 @@ msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-network' (arg
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "दी गई पिडफाइल '$pidfile' मोजुद नहि अछि. radvd केँ ट्रिगर नहि भेज सकैत अछि"
+msgstr ""
+"दी गई पिडफाइल '$pidfile' मोजुद नहि अछि. radvd केँ ट्रिगर नहि भेज सकैत अछि"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'local IPv4 पता (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "$PARENTCONFIG विन्यास फाइल गुम गई अछि."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} मृत मुदा subsys तालित अछि"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE मे त्रुटि: ipaddr $IPADDR केँ पहिने सँ $ipseen मे देख गेल अछि"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog डेमन रोक रहल अछि. "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} क' लेल ${IPADDR} पता जोड़बामे दोष."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "असमर्थित '$selection' चयन निर्दिष्ट कएल गेल (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR क' MAC पता केँ हल नहि कए सकैत अछि"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "पिडफाइल '$pidfile' रिक्त अछि. radvd केँ ट्रिगर नहि भेज सकैत अछि"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} केँ चालू करब मे असफल."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv6 गुप्त विधि '$IPV6_PRIVACY' सक्रिय नहि कए रहल अछि. कर्नेल क'लेल समर्थित नहि"
+"IPv6 गुप्त विधि '$IPV6_PRIVACY' सक्रिय नहि कए रहल अछि. कर्नेल क'लेल "
+"समर्थित नहि"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहि अछि. brctl नहि पाएल गेल."
@@ -690,7 +652,7 @@ msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहि अछ
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "'sit0' टनल युक्ति क' सक्रिय कएनाइ काम नहि कएल"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "युक्ति 'tun6to4' ('$DEVICE' से) पहिने सँ अछि. पहिने बन्न करू "
@@ -699,27 +661,34 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"देल गेल IPv6 पूर्वनिर्धारित गेटवे '$address' क' '$device_scope' स्कोप परिभाषित अछि. "
-"देल गेल पूर्वनिर्धारित गेटवे युक्ति '$device' प्रयोग नहि कएल जएताह."
+"देल गेल IPv6 पूर्वनिर्धारित गेटवे '$address' क' '$device_scope' स्कोप "
+"परिभाषित अछि. देल गेल पूर्वनिर्धारित गेटवे युक्ति '$device' प्रयोग नहि कएल "
+"जएताह."
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) चलि रहल अछि..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "युक्ति ${DEVICE} क' लेल कर्नल मे कोनो 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहि अछि"
+msgstr ""
+"युक्ति ${DEVICE} क' लेल कर्नल मे कोनो 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहि अछि"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"देल गेल IPv6 पूर्वनिर्धारित युक्ति '$device' मोजुद नहि अछि अथवा शुरू नहि कएल गेल अछि"
+"देल गेल IPv6 पूर्वनिर्धारित युक्ति '$device' मोजुद नहि अछि अथवा शुरू नहि "
+"कएल गेल अछि"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "देल गेल IPv4 पता '$ipv4addr' वैश्विक रुप मे उपयोगी नहि अछि"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 उपसर्ग क' परिकलन करैत बेला दोष उत्पन्न भेल"
@@ -727,2348 +696,3 @@ msgstr "IPv6to4 उपसर्ग क' परिकलन करैत बे
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog केँ फेर आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd जीवंत अथवा निस्पादित नहि अछि"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "त्रुटि "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog केँ $ez_name क'लेल फेर लोड कए रहल अछि."
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "किनारदीवाल आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS मानीटर(slave) आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल मूस डेमान रोक रहल अछि ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "पुरान $prog कए संतुलित शटडाउन: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base मृत मुदा pid फाइल मोजुद अछि"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "कन्सोल मूस सेवा आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "राउटर डिसकवरी सेवा केँ बन्न कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "${prog_base} पहिने सँ चलि रहल अछि"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net केँ पुनःभारित कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "कोनो शब्दकोश संस्थापित नहि अछि"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "मे"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल चलि नहि रहल अछि."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल विन्यस्त नहि अछि."
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper मे पाथ सेट कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS फाइल सिस्टम केँ अनारोहित कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "अंतःक्रियात्मक प्रारंभण मे प्रवेश कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s कंपाइलेशन विफल "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup नियम इंजन डेमान आरंभ कए रहल अछि..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend डेमन केँ आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "त्रुटि. ई स्लेव सर्वर प्रतीत हाएत अछि. kpropd.acl केँ पएलक"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) सहेज रहल अछि. "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog आरंभन"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload डेमन शुरू कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts क्रान सेवा निष्क्रिय कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "फेर लोड कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "सिस्टम संदेश बस केँ रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "अपर्याप्त अधिकार"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "नाइटली yum अद्यतन केँ निष्क्रिय कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS मानीटर केँ रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "मासिक स्माल्ट चेकइन सक्रिय कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "प्रयोक्ता परिभाषित श्रृंखला केँ हटाए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog उदाहरण शुरू कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "नाइटली yum अद्यतन निष्क्रिय कए देल गेल."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "udev घटनाक फेर ट्रिगर कएनाइ विफल"
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho सेवाएँ रोकि रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS सेवा बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "सभटा मोजुदा नियम आओर उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला केँ प्रवाहित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत अछि."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast फेर भारित कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\t मे स्वागत "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "सिस्टम लागर केँ बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base केँ रोकल गेल अछि"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog क'लेल विन्यास फाइल जाँच रहल अछि. "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: कृपया मुझे 'हाल्ट' अथवा 'रीबूट' जहिना बजाउ!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME, $DEVICE सँ जुड़ल भेल छी"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam आरंभ कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog केँ बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi डेमान फेर लोड कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager डेमन केँ रोक रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) रोकि रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "TERM संकेत क' सारी प्रक्रिया भेजी जाए रहल अछि..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "लाग केँ घुमाए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server विन्यस्त कएल जाए सकैत अछि"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored डेमन केँ आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS मानीटर(मास्टर) केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc प्रविष्टि ठीक नहि अछि"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl सेटिंग लागू कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE डेमान रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS डोमेन बन्न भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor डेमान फेर लोड कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) चलि रहल अछि..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix केँ बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN सेवाएँ पुनःभारित भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor डेमन केँ रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "सभटा श्रृंखलाओं क' बहाव भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL डाटाबेस क' प्रारंभिकीकरण भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} निष्क्रिय अछि."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst कए लेल डिस्क गोपन रोकि रहल अछि"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm बंद कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "लूपबेक युक्ति $dev केँ अलग कए देल जाए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA डेमान रोकि रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall रोकि रहल अछि: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $policy नीति मे शृंखला मे सेट कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG फेर लोड कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: त्रुटि: $prog नहि चलि रहल अछि"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: सभी प्रश्नक उत्तर हाँ."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "विन्यास पपेट उत्पन्न करू :"
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd सेवा कए लेल जाँच रहल अछि: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog फेर आरंभ कए रहल अछि..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "लेखांकन प्रक्रिया केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP मेप सर्वर केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog पहिने सँ रूका अछि."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "डेटाबेस जाँच"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर ($prog) फेर आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $IP6TABLES_DATA मे फायरवाल नियम केँ सुरक्षित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase केँ बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(कोनो मूस विन्यासित नहि अछि)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "$prog सेवा रिलोड क्रिया केँ समर्थन नहि करैत अछि. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client केँ अधिभारित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: पुनरावर्ती निर्भरता जाँच"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi डेमान आरंभ कए रहल अछि... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS आरोह बिंदु विन्यासित भए चुकल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound केँ आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "फाइल सिस्टम केँ अनारोहित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "मोजुदा ktune sysctl सेटिंग:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "वितरित कमांइलर अनुसूचन आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "विश्लेषण त्रुटि"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver केँ प्रारंभ करू "
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "प्रयोग: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "सक्रिय सँजाल ब्लाक युक्ति: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog केँ बन्न कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "सिस्टम लागर केँ आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd केँ बंद कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 केँ पुनःभारित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd सेवा आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "विन्यास वाक्य रचना त्रुटि क' वजह सँ पुनःभारित नहि कए पाबि रहल अछि"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "लागिंग केँ फेर वापस कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" रोकबामे विफल. "
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डेमान आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell ($prog) मानिटर सर्वर रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "कर्नेल लागर केँ आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT केँ एकल प्रयोक्ता प्रकार मे जाए क' लेल कह रहल अछि."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "निर्भरता छाँटबाक लेल विफल"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डेमान ($prog) आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** चेतावनी -- सिस्टम सफाई सँ बन्न नहि भेल. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog केँ $file कए लेल रोकि रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "विन्यास फाइल /etc/radvd.conf अनुपस्थित अछि"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "लूपबेक फाइल सिस्टम अनारोहित कए रहल अछि(पुनःप्रयास करू ):"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB पहले से चलि रहल अछि"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 उपसर्ग क' परिकलन करैत समय दोष उत्पन्न भेल"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog पुनःभारित करू "
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ट्रैकर डेमान केँ रोक रहल अछि:: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NFS सेवा आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\". ($ret) चलाबैमे विफल"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA कुँजी जनन"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "पोर्ट वातावरण सेट नहि अछि."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "सारे कार्यशील संदर्भ किल कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "आरक्षण केँ बन्न कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल नियम केँ लागू कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS फाइल सिस्टम केँ आरोहित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager डेमन आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "फ्रोजेन बबल सर्वर रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver संस्थापन नहि पाबि सकैत अछि (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
-#~ "be expected); बिफल कए रहल अछि..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG मे मोजुदा नियम केँ सहेज रहल अछि"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named रिलोड"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "पासफ्रेज फाइल घसकाउ"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "गैर-अंतःक्रियात्मक प्रारंभण मे प्रवेश कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "त्रुटि: कोनो वैध $cfg नहि भेटल."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** चेतावनी -- SELinux सक्रिय अछि"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled डेमान फेर लोड कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ट्रैकर आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "दोष: [ipv6_log] '$channel' चेनल मे प्रवेश नहि कए सकैत"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog केँ रोक रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt डेमन रोकि रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog लाग फाइल केँ पुनः खोलि रहल अछि:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop डेमन विन्यास क' पुनःभरण भए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf फाइल केँ पुनःभारित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl केँ बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed सेवा रुक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "लेखांकन प्रक्रिया समर्थ अछि."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} सेवा केँ रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner डेमन केँ रोक रहल अछि"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "खिसका रहा है"
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled डेमन केँ आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 कुँजी जनन"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} निष्क्रिय अछि."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "कैश $s.ko साफ करबामे विफल"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: लिंक चालू नहि अछि"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "लेखांकन प्रक्रिया निष्क्रिय अछि."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "विन्यास केँ पुनःभारित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH फाइल पाया, srv आरंभ नहि"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS आरोह बिंदु विन्यस्त अछि. "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "कृपया innd प्रारंभ करब सँ पूर्व makehistory आओर/या makedbz चलाउ."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम कोटाओं केँ समर्थ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "सक्रिय NCP आरोह बिंदु: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: error: program not installed"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: माड्यूल अनलोड कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "डोमेन नहि भेटल"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: रिलोड समर्थित नहि"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog $ez_name क'लेल आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet पुनःआरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "केमू अनुप्रयोग क'लेल द्विपदीय नियंत्रक गैर पंजीकृत कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS कोटाओं केँ बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: पहिने सँ चलि रहल अछि"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog} कॉन्फिग फाइल फेर लोड कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping रोकि रहल अछि:"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver केँ प्रारंभ करू "
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "नहि बंधा नियंत्रण कुंजी आओर प्रमाणपत्र जनन कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND सेवा केँ रोक रहल अछि (कठिन तरीका): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base मृत मुदा subsys तालाकित"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup रूल इंजन डेमन केँ रोकि रहल अछि..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL डेमन केँ रोक रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf आरंभ कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd केँ आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "पुनःभारित करू "
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "तार्किक आयतन प्रबंधन केँ जमा रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd आरंभ कए रहल अछिः"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd शुरू कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows अनुप्रयोग क'लेल द्विपदीय नियंत्रक पहिने सँ पंजीकृत अछि"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid चलि रहल अछि..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc प्रविष्टि दृश्यता फिक्स कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "प्रोग्राम नहि चलि रहल अछि"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN सक्रिय सेवा केँ रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "${MODULE_NAME} चालक रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune मोजुद नहि अछि."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "कर्नेल लागर केँ बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP डेमन केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ड्राइवर नियंत्रक आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent सीड क्लाइंट बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend डेमान फेर लोड कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "सिस्टम केँ बन्न कए रहल अछि..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi डेमान फेर लोड कए रहल अछि... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES मोजुद नहि अछि."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल डेमान आरंभ कए रहल अछि ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog स्थिति अज्ञात अछि"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP मेप सर्वर केँ रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल विन्यस्त नहि अछि."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "मासिक स्माल्ट चेक इन निष्क्रिय अछि."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog जांच"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "प्रयोग: स्थिति {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS सेवा केँ बांध रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "टैप समर्तन उपलब्ध भेटल: tunctl नहि भेटल"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd केँ बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS सेवा पुनःभारित भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE डीमन केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "blktapctrl डेमन केँ रोक रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers सेवा केँ रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "मूडल क्रान सेवा निष्क्रिय कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog कए लेल कॉन्फिग पुनःभारित कए रहल अछिः"
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "सिस्टम संदेश बस आरंभ भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd बंद कए रहल अछिः"
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "वितरित compiler डेमन केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA डेमान आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG रोकि रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi प्राक्सी डेमन शुरू कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "नाइटली yum अद्यतन सक्रिय कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix केँ फेर भारित कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "मानचित्र केँ पुनःभारित कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल आरंभीकृत कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "अविन्यस्त: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA मे फायरवाल नियम केँ सुरक्षित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "संजाल पैरामीटर केँ जमा रहल अछि... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "वितरित compiler डेमान केँ रोक रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor डेमन केँ आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper मे पाथ सेट कएल गेल अछि"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth गेम सर्वर रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored डेमन केँ रोक रहल अछि: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART युक्तियों केँ जाँच रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "मोनोटोन डेटाबेसमे पैकेट आयात कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog चलि रहल अछि..."
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) रूकल अछि"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डेमान बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(फाइल सिस्टमक मरम्मत करू )"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "विन्यास वाक्य रचना त्रुटि क' कारण $httpd केँ पुनर्भारण नहि कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "इंफ्रारेड कंट्रोल मूस डेमान आरंभ कए रहल अछि ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS क्षेत्र नाम $NISDOMAIN केँ जमा रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "फ्रोजेन बबल सर्वर केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "डेटाबेस प्रारूप जाँच रहल अछि"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "नया मास्टर $prog आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC सर्वर"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "विकल्प:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "पैकेट आयात"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "पुरान कुंजी हटाएल जएनाइ फाइल हारबाक लेल"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "प्रोग्राम मृत मुदा /var/run pid फाइल मोजुद अछि"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog केँ नहि रोकि रहल अछि: iscsi सत्र अखनो सक्रिय अछि"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent सीड क्लाइंट आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand बंद कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND सेवा केँ रोक रहल अछि (आराम से):"
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file \"$user\" क' द्वारा पठनीय नहि अछि."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "वितरित कंपाइलर अनुसूचक रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 केँ रोक रहल अछि: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "डाटाबेस प्रारूप क' पुराना संस्करण भेटल."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "कुछ गलत हो गया, दस्ती रोक जरूरी, संभव है फिर आरंभ करने की जरूरत है?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP डेमन केँ रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "दृश्य मोजुद नहि अछि. $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES मोजुद नहि अछि."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP सर्वर केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS tracker डेमन केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "नाइटली एप्ट अद्यतन निष्क्रिय कए देल गेल."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables फायरवाल नियम केँ लागू कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "प्रमाणपत्र जनन"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho सेवा केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi डेमन केँ रोक रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "डाटाबेस क' प्रारंभिकीकरण कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "लूपबेक फाइल सिस्टम केँ अनारोहित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " सभक रोकू|सभक स्थिति}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल नियम क' बहाव भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित युक्ति मैप लोड कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog मृत मुदा pid फाइल मोजुद अछि"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund केँ बन्न कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall फेर आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "कन्सोल मूस सेवा केँ बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper मे पाथ नहि सेट कएल गेल अछि"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net रिलोड कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM सर्वर बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell मानिटर सर्वर ($prog) आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd केँ रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "RSA कुंजी को सर्वर $MONOTONE_KEYID कए लेल जनन कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM सर्वर ($pid) चलि रहल अछि"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog आरंभ कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor केँ आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows अनुप्रयोग क'लेल द्विपदीय नियंत्रक गैर पंजीकृत कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope डेमन केँ बंद कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: माड्यूलकेँ अभारित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "मासिक स्माल्ट चेकइन सक्रिय अछि."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog $file कए लेल आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "डेटाबेसक प्रारंभिकीकरण कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND सेवा केँ बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "'$NISDOMAIN' डोमेन अछि"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "कर्नल IPv6 समर्थन क' सँग compiled नहि अछि"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG केँ रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ACCEPT नीति मे अंतर्निहित श्रृखंला केँ पुनर्व्यवस्थित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s रोकल गेल अछि"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर ($prog) केँ रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "$1 सेवा प्रारंभ करू (Y)हँ/(N)नहि/(C)सतत?[Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog पहिने सँ चलि रहल अछि."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ट्रैकर बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "फाइल सिस्टमक जाँच कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS आरोहित बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog डेमन शुरू कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** अहाँकेँ एकटा शैलमे भेज रहल अछि, सिस्टम रिबूट भए जएताह"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** अहाँकेँ एकटा शैल मे छोड़ रहल अछि. सिस्टम जारी रहेगा"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog रूकल अछि"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} सेवाएँ आरंभ भए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: आकार विकल्प क'लेल कोनो मान नहि, छोड़ रहल अछि"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS डोमेन सेट कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "\"scandvb -o vdr\" क' प्रयोग करू dvb-apps संकुल सँ एकटा बनाबै क'लेल ."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} एलीभेटर मे वापिस लाबि रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "सक्रिय CIFS आरोह बिंदु: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS कुँजी जनन"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog बन्न करू "
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA मेजखनान कुँजी जनन कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog चालक रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND सिस्टम केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "तालिकाः $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "जरूरी निर्देशिका बनाए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS डेमान फेर लोड कए रहल अछि... "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "नाइटली एप्ट अद्यतन सक्रिय अछि."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine वातावरण इतिहास डेमान रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix शुरू कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt डेमान आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "पुनःप्रारंभ करू "
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend डेमन केँ रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s मृत अछि, मुदा दोसरा स्क्रिप्ट चलि रहल अछि."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS सेवा केँ बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone सर्वर रोकि रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP आरोह बिंदु क' विन्यास भेल:"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster विन्यास बनाउ: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: रिक्त मान क'लेल कोनो मान नहि, छोड़ रहल अछि"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "अवाही डेमन केँ बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND सेवा केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "\t$prog चलि रहल अछि"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: हैश विकल्प क'लेल कोनो मान नहि अछि. छोड़ रहल अछि"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE विन्यास केँ फेर लोड कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल नियम क' बहाव भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 केँ एहि रूपेँ नहि कहल जाए सकैत अछि"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "डिनाइहोस्ट पहिने सँ चलि रहल अछि."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "गैजट डेमन रोकि रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle क्रान सक्रिय कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "संजाल क' लेल प्रतीक्षारत..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON सेट नहि अछि."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "मृत मुदा pid फाइल मोजुद अछि"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल डेमान फेर लोड कए रहल अछि ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "पुरान सर्वर पासफ्रेज फाइल केँ नवीन स्थानमे घसकाए रहल अछिे: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban केँ रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS क'लेल गैर यादृच्छिक कुँजी जरूरी अछि. छोड़ रहल अछि"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "मृत मुदा subsys तालित अछि"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog विफल"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "अगले बूट पर fsck पर दबाव डालल जाएत."
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "मासिक स्माल्ट अद्यतन निष्क्रिय कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "डिनाईहोस्ट क्रान सेवा निष्क्रिय अछि."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 उपलब्ध नहि"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS डेमान ($prog) रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc of $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows अनुप्रयोग क'लेल द्विपदीय नियंत्रक पंजीकृत कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS डेमान ($prog) आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "गैजेट डेमान आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** कृपया देखू /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND सेवा केँ रोकि रहल अछि (PID नहि भेटल, कठिन तरीका): "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS आरोह बिंदु सक्रिय कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "राउटर डिस्कवरी केँ शुरू कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr " आन फाइल सिस्टम क' आरोह भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत अछि."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "साझा पता रिडेंडसी प्रोटोकाल डेमान"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) फेर लोड कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: specify config file"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach शटडाउन"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS तालित केँ रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल चलि रहल नहि अछि. "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS केँ आरंभ कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मानीटर डेमान ($prog) रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach प्रारंभन"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** 'setenforce 1' फेर सक्रिय करबाक लेल चलाउ."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload डेमन रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डेमान ($prog) रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff चालक आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog केँ $ez_name क'लेल बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "/etc/sysconfig/arptables फाइल गुम अछि"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "स्टेट निर्देशिका ($STAT_PATH) बनाबैमे विफल"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "बैंडबिड्थ संजाल ट्रैफिक मॉनिटर बंद कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG config तैआर कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vnc सर्वर बन्न"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled डेमन केँ रोक रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "विन्यस्त सँजाल ब्लाक युक्ति: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine वातावरण इतिहास डेमान आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog कंपाइल कएल अछि"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "अनारोहित पाइप फाइल सिस्टम (पुनःप्रयास): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf फाइल फेर लोड कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "सिस्टमटैप स्क्रिप्ट साफ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "कैश निर्देशिका ($CACHE_PATH) बनाबैमें विफल"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog केँ $file कए लेल फेर आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog नहि चलि रहल अछि"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "सभटा वर्तमान नियम आओर उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला केँ साफ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd सेवा केँ रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev स्थिर नियम जोड़ रहल अछि"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "डेटाबेस आरंभीकरण"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "गंभीर "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS कोटा केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} सेवा केँ फेर लोड कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** फाइल सिस्टम केँ जाँचैत समय एकटा दोष उत्पन्न भेल."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP फाइल सिस्टम अनारोहित भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "DROP मे लक्षित नीति केँ बदैल रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} केँ पुनःभारित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS मेजखनान कुँजी केँ जनित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog विन्यास फेर लोड कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "निर्भरता लूप $s पर जाँचल गेल"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s कूटशब्द संरक्षित है"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key क'लेल असुरक्षित स्वामी"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "मोजुदा एलीवेटर सेटिंग:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "फर्मवेयर भारित भए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar गेम सर्वर आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice डेमन केँ बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "सभटा कार्यशील आग्रह रोक रहल अछि"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA मेजखनान कुँजी जनन कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog केँ पुनःभारित कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "सारी प्रक्रिया केँ KILL संकेत भेज रहल अछि..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB Subnet फेर स्कैन कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG मे मोजुदा नियम केँ सहेज रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS डेमान आरंभ कए रहल अछि... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth गैम सर्वर आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "बैंडविड्थ संजाल ट्रैफिक मॉनिटर आरंभ कए रहल अछिः "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP गुड़किल्ली सेवा आरंभ भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "प्रोग्राम अथवा सेवा स्थिति अज्ञात अछि"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "त्रुटि. पूर्वनिर्धारित मुख्य डाटाबेस मोजुद नहि अछि."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: समय सर्वर सँ तुल्यकालिक भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "स्ट्रै लाकफाइल मोजुद ; एकरा निकाल रहल अछि."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file क' स्वामित्व \"$user\" क' पास नहि अछि."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site क' लेल $prog केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} फेर लोड कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर ($prog) आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog रोकि रहल अछि "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name केँ आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "पपेटमास्टर रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA कुँजी जनन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl डेमन केँ आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP सर्वर सेवा केँ रोक जाए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "सर्वर कुंजी पहनि सँ संस्थापित"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "ब्लूटूथ युक्ति सक्रिय कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "अगले बूट पर fsck केँ छोड देल जएताह."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: specify स्क्रिप्ट निर्दिष्ट करें"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "स्थानीय स्वैप विभाजन सक्रिय कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner डेमन केँ आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "मिक्सर जमावटों केँ सुरक्षित कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "चेतावनी: $prog निकल नही सका होगा, start/restart विफल भए सकैत अछि"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "क्लीमेंट रोक"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA मेजखनान कुँजी केँ जनित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name केँ रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "संजाल सँ जुड़ा फाइल सिस्टम जाँच रहल अछि"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot गेम सर्वर आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} केँ बंद कए रहल अछिः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "प्रयोग: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "मेजखनाननाम${HOSTNAME} केँ जमा रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "दोष: [ipv6_log] गुमा 'संदेश' (तर्क १)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam डेमान चालू नहीं है आओर चल नहि रहा अछि (कृपया एकरा जाँचू)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog मृत मुदा subsys तालित अछि"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "यादृच्छिक गति सहेज रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN माड्यूल केँ भारित कए रहल अछि "
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd खत्म कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम केँ आरोहित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "कुंजी जनन"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "पूर्व-0.26 मोनोटोन डेटाबेस दस्ती रूप बतातै उत्प्रवासित होना चाहिए: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: अतिरिक्त माडयूल भारित भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS फाइल सिस्टम केँ आरोहित कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "एक्जिम प्रमाणपत्र जनन कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers सेवा केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "सिस्टमटैप स्क्रिप्ट कंपाइल कए रहल अछिः "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS डीमन केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope डेमन केँ आरंभ कए रहल अछिः"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "नाइटली एप्ट अद्यतन केँ निष्क्रिय कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS सेवा केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot गेम सर्वर रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL डेमन केँ आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound रोकि रहल अछि: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "कोनो स्क्रिप्ट मोजूद नहीं."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc प्रविष्टि सही कएल गेल"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "फाइल सिस्टम अनारोहित केँ कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(आरंभ नहि, कोनो सेवा पंजीकृत नहि)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG केँ बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "नेटलेबल केँ रोकल गेल अछि"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: अपरिचित सेवा"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "बेसी जानकारी क'लेल $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist केँ देखू."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE सेवा आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs विभाजन आरोहित कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "नव वायरस डाटाबेस लोड कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "क्रासफायर गेम सर्वर रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "लेखांकन प्रक्रिया केँ बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog केँ पुनःभारित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "हार्ड डिस्क तापमान नियंत्रक डेमान आरंभ भए रहल अछि ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "कृपया ठहरें, सिस्टम रीबूट कए रहल अछि..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS डेमान बन्न रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP सर्वर बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "पाठक क'लेल घटना जोड़ने/अलग करब क'लेल प्रतीक्षा रत अछि..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP फाइल सिस्टम केँ आरोहित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent बंद कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM सर्वर आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat सेवा केँ रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP सर्वर $ntpstep अथवा $ntpconf मे निर्दिष्ट नहि अछि"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog केँ पुनःआरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar गेम सर्वर रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca फेर लोड कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff चालक रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "केमू द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत नहि अछि."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA मेजखनान कुँजी केँ जनित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRL फेर लोड कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल माड्यूल लोड कएल नहि अछि."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory मे स्टेल लाक फाइल मोजुद भए सकैत अछि"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: अतिरिक्त माडयूल भारित भए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "स्वेप केँ बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: पहिने सँ चलि रहल अछि"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "त्रुटि: '$level'[ipv6_log] लागलेवल उचित '$level' नहि अछि (तर्क 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} केँ बन्न कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch सेवा केँ रोक रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP सर्वर सेवा केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony कमांड कुंजी केँ जनित कए रहल अछिः"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम आरक्षण क' जाँच कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd शटडाउन"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat सेवा केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "डिनाईहोस्ट क्रान सेवा सक्रिय अछि."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} केँ पुनःभारित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim केँ पुनःभारित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "संकुल sendmail-cf विन्यास अद्यतन के लिए जरूरी है."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "प्रोग्राम मृत अछि आओर /var/lock लाक फाइल मोजुद अछि"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) चलि रहल अछि..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog डेमन विन्यास क' पुनःभरण भए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} कान्फिग फाइल रिलोड कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst क'लेल बीज फाइल नहि भेटल, छोड़ रहल अछि"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname केँ आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle क्रान कार्य निष्क्रिय अछि."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "आरंभ"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPMS केँ $group समूह मे अद्यतन कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) बन्न कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल डेमान ($prog) रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "अविन्यस्त: $prog, /etc/gkrellmd.conf नहि भेटल"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "क्रास फायर गैम सर्वर आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: त्रुटि: अपर्याप्त अधिकार"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab स्वैप सक्रिय कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** सिस्टम पुनर्प्राप्ति क'लेल सुरक्षा पुनर्बलन रोक रहल अछि."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname केँ रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "रोकल गेल"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN मोड्यूल अभारित भए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "वाइन द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत नहि अछि."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "त्रुटि: [ipv6_log] Syslog चुनल गेल अछि. मुदा 'logger' मोजुद नहि अछि अथवा "
-#~ "निष्पादनीय नहि अछि"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "imapproxy डेमान शुरू कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} एलीवेटर लागू कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM सर्वर नहि चलि रहल अछि"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban केँ आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "PostgreSQL क' प्रयोग करब क' पहिने अहाँकेँ आंकड़ा प्रारूप केँ उन्नत बनाबैक जरूरत हाएत."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Avahi एंट्रापी डेमान आरंभ कए रहल अछि... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "पढ़ि-लिखि प्रकार मे रूट फाइल सिस्टम केँ पुनःआरोहित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog आरंभ"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint अनारोहित कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "नाइटली yum अद्यतन सक्रिय अछि."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "हार्डवेयर घड़ी केँ सिस्टम समय मे तुल्यकालिक कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "फाइल विन्यास अथवा कुँजी अनुचित अछि"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "'सूचना'"
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "सहेजल गए sysctl सेटिंगमे वापस कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux बूलियन चालू कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi डेमन केँ आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi प्राक्सी डेमन रोक रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $policy नीति केँ श्रृंखला जमा रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "स्वतःरीबूट प्रगति मे अछि."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux बूलियन बन्न कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping रिलोड कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल माड्यूल लोड कएल नहि अछि."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} रोकि रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "नाइटली एप्ट अद्यतन केँ सक्रिय कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd सेवा बंद कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf जोड़"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "नियम विन्यास पुनःभारित कए रहल अछि..."
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu अनुप्रयोग क'लेल द्विपदीय नियंत्रक पंजीकृत कए रहल अछि"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd रोकि रहल अछि: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc फाइल सिस्टम अनुपलब्ध अछि"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd आरंभ कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts क्रान सक्रिय कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "मोनोटोन सर्वर आरंभ कए रहल अछि: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog फ्लश"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "मूडल क्रान सेवा सक्रिय अछि."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd आरंभ कए रहल अछि. "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल नियम केँ लागू कए रहल अछि:"
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog केँ रोक रहल अछि: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "आडियो एंट्रापी डेमन केँ बन्न कए रहल अछि. "
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 1567f119..3ff97099 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,24 +1,21 @@
-#
# Translators:
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: <XX@li.org>\n"
-"Language: mk\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:04-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: <XX@li.org>\n"
+"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Грешка, некоја друга машина ја користи адресата ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -34,11 +31,7 @@ msgstr ""
"Недостасува далечинската адреса за Ipv4 на тунелот, конфигурацијата е "
"невалидна"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -46,11 +39,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Употреба: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -62,35 +55,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Неподдржана причина '$reason' за праќање сигнал до radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias уредот ${DEVICE} не е присутен, ја одложувам иницијализацијата."
+""
+msgstr ""
+"$alias уредот ${DEVICE} не е присутен, ја одложувам иницијализацијата."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} мртов, но pid датотеката постои"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"Ве молам повторно вчитајте ја мрежата со '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** кога ја напуштате школката."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp за ${DEVNAME} е напуштено"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd е подигнат за ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} со ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ"
@@ -98,31 +82,23 @@ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Употреба: pidfileproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base startup"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Аргументот 1 е празен но треба да содржи име на интерфејс - прескокнувам "
-"иницијализација на IPv6to4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd контролата е овозможена, но конфигурацијата е некомплетна"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Уредот ${DEVICE} има различна MAC адреса од очекуваната, игнорирам."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Недостасува параметарот 'address' (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -130,11 +106,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Подигнувам интерфејс за повратна врска: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ПОМИНА"
@@ -146,7 +122,7 @@ msgstr "Дадената адреса '$addr' не е глобална IPv4 ад
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Недостасува параметарот 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -154,25 +130,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "грешка во $FILE: нема уред или адреса"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Уредот '$DEVICE' не е подржан како валидно име на GRE уред."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Уредот ${DEVICE} има различна MAC адреса од очекуваната, игнорирам."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd контролата е овозможена, но конфигурацијата е некомплетна"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Грешка, некоја друга машина ја користи адресата ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -181,12 +156,11 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -194,27 +168,35 @@ msgstr ""
"Уредот ${DEVICE} има MAC адреса ${FOUNDMACADDR}, наместо конфигурираната "
"адреса ${HWADDR}. Игнорирам."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "Неуспешно"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} е запрено"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Употреба: даемон [+/-nicelevel] {програма}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "грешка во $FILE: невалиден број на алијас"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Уредот '$device' не постои"
@@ -223,30 +205,27 @@ msgstr "Уредот '$device' не постои"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Употреба: ifup <име на уред>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"ГРЕШКА: не можам да додадам vlan ${VID} како ${DEVICE} на dev ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Предупредување: интерфејсот 'tun6to4' не поддржува 'IPV6_DEFAULTGW', "
"игнорирам"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Подигнувам интерфејс $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Уредот ${DEVICE} не е присутен, ја одложувам иницијализацијата."
@@ -254,50 +233,32 @@ msgstr "Уредот ${DEVICE} не е присутен, ја одложувам
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "За стандардниот IPv6 премин '$address' не е во валиден формат"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Недостасува параметарот 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Нема 802.1Q VLAN поддршка во кернелот."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "грешка во $FILE: веќе виден уред $parent_device:$DEVNUM во $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** проблеми. Ве исфрлувам во школка; системот ќе се рестартира"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Грешка при додавање на адресата ${IPADDR} за ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Уредот '$DEVICE' е веќе подигнат, ве молам прво исклучете го"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Предупредување -- Потребно е реозначување на полисата за SELinux "
-"${SELINUXTYPE}."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "грешка во ifcfg-${parent_device}: датотека"
@@ -305,24 +266,28 @@ msgstr "грешка во ifcfg-${parent_device}: датотека"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Дадениот IPv6 MTU '$ipv6_mtu' е надвор од опсегот"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "грепка во $FILE: IPADDR_START е поголемо од IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Грешка при додавање на адресата ${IPADDR} за ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "грешка во $FILE: веќе виден уред $parent_device:$DEVNUM во $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"Ве молам повторно вчитајте ја мрежата со '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " Во ред "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "ИНФОРМАЦИИ "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "грешка во $FILE: нема уред или адреса"
@@ -330,7 +295,7 @@ msgstr "грешка во $FILE: нема уред или адреса"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Корисниците не можат да го контролираат овој уред."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV треба да е поставен за уредот ${DEVICE}"
@@ -338,22 +303,15 @@ msgstr "PHYSDEV треба да е поставен за уредот ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd не е (прописно) инсталирам, сигнализирањето е неуспешно"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " е неуспешно."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Употреба: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Предупредување -- Потребно е реозначување на полисата за SELinux "
-"${SELINUXTYPE}. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Конфигурирани уреди:"
@@ -366,29 +324,29 @@ msgstr "Дадениот IPv6 основен уред '$device' бара екс
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Подигнувам даемон за $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "употреба: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Дадениот уред '$device' не е поддржан (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "исклучувам $base"
@@ -396,27 +354,15 @@ msgstr "исклучувам $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Невалиден тип на тунел $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd не постои или не е извршливо за ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: конфигурацијата за ${1} не е пронајдена."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config индицира дека сакате рачно да го поправите "
-"означувањето"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -426,15 +372,17 @@ msgstr ""
"'Нема рута до домаќинот' додавам рута '$networkipv6' преку преминот "
"'$gatewayipv6' низ уредот '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Подигнувам интерфејс $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp е напуштено за уредот ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -443,7 +391,7 @@ msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Поддршката за премостување е недостапна: brctl не е пронајден"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Моментално активни уреди:"
@@ -455,8 +403,7 @@ msgstr ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -468,7 +415,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Недостасува параметарот 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Исклучувам интерфејс $i: "
@@ -480,11 +427,6 @@ msgstr ""
"Предупредување: ipppd (кернел 2.4.x и постар) не поддржува IPv6 користејќи "
"изолирање со 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Во зависност од датотеката, реознечувањето може да трае многу долго време"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -498,6 +440,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Повторно ја вчитувам $prog конфигурацијата: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -510,6 +456,10 @@ msgstr ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Тунел уредот '$device' подигнувањето беше неуспешно"
@@ -526,11 +476,7 @@ msgstr "Дадената адреса '$addr' не е валидна IPv4 адр
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Недостасува параметарот 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постои"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -538,35 +484,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Употреба: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 конфигурацијата е невалидна"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Поставувам нова конфигурациска датотека ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "грешка во $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END не се согласуваат"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start не постои или не е извршливо за уредот ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " е неуспешно; нема врска. Ги проверивте каблите?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -578,16 +516,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Овозможувањето на '$device' е неуспешно"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постои за уредот ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Не можам да додадам IPv6 адреса '$address' на уредот '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Предупредување: врската не поддржува IPv6 користејќи изолиран 'rawip'"
@@ -596,7 +535,7 @@ msgstr "Предупредување: врската не поддржува IPv
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Употреба: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -604,41 +543,27 @@ msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Недостасува параметарот 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Ресетирам hostname ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Исклучувам интерфејс за повратна врска: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Грешка при додавање на адресата ${IPADDR} за ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** системска големина и брзината на тврдите дискови."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "ДЕБАГ"
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Нема причина за испраќање сигнал до radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "употреба: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " завршено."
@@ -655,52 +580,71 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Недостасува параметарот 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Недостасува датотеката $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} е мртов, но subsys е заклучен"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "грешка во $FILE: веќе видена ipaddr $IPADDR во $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Стопирам даемон за $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Грешка при додавање на адресата ${IPADDR} за ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' е празен, не можам да пратам сигнал до radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Не можам да подигнам ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Не можам да вклучам метод за приватност на IPv6 '$IPV6_PRIVACY', не е "
"поддржано од кернелот"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Поддршката за премостување е недостапна: brctl не е пронајден"
@@ -709,7 +653,7 @@ msgstr "Поддршката за премостување е недостапн
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Уредот 'tun6to4' (од '$DEVICE') е веќе подигнат, прво исклучете го"
@@ -721,11 +665,15 @@ msgstr ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) е веќе активен..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -733,11 +681,11 @@ msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Дадениот IPv6 основен уред '$device' не постои или не е подигнат"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Дадената IPv4 адреса '$ipv4addr' не е глобално употреблива"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Имаше грешка при одредување на префиксот на IPv6to4"
@@ -745,1284 +693,3 @@ msgstr "Имаше грешка при одредување на префикс
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Повторно вчитувам $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd не постои или не е извршливо"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ГРЕШКА "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Вчитувам $prog за $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Стопирам incrond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Подигнувам UPS надгледувач (slave)"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Стопирам даемон за контрола на глувчето преку инфра-црвено далечинско "
-#~ "($prog2): "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base умре но pid-от сеуште постои"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Подигнувам сервиси за глушец во конзола: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Исклучувам сервиси за откривање на рутер: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog е веќе подигнат"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Го освежувам ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "нема инсталирано речници"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтирам датотечни системи за CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Влегувам во интерактивно подигнување"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Подигнувам RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Подигнувам $prog: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Грешка. Ова изгледа дека е секундарен сервер, најдов kpropd.aci"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Зачувувам $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Стопирам системска магистрала за пораки: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Стопирам надгледувач на UPS: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Отстранувам кориснички дефинирани правила:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Подигнувам инстанца на $prog "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Стопирам сервис за rwho: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Ги празнам сите правила на заштитниот ѕид:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Бинарните справувачи за формати за Wine не се регистрирани."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Го освежувам icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Исклучувам openvpn: "
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tДобродојдовте во "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Исклучувам $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Исклучувам запис за системот: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base e запрен"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Проверувам конфигурациски датотеки за $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: викај ме како 'halt' или 'reboot' !"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME е прикачен за $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Исклучувам $prog: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Подигнувам greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Стопирам даемон за мрежен менаџер: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Подигнувам puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Подигнувам ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Испраќам TERM сигнал до сите процеси..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Ротирачки логови: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-серверот може да биде конфигуриран"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Подигнувам restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Подигнувам надгледувач на UPS (главен): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "записите во /proc не се фиксни"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Подигнувам драјвер за ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Исклучувам даемон за NFS: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) веќе работи..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Исклучувам postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Повторно го вчитувам сервисот INN: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Празнам правила за заштитен ѕид:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Иницијализирам база на податоци MySQL: "
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Подигнувам incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Подигнувам capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Откачувам уред за повратна врска $dev: "
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Исклучувам greylistd: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Подигнувам $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Стопирам yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Подигнувам процес accounting: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Подигнувам сервер за YP map: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(глушецот не е конфигуриран)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "повторно вчитувам sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Подигнувам Avahi даемон... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Стопирам Pound: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Конфигурирани NFS патеки: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Подигнувам Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Демонтирам pipe датотечен систем: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Подигнувам $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver е подигнат"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Активни мрежни уреди: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Исклучувам $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Подигнувам системски запис (logger): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "не ја вчитувам конфигурацијата поради синтаксна грешка"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Подигнувам даемон за icecast: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Подигнувам запис за кернелот: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Советувам INIT да премине во еднократен кориснички режим."
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Употреба $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Подигнувам даемон за PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Предупредување -- Системот не беше исклучен како што треба. "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Демонтирам датотечен систем за повратна врска (повторно):"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Се појави грешка при одредување на префиксот за IPv6to4"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog reload"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA генератор на клучеви"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT околината не е поставена."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Исклучувам квоти: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Монтирам NFS датотечен систем: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Подигнувам даемон за мрежен менаџер: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Стопирам сервери(и) за Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можам да ја најдам инсталацијата на vserver (ќе се очекува датотеката "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); прекинувам..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Ги снимам правилата во $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Влегувам во неинтерактивното подигнување"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Грешка не е пронајден валиден $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Предупредување -- SELinux е активен"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Подигнувам BitTorrent тракер: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не можам да запишам во каналот '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Повторно ја отворам датотеката $prog log: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Повторно вчитување на датотеката smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Стопирам capi4linux:"
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Стопирам сервис за INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Процесот accounting е овозможен."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Исклучувам сервис за ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 генерирање на клучеви"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Врската е прекината"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Процесот accounting е оневозможен: "
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Подигнувам ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Повторно вчитувам конфигурација: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Конфигурирани CIFS патеки: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ве молам изврешете makehistory и/или makedbz пред да подигнете innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Овозможувам локални квоти на датотечниот систем: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Активни NCP патеки: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Исклучувам exim: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Стопирам pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Стопирам $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Подигнувам $prog за $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Рестартирам puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Нерегистрирани бинарни справувачи за qemu апликациите"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Исклучувам квоти за NFS: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: веќе работи"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "подигнувам vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Стопирам INND сервис (на потешкиот начин): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base умре но subsys е заклучен"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Го исклучувам argus: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Стопирам даемон за HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Подигнувам RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Поставувам менаџмент за Logical Volume"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Подигнувам openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Подигнувам RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Бинарниот справувач за Windows апликациите е веќе регистриран"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Стопирам сервис за INN actived: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Ги стопирам сите драјвери поврзнаи со ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Исклучувам запис за кернелот: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Исклучувам BitTorrent клиент: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Го исклучувам системот..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Освежувам Avahi даемон... "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Подигнувам даемон за контрола на инфра-црвено далечинско ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Стопирам сервер за YP map: "
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog проверка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Употреба: status {program}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Исклучувам RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Стопирам сервис за rusers: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Подигнувам системска магистрала за пораки"
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Подигнувам даемон за vbi proxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Повторно вчитувам postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Освежувам мапи"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Иницијализирам OpenCT smart card терминали: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Поставувам мрежни параметри... "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Стопирам Wesnoth game server: "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Проверувам уреди за SMART: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog веќе работи..."
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Подигнувам $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Исклучувам icecast даемон: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(поправи го датотечниот систем)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "не го вчитувам повторно $httpd поради синтаксна грешка во конфигурацијата"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Подигнувам даемон за контрола на глувчето преку инфра-црвено далечинско "
-#~ "($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Поставувам NIS име во доменот $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Подигнувам сервер(и) за Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNS сервер"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Подигнувам BitTorrent клиент за споделување: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Стопирам сервис INND (нежно): "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" не може да ја прочита $file"
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Беше пронајдена стара верзија на форматот за базата на податоци."
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Манифестот не постои: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Дневното ажурирање преку apt е исклучено."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Стопирам OpenCT smart card терминали: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Применувам arptables правила за заштитен ѕид: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Подигнувам сервиси за rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Стопирам даемон за acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Иницијализирам база на податоци: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтирам датотечни системи за повратна врска"
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Исклучувам dund: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Исклучувам сервис за глушец во конзола: "
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Го освежувам ser2net: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Исклучувам CIM сервер: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Стопирам NFS statd: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM серверот ($pid) работи"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Подигнувам $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Подигнувам pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Исклучувам сервис за $KIND: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Кернелот не е компајлиран со поддршка за IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Стопирам $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Ги ресетирам вградените правила кон стандардната полиса ACCEPT:"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Стопирам Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Подигнете го сервисот $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Го исклучувам BitTorrent тракерот: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Проверувам датотечен систем"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Исклучувам NFS mountd: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Ве исфрлувам во школка; системот ќе се рестартира"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Ве исфрлам во школка; системот ќе продолжи"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog е стопиран"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Подигнувам ${NAME} сервис: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: нема вредност за опцијата за големина, прескокнувам"
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Користете \"scandvb -o vdr\" од пакетот dvb-apps за да креирате."
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Активни CIFS патеки: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog исклучен"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Генерирам SSH2 RSA host клуч: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Стопирам драјвер за ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Подигнувам INND систем: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Табела: $table"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Го освежувам Avahi DNS даемонот... "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Дневното ажурирање преку apt е вклучено."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Стопирам даемон за историјата на околината на GNU cfengine:"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Подигнувам postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Подигнувам exim: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Исклучувам сервис за NFS: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Конфигурирани NCP патеки: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: нема вредност за опцијата cipher, прескокнувам"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Исклучувам Avahi даемон: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Подигнувам $KIND сервиси: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog веќе работи"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: нема вредност за hash опцијата, прескокнувам"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 не може да се вика вака"
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Вклучувам cron работа за Moodle: "
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON не е поставен."
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Подигнувам puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "умре но pid датотеката постои"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Освежувам даемон за контрола на инфра-црвено далечинско ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Стопирам fail2ban: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS бара неслучаен клуч, прескокнувам"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "умре но subsys е заклучен"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog прекина"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "На следното подигнување fsck ќе биде принудно извршен."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Исклучувам sm-client: "
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Стопирам Gnokii SMS даемон ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Подигнувам pand:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Подигнувам Gnokii SMS даемон ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Проверете го /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Активни NFS патеки: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Подигнувам сервиси за пронаоѓање на рутери: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Монтирам други датотечни системи: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "бинарните справувачи со формати за qemu се регистрирани."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "common address redundancy protocol daemon"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach исклучување"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Стопирам заклучување за NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Стопирам даемон за надгледување на температурата на дискот ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach подигнување"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Подигнувам ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Извршете 'setenforce 1' за да го овозможите."
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Стопирам PC/SC smart card daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Подигнувам драјвер за ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Исклучувам $prog за $ez_name: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "исклучувам vncserver"
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Конфигурирани мрежни уреди: "
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Подигнувам даемон за историја на околината на GNU cfengine : "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Демонтирам пајп датотечни системи (повторно): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Повторно вчитувам датотека cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog не е подигнат"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Ги празнам сите стандардни правила:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Стопирам сервис за YP passwd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "КРИТИЧНО"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Подигнувам квоти за NFS: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Се појави грешка при проверката на датотечниот систем."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Одмонтирам датотечни системи за NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Ги менувам целните полиси во DROP: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Освежувам ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "НЕБЕЗБЕДЕН СОПСТВЕНИК НА $key"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Вчитувам фирмвер"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Подигнувам liquidwar game server: "
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Повторно вчитувам $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Стопирам $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Испраќам KILL сигнал до сите процеси..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Снимам правила за заштитниот ѕид во $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Подигнувам Avahi DNS даемон... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Подигнувам Wesnoth game server: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Подигнувам сервис за YP passwd: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Грешка. Базата со стандардниот принцип не постои."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Синхронизирам со серверот за време: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" не го поседува $file"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Подигнувам $prog за $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Подигнувам $type $name: "
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Подигнувам Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Стопирам puppetmaster: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Генерирање на DSA клучеви"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog стопирање"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Стопирам сервис за YP сервер: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "При следното подигнување fsck нема да се изврши."
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Ги вклучувам локалните swap партиции: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Зачувувам поставувања за миксерот"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Генерирам SSH2 DSA host клуч: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Проверувам мрежно-поврзани датотечни системи"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Подигнувам Xpilot game server: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Подигнувам argus: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Употреба: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Поставувам hostname ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не постои 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Снимам случаен распоред: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Вчитувам ISDN модул"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Монтирам локални датотечни системи: "
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Подигнувам sm-client: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Монтирам CIFS датотечен систем: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Подигнувам сервиси за rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Подигнувам NFS даемон: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Оневозможувам дневни ажурирање преку apt: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Подигнувам сервиси за NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Стопирам Xpilot game server: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Подигнувам HAL даемон: "
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "записите во /proc се поправени"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Демонтирам датотечни системи"
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel е стопиран."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: непрепознаен сервис"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Стопирам $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "За повеќе информации проверете $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README."
-#~ "rpm-dist."
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "НЕБЕЗБЕДЕН РЕЖИМ ЗА $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Вчитувам нова база на вируси: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Стопирам Crossfire game server: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Исклучувам процес accounging: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Повторно вчитувам $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Подигнувам даемон за надгледување на температура на дискот ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Ве молам почекајте додека системот се рестартира..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Исклучувам Avahi DNS даемон: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Чекам читачот да додаде/отстрани настани..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Монтирам NCP датотечни системи: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Подигнување на CIM серверот: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Стопирам сервис за rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Стопирам liquidwar game server: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Стопирам драјвер за ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu справувачи за бинарните формати не се инсталирани."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Генерирам SSH1 RSA host клуч: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "stale lock files may be present in $directory"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Исклучувам свап: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Исклучувам ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Стопирам сервис за INNWatch: "
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Подигнувам сервиси за YP сервер: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Проверувам квоти на локалниот датотечен систем: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Подигнувам NFS statd "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "исклучување на innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Подигнувам сервиси за rstat: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Освежувам exim:"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Исклучувам restorecond: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) веќе работи..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на $prog даемонот: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Датотеката со клучот за $dst не е пронајдена, прескокнувам"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Подигнувам $progname: "
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "старт"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Ажурирам RPMS во групата $group: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Стопирам даемон за контрола на инфра-црвено далечинско ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Подигнувам Crossfire game server: "
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Вклучувам /etc/fstab swaps: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Исклучувам проверка на безбедноста поради враќање на системот."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Стопирам $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "е стопирано"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Unloading ISDN modules"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Бинарните справувачи за формати за Wine не се регистрирани."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ГРЕШКА: [ipv6_log] Syslog е одбран, но бинарниот 'logger' не постои или "
-#~ "не е извршлив"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Употреба: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM серверот не работи"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Стопирам puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Подигнувам fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Треба да направите надградба на форматот за датумот пред да користите "
-#~ "PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Ремонтирам root датотечен систем во r/w режим: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog подигнување"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Синхронизирам хардверски часовник со системско време"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Датотеката за конфигурација е невалидна"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "ИЗВЕСТУВАЊЕ "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Вклучувам дозвола за _ypbind SELinux boolean"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Подигнувам acpi даемон: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Стопирам даемон за vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Автоматското рестартирање е во тек."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Исклучувам дозвола за _ypbind·SELinux·boolean"
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Вклучувам дневно ажурирање преку apt: "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Регистрирам бинарни справувачи за qemu апликации"
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "датотечниот систем /proc е недостапен"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Подигнувам NFS mountd: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog испуштање"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Подигнувам yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Стопирам $prog:"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index f3008d93..55fc67a7 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -1,27 +1,27 @@
-#
# Translators:
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
+# Naveej Ahamed <naveej.ahamed@wipro.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
-"Language: ml\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 08:09-0400\n"
+"Last-Translator: Naveej Ahamed <naveej.ahamed@wipro.com>\n"
+"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
+"Language: ml\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "പിഴവ്, മറ്റ് ഏതോ ഹോസ്റ്റുകള്‍ ${IPADDR} നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "ഒരു ഡീഫോള്‍ട്ട് റൂട്ട് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി പരാമീറ്ററുകള്‍ ഒന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ല"
+msgstr ""
+"ഒരു ഡീഫോള്‍ട്ട് റൂട്ട് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി പരാമീറ്ററുകള്‍ ഒന്നും "
+"നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
@@ -31,65 +31,51 @@ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ifup-aliases <net-
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "ടണലിന്‍റെ വിദൂരത്തുളള IPv4 വിലാസം ലഭ്യമല്ല, കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ അസാധുവാണ്"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "അപര്യാപ്തമായ അധികാരങ്ങൾ കാരണം ${base} സ്റ്റാറ്റസ് അജ്ഞാതമാണ്."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "പരാമീറ്റര്‍ 'IPv6-address' ലഭ്യമല്ല (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
"ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"മുന്നറിയിപ്പ്: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
-"'$tunnelmtu', ignored"
+"മുന്നറിയിപ്പ്: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit "
+"of '$tunnelmtu', ignored"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "radvd-ലേക്ക് ട്റിഗ്ഗറ്‍ അയയ്ക്കുന്നതിന് പിന്തുണയില്ലാത്ത കാരണം '$reason'"
+msgstr ""
+"radvd-ലേക്ക് ട്റിഗ്ഗറ്‍ അയയ്ക്കുന്നതിന് പിന്തുണയില്ലാത്ത കാരണം '$reason'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "$alias device ${DEVICE} ലഭ്യമല്ല, ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ താമസിപ്പിക്കുന്നു"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} നിലവിലില്ല പക്ഷേ pid ഫയല്‍ ലഭ്യമാണ്"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"ദയവായി '/sbin/service network restart' ഉപയോഗിച്ച് നെറ്റ് വര്‍ക്ക് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** നിങ്ങള്‍ ഷെല്‍ ഉപേക്ഷിച്ച് പുറത്ത് പോകുന്പോള്‍."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME}-നുളള ifup-ppp നില്‍ക്കുന്നു"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"${LINESPEED}-ല്‍ ${MODEMPORT}???-ലുളള ${DEVNAME}-ന് വേണ്ടി pppd തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE}-നുളള IP വിവരം കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
@@ -97,31 +83,25 @@ msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "'IPv6-gateway' പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base തുടക്കം"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് 1 ശൂന്യമാണ്, പക്ഷേ ഇന്‍റര്‍ഫെയിസിന്‍റെ പേര് നിര്‍ബന്ധമാണ് - IPv6to4 ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ "
-"ഉപേക്ഷിക്കുക"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd control സജ്ജമാണ്, പക്ഷേ config അപൂര്‍ണ്ണമാണ്"
+"ഡിവൈസ് ${DEVICE}-ന് പ്രതീക്ഷിച്ചതിനേക്കാള്‍ മറ്റൊരു MAC വിലാസം ഉണ്ട്, "
+"അതിനാല്‍ അവഗണിക്കുന്നു."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "പരാമീറ്റര്‍ 'address' ലഭ്യമല്ല (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-ല്‍ സറ്‍വറിന്റെ വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
@@ -129,11 +109,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-ല്‍ സറ്‍വറിന്റെ
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "'IPv6 MTU' പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "loopback ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് തുടങ്ങുന്നു: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -145,73 +125,82 @@ msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന വിലാസമ
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "പരാമീറ്ററ്‍ 'selection' ലഭ്യമല്ല (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr "അനുയോജ്യമായ ഇന്‍റര്‍ഫെയിസില്‍ IPv6to4 ക്രമികരണത്തിന് ഒരു IPv4 വിലാസം ആവശ്യുണ്ട്"
+msgstr ""
+"അനുയോജ്യമായ ഇന്‍റര്‍ഫെയിസില്‍ IPv6to4 ക്രമികരണത്തിന് ഒരു IPv4 വിലാസം "
+"ആവശ്യുണ്ട്"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "$FILE-ല്‍ പിശക്: device അല്ലെങ്കില്‍ ipaddr വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
+msgstr ""
+"$FILE-ല്‍ പിശക്: നെറ്റ്മാസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ പ്രെഫിക്സ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr "ശരിയായ ഒരു GRE ഡിവൈസ് നാമമായി '$DEVICE' എന്ന ഡിവൈസിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"ഡിവൈസ് ${DEVICE}-ന് പ്രതീക്ഷിച്ചതിനേക്കാള്‍ മറ്റൊരു MAC വിലാസം ഉണ്ട്, അതിനാല്‍ അവഗണിക്കുന്നു."
+"ശരിയായ ഒരു GRE ഡിവൈസ് നാമമായി '$DEVICE' എന്ന ഡിവൈസിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "പിഴവ്, മറ്റ് ഏതോ ഹോസ്റ്റുകള്‍ ${IPADDR} നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd control സജ്ജമാണ്, പക്ഷേ config അപൂര്‍ണ്ണമാണ്"
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
+"${REALDEVICE}-നുളള സുസ്ഥിരമായ ഗേറ്റ്‌വേ വിലാസം ചേർക്കുവാൻ സാധികുന്നില്ല."
+
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "ടണല്‍ ഡിവൈസ് '$device' നിറ്‍മ്മാണം സാധ്യമായില്ല"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole തുടങ്ങുന്നു"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-" ക്രമികരിച്ചിരിക്കുന്ന വിലാസമായ {HWADDR}-ന് പകരം ഡിവൈസ് ${DEVICE}-നുള്ളത് MAC അഡ്ഡ്രസ്സ് "
-"${FOUNDMACADDR} ആണ്. അതിനാല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
+" ക്രമികരിച്ചിരിക്കുന്ന വിലാസമായ {HWADDR}-ന് പകരം ഡിവൈസ് ${DEVICE}-നുള്ളത് "
+"MAC അഡ്ഡ്രസ്സ് ${FOUNDMACADDR} ആണ്. അതിനാല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE}-നുളള IP വിവരം കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
+msgstr "${DEVICE}-ന്റെ IPv6 വിവരം കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE-ല്‍ പിഴവ്: നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പകരമുളള നന്പര്‍ തെറ്റാണ്"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "ഡിവൈസ് '$device' നിലവിലില്ല"
@@ -220,78 +209,63 @@ msgstr "ഡിവൈസ് '$device' നിലവിലില്ല"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "പിഴവ്: dev ${PHYSDEV}-ല്‍ vlan ${VID} ${DEVICE} ആയി ചേറ്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+msgstr ""
+"പിഴവ്: dev ${PHYSDEV}-ല്‍ vlan ${VID} ${DEVICE} ആയി ചേറ്‍ക്കുവാന്‍ "
+"സാധ്യമായില്ല"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "പിശക്: ${DEVICE} പ്രവർത്തനത്തിൽ വന്നില്ല!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"മുന്നറിയിപ്പ്: ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് 'tun6to4' 'IPV6_DEFAULTGW' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, അതിനാല്‍ "
-"ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് $i ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
+"മുന്നറിയിപ്പ്: ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് 'tun6to4' 'IPV6_DEFAULTGW' "
+"പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, അതിനാല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Device ${DEVICE} ലഭ്യമല്ല,അതിനാല്‍ ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ താമസിക്കുന്നു."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ് വേ '$address' ശരിയായ രീതിലിലല്ല"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+msgstr ""
+"നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ് വേ '$address' ശരിയായ രീതിലിലല്ല"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "പരാമീറ്ററ്‍ 'device' ലഭ്യമല്ല (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "കേര്‍ണലില്‍ 802.1Q VLAN പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILE-ല്‍ പിഴവ്: ഡിവൈസ് $parent_device ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു: $devseen-ല്‍ $DEVNUM"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** പ്രശ്നങ്ങള്‍. *** നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഷെല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു; സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr ""
+"${DEVICE}-നുളള സുസ്ഥിരമായ ${GATEWAY} വിലാസം ചേർക്കുവാൻ സാധികുന്നില്ല ."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "ഡിവൈസ് '$DEVICE' പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുണ്ട്, ദയവായി ആദ്യം ഷട്ട് ഡൌണ്‍ ചെയ്യുക"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** മുന്നറിയിപ്പ്-- SELinux ${SELINUXTYPE} പോളിസി വീണ്ടും ലേബല്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
+msgstr ""
+"ഡിവൈസ് '$DEVICE' പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുണ്ട്, ദയവായി ആദ്യം ഷട്ട് ഡൌണ്‍ ചെയ്യുക"
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device}: ഫയലുകളില്‍ പിഴവ്"
@@ -299,24 +273,31 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}: ഫയലുകളില്‍ പിഴവ്"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 MTU '$ipv6_mtu' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE-ല്‍ പിഴവ്: IPADDR_END-നെ ക്കാള്‍ IPADDR_START വലുതാണ്"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}-നുളള ${IPADDR} വിലാസം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE-ല്‍ പിഴവ്: ഡിവൈസ് $parent_device ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു: $devseen-ല്‍ "
+"$DEVNUM"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"ദയവായി '/sbin/service network restart' ഉപയോഗിച്ച് നെറ്റ് വര്‍ക്ക് വീണ്ടും "
+"ആരംഭിക്കുക"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ശരി "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE-ല്‍ പിശക്: device അല്ലെങ്കില്‍ ipaddr വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
@@ -324,7 +305,7 @@ msgstr "$FILE-ല്‍ പിശക്: device അല്ലെങ്കില
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ഈ ഡിവൈസ് നിയന്ത്രിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} ഡിവൈസിന് PHYSDEV സജ്ജമാക്കിയിരിക്കണം"
@@ -332,55 +313,52 @@ msgstr "${DEVICE} ഡിവൈസിന് PHYSDEV സജ്ജമാക്ക
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല, ട്രിഗ്ഗറിങ് പരാജയപ്പെട്ടു"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** മുന്നറിയിപ്പ് -- SELinux ${SELINUXTYPE} പോളിസി വീണ്ടും ലേബല്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഡിവൈസുകള്‍:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഡിവൈസ് '$device'-ന് ഒരു പ്രത്യേക nexthop ആവശ്യമുണ്ട്"
+msgstr ""
+"നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഡിവൈസ് '$device'-ന് ഒരു പ്രത്യേക nexthop "
+"ആവശ്യമുണ്ട്"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "$progbase ആരംഭിക്കുന്നു: "
+msgstr "$prog (സിസ്റ്റംസീടിഎല് വഴി) ആരംഭിക്കുന്നു: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"സാധാരണയായി 6to4, RADVD IPv6 ഫോര്‍‍വേര്‍ഡിങ് സജ്ജമാക്കേണ്ടതാണ്, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമല്ല"
+"സാധാരണയായി 6to4, RADVD IPv6 ഫോര്‍‍വേര്‍ഡിങ് സജ്ജമാക്കേണ്ടതാണ്, പക്ഷേ "
+"നിലവില്‍ ലഭ്യമല്ല"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഡിവൈസ് '$device'-ന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole ഘടകം ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
@@ -388,25 +366,15 @@ msgstr "$base അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "തെറ്റായ $TYPE ടണല്‍ രീതി"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ${DEVICE}-ന് ഇത് പ്രയോജനമില്ല"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1}-നുളള കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ലഭ്യമായില്ല."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE}-നുളള IP വിവരം കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** നിങ്ങള്‍ക്ക് ലേബലിങ് സ്വയം ശരിയാക്കണമെന്ന് /etc/selinux/config സൂചിപ്പിക്കുന്നു"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -416,24 +384,25 @@ msgstr ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-ന്റെ MAC വിലാസം പരിഹരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് $i ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE}-നുളള ifup-ppp നിര്‍ത്തുന്നു"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ബ്രിട്ജ് സപ്പോര്‍ട്ട് ലഭ്യമല്ല: brctl ലഭ്യമല്ല"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "നിലവിലുളള സജീവമായ ഡിവൈസുകള്‍:"
@@ -443,23 +412,22 @@ msgid ""
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"??????? ?????? '$device'??? ????????????????? ???????? ???????? "
-"'$addressipv4tunnel' ???????? "
-"'$devnew' ???? ????????? ??????????? ????????????????"
+"'$addressipv4tunnel' ???????? '$devnew' ???? ????????? ??????????? "
+"????????????????"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"ഡിവൈസ് '$DEVICE'-ന് ഇവിടെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല, (IPv6) നെറ്റ് വര്‍ക്കിങ് വീണ്ടും ആരംഭിച്ച് "
-"IPV6_AUTOTUNNEL സെറ്റിങ് ഉപയോഗിക്കുക"
+"ഡിവൈസ് '$DEVICE'-ന് ഇവിടെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല, (IPv6) നെറ്റ് വര്‍ക്കിങ് വീണ്ടും "
+"ആരംഭിച്ച് IPV6_AUTOTUNNEL സെറ്റിങ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "പരാമീറ്റര്‍ 'IPv4 address' ലഭ്യമല്ല (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് $i അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
@@ -468,24 +436,24 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"മുന്നറിയിപ്പ്: എന്‍കാപ്സുലേഷന്‍ 'syncppp' ഉപയോഗിക്കുന്ന IPv6-നെ ipppd (കേര്‍ണല്‍ 2.4.x-ഉം "
-"താഴെയുളളവയും)പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല i"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** റീലേബലിങ് അധികം സമയം എടുത്തേക്കാം, ഫയലിനെ ആശ്രയിക്കുന്നു"
+"മുന്നറിയിപ്പ്: എന്‍കാപ്സുലേഷന്‍ 'syncppp' ഉപയോഗിക്കുന്ന IPv6-നെ ipppd "
+"(കേര്‍ണല്‍ 2.4.x-ഉം താഴെയുളളവയും)പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല i"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"ഗ്ളോബല്‍ IPv6 ഫോര്‍‍വേര്‍ഡിങ് കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ പ്രാപ്യമാണ്, പക്ഷേ നിലവില്‍ കേര്‍ണലില്‍ സജീവമല്ല "
+"ഗ്ളോബല്‍ IPv6 ഫോര്‍‍വേര്‍ഡിങ് കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ പ്രാപ്യമാണ്, പക്ഷേ നിലവില്‍ "
+"കേര്‍ണലില്‍ സജീവമല്ല "
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "$prog ക്രമീകരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
+msgstr "$prog (സിസ്റ്റംസീടിഎല് വഴി വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole തുടങ്ങുന്നു"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -496,8 +464,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ് വേ '$address' link-local ആണ്, സ്കോപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ "
-"ഗേറ്റ് വേ ഡിവൈസ് നല്‍കിയിട്ടില്ല. "
+"നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ് വേ '$address' link-local ആണ്, "
+"സ്കോപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ ഗേറ്റ് വേ ഡിവൈസ് നല്‍കിയിട്ടില്ല. "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -505,7 +477,9 @@ msgstr "ടണല്‍ ഡിവൈസ് '$device' ലഭ്യമാക്ക
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "radvd-ലേക്ക് ട്റിഗ്ഗറ്‍ അയയ്ക്കുന്നതിന് പിന്തുണയില്ലാത്ത സംവിധാനം '$mechanism'"
+msgstr ""
+"radvd-ലേക്ക് ട്റിഗ്ഗറ്‍ അയയ്ക്കുന്നതിന് പിന്തുണയില്ലാത്ത സംവിധാനം "
+"'$mechanism'"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -515,11 +489,7 @@ msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന '$addr' വിലാ
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'global IPv4 address' (arg 2) എന്ന പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} നിലവിലില്ല"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole ഘടകം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
@@ -527,62 +497,65 @@ msgstr "netconsole ഘടകം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടി
msgid "Unknown error"
msgstr "അപരിചിതമായ പിഴവ്"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ അസാധുമവാണ്"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "ഒരു പുതിയ ${PEERCONF} കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE-ല്‍ പിഴവ്: IPADDR_START, IPADDR_END എന്നിവ തെറ്റാണ്"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ${DEVICE}-ന് യോജ്യമായവ അല്ല"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "ഒരു ലിങ്കും ലഭ്യമല്ല . കേബിള്‍ പരിശോധിക്കുക?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ ഗ്ളോബല്‍ IPv6 ഫോര്‍വേര്‍ഡിങ് ലഭ്യമല്ല, പക്ഷെ കേര്‍ണലില്‍ ഇപ്പോഴും ലഭ്യമാണ് "
+msgstr ""
+"കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ ഗ്ളോബല്‍ IPv6 ഫോര്‍വേര്‍ഡിങ് ലഭ്യമല്ല, പക്ഷെ കേര്‍ണലില്‍ "
+"ഇപ്പോഴും ലഭ്യമാണ് "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "ഡിവൈസ് '$device' സജ്ജമാക്കിയത് ലഭ്യമായില്ല"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE}-ന് /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} നിലവിലില്ല"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "'$device' എന്ന ഡിവൈസില്‍ '$address' എന്ന IPv6 വിലാസം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+msgstr ""
+"'$device' എന്ന ഡിവൈസില്‍ '$address' എന്ന IPv6 വിലാസം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല"
+
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"സർവീസ് കമാൻഡ് അടിസ്ഥാന എൽഎസ്ബി പ്രവർത്തനങ്ങളെ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു "
+"(start, stop, restart, try-restart, reload, force-reload, status). മറ്റു "
+"പ്രവര്തനങ്ങല്കായി സിസ്റ്റംസീടിഎല് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: എന്‍കാപ്സുലേഷന്‍ 'rawip' ഉപയോഗിക്കുന്ന IPv6-ന് ലിങ്ക് പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല"
+msgstr ""
+"മുന്നറിയിപ്പ്: എന്‍കാപ്സുലേഷന്‍ 'rawip' ഉപയോഗിക്കുന്ന IPv6-ന് ലിങ്ക് പിന്തുണ "
+"നല്‍കുന്നില്ല"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -590,41 +563,27 @@ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ifup-routes <net-d
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "പരാമീറ്റര്‍ 'local IPv4 address' ലഭ്യമല്ല (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു:"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം ${HOSTNAME} വീണ്ടും ക്രമികരിക്കുന്നു: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "ലൂപ് ബാക്ക് ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}-നുളള ${IPADDR} വിലാസം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** സിസ്റ്റമിന്‍റെ വലിപ്പവും ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്‍റെ വേഗതയും."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "'$selection' എന്ന തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതാണ് (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd-ലേക്ക് trigger അയയ്ക്കുന്നതിന് കാരണം നല്‍കിയിട്ടില്ല."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " പൂര്‍ത്തിയാക്കി."
@@ -635,2477 +594,128 @@ msgstr "'IPv6-network' (arg 1) പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമ
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"നല്‍കിയിരിക്കുന്ന pidfile '$pidfile' നിലവിലില്ല, radvd-ലേക്ക് ട്റിഗ്ഗറ്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ "
-"സാധ്യമായില്ല"
+"നല്‍കിയിരിക്കുന്ന pidfile '$pidfile' നിലവിലില്ല, radvd-ലേക്ക് ട്റിഗ്ഗറ്‍ "
+"അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "പരാമീറ്റര്‍ 'local IPv4 address' ലഭ്യമല്ല (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ $PARENTCONFIG ലഭ്യമല്ല."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} അവസാനിച്ചു പക്ഷേ subsys പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE-ല്‍ പിശക്: $ipseen-ല്‍ നിലവില്‍ ipaddr $IPADDR ലഭ്യമാണ്"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "$prog ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
+msgstr "$prog (സിസ്റ്റംസീടിഎല് വഴി) നിര്‍ത്തുന്നു: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}-നുളള ${IPADDR} വിലാസം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്."
+msgstr "${DEVICE}-നുളള ${ipaddr[$idx]} വിലാസം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "'$selection' എന്ന തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതാണ് (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-ന്റെ MAC വിലാസം പരിഹരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pidfile '$pidfile' ശൂന്യമാണ്, radvd-ലേക്ക് trigger അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+msgstr ""
+"Pidfile '$pidfile' ശൂന്യമാണ്, radvd-ലേക്ക് trigger അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv6 പ്രൈവസി രീതി '$IPV6_PRIVACY' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, kernel-ന്‍റെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
+"IPv6 പ്രൈവസി രീതി '$IPV6_PRIVACY' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, kernel-ന്‍റെ "
+"പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "ബ്രിട്ജ് സപ്പോര്‍ട്ട് ലഭ്യമല്ല: brctl ലഭ്യമല്ല"
+msgstr ""
+"ലെഗസി സ്റ്റാറ്റിക്-റൂട്ടിൽ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല: /sbin/route കണ്ടെത്തിയില്ല"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "ടണല്‍ ഡിവൈസ് 'sit0' സജ്ജമാക്കുന്ന സംവിധാനം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "ഡിവൈസ് 'tun6to4' ('$DEVICE'-ല്‍ നിന്നും) ലഭ്യമാണ്, അത് ആദ്യം തന്നെ നിര്‍ത്തുക"
+msgstr ""
+"ഡിവൈസ് 'tun6to4' ('$DEVICE'-ല്‍ നിന്നും) ലഭ്യമാണ്, അത് ആദ്യം തന്നെ "
+"നിര്‍ത്തുക"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ് വേ '$address' -ന്‍റെ സ്കോപ്പ് '$device_scope' "
-"വ്യക്തമാണ്, നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ് വേ ഡിവൈസ് '$device' ഉപയോഗിക്കില്ല"
+"നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ് വേ '$address' -ന്‍റെ സ്കോപ്പ് "
+"'$device_scope' വ്യക്തമാണ്, നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ് വേ ഡിവൈസ് "
+"'$device' ഉപയോഗിക്കില്ല"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} ഡിവൈസിനുളള 802.1Q VLAN പിന്തുണ കേര്‍ണലില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഡിവൈസ് '$device' നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ സജീവമല്ല"
+msgstr ""
+"നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഡിവൈസ് '$device' നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ "
+"സജീവമല്ല"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv4 വിലാസം '$ipv4addr' ഗ്ളോബലായി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+msgstr ""
+"നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv4 വിലാസം '$ipv4addr' ഗ്ളോബലായി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 പ്രിഫിക്സ് കണക്കു കൂട്ടുന്നതില്‍ പിഴവ്"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "$prog വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "പിഴവ് "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name-നായി $prog വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "ഷോര്‍വോള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS മോണിറ്റര്‍ തുടങ്ങുന്നു (സ്ളേവ്): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ഇന്‍ഫ്രാ റെഡ് റിമോട്ട് കണ്ട്രോള്‍ മൌസ് ഡെമണ്‍ ($prog2) നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "പഴയ $prog ശരിയായി അടച്ചുപൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base ലഭ്യമല്ല പക്ഷേ pid ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "കണ്‍സോള്‍ മൌസ് സര്‍വീസുകള്‍ തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "റൌട്ടര്‍ ഡിസ്കവറി സര്‍വീസുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "നിഘണ്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "to"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper-നുള്ള പാഥ് ക്റമികരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ആരംഭത്തിലേക്ക് കടക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s കംപൈലേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup റൂള്‍സ് എഞ്ചിന്‍ ഡമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ഡെമണുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "പിശക്. ഇത് ഒരു സ്ളേവ് സറ്‍വറ്‍ ആകുന്നു, kpropd.acl ലഭ്യമായി"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) സംരക്ഷിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog തുടക്കം"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron സറ്‍വീസ് പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "സിസ്റ്റമിന്‍റെ സന്ദേശ ബസ് നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "മതിയായ അനുമതികള്‍ ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "nightly yum update പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS മോണിറ്റര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|"
-#~ "upgrade|restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "monthly Smolt checkin സജ്ജമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "യൂസര്‍ നിര്‍കര്‍ഷിച്ച chains നീക്കം ചെയ്യുന്നു:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് ആരംഭിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly yum update പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "udev ഈവന്റുകള്‍ റീട്രിഗ്ഗര്‍ പരാജയപ്പെടുത്തി"
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho സര്‍വീസുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS സര്‍വീസുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു:"
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "യൂസര്‍ ഡിഫൈന്‍ഡ് chains-ഉം നിലവിലുളള നിബന്ധനങ്ങളും എടുത്ത് കളയുന്നു:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine ബൈനറി ഫോര്‍മാറ്റിലുളള ഹാന്‍ഡ്ലറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|genconfig}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\t സ്വാഗതം"
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc അടച്ചു പൂട്ടുന്നു($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗ്ഗര്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog-നുളള കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: ദയവായി 'halt' അല്ലെങ്കില്‍ 'reboot' എന്ന് വിളിക്കുക!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME $DEVICE-നോട് ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam ആരംഭിക്കുക"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd ആരംഭിക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "എല്ലാ പ്രക്രിയകള്‍ക്കും TERM സിഗ്നല്‍ അയയ്ക്കുന്നു..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "റോട്ടേറ്റിങ് ലോഗുകള്‍: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാണ്"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond ആരംഭിക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS മോണിറ്റര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു (മാസ്റ്റര്‍): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc എന്‍ട്രികള്‍ ശരിയാക്കിയിട്ടില്ല"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ഡ്രൈവര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ഡെമണുകള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) പ്രവര്‍ത്തിനത്തില്‍..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN സര്‍വീസ് വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ഡെമണുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "എല്ലാ ചെയിനുകളും നീക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL ഡേറ്റാബേസ് ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} സജ്ജമല്ല."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux ആരംഭിക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst-നുള്ള ഡിസ്ക് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "ലൂപ്ബാക്ക് ഡിവൈസ് $dev വേര്‍പ്പെടുത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd അടച്ചു പൂട്ടുന്നു:"
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "ഷോര്‍വോള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: പോളിസി $policy-ലേക്ക് ശൃംഖലകള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: പിശകു്: $prog പ്രവര്‍ത്തത്തിലില്ല"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: എല്ലാ ചോദ്യങ്ങള്‍ക്കും yes എന്നു് ഉത്തരം നല്‍കുക."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "puppet ക്രമികരണം ലഭ്യമാക്കുക: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd സര്‍വീസിനായി പരിശോധിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "പ്രോസസ്സ് അക്കൌണ്ടിങ് ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP മാപ്പ് സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് പരിശോധന"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്ക് റിക്കോര്‍ഡര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ നിബന്ധനകള്‍ $IP6TABLES_DATA-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase അടച്ചു പൂട്ടുന്നു:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(മൌസ് കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്ന പ്റവറ്‍ത്തി $prog സറ്‍വീസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: റിക്കേര്‍സീവ് ആയി ഡിപന്‍ഡന്‍സി പരിശോധിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "പൈപ്പ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "നിലവിലുള്ള ktune sysctl ക്രമീകരണങ്ങള്‍:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ഡിസ്ട്രിബ്യൂട്ടഡ് കംപൈലര്‍ ഷെഡ്യൂളര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "പാഴ്സ് പിശക്"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver തുടക്കം"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|"
-#~ "condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "സജീവമായ നെറ്റ് വര്‍ക്ക് ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസുകള്‍: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗ്ഗര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: : "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd സര്‍വീസ് ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷനിലുളള സിന്‍റാക്സ് പിഴവ് കാരണം വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "വീണ്ടും ലോഗ് ചെയ്യുന്നു:"
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast streaming ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell മോണിറ്ററുകളുടെ സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ ലോഗ്ഗര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: : "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "സിംഗിള്‍ യൂസര്‍ മോഡിലേക്ക് മാറുന്നതിന് INIT-നെ നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "ഡിപന്‍ഡന്‍സി കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC smart കാര്‍ഡ് ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|"
-#~ "panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** മുന്നറിയിപ്പ് -- സിസ്റ്റം ശരിയായിട്ടല്ല അടച്ചു പൂട്ടിയിരിക്കുന്നത്. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-നു് $prog നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "/etc/radvd.conf എന്ന ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "ലൂപ്പ് ബാക്ക് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു(റീ ട്രൈ):"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 പ്രിഫിക്സ് കണക്കു കൂട്ടുന്നതില്‍ പിശക്"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ട്രാക്കര്‍ ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NFS സര്‍വീസ് ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA കീ ഉത്പാദനം"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റ് ക്റമികരിച്ചിട്ടില്ല."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലുള്ള എല്ലാ കോണ്‍ട്ടെക്സ്റ്റുകളേയും ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "quotas നിര്‍ത്തുന്നു"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ഫയര്‍ വോള്‍ നിയമങ്ങള്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble സര്‍വറുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ലഭ്യമായില്ല ('$UTIL_VSERVER_VARS' ഫയല്‍പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു); "
-#~ "നിര്‍ത്തുന്നു..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "നിലവിലുളള നിയമങ്ങള്‍ $ARPTABLES_CONFIG-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് ഫയല്‍ നീക്കുക"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "നോണ്‍-ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ആരംഭത്തിലേക്ക് കടക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "പിഴവ്: ശരിയായ $cfg ലഭ്യമല്ല."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** മുന്നറിയിപ്പ് -- SELinux സജീവമാണ്"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ഡെമണ്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ട്രാക്കര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "പിഴവ്: [ipv6_log] '$channel' ചാനലിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog ലോഗ് ഫയല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|"
-#~ "panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop ഡെമണ്‍ ക്രമികരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf ഫയല്‍ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux നിര്‍ത്തുന്നു:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു:"
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "പ്രൊസസ്സ് അക്കൌണ്ടിങ് സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു:"
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ഡെമണുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "നീക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 കീ ഉല്‍പ്പാദനം"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} സജ്ജമല്ല."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "കാഷ് $s.ko വെടിപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: ലിങ്ക് ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "പ്രോസസ്സ് അക്കൌണ്ടിങ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "ക്രാഷ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാണു്, srv ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ സജ്ജമാണ്: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "innd ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുന്പ് makehistory അല്ലെങ്കില്‍ makedbz ദയവായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കോട്ടകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "സജീവമായ NCP മൊണ്ട് പോയിന്റുകള്‍: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: പിശക്: പ്രോഗ്രാം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ഘടകങ്ങള്‍ അണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: reload-ന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name-നുളള $prog ആരംഭിക്കുന്നു : "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കുളള ബൈനറി ഹാന്‍ഡ്ലറുകളുടെ രജിസ്ട്രേഷന്‍ റദ്ദാക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quotas അടച്ചു പൂട്ടുന്നു:"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog} ക്രമീകരണ ഫയല്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver തുടക്കം"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "unbound നിയന്ത്രണ കീയും സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു (the hard way): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base അവസാനിച്ചു പക്ഷേ subsys പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup റൂള്‍സ് എഞ്ചിന്‍ ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf ആരംഭിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey ആരംഭിക്കുന്നു (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം മാനേജ്മെന്‍റ് ക്രമികരിക്കുന്നു :"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കുളള ബൈനറി ഹാന്‍ഡ്ലര്‍ നിലവില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണു്..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc എന്‍ട്രികളുടെ ദൃശ്യത പരിഹരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN സജീവമാക്കിയ സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "എല്ലാം ${MODULE_NAME} ഡ്രൈവറുകളും നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune നിലവിലില്ല."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ ലോഗ്ഗര്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ഡ്റൈവറ്‍ കണ്ട്രോളറ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent സീഡ് ക്ളൈന്‍റ് അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ഡെമണുകള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "സിസ്റ്റം നില്‍ക്കുന്നു..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ഡെമണ്‍ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IPTABLES നിലവിലില്ല."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ഇന്‍ഫ്രാ റെഡ് റിമോട്ട് കണ്ട്രോള്‍ ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog-ന്റെ നിലവാരം ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP map സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ഫയര്‍ വോള്‍ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Monthly smolt check-in അപ്രാപ്യമാണ്."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog പരിശോധന"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS സര്‍വീസ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "ടാപ്പ് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല: tunctl ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS സര്‍വീസ് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers സര്‍വീസുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron ജോലി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog-നുള്ള ക്രമീകരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ സന്ദേശം വഹിക്കുന്ന ബസ് ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ഡിസ്ട്രിബ്യൂട്ടഡ് കംപൈലര്‍ ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ഡെമണുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG നിര്‍ത്തുന്നു:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi പ്റോക്സി ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "nightly yum update സജ്ജമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Reloading maps"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT സമാര്‍ട്ട് കാര്‍ഡ് ടെര്‍മിനലുകള്‍ തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "ക്റമികരിച്ചിട്ടില്ല: $prog, /etc/sysconfig/hddtemp കാണുക: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA-ലേക്ക് ഫയര്‍വോള്‍ നിയമങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "നെറ്റ് വര്‍ക്ക് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നു... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ഡിസ്ട്രിബ്യൂട്ടഡ് കംപൈലര്‍ ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ഡെമണുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper-ലേക്കുള്ള പാഥ് ക്റമികരിച്ചിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth ഗെയിം സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "നിലവില്‍ SMART ഡിവൈസുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "മോണോട്ടോണ്‍ ഡേറ്റാബെയിസിലേക്ക് പാക്കേറ്റുകള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്..."
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast സ്ട്രീമിങ് ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ശരിപ്പെടുത്തല്‍)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷനിലുളള സിന്‍റാക്സ് പിഴവ് കാരണം $httpd വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ഇന്‍ഫ്രാ റെഡ് റിമോട്ട് കണ്ട്രോള്‍ ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS ഡൊമെയിന്‍ പേര് $NISDOMAIN ക്രമികരിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble സറ്‍വറുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് രീതി പരിശോധിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "പുതിയ മാസ്റ്റര്‍ $prog തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC സര്‍വര്‍"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "ഉപാധികള്‍:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "പാക്കറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "To lose old key remove file"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല പക്ഷേ /var/run pid ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തുന്നില്ല: iscsi സെഷനുകള്‍ നിലവിലും സജ്ജമാണു്"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent സീഡ് ക്ളൈന്‍റ് തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു (സാവധാനം): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd നിറ്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file \"$user\"-ന് വായിക്കുവാന്‍‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ഡിസ്ട്രിബ്യൂട്ടഡ് കംപൈലര്‍ ഷെഡ്യൂളര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "ഡേറ്റാബേയിസ് ഫോര്‍മാറ്റിന്‍റെ പഴയ ഒരു വേര്‍ഷന്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "എന്തോ തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു, വീണ്ടും ആരംഭിച്ചു നോക്കുക?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|"
-#~ "help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest നിലവിലില്ല: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES നിലവിലില്ല."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|"
-#~ "condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ട്രാക്കര്‍ ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly apt അപ്ഡേറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT സമാര്‍ട്ട് കാര്‍ഡ് ടെര്‍മിനലുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables ഫയര്‍ വോള്‍ നിയമങ്ങള്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs ഉല്‍പാദനം"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "loopback ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ നിയമങ്ങള്‍ വെടിപ്പാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള കീ മാപ്പ് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog നിലവിലില്ല പക്ഷേ pid ഫയല്‍ ലഭ്യമാണു്"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "ഷോര്‍വോള്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു:"
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "കണ്‍സോള്‍ മൌസ് സര്‍വീസുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper-നുള്ള പാഥ് ക്റമികരിച്ചിട്ടില്ല"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM സര്‍വര്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell മോണിറ്ററുകളുടെ സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID സര്‍വറിനുള്ള RSA കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) is running"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog ആരംഭിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള ബൈനറി ഹാന്‍ഡ്ലറുകളുടെ രജിസ്ട്രേഷന്‍ റദ്ദാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ഘടകങ്ങള്‍ അണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Monthly smolt check-in സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-നു് $prog ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് തുടങ്ങുന്നു"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND സര്‍വീസുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "$NISDOMAIN ആണ് ഡൊമെയിന്‍"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ കംപൈല്‍ ചെയ്യുന്നത് IPv6 പിന്തുണയിലല്ല"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് ACCEPT പോളിസിയിലേക്ക് ബിള്‍ട്ട്-ഇന്‍ ചെയിനുകള്‍ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്ക് റിക്കോറ്‍ഡറ് ($prog)നിര്‍ത്തുന്നു "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "സര്‍വീസ് $1 തുടങ്ങുക (Y)ശരി/(N)വേണ്ട/(C)തുടരുക? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd നിറ്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ട്രാക്കര്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog തുടങ്ങുന്നു:"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഷെല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു, സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഷെല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു, സിസ്റ്റം തുടറ്‍ന്ന് പ്റവറ്‍ത്തിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} സര്‍വീസ് ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: വലിപ്പത്തിനുളള ഉപാധിയ്ക്ക് മൂല്ല്യമില്ല, ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ഡൊമെയിന്‍ സജ്ജീകരിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "dvb-apps പാക്കേജില്‍ നിന്നും \"scandvb -o vdr\" ഉപയോഗിച്ച് ഒരെണ്ണം ഉണ്ടാക്കുക."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator-ലേക്ക് തിരികെ പോകുന്നു: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "സജീവമായ CIFS മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS കീ ഉല്‍പ്പാദനം"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog ഷട്ട് ഡൌണ്‍"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA ഹോസ്റ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ഡ്രൈവര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND സിസ്റ്റം ആരംഭിക്കുന്നു: : "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "ടേബിള്‍: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഡയറക്ടറികള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ഡെമണ്‍ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു... "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly apt അപ്ഡേറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine എന്‍വയോണ്‍മെന്‍റ് ഹിസ്റ്ററി ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim ആരംഭിക്കുന്നു: : "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|"
-#~ "condstop|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s ലഭ്യമല്ല, പക്ഷേ മറ്റൊരു സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണു്."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS സര്‍വീസുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "മോണോട്ടോണ്‍ സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ ക്രമികരിച്ചിരിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster ക്രമികരണം ലഭ്യമാക്കുക: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cipher ഉപാധിയ്ക്ക് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല, ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: hash ഉപാധിയ്ക്ക് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല, ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE ക്റമികരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ നിയമങ്ങള്‍ വെടിപ്പാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 - ഈ രീതിയില്‍ വിളിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron ജോലി സജ്ജമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON ക്റമികരിച്ചിട്ടില്ല."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "നിലവിലില്ല പക്ഷേ pid ഫയല്‍ ലഭ്യമാണ്."
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ഇന്‍ഫ്രാ റെഡ് റിമോട്ട് കണ്ട്രോള്‍ ഡെമണ്‍ ($prog) വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "പഴയ സര്‍വര്‍ പാസ്ഫ്രെയിസ് ഫയലിനെ പുതിയ ഒരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് നീക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS-ന് നോണ്‍-റാന്‍ഡം കീ, ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "നിലവിലില്ല പക്ഷേ subsys പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തുന്നു"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടില്‍ fsck നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വ്വം ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണ്."
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "monthly Smolt അപ്ഡേറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron സറ്‍വീസ് നിഷ്ക്രിയമാക്കിയിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:$prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|"
-#~ "force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: കേര്‍ണല്‍ റിലീസ് പതിപ്പ് വ്യക്തമാക്കുക"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog-ന്റെ $rc നിലവാരം"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows പ്റയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള ബൈനറി ഹാന്‍ഡ്ലര്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നു:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README how കാണുക"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു (PID ലഭ്യമായില്ല): "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "സജീവമായ NFS മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "റൌട്ടര്‍ ഡിസ്കവറി ആരംഭിക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "മറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu ബൈനറി ഫോര്‍മാറ്റ് ഹാന്‍ഡ്ലറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "കോമണ്‍ അഡ്ഡ്രസ്സ് റിഡന്‍ഡന്‍സി പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ഡെമണ്‍"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: ക്രമീകരണ ഫയല്‍ വ്യക്തമാക്കുക"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach ഷട്ട് ഡൌണ്‍"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS ലോക്കിങ് നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ഫയര്‍ വോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog തുടങ്ങുന്നു: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്‍റെ താപനില നിരീക്ഷിക്കുന്ന ഡെമണ്‍ ($prog) നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach തുടക്കം"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി 'setenforce 1' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC smart card ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ഡ്രൈവര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog for $ez_name അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "/etc/sysconfig/arptables എന്ന ക്രമികരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ട്രാഫിക് മോണിറ്റര്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG കോണ്‍ഫിഗ് തയ്യാറാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver ഷട്ട് ഡൌണ്‍"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റല്‍ ഹിസ്റ്ററി ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog കംപൈല്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "pipe ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൊണ്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു (പുനഃശ്രമം): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf ഫയല്‍ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "കാഷ് ഡയറക്ടറി ($CACHE_PATH) ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-നു് $prog വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "നിലവിലുളള എല്ലാ നിയമങ്ങളും യൂസര്‍ ഡിഫൈന്‍ഡ് ചെയിനുകളും വെടിപ്പാക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev-നുള്ള നിബന്ധനകള്‍ ചേറ്‍ക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് ആരംഭം"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quotas ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} സേവനം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** ഫയല്‍ സിസ്റ്റമിന്‍റെ പരിശോധനയില്‍ ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് പോളിസികള്‍ DROP ആയി മാറ്റുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS ഹോസ്റ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog ക്രമീകരണം വീണ്ടും പരിശോധിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s-ല്‍ ഡിപന്‍ഡന്‍സി ലൂപ്പ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s രഹസ്യവാക്ക് ഉപയോഗിച്ചു് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "നിലവിലുള്ള elevator ക്രമീകരണങ്ങള്‍:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Firmware ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ഗെയിം സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റുകളുടെ പ്റവറ്‍ത്തനം നിറ്‍ത്തുന്നു"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "ഡ്രോപ്പ് ബെയര്‍ RSA ഹോസ്റ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc നിര്‍ത്തുന്നു ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "എല്ലാ പ്രക്രിയകള്‍ക്കും KILL സിഗ്നല്‍ അയയ്ക്കുന്നു..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB സബ്‌നെറ്റ് വീണ്ടും പരിശോധിക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "നിലവിലുളള നിയമങ്ങള്‍ $ARPTABLES_CONFIG-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth ഗെയിം സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ട്രാഫിക് മോണിറ്റര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd സര്‍വീസ് ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ സേവനത്തിന്റെ നിലവാരം ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "പിശക്‌. ഡീഫോള്‍ട്ടായ പ്റധാനപ്പെട്ട ഡേറ്റാ ശേഖരം നിലവിലില്ല."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: ടൈം സര്‍വറിനൊപ്പം സമയം ഒരേപോലെയാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "സ്ട്രേ ലോക്ക് ഫയല്‍ ഉണ്ടു്; അതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" $file-ന്‍റെ ഉടമസ്ഥന്‍ അല്ല"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site-ന് $prog ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്ക് റിക്കോറ്‍ഡറ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തുന്നു "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA കീ ഉല്‍പ്പാദനം"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|"
-#~ "force-reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തുക"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP സര്‍വര്‍ സര്‍വീസുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "സര്‍വര്‍‍ കീ നില്‍വില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth സര്‍വീസുകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "ആദ്യത്തെ ബൂട്ടില്‍ fsck ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ വ്യക്തമാക്കുക"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "ലോക്കല്‍ swap പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ഡെമണുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "മിക്സര്‍ ക്രമികരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcom തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "മുന്നറിയിപ്പു്: $prog ഒരു പക്ഷേ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാവാം, വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെടാം"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA ഹോസ്റ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "നെറ്റ് വര്‍ക്ക്-അറ്റാച്ഡ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot ഗെയിം സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം ${HOSTNAME} ക്രമികരിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] 'message' (arg 1) ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam ഡെമണ്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല (ദയവായിതു് പരിശോധിക്കുക)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog നിലവിലില്ല പക്ഷേ subsys പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "റാന്‍ഡം സീഡ് സൂക്ഷിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN ഘടകങ്ങള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "കീ ഉല്‍പാദനം"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} "
-#~ "[option]"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME ആരംഭിക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 മോണോട്ടോണ്‍ നിങ്ങള്‍ സ്വയം നീക്കം ചെയ്യുക: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു:"
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ കംപൈല്‍ ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "nightly apt-ന്‍റെ അപ്ഡേറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|"
-#~ "reload|rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot ഗെയിം സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ നിലവിലില്ല"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc എന്‍ട്രികള്‍ ശരിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(തുടങ്ങുന്നില്ല, സര്‍വീസുകളൊന്നും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: അപരിചിതമായ സര്‍വീസ്"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist കാണുക."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "പുതിയ വൈറസ്-ഡേറ്റാബേയിസുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire ഗെയിം സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "പ്രോസസ്സ് അക്കൌണ്ടിങ് അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്‍റെ താപനില നിരീക്ഷിക്കുന്ന ഡെമണ്‍ ($prog) ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടര്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുകയാണ്, ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP സര്‍വര്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "റീഡര്‍ അറ്റാച്ച്/ഡീറ്റാച്ച് ഇവന്‍റുകള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat സര്‍വീസുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "$ntpstep അല്ലെങ്കില്‍ $ntpconf-ല്‍ NTP സര്‍വര്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ഗെയിം സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi poweroff ഡ്രൈവര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: (_p)"
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu ബൈനറി ഫോര്‍മാറ്റിലുളള ഹാന്‍ഡിലറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA ഹോസ്റ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLs വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "സ്റ്റേല്‍ ലോക്ക് ഫയലുകള്‍ $directory-ല്‍ ഉണ്ടാവാം"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "swap ഓഫ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിലാണ്"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "പിഴവ്: [ipv6_log] Loglevel തെറ്റായ '$level' ആണ് (arg 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} അടച്ചു പൂട്ടുന്നു:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP സര്‍വര്‍ സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "ക്രോണി കമാന്‍ഡ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കോട്ടകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd ഷട്ട് ഡൌണ്‍"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron സറ്‍വീസ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "maps വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "sendmail-cf പാക്കേജ് ക്രമീകരണം പരിഷ്കരിക്കേണ്ടതാണു്."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "പ്രോഗ്രാം ഇല്ലാതെയായിരിക്കുന്നു, മാത്രമല്ല /var/lock ലോക്ക് ഫയല്‍ ലഭ്യമാണ്"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) ???????????????????..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog ഡെമണ്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog ക്രമീകരണ ഫയല്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst-നുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല, മാറ്റുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron ജോലി നിഷ്ക്രിയമാക്കിയിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "തുടങ്ങുക"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPMS ഗ്രൂപ്പ് $group-ല്‍ പുതുക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} അടച്ചു പൂട്ടുന്നു($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ഇന്‍ഫ്രാ റെഡ് റിമോട്ട് കണ്ട്രോള്‍ ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല: $prog, /etc/gkrellmd.conf ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire ഗെയിം സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: പിശകു്: മതിയായ അനുമതികള്‍ ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab swap സജ്ജമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനായി സെക്യൂരിറ്റി എന്‍ഫോഴ്സ്മെന്‍റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN ?ഘടകങ്ങള്‍ അണ്‍‍ലോട് ചെയ്യുന്നു"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine ബൈനറി ഫോര്‍മാറ്റ് ഹാന്‍ഡിലേര്‍സ് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "പിശക്: [ipv6_log] Syslog തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ 'logger' നിലവിലില്ല "
-#~ "അല്ലെങ്കില്‍ പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലല്ല"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator സൂക്ഷിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM സര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "PostgreSQL ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ഡേറ്റായുടെ ഫോര്‍മാറ്റ് പുതുക്കേണ്ടതാകുന്നു."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio Entropy ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "റീഡ്-റൈറ്റ് മോഡില്‍ root ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വീണ്ടും മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു:"
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog തുടക്കം"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly yum update പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "ഹാര്‍ഡ്‍വെയര്‍ ക്ലോക്കിനെ സിസ്റ്റമിന്‍റെ സമയവുമായി യോജിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ കീ അസാധുവാണ്"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "കുറിപ്പ്"
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള sysctl ക്രമീകരണങ്ങളിലേക്ക് തിരികെ പോകുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux ബൂളിയന്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുന്നു"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi പ്റോക്സി ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|"
-#~ "condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: പോളിസി $policy-ലേക്ക് ശൃംഖലകള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് റീബൂട്ട് പുരോഗതിയില്‍."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux ബൂളിയന്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നു"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "nightly apt-നുളള അപ്ഡേറ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd സര്‍വീസുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf addition"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "നിയമങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കായി ബൈനറി ഹാന്‍ഡ്ലറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നു"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ല"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron സറ്‍വീസ് സജ്ജമാക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "മോണോട്ടോണ്‍ സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron ജോലി പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd തുടങ്ങുന്നു: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ഫയര്‍ വോള്‍ നിയമങ്ങള്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തുന്നു: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Audio Entropy ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "
+msgstr "$prog (സിസ്റ്റംസീടിഎല് വഴി) പുനരാരംഭിക്കുന്നു:"
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index a763a3e7..b3dda547 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006
@@ -9,21 +8,19 @@
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:04-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"mr/)\n"
"Language: mr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "चूक, काही इतर यजमान आधिच ${IPADDR} पत्ता वापरतात."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -37,11 +34,7 @@ msgstr "वापर: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "टनलचा दूरस्थ IPv4 पत्ता हरवलेला आहे, संयोजना वैध नाही"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "अपुरे परवानगीमुळे ${base} स्तिथी अपरिचीत."
@@ -49,50 +42,42 @@ msgstr "अपुरे परवानगीमुळे ${base} स्ति
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "वापर: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"सुचना: 6to4 साठी संयोजीत MTU '$IPV6TO4_MTU' कमाल मर्यादा '$tunnelmtu' ओलांडत आहे, "
-"दूर्लक्षित"
+"सुचना: 6to4 साठी संयोजीत MTU '$IPV6TO4_MTU' कमाल मर्यादा '$tunnelmtu' ओलांडत "
+"आहे, दूर्लक्षित"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "ट्रिगर radvd ला पाठवण्यासाठी असमर्थीत कारण '$reason'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे वाटते, आरंभीकरण विलंबित करत आहे."
+""
+msgstr ""
+"$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे वाटते, आरंभीकरण विलंबित करत आहे."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "कृपया संजाळ '/sbin/service network restart' यासह सुरू करा"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** जेव्हा तुम्ही शेल सोडता."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp ${DEVNAME} साठी बाहेर पडत आहे"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd सुरू झाले ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED} साठी"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "IP माहिती ${DEVICE} साठी ठरवत आहे..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"
@@ -100,29 +85,23 @@ msgstr "WARNING"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "वापर: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base आरंभ"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "आर्ग्यूमेंट 1 रिकामे आहे पण इंटरफेस नाव असायला हवे होते - IPv6to4 आरंभीकरण टाळत आहे"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd नियंत्रण कार्यान्वित, परंतु config पूर्ण नाही"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "यंत्र ${DEVICE} ला अपेक्षेवेगळा MAC पत्ता आहे, दूर्लक्षित आहे."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "हरवलेले पॅरामीटर 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole मध्ये सर्वर पत्ता दर्शविला गेला नाही"
@@ -130,11 +109,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole मध्ये सर्वर पत्त
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "लूपबॅक इंटरफेस सुरू करत आहे: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -146,32 +125,32 @@ msgstr "दिलेला पत्ता '$addr' हा एक वैश्व
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'निवड' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे"
+"IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी "
+"दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: यंत्र किंवा ipaddr दर्शवला नाही"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "साधन '$DEVICE' वैध GRE साधन नाम स्वरूपास समर्थित नाही."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "यंत्र ${DEVICE} ला अपेक्षेवेगळा MAC पत्ता आहे, दूर्लक्षित आहे."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd नियंत्रण कार्यान्वित, परंतु config पूर्ण नाही"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "चूक, काही इतर यजमान आधिच ${IPADDR} पत्ता वापरतात."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -179,40 +158,47 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "'$device' टनल यंत्र निर्मिती झाली नाही"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole आरंभीत आहे"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"${DEVICE} यंत्रास ${FOUNDMACADDR} हा MAC पत्ता आहे, संयोजीत पत्ता${HWADDR} ऐवजी. "
-"दूर्लक्षित आहे."
+"${DEVICE} यंत्रास ${FOUNDMACADDR} हा MAC पत्ता आहे, संयोजीत पत्ता${HWADDR} "
+"ऐवजी. दूर्लक्षित आहे."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FAILED"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "IP माहिती ${DEVICE} साठी ठरवत आहे..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} थांबला आहे"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: वापर: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: अवैध उपनाम क्रमांक"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' यंत्र अस्तित्वात नाही"
@@ -221,76 +207,60 @@ msgstr "'$device' यंत्र अस्तित्वात नाही"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "वापर: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "त्रुटी: vlan ${VID} ला ${DEVICE} म्हणून dev ${PHYSDEV} वर जमा करता आले नाही"
+msgstr ""
+"त्रुटी: vlan ${VID} ला ${DEVICE} म्हणून dev ${PHYSDEV} वर जमा करता आले नाही"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "सुचना: 'tun6to4' इंटरफेस 'IPV6_DEFAULTGW' ला समर्थन करत नाही, दुर्लक्षित"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i इंटरफेस सुरू करत आहे: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr ""
+"सुचना: 'tun6to4' इंटरफेस 'IPV6_DEFAULTGW' ला समर्थन करत नाही, दुर्लक्षित"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "यंत्र ${DEVICE} उपस्थित असल्याचे जाणवत नाही, आरंभीकरण विलंबित करत आहे."
+msgstr ""
+"यंत्र ${DEVICE} उपस्थित असल्याचे जाणवत नाही, आरंभीकरण विलंबित करत आहे."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "दिलेला IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' योग्य स्वरूपात नाही"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'यंत्र' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "कोणताही 802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्ये उपलब्ध नाही."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: आधिच पाहून झालेले यंत्र $parent_device:$DEVNUM $devseenमध्ये"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** समस्या. तुम्हास शेलमध्ये टाकत आहे; प्रणाली रीबूट करेल"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "पत्ता ${IPADDR} ${DEVICE} साठी जमा करताना चूक."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "'$DEVICE' यंत्र आधिच चालू आहे, कृपया आधी बंद करा"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** सुचना -- SELinux ${SELINUXTYPE} धोरण रीलेबल आवश्यक आहे."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} मध्ये त्रुटी: फाइल्स्"
@@ -298,24 +268,29 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} मध्ये त्रुटी: फाइल
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "दिलेला IPv6 MTU '$ipv6_mtu' परिसीमेबाहेर"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: IPADDR_START मोठा IPADDR_END पेक्षा"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "पत्ता ${IPADDR} ${DEVICE} साठी जमा करताना चूक."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE मध्ये त्रुटी: आधिच पाहून झालेले यंत्र $parent_device:$DEVNUM "
+"$devseenमध्ये"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "कृपया संजाळ '/sbin/service network restart' यासह सुरू करा"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ठीक "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: यंत्र किंवा ipaddr दर्शवला नाही"
@@ -323,7 +298,7 @@ msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: यंत्र किंव
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "उपयोक्ता हे यंत्र नियंत्रित करू शकत नाही."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV निर्धारित असावे ${DEVICE} यंत्रासाठी"
@@ -331,54 +306,51 @@ msgstr "PHYSDEV निर्धारित असावे ${DEVICE} यंत
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (व्यवस्थित) प्रतिष्ठापित नाही, ट्रिगरींग अपयशी"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " अपयशी."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "वापर: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** सुचना -- SELinux ${SELINUXTYPE} धोरण रीलेबल आवश्यक. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "संयोजीत यंत्रे:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "'$device' या दिलेल्या IPv6 मुलभूत यंत्रास निःसंदिग्ध nexthop ची गरज आहे"
+msgstr ""
+"'$device' या दिलेल्या IPv6 मुलभूत यंत्रास निःसंदिग्ध nexthop ची गरज आहे"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase सुरू करत आहे: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "वापर: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "6to4 आणि RADVD IPv6 अग्रेषम वापरणे सहसा कार्यान्वित असावे, पण ते तसे नाही"
+msgstr ""
+"6to4 आणि RADVD IPv6 अग्रेषम वापरणे सहसा कार्यान्वित असावे, पण ते तसे नाही"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "दिलेले यंत्र '$device' समर्थीत नाही (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole घटक दाखल करीत आहे"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base शटडाउन"
@@ -386,43 +358,35 @@ msgstr "$base शटडाउन"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "अवैध मार्गाचा प्रकार $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा ${DEVICE} साठी चालवण्यायोग्य नाही"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} साठी संयोजना सापडली नाही."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "IP माहिती ${DEVICE} साठी ठरवत आहे..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config दर्शवते कि तुम्ही लेबलिंग स्वहस्ते निश्चित करू इच्छिता"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'यजमानापर्यंत मार्ग नाही' '$networkipv6' मार्ग '$gatewayipv6' गेटवे मार्फत जमा करत "
-"आहे '$device' यंत्राद्वारे"
+"'यजमानापर्यंत मार्ग नाही' '$networkipv6' मार्ग '$gatewayipv6' गेटवे मार्फत "
+"जमा करत आहे '$device' यंत्राद्वारे"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR चा MAC पत्ता निर्धारीत करू शकला नाही"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i इंटरफेस सुरू करत आहे: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} यंत्रासाठी बाहेर पडत आहे"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "वापर: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -431,7 +395,7 @@ msgstr "वापर: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl सापडले नाही"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "सध्या कार्यान्वित यंत्रे:"
@@ -440,23 +404,22 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"दिलेला दूरस्थ पत्ता '$addressipv4tunnel' टनल यंत्र '$device' वरील हा'$devnew' "
-"यंत्रावर आधिच संयोजीत आहे"
+"दिलेला दूरस्थ पत्ता '$addressipv4tunnel' टनल यंत्र '$device' वरील "
+"हा'$devnew' यंत्रावर आधिच संयोजीत आहे"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"'$DEVICE' यंत्र येथे समर्थित नाही, IPV6_AUTOTUNNEL रचना वापरा आणि(IPv6) संजाळन "
-"पुन्हा सुरू करा"
+"'$DEVICE' यंत्र येथे समर्थित नाही, IPV6_AUTOTUNNEL रचना वापरा आणि(IPv6) "
+"संजाळन पुन्हा सुरू करा"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "इंटरफेस $i बंद करत आहे: "
@@ -465,25 +428,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"सुचना: ipppd (कर्नल 2.4.x व खाली) एनकॅप्सूलेशन 'syncppp' वापरून IPv6 ला समर्थन करत "
-"नाही"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** रीलेबलिंगला बराच वेळ लागू शकतो, फाइलवर अवलंबून"
+"सुचना: ipppd (कर्नल 2.4.x व खाली) एनकॅप्सूलेशन 'syncppp' वापरून IPv6 ला "
+"समर्थन करत नाही"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही"
+"वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या "
+"कार्यान्वित नाही"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog संयोजना पुन्हा वाचत आहे: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole आरंभीत आहे"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -493,8 +457,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"दिलेला IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' लिंक-स्थानिक आहे, परंतु स्कोप किंवा गेटवे यंत्र दर्शवलेले "
-"नाही"
+"दिलेला IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' लिंक-स्थानिक आहे, परंतु स्कोप किंवा "
+"गेटवे यंत्र दर्शवलेले नाही"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -512,11 +480,7 @@ msgstr "दिलेला पत्ता '$addr' एक वैध IPv4 ना
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'वैश्विक IPv4 पत्ता' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} अस्तित्वात नाही"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole घटक दाखल केल्या गेला नाही"
@@ -524,54 +488,49 @@ msgstr "netconsole घटक दाखल केल्या गेला ना
msgid "Unknown error"
msgstr "अपरिचित चूक"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "वापर: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 संयोजना वैध नाही"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "नविन ${PEERCONF} संयोजना फाइल रचत आहे"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE: IPADDR_START आणि IPADDR_END मधील चूका संमत नाहीत"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start अस्तित्वात नाही किंवा ${DEVICE} साठी चालवण्यायोग्य नाही"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " अपयशी; लिंक उपस्थित नाही. तार तपासून पहा?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत अकान्वित आहे, परंतु कर्नलमध्ये सध्या अकार्यान्वित नाही"
+msgstr ""
+"वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत अकान्वित आहे, परंतु कर्नलमध्ये सध्या "
+"अकार्यान्वित नाही"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "'$device' यंत्र कार्यान्वित करणे झाले नाही"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "IPv6 पत्ता '$address' dev '$device' वर जोडू शकत नाही"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "सुचना: लिंक 'rawip' एनकॅप्सूलेशन वापरून IPv6 आधार देत नाही"
@@ -580,7 +539,7 @@ msgstr "सुचना: लिंक 'rawip' एनकॅप्सूलेश
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "वापर: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "वापर: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -588,41 +547,27 @@ msgstr "वापर: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv4-tunnel पत्ता' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole अकार्यान्वित करत आहे"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "यजमाननाम ${HOSTNAME} पुनःनिर्धारित आहे: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "लूपबॅक इंटरफेस बंद करत आहे: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "पत्ता ${IPADDR} ${DEVICE} साठी जमा करताना चूक."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** प्रणाली आकार आणि हार्ड ड्राइवचा वेग."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "अकार्यान्वीत निवड '$selection' दर्शवली (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd ला ट्रिगर पाठवण्यासाठी कारण दिलेले नाही"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "वापर: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " झाले."
@@ -632,57 +577,78 @@ msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-network' (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "दिलेली pidfile '$pidfile' अस्तित्वात नाही, radvd ला ट्रिगर पाठवू शकत नाही"
+msgstr ""
+"दिलेली pidfile '$pidfile' अस्तित्वात नाही, radvd ला ट्रिगर पाठवू शकत नाही"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'स्थानिक IPv4 पत्ता' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "$PARENTCONFIG संयोजना फाइल आढळली नाही."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} मृत परंतु subsys ताळेबंद"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: आधिच पाहिलेला ipaddr $IPADDR $ipseen मध्ये"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog डीमन थांबवत आहे: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "पत्ता ${IPADDR} ${DEVICE} साठी जमा करताना चूक."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "अकार्यान्वीत निवड '$selection' दर्शवली (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR चा MAC पत्ता निर्धारीत करू शकला नाही"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' रिकामी आहे, ट्रिगर radvd ला पाठवू शकत नाही"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} सुरू करण्यात अपयशी."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही"
+"IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये "
+"समर्थीत नाही"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl सापडले नाही"
@@ -691,7 +657,7 @@ msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl स
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "टनल यंत्र 'sit0' कार्यान्वित करणे झाले नाही"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "'tun6to4' यंत्र ('$DEVICE' पासून) आधिच सुरू आहे, आधी बंद करा"
@@ -700,26 +666,31 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"दिलेल्या IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' ला '$device_scope' स्कोप व्याख्यित केलेला आहे, "
-"दिलेले मुलभूत गेटवे यंत्र '$device' वापरले जाणार नाही"
+"दिलेल्या IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' ला '$device_scope' स्कोप व्याख्यित "
+"केलेला आहे, दिलेले मुलभूत गेटवे यंत्र '$device' वापरले जाणार नाही"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) चालू आहे..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्ये ${DEVICE} यंत्रासाठी उपलब्ध नाही"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "दिलेले IPv6 मुलभूत यंत्र '$device' अस्तित्वात नाही किंवा सुरू झालेले नाही"
+msgstr ""
+"दिलेले IPv6 मुलभूत यंत्र '$device' अस्तित्वात नाही किंवा सुरू झालेले नाही"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "दिलेला IPv4 पत्ता '$ipv4addr' वैश्विकरित्या उपयोगी नाही"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 पूर्वपदाचे गणन करताना चूक उद्भवली"
@@ -727,3005 +698,3 @@ msgstr "IPv6to4 पूर्वपदाचे गणन करताना च
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "चूक "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "वापर: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name करीता $prog पुनः दाखल करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "आधिपासूनच थांबवले"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS नियंत्रण (स्लेव) सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण माउस डीमन थांबवत आहे ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "जुण्या $prog ची जबरनरित्या शटडाऊन: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "कन्सोल माउस सेवा सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "राउटर शोध सेवा बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network डिमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog आधिच चालू आहे"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net पुनः दाखल करीत आहे"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "कोणतेही शब्दकोश प्रतिष्ठापित नाहीत"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog डेटाबेसेस् आयात करत आहे: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "करीता"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper करीता मार्ग निश्चित करीत आहे"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "स्पेक्ट्रम ट्रांस्पोर्ट थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "संवादी आरंभात प्रवेश करत आहे"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s कंपाइलेशन अपयशी "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine डिमन सुरू करत आहे..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "त्रूटी.हा स्लेव सर्वर असल्यचे आढळते, kpropd.acl सापडले"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) साठवत आहे: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog स्टार्टअप"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा अकार्यान्वित करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "पुन्ह दाखलन"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "प्रणाली संदेश बस थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "अपूरी परवानगी"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "रात्री yum अद्ययावतन अकार्यान्वित करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "त्रुटी: कार्यक्रम /usr/sbin/firstboot प्रतिष्ठापीत नाही"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS मॉनीटर थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "दर महिना Smolt तपास समर्थित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "उपयोक्ता व्याख्यित शृंखला काढूल टाकत आहे:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog कार्यक्रम सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "दर रात्री yum अद्ययावतन अकार्यान्वित आहे."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "रिट्रीगरवेळी udev घटना अपयशी ठरले"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho सेवा थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS सेवा बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "सर्व नियम आणि उपयोक्ता व्याख्यित शृंखला साफ करत आहे:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदवले आहेत."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast पुन्ह दाखल करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tस्वागत आहे"
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) बंद करा: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "प्रणाली लॉगर बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base थांबवले आहे"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog साठी संयोजना फाइल तपासत आहे: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: कृपया मला 'halt' किंवा 'reboot' म्हणा!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE इनिशिएटर सर्व्हिस सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME $DEVICE ला जुळले आहे"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam सुरू करा"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acp डीमन पुनः दाखल करीत आहे:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} सुरू करत आहे:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "सर्व प्रक्रीयांस TERM इशारा पाठवत आहे..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "लॉग फिरवत आहे: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server संयोजीत करता येऊ शकतो"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "ConsoleKit(मास्टर) सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc प्रविष्टे निश्चित नाहीत"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl संयोजना लागू करत आहे:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS डीमन बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb थांबवले आहे"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor डीमन पुनः दाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) चालू आहे..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog आधिपासूनच थांबवले."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN सेवा पुन्ह दाखल करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "सर्व शृंखला साफ करत आहे:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL डेटाबेस प्रारंभ करत आहे: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} अकार्यान्वीत केले गेले."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux सुरू करत आहे:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst करीता डिस्क एनक्रिप्शन थांबवत आहे"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "लूपबॅक यंत्र $dev विलग करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA डिमन बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: शृंखलांस $policy धोरणांवर निश्चित करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG पुनः दाखल करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: त्रुटी: $prog कार्यरत नाही"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: सर्व प्रश्नांचे उत्तर होय असे द्या."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "संयोजना पपेट निर्माण करा: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd सेवा करीता तपासणी करत आहे: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "प्रक्रीया खातेकरण सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP मॅप सेवक सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog आधीपासूनच थांबवल्या गेले आहे."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "कोष तपासणी"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "विडीओ डीस्क रीकॉर्डर ($prog) सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $IP6TABLES_DATA मध्ये सुरक्षित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "${prog_base} बंद करीत आहे: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(कोणताही माउस संयोजीत नाही)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POST पासून sysctl सेटिंग्स् लागू करत आहे"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "$prog सेवा पुनः दाखलन कृतीस समर्थन करत नाही: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network डिमन पुनःलोड करत आहे: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "आधिपासूनच सुरू केले"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client पुन्ह दाखल आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: वारंवार अवलंबन करीता तपासा"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi डीमन सुरू करत आहे... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical थांबत आहे: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "संयोजीत NFS आरोहनबिन्दु: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "pipe फाइल प्रणाल्या अनारोहित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "सध्याची ktune sysctl संयोजना:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "वितरण कंपाईलर नियंत्रक प्रारंभ करू शकले नाही: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "वाचन त्रुटी"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver सुरू"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "वापर: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "कार्यान्वित संजाळ ब्लॉक यंत्रे: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog बंद करत आहे"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "प्रणाली लॉगर सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd पूर्णपणे बंद करत आहे:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 पुन्ह दाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd सेवा सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "संयोजना वाक्यरचना चूकीमुळे पुन्ह दाखल झाले नाही"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "दाखलन पुन्हा सुरू करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" थांबवण्यास अपयशी. "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "कार्यरत अतिथी आढळले नाही."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell मॉनीटर सर्वर ($prog) थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "कर्नल लॉगर सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT ला एकेरी उपयोक्ता रीतीमध्ये जाण्यास सांगत आहे."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "अवलंबन क्रमवारीत लावण्यास अपयशी"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-श्रेणी माऊंट करत आहे"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "वापरणी $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** सावधान -- प्रणाली सुव्यवस्तिथपने बंद झाले नाही. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file करीता $prog थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "संरचना फाइल /etc/radvd.conf आढळली नाही"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "लूपबॅक फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे (पुनःप्रयत्न):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb चालू नाही"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB आधिपासूनच चालू आहे"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 पूर्वपद गणण्यात चूक उद्भवली"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot लॉकफाइल उपलब्ध"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog पुनःभारण"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS नियंत्रक डीमन थांबवित आहे: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "$prog चे स्तर /tmp/sec.dump मध्ये डम्प करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" चालविण्यास अपयशी. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA कळ निर्मिती"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT वातावरण निश्चित नाही."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "वापर: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "चालू संदंर्भ रद्द करत आहे"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "कोटे बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम लागू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble सर्वर थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver प्रतिष्ठापन शोधू शकत नाही('$UTIL_VSERVER_VARS' ही फाइल अपेक्षित "
-#~ "असेल); सोडत आहे..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb बंद परंतु subsys कुलूपबंद"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक्षित करत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: सर्व संपर्क अडवले:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor पुनःसुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named पुनः दाखलन"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "वाक्यरचना फाइल हलवा"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "असंवादी आरंभात प्रवेश करत आहे"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "त्रूटी: $cfg सापडला नाही."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** सुचना -- SELinux कार्यान्वित आहे"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled डीमन पुनः दाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ट्रॅकर सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "त्रुटी: [ipv6_log] '$channel' वाहिनी लॉग करू शकत नाही"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog लॉग फाइल पुन्हा उघडत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop डीमन संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf फाइल पुन्ह दाखल करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux थांबवत आहे:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed सेवा थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "प्रक्रीया खातेकरण कार्यान्वित आहे."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} सेवा थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner डीमन थांबवित आहे"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "स्थालांतरीत करत आहे"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI वरील अतिथी पुनःआरंभित केले..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 कळ निर्मिती"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} अकार्यान्वीत केले गेले."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "कॅशे $s.ko पुसण्यास अपयशी"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: लिंक बंद आहे"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune सेटिंग्स् लागू केले नाही."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "प्रक्रीया खातेकरण अकार्यान्वित आहे."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "त्रुटी: फक्त रूट वापरकर्ता फर्स्टबूट चालवू शकतो"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "संयोजना पुन्ह दाखल आहे: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH फाइल आढळली, srv प्रारंभ केले नाही"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG प्रमाणपत्र तयार करत आहे: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS आरोहनबिन्दु संयोजीत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "कृपया makehistory आणि/किंवा makedbz चालवा nnd सुरू करण्याआधी."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाली कोटे कार्यान्वित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "कार्यान्वित NCP आरोहनबिन्दु: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "नियतकालिक fetch-crl बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim पूर्णपणे बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: त्रुटी: कार्यक्रम प्रतिष्ठापीत नाही"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: विभाग दाखलन बंद करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "क्षेत्र आढऴले नाही"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: पुन: दाखलन समर्थीत नाही"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog चालू नाही"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) चालू आहे"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog थांबवत आहे"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog सुरू करत आहे $ez_name साठी: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet पुन्हा सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक अनोंदणीकृत करत आहे"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: जुणे फायरवॉल पुनः प्राप्त केले:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS कोटे बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog:आधिपासूनच चालू आहे"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "अतिथी $name पुनःप्राप्त केले: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb चालू नाही, परंतु pid फाइल अस्तित्वात आहे"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog जबरन-बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog} संयोजना फाइल पुनःलोड करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver आरंभ"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "unbound control key व प्रमाणपत्र बनवत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND सेवा (कठोर रीत्या) थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base मृत परंतु subsys ताळेबंद"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon थांबवत आहे..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "एस्टेरीस्क सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf प्रारंभ"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "पुनःभारण"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot लॉकफाइल अनुपलब्ध"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापन रचत आहे:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} पुनःलोड करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी पहिलेपासूनच नोंदणीकृत आहे"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid कार्यरत आहे..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc प्रविष्ट्ये दृश्यता निश्चित करत आहे"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "कार्यक्रम कार्यरत नाही"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN कार्यान्वित सेवा थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "सर्व ${MODULE_NAME} ड्राइवर थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "काहिच नाही"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune अस्तित्वात नाही."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "पुनःसुरू करत आहे..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "कर्नल लॉगर बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog डाटाबेसेस् एक्सपोर्ट करत आहे"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM सर्व्हर चालू नाही, परंतु लॉक फाइल अस्तित्वात आहे"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ड्राइवर नियंत्रक सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent बीज क्लाएंट बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend डीमन पुनः दाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "प्रणाली थांबवत आहे..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi डीमन पुनः दाखल करत आहे... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES अस्तित्वात नाही."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog स्थिती अपरिचीत आहे"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP मॅप सेवक थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "दर महिना अखेरीस smolt check-in अकार्यान्वित आहे."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog तपासणी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "वापर: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS सेवाची बांधणी करत आहे: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap समर्थन उपलब्ध नाही: tunctl आढळले नाही"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "वापर: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network डिमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS सेवा पुन्हा दाखल करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers सेवा थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "संयोजना $prog करीता पुन्हा दाखल करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "प्रणाली संदेश बस सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd पूर्णपणे बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "वापर: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog डाटाबेसेस् आयात करत आहे"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "डिस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA डिमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "पूर्ण झालेe"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG थांबवत आहे:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name स्थगित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi प्राक्सी डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "रात्री yum अद्ययावतन कार्यान्वित करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix पुन्ह दाखल आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "maps पुन्ह दाखल आहे"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मीनल प्रारंभ करत आहे : "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "संरचीत नाही: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम $IPTABLES_DATA मध्ये संचयीत करत आहे: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "संजाळ पॅरामीटर्स निर्धारित करत आहे... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "डीस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper करीता मार्ग निश्चित करण्यात आले आहे"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "बूटवेळी fetch-crl चालवायला जरा वेळ लागू शकतो: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth खेळ सेवक थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART यंत्रे तपासत आहे: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "मोनोटोन कोष करीता पॅकेट आयात करा: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog चालू आहे..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD पुनःलोड करणे समर्थात नाही: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) थांबविले"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: फायरवॉल स्वच्छ करत आहे:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(दुरूस्ती फाइलप्रणाली)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "संयोजना वाक्यरचना चुकीमुळे $httpd पुन्ह दाखल करत नाही"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE थांबवित आहे:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण माउस डीमन सुरू करत आहे ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "$NISDOMAIN साठी NIS क्षेत्र नाव रचत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble सर्वर सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "आपोआप चांगला डीमन सुरू करत आहे:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "कोषचे स्वरूप तपासत आहे"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI वरील अतिथी स्थगित करत आहे..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog: $conf सुरू करत आहे"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxyd बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "नवीन मास्टर $prog सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC सेवक"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "पर्याय:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "पॅकेट आयात करा"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "जुणी कि गमवण्याकरीता फाइल काढूण टाका"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "कार्यक्रम कार्यरत नाही व /var/run pid फाइल अस्तित्वात आहे"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog थांबवत नाही: iscsi सत्र अजूनही सक्रीय"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "डाटाबेसेस् आयात करतेवेळी $prog त्रुटी, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log तपासा"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent बीज क्लाएंट सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND सेवा (सौम्यपणे) थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file \"$user\" कडून वाचण्यायोग्य नाही"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "डिस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर नियंत्रक थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 थांबवित आहे: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "डेटाबेस स्वरूपाची जुनी आवृत्ती सापडली."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "काहितरी चुकीचे आढळले, मानवीय हस्तक्षेप आवश्यक आहे, कदाचीत पुनःसुरू करावे लागेल?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest अस्तित्वात नाही: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाही."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP सर्वर सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS नियंत्रक डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "रात्री apt अद्यतन अकार्यान्वित आहे."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables फायरवॉल नियम लागू करा: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs निर्माण"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-श्रेणी माऊंट अशक्य करत आहे"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho सेवा सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "cobbler डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "डेटाबेस प्रारंभ करत आहे: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "लूपबॅक फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल नियम निष्क्रीय करत आहे: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "मुलभूत साधन कीमॅप दाखल करीत आहे"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog निष्क्रीय परंतु pid फाइल अस्तित्वात आहे"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall पुन्हा सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "बंद करत आहे..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "कन्सोल माउस सेवा बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper करीता मार्ग निश्चित करण्यात आला नाही"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net पुनःदाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM सेवक बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell मॉनीटर सर्वर ($prog) सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "सर्वर $MONOTONE_KEYID करीता RSA कि बनवत आहे"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr " ${desc} (${prog}) सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM सेवक ($pid) चालू आहे"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog थांबवत आहे"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी अनोंदणीकृत करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope डीमन पूर्णपणे बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: विभाग अभारित आहे: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "दर महिना smolt check-in कार्यान्वित आहे."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file करीता $prog सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "कोष प्रारंभ करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND सेवा पूर्णपणे बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "'$NISDOMAIN' हा क्षेत्र "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: नवीन फायरवॉल सुरू करत आहे:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "कर्नल IPv6 आधारासह कंपाइल केलेला नाही"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "बिल्ट-इन शृंखलांस मुलभूत ACCEPT धोरणावर पुनःनिर्धारित आहे:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s थांबवले आहे"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "विडीओ डीस्क रेकॉर्डर ($prog) थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "सेवा सुरू करावी $1 (Y)हो/(N)नाही/(C)चालू ठेवा? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog आधिच चालू आहे."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ट्रॅकर बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "फाइलप्रणाल्या तपासत आहे"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited सुरू आहे."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** तुम्हास शेलवर टाकत आहे; प्रणाली रीबूट होईल"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** तुम्हास शेलवर नेत आहे; प्रणाली रीबूट होईल"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog थाबंला"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler पुनःसुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog डाटाबेसेस् एक्सपोर्ट करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} सेवा सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: आकार पर्यायासाठी मूल्य नाही, टाळत आहे"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS क्षेत्र संयोजीत करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "dvb-apps संकुलापासून बनविण्यासाठी \"scandvb -o vdr\" चा वापर करा."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} एल्वेटरकडे जात आहे: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "कार्यान्वित CIFS आरोहनबिन्दु: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSA किल्ली निर्मिती"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog शटडाउन"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA यजमान कळ बनवित आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND प्रणाली सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "तक्ता: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "उपयोगी संचीका तयार करीत आहे"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS डीमन पुन्ह दाखल करत आहे... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: फायरवॉलला ${FIREHOL_AUTOSAVE} करीता साठवत आहे:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित आहे."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent पुनःसुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "पुनःरंभ"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend डीमन थांबवित आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s पूर्णपणे बंद झाले, परंतु इतर स्क्रिप्ट कार्यरत आहे."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS सेवा बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "मोनोटोन सर्वर थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "संयोजीत NCP आरोहनबिन्दु: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "संयोजना puppetmaster बनवा: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cipher पर्यायासाठी मूल्य नाही, टाळत आहे"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi डीमन बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND सेवा सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog कार्यान्वीत आहे"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: hash पर्यायासाठी मूल्य नाही, टाळत आहे"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE संरचना पुनः दाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम निष्क्रीय करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 या प्रकारे संबोधले जाऊ शकत नाही"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts आधिपासूनच कार्यरत आहे."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget डिमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle क्रॉन सेवा कार्यान्वित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "संजाळ करीता प्रतिक्षेत आहे..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON निश्चित केले नाही."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन पुन्ह दाखल करत आहे ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "जुणे सर्वर वाक्यरचना फाइल नवीन ठिकाणी हलवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS ला non-random कळची गरज आहे, टाळत आहे"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "मृत परंतु subsys ताळेबंद"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog सोडणे"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "वेळेच्या आत बंद करण्यास अपयशी"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "पुढील बूट वेळी fsck बलप्रविष्ट केले जाईल."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr "FireHOL: नवीन फायरवॉल (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules) सुरू करत आहे:"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "दर महिना Smolt अद्ययावतन अकार्यान्वित करत आहे: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा अकार्यान्वीत आहे."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 उपलब्ध नाही"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS डीमन बंद करत आहे ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: कर्नल वितरण आवृत्ती निश्चित करा"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog ची $rc स्थिती"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी नोंदणीकृत करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog आधिपासूनच सुरू आहे: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget डिमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** कृपया पहा /usr/share/doc/clamav-server-*/README कसे"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND सेवा थांबवत आहे (PID आढळले नाही, कठिण आहे): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: जुण्या फायरवॉलला तात्पुर्ते फाइलमध्ये साठवत आहे:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "कार्यान्वित NFS आरोहनबिन्दु: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "राउटर शोध सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "इतर फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदवले आहेत."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "सामान्य पत्ता रिडन्डन्सी प्रोटोकॉल डीमन"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) पुन्ह दाखल करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: संयोजना फाइल निश्चित करा"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach शटडाउन"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS लॉकिंग थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल कार्यरत नाही."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS सुरू करीत आहे"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनिटर डीमन थांबवत आहे ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach आरंभ"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog alias फाइल्स् पुनःलोड करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** पुनःकार्यान्वित करण्यासाठी 'setenforce 1' चालवा."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डीमन ($prog) थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ड्राइवर सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog $ez_name साठी बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "/etc/sysconfig/arptables संयोजना फाइल आढळले नाही"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat डिरेक्ट्री ($STAT_PATH) बनवण्यास अपयशी"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd जाळं ट्रॅफीक मॉनीटर पूर्णपणे बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG संयोजना तयार करत आहे: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI वरील अतिथी दुर्लक्ष करत आहे"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver शटडाउन"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "संयोजीत संजाळ ब्लॉक यंत्र: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog कंपाइल केले "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "सुरू नाही"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "pipe फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे(पुनःप्रयत्न): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf फाइल पुन्ह दाखल आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap स्क्रिप्टस् काढून टाकत आहे: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "कॅशे डिरेक्ट्री ($CACHE_PATH) बनवण्यास अपयशी"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file साठी $prog पुनःसुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog कार्यरत नाही"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog संरचना जबरन-सुधारीत करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI वरील अतिथी बंद करत आहे..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "सर्व चालू नियम आणि उपयोक्ता व्याख्यीत शृंखला साफ करत आहे:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd सेवा थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited चालू नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev केंद्रीत नियम समाविष्टीत करीत आहे"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "कोष प्रारंभीकरण"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS कोटे सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} पुन्ह दाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** फाइल प्रणाली तपासात चूक उद्भवली."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "लक्ष्य धोरणे DROP वर बदलत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} पुन्ह दाखल आहे:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSSD यजमान किल्ली बनवित आहे: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog संयोजना पुन्हा वाचत आहे: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s वरील अवलंबन चक्र आढळले"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s परवलीचा शब्द सुरक्षित आहे"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} आढळले नाही:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "सध्याची एल्वेटर संयोजना:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "फर्मवेयर दाखल करीत आहे"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server थांबवतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar खेळ सेवक सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "डाटाबेसेस् एक्सपोर्ट करतेवेळी $prog त्रुटी आढळली, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log तपासा"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice डीमन बंद करत आहे:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "सर्व कार्यरीत अतिथी खाते बंद करीत आहे"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA यजमान किल्ली बनवित आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog पुन्ह दाखल आहे"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc थांबवत आहे($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "सर्व प्रक्रीयांस KILL इशारा पाठवत आहे..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB सबनेट पुन्हा स्कॅन करीत आहे:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक्षित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS डीमन सुरू करत आहे... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth खेळ सेवक सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd जाळं ट्रॅफीक मॉनीटर सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd सेवा सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM सर्व्हर सुरू नाही, परंतु pid फाइल अस्तित्वात आहे"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "कार्यक्रम किंवा सेवा स्थिती अपरिचीत आहे"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "कृपया $type नाव निर्देशीत करा"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "त्रूटी. मूलभूत मुख्यत्सव डाटाबेस अस्तित्वात नाही."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: वेळ सेवकासह सिंक्रोनाइझ करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "निनावी कुपूबंद फाइल आढळली; काढून टाकत आहे."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file \"$user\" च्या मालकीची नाही"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$prog सुरू करत आहे $site साठी: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} पुनः दाखल करीत आहे"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "वीडीओ डीस्क रीकॉर्डर ($prog) सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog थांबवत आहे "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA कळ निर्मिती"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd सुरू करत आहे:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "स्पेक्ट्रम ट्रांसपोर्ट सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog थांबा"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP सेवक सेवा थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "सर्वर कि आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth साधने कार्यान्वीत करत आहे:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "पुढील बूट वेळी fsck टाळले जाईल."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap स्क्रिप्ट निश्चित करा"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "स्थानिक स्वॅप विभाजने कार्यान्वित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "मिक्सर रचना सुरक्षित करत आहे"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "सावधानता: $prog बाहेर पडले नसावे, प्रारंभ/पुन्हा सुरू करणे अपयशी ठरू शकते"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA यजमान कळ बनवित आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "नियतकालिक fetch-crl बंद केले."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "संजाळ-संलग्न फाइलप्रणाल्या तपासत आहे"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "आऊटपुट घटक $module सह $prog बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot खेळ सेवक सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "वापर: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "यजमाननाम ${HOSTNAME} रचत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE इनिशिएटर सर्व्हिस थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "आऊटपुट घटक $module सह $prog सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "त्रुटी: [ipv6_log] हरवलेला 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam डिमन सक्रीय व कार्यरत नाही (कृपया यांस तपासा)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog नष्ट झाले परंतु subsys कुलूपबंद झाले"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI वरील अतिथी चालवत आहे: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "रँडम बीज सुरक्षित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN विभाग दाखल करीत आहे"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd पूर्णपणे बंद करत आहे"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "कळ निर्मिती"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME प्रारंभ: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 मोनोटोन कोष स्वहस्ते स्थानांतरीत करा: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: अगाऊ विभाग दाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim प्रमाणपत्र निर्माण करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers सेवा सुरू करत: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG} प्रोसेस् करत आहे:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap स्क्रिप्टस् कंपाइल करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope डिमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "रात्री apt अद्यतने अकार्यान्वित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot खेळ सेवक थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "आधिपासूनच सक्रिय"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "स्क्रिप्टस् अस्तित्वात नाही."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc प्रविष्ट्ये निश्चित केली होती"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "फाइल प्रणाल्या अनारोहित आहे"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "नियतकालिक fetch-crl सुरू आहे."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(प्रारंभ केले नाही, सेवा पंजीकृत नाही)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel थांबला आहे."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: अनोळखी सेवा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb सुरू नाही, परंतु लॉक फाइल अस्तित्वात आहे"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "अधिक माहितीसाठी $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist पहा."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs विभागणी माऊन्ट करत आहे: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस दाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire खेळ सेवक थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "प्रक्रीया खातेकरण बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog पुन्ह दाखल करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनिटर डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "प्रणाली रीबूट होताना कृपयी थोडी प्रतिक्षा करा..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS डीमन बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP सर्वर बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "वाचक संलग्न/विलग घटनांची प्रतिक्षा करत आहे..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM सेवक सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat सेवा थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "$ntpstep किंवा $ntpconf मध्ये NTP सर्वर निर्देशीत नाही"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar खेळ सेवक थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca पुन्हा दाखल करा: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ड्राइवर थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदणीकृत नाहीत."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA यजमान कळ उत्पन्न करा: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLs पुन्हा दाखल करत आहे: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल विभाग दाखल झाले नाही."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "स्टेल लॉक फाइली कदाचित $directory मध्ये असतील"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: अगाई विभाग दाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "स्वॅप बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: आधिच चालू आहे"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "त्रुटी: [ipv6_log] Loglevel वैध '$level' नाही(arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer पुनःसुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} बंद करत आहे:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch सेवा थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "इनिशिएटर्स् अजूनही जोडले आहेत"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP सेवक सेवा सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog आधिपासूनच सुरू आहे."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony आदेश कि बनवत आहे: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical पुनः सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाली कोटा तपासत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "बूटवेळी कोणतेहि अतिथी सुरू करायचे नाही असे libvirt-guestsला संरचीत केले आहे"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd शटडाउन"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat सेवा सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा समर्थित आहे."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} पुनः दाखल करत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "maps पुनः दाखल करीत आहे:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "संयोजना अद्ययावत करण्याकरीता संकुल sendmail-cf आवश्यक आहे."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "कार्यक्रम निष्क्रीय आहे व /var/lock कुलूपबंद फाइल उपलब्ध आहे"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) चालू आहे..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog डीमन संयोजना पुन्ह दाखल आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} संयोजना फाइल पुनःलोड करत आहे: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst साठीची कळ फाइल सापडली नाही, टाळत आहे"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets व ypserv.conf फाइल पुनःलोड करत आहे:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वीत आहे."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "आधिपासूनच सुरू आहे."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "सुरू करा"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPMS अद्ययावत करत आहे $group समुहामध्ये: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "संरचना मांडणी त्रुटीमुळे ${httpd} पुनःलोड केले नाही"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) बंद करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "नियतकालिक fetch-crl सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "पुनःलोड लागू केले नाही"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "NTP सर्व्हर्स् यांस chrony करीता समाविष्ट करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन थांबवत आहे($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "संयोजीत नाही: $prog, /etc/gkrellmd.conf आढळले नाही"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire खेळ सेवक सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: त्रुटी: अपूरी परवानगी"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab स्वॅप कार्यान्वित करत आहे: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** प्रणाली पुनःप्राप्तीसाठी सुरक्षा बंधने अकार्यान्वित करत आहे."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "थांबवले आहे"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "शटडाऊन कृतिकरीता विनंती केली परंतु SHUTDOWN_TIMEOUT सेट केले नाही"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog समर्थीत नाही"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN विभाग अभारित आहे"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदणीकृत नाहीत."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog निवडले आहे, पण द्विमान 'logger' अस्तित्वात नाही किंवा "
-#~ "अकार्यन्वीत नाही"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "वापर: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imaproxxy डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} एल्वेटर लागू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM सेवक कार्यरत नाही"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server पुनःसुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "PostgreSQL वापरण्याआधी तुम्हास डेटा स्वरूप सुधारित करणे गरजेचे आहे."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "ध्वनी एनट्रोपी डीमन सुरू करत आहे... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "root फाइलप्रणाली वाचन-लेखन रीतीमध्ये पुन्हा आरोहित आहे: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog आरंभ"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint अनारोहीत करीत आहे:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "रात्री yum अद्ययावतन कार्यान्वित आहे."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "हार्डवेयर घड्याळास प्रणाली घड्याळाशी सिंक करत आहे"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "संयोजना फाइल किंवा कळा अवैध आहेत"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "साठवलेली sysctl संयोजना वापरत आहे: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name स्वच्छ करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux बूलीयनला कार्यरत केले"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "cobbler डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi प्रॉक्सी डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: शृंखलांस $policy धोरणांवर निश्चित केले आहे: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "स्वयं रीबूट सुरू आहे."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux बूलीयन निषक्रीय करत आहे"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping पुनःदाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फॉयरवॉल विभाग दाखल केले नाही."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd सेवा पूर्णपणे बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf समावेश"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "नियम संयोजना पुन्ह दाखल आहे..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक नोंदवत आहे"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc फाइलप्रणाली अनुपलब्ध"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd पुनः लोड करत आहे"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा कार्यान्वित करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG सुरू करत आहे:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "मोनोटोन सर्वर सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog साफ"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "sge_shadowd क्रॉन सेवा कार्यान्वीत आहे."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल नियम लागू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "ध्वनी एनट्रोपी डीमन बंद करत आहे: "
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 1c2606a3..3efe37d9 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -1,22 +1,19 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 16:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: <XX@li.org>\n"
-"Language: ms\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:04-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: <XX@li.org>\n"
+"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Ralat, terdapat hos yang sudah mempunyai alamat ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -30,11 +27,7 @@ msgstr "penggunaan: ifup-aliases <peranti-rangkaian> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Kehilangan alamat IPv4 jauh bagi tunnel, configurasi tidak sah"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -42,11 +35,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -58,35 +51,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Alasan tidak disokong '$reason' untuk menghantar isyarat ke radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"peranti $alias ${DEVICE} nampaknya tidak ada, melengahkan penginitialisasian."
+""
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} telah mati tapi fail pid masih ada"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Sila ulanghidup rangkaian dengan '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** bila anda meninggalkan shell"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp bagi ${DEVNAME} keluar"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd diaktifkan untuk ${DEVNAME} pada ${MODEMPORT} dengan ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "AMARAN"
@@ -94,29 +79,25 @@ msgstr "AMARAN"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Penggunaan: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "permulaan $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "kawalan radvd dihidupkan, tetapi konfigurasi tidak sempurna"
+"Peranti ${DEVICE} mempunyai alamat MAC berlainan daripada dijangka, "
+"diabaikan."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -124,11 +105,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Paramater tidak mencukupi 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Menaikkan antaramuka loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "LULUS"
@@ -140,7 +121,7 @@ msgstr "Alamat yang diberikan '$addr' tidak umum 'IPv4 one (arg 1)'"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -148,27 +129,24 @@ msgstr ""
"Konfigurasi IPv6to4 memerlukan alamat IPv4 pada antaramuka berkaitan atau "
"sebaliknya dinyatakan"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "ralat pada $FILE: tidak menyatakan peranti atau ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Peranti ${DEVICE} mempunyai alamat MAC berlainan daripada dijangka, "
-"diabaikan."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "kawalan radvd dihidupkan, tetapi konfigurasi tidak sempurna"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Ralat, terdapat hos yang sudah mempunyai alamat ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -176,38 +154,45 @@ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Menjalankan peranti Tunnel '$device' tidak berjaya"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "GAGAL"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} dihentikan"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Penggunaan: daemon [+/-paras-elok] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
@@ -216,29 +201,26 @@ msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Penggunaan: ifup <nama peranti>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"RALAT: tidak dapat menambah vlan ${VID} sebagai ${DEVICE} pada peranti "
"${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Amaran: Antaramuka 'tun6to4' tidak menyokong 'DEFAULTGW', diabaikan"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Menaikkan antaramuka $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Peranti ${DEVICE} nampaknya tidak ada, melengahkan permulaan."
@@ -248,49 +230,32 @@ msgstr ""
"Default gateway bagi IPV6 yang diberikan '$address' bukan dalam format yang "
"betul"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Tiada sokongan VLAN 802.1Q pada kernel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"ralat pada $FILE: sudah nampak peranti $parent_device:$DEVNUM pada $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Ralat menambah alamat ${IPADDR} bagi ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Peranti '$DEVICE' sudah hidup, sila matikan dahulu"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ralat pada fail ifcfg-${parent_device}: "
@@ -298,24 +263,28 @@ msgstr "ralat pada fail ifcfg-${parent_device}: "
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Data bagi IPv6 MTU '$ipv6_mtu' tidak memenuhi syarat"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "ralat pada $FILE: IPADDR_START lebih besar daripada IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Ralat menambah alamat ${IPADDR} bagi ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"ralat pada $FILE: sudah nampak peranti $parent_device:$DEVNUM pada $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Sila ulanghidup rangkaian dengan '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "MAKLUMAT "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "ralat pada $FILE: tidak menyatakan peranti atau ipaddr"
@@ -323,7 +292,7 @@ msgstr "ralat pada $FILE: tidak menyatakan peranti atau ipaddr"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Pengguna tidak boleh mengawal peranti ini."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV perlu ditetapkan untuk peranti ${DEVICE}"
@@ -331,20 +300,15 @@ msgstr "PHYSDEV perlu ditetapkan untuk peranti ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd tidak (betul-betul) di'install', isyarat gagal dihantar"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " gagal."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Peranti dikonfigurasikan:"
@@ -359,30 +323,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Memulakan daemon $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "penggunaan: ifdown <nama peranti>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Menggunakan forwarding 6to4 dan RADVD IPv6 sepatutnya dihidupkan, tetapi "
"tidak"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Peranti yang diberikan '$device' tidak menyokong (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base dimatikan"
@@ -390,26 +354,16 @@ msgstr "$base dimatikan"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd tidak wujud atau tidak boleh dilaksanakan pada ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: konfigurasi bagi ${1} tidak dijumpai."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "AMARAN "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
@@ -418,15 +372,17 @@ msgstr ""
"'Tiada route ke hos' akses route '$networkipv6' melalui gateway "
"'$gatewayipv6' pada peranti '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Menaikkan antaramuka $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp bagi ${DEVICE} telah keluar"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "penggunaan: ifup-routes <peranti-rangkaian>[<gelaran>]"
@@ -435,7 +391,7 @@ msgstr "penggunaan: ifup-routes <peranti-rangkaian>[<gelaran>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Bridge tidak disokong: brctl tidak dikenal pasti"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Peranti semasa yang aktif:"
@@ -447,8 +403,7 @@ msgstr ""
"Alamat remote yng diberikan '$addressipv4tunnel' pada peranti tunnel "
"'$device' telah dikonfigurasikan pada peranti '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -460,7 +415,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Mematikan antaramuka $i: "
@@ -472,10 +427,6 @@ msgstr ""
"Amaran: ipppd (kernel 2.4.x dan ke bawah) tidak menyokong IPv6 menggunakan "
"encapsulation 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -489,6 +440,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Mengulangmuat konfigurasi daemon $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -501,6 +456,10 @@ msgstr ""
"Alamat default gateway IPv6 '$address' yang diberikan adalah link-local, "
"tetapi tiada skop atau peranti gateway yang dinyatakan"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Melaksanakan peranti Tunnel '$device' tidak berfungsi"
@@ -519,11 +478,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Paramater 'global IPv4 address' (arg 2) hilang"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} tidak wujud"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -531,35 +486,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tidak diketahui"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "Konfigurasi 6to4 adalah tidak sah"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Membuka config fail yang baru bagi ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "ralat pada $FILE: IPADDR_START dan IPADDR_END tidak setuju"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start tidak wujud atau bukan executable for ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " gagal; tiada sambungan wujud. Periksa kabel?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -571,16 +518,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Mengaktifkan peranti '$device' tidak berfungsi"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} tidak wujud untuk ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Tidak dapat menambah alamat '$address' IPv6 pada peranti '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Amaran: pautan tidak menyokong IPV6 melalui enkapsulasi 'rawip'"
@@ -589,7 +537,7 @@ msgstr "Amaran: pautan tidak menyokong IPV6 melalui enkapsulasi 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "penggunaan: ifup-routes <peranti-rangkaian>[<gelaran>]"
@@ -597,41 +545,27 @@ msgstr "penggunaan: ifup-routes <peranti-rangkaian>[<gelaran>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Menetapkan namahos ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Mematikan peranti loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Ralat menambah alamat ${IPADDR} bagi ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Pilihan tidak disokong '$selection' sila beri (arg 2)"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "NYAHPEPIJAT "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Tiada alasan yang diberikan untuk menghantar isyarat ke radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "penggunaan: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " selesai."
@@ -649,50 +583,70 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Paramater untuk 'local IPv4 address' (arg 2) tidak mencukupi"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Kehilangan fail konfig $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} mati tapi subsys dikunci"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "ralat pada $FILE: ipaddr $IPADDR kelihatan di $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Menghentikan daemon $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Ralat menambah alamat ${IPADDR} bagi ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Pilihan tidak disokong '$selection' sila beri (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pidfile '$pidfile' tiada data, tidak dapat menghantar isyarat ke radvd"
+msgstr ""
+"Pidfile '$pidfile' tiada data, tidak dapat menghantar isyarat ke radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Bridge tidak disokong: brctl tidak dikenal pasti"
@@ -701,9 +655,10 @@ msgstr "Bridge tidak disokong: brctl tidak dikenal pasti"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Mengaktifkan peranti Tunnel 'sit0' tidak berfungsi"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "Peranti 'tun6to4' (daripada '$DEVICE') sudah dinaikkan, matikan dahulu"
+msgstr ""
+"Peranti 'tun6to4' (daripada '$DEVICE') sudah dinaikkan, matikan dahulu"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
@@ -714,11 +669,15 @@ msgstr ""
"'$device_scope' yang telah diberikan, default gateway pada peranti '$device' "
"yang diberi tidak akan digunakan"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) terlaksana..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Tiada sokongan VLAN 802.1Q pada kernel bagi peranti ${DEVICE}"
@@ -728,11 +687,11 @@ msgstr ""
"Peranti default IPv6 yang diberikan '$device' tidak wujud atau tidak boleh "
"dilaksana"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Alamat IPv4 diberi '$ipv4addr' tidak boleh digunakan secara global"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ralat berlaku bila mengira prefiks IPv6to4"
@@ -740,868 +699,3 @@ msgstr "Ralat berlaku bila mengira prefiks IPv6to4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Mengulanghidup $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd tidak wujud atau tidak boleh dilaksanakan"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "RALAT "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Memulakan monitor UPS (klien): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Mematikan daemon tetikus kawalan jauh inframerah ($prog2): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Memulakan servis tetikus konsol: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Mematikan servis pencarian router: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog sudah dilaksanakan"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "tiada kamus dipasang"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Nyahlekap sistemfail CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Memasuki permulaan interaktif"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Memulakan RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Memulakan $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Menghentikan bas mesej sistem: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Menghentikan monitor UPS: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Membuang rantaian ditakrif pengguna:"
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Menghentikan servis rwho: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Membuang semua peraturan semasa dan rantaian ditakrif pengguna:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Mematikan openvpn:"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tSelamat datang ke "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Mematikan penglog sistem: "
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Memeriksa fail tetapan untuk $prog:"
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: sila gunakan saya sebagai 'halt' atau 'reboot'!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME dilampirkan ke $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Mematikan $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Mematikan daemon NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Memulakan ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Menghantar isyarat TERM ke semua proses..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Memusing log:"
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** pelayan clamav boleh ditentutetapkan"
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Mengmulakan monitor UPS (induk): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "masukan /proc tidak dibetulkan"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Memulakan pemandu ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Mematikan daemon NFS:"
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Mematikan postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Mengulangmuat Servis INN:"
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Membuang semua rantai:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Meninitialisasi pangkalandata MySQL: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Meleraikan peranti loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Memulakan $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Mematikan yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Memulakan proses perakaunan: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Memulakan servis pelayan YP."
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(tiada tetikus dikonfigurasikan)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "mengulangmuat sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Memulakan daemon Avahi..."
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mengkonfigurasi Titiklekapan NFS: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Menyahlekap sistem fail: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "permulaan vncserver"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Mematikan $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Memulakan penglog sistem: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "tidak mengulangmuat kerana ralat sintaks tetapan"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Memulakan penglog kernel: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Memberitahu INIT supaya ke mod pengguna tunggal."
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Menyahlekap sistemfail loopback (ulangan):"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Ralat berlaku ketika mengira prefiks IPv6to4"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog ulangmuat"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Penjanaan kekunci RSA"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Mematikan kuota: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Melekap sistemfail NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Memulakan daemon NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Menyimpan aturan semasa ke $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Memasuki permulaan tidak interaktif"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "RALAT: [ipv6_log] Tidak dapat masuk ke saluran '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Membuka semula fail log $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Mengulangmuat fail smb.conf: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Menghentikan servis INNDFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Proses perakaunan dihidupkan."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Menghentikan servis ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Penjanaan kekunci RSA1"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Pautan dimatikan"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Proses perakaunan dimatikan."
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Mengulangmuat konfigurasi: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mengkonfigurasi titiklekapan CIFS: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sila laksanakan 'makehistory' dan/atau 'makedbz' sebelum memulakan innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Menghidupkan kuota sistemfail lokal: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Titik Lekapan NCP Aktif: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Menghentikan $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Memulakan $prog bagi $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Mematikan quota NFS: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "permulaan vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Menghentikan demon HAL:"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Memulakan RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ulangmuat"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Menetapkan Pengurusan Volum Logikal: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Memulakan RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Menghentikan servis aktif INN: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Menghentikan semua pemandu ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Mematikan penglog kernel: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Mematikan sistem..."
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Mematikan pelayan pemetaan YP: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Mematikan RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Menghentikan servis rusers: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Memulakan bas mesej sistem: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Mengulangmuat postfix: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Menetapkan parameter rangkaian..."
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Mematikan pelayan permainan Wesnoth:"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Memeriksa peranti SMART sekarang: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Membaiki sistemfail)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "tidak mengulangmuat $httpd kerana ralat sintaks tetapan"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Menetapkan nama domain NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Pelayan VNC"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file tidak boleh dibaca oleh \"$user\""
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Versi lama format pengkalan data telah dijumpai."
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Kemaskini apt setiap malam telah dimatikan."
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Menerapkan aturan firewall arptable: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Memulakan servis rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Memulakan demon acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Menginitialisasi pangkalandata: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Menyahlekap sistemfail loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Mematikan dund: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Mematikan servis tetikus konsol: "
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Mengulangmuat ser2net: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Menghentikan statd NFS: "
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Memulakan $prog:"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Mematikan servis $KIND: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernel tidak menyokong IPv6"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Mengulangtetap rantaian terbina-dalam kepada polisi ACCEPT default:"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Mulakan servis $1 (Y)a/(T)idak/Te(r)uskan? [Y] "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Memeriksa sistemfail"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Mematikan mountd NFS: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Meletakkan anda ke shell; sistem akan ulang'boot'"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Memulakan servis ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Titiklekapan aktif CIFS: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "sistem $prog dimatikan"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Menjana kekunci hos DSA SSH2: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Memulakan sistem INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Jadual: $table"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Memulakan postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ulanghidup"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Mematikan servis NFS: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Mengkonfigurasi titik lekapan NCP: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Memulakan servis $KIND: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Pada but akan datang, fsck akan dipaksa."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Mematikan mountd sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Memulakan pand: "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Titiklekapan NFS Aktif: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Memulakan pencarian router: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Melekap sistemfail lain: "
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "daemon protokol berulang alamat umum"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Menghentikan penguncian NFS: "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Memulakan pemandu ipmi_poweroff:"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver dimatikan"
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Menyahlekap sistemfail (ulangan): "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog tidak dilaksanakan"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Membuang semua peraturan semasa dan rantaian ditakrif pengguna:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Menghentikan servis katalaluan YP: "
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITIKAL"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Memulakan quota NFS: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Ralat berlaku bila memeriksa sistem fail."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Menyahlekap sistemfail NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Menukar polisi sasaran ke DROP: "
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "PEMILIK TIDAK SELAMAT UNTUK $key"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Memuatkan Firmware"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Memulakan pelayan permainan liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Mengulangmuat $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Menghentikan $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Menghantar isyarat KILL ke semua proses..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Menyimpan aturan semasa ke $ARPTABLES_CONFIG:"
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Memulakan daemon Avahi DNS..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Memulakan servis katalaluan YP: "
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Sinkronisasi dengan pelayan masa: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file bukan milik \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Memulakan $prog bagi $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Memulakan $type $name: "
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Memulakan Perakam Cakera Video ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Menghentikan puppetmaster:"
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Penjanaan kekunci DSA"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "Henti $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Menghentikan servis pelayan YP: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Pada but kelak, fsck akan dilangkah."
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Menghidupkan partisyen swap tempatan: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Menyimpan maklumat mixer"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Menjana kekunci hos DSA SSH2: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Memeriksa failsistem dilekap-rangkaian"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Memulakan pelayan permainan Xpilot:"
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Memulakan argus: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Penggunaan: killproc {program} [isyarat]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Menetapkan namahos ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "RALAT: [ipv6_log] Kehilangan 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Menyimpan seed rawak: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Memuatkan modul ISDN"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Melekap sistemfail lokal: "
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Memulakan sm-client: "
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Melekapkan sistemfail CIFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Memulakan servis rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Memulakan demon NFS:"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Mematikan kemaskini nightly apt: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Memulakan servis NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Memulakan demon HAL:"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "masukan /proc telah diperbetulkan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Menyahlekap sistem fail"
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel dihentikan."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: servis tidak dikenali"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Menghentikan $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lihat $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist untuk lebih "
-#~ "maklumat."
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "MOD TIDAK SELAMAT UNTUK $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Memuat pengkalan data virus baru:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Menghentikan pelayan permainan Crossfire:"
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Mematikan perakaunan proses: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Mengulangmuat $prog:"
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Sila tunggu sementara sistem di boot semula..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Mematikan daemon Avahi DNS:"
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Menunggu untuk acara pasang/tanggal pembaca..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Melekap sistemfail NCP: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Memulakan pelayan CIM:"
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Menghentikan servis rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Menghentikan pemandu ipmi_poweroff:"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Menjana kekunci hos RSA SSH1: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "fail kunci stale mungkin ada dalam $directory"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Mematikan swap: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "RALAT: [ipv6_log] Loglevel bukan '$level' (arg 2) yang sah"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Menghentikan servis INNWatch: "
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Memulakan servis pelayan YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Memeriksa quota sistemfail lokal: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Memulakan statd NFS: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd dimatikan"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Memulakan servis rstat: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Mengulangmuat exim:"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Mematikan restorecond: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) sedang berjalan..."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "mula"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Mengemaskini RPMS dalam kumpulan $group:"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Memulakan pelayan permainan Crossfire:"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Menghidupkan /etc/fstab swap: "
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Menghentikan $progname: "
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Nyahmuat modul ISDN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "RALAT: [ipv6_log] Syslog dipilih, tetapi 'logger' binari tidak wujud atau "
-#~ "bukan bolehlaksana"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Pelayan CIM tidak dilaksanakan"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Menghentikan puppet:"
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nNtT"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Memulakan fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda perlu untuk menaiktaraf format data sebelum menggunakan PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Mengulanglekap sistemfail root dalam mod baca-tulis: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog mula"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Mengsinkronisasikan jam perkakasan ke masa sistem"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Fail konfigurasi atau kekunci tidak sah"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTIS "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Memulakan demon acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Menghentikan daemon proksi vbi: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Ulangbut automatik sedang dijalankan."
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Menghidupkan kemaskini nightly apt: "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Mendaftarkan pengendali binari untuk aplikasi qemu"
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "sistemfail /proc tidak ada"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Memulakan mountd NFS: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "flush $prog"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Memulakan yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Menghentikan $prog: "
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 87720ef5..d13c821f 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Espen stefansen <epsens@gmail.com>, 2007
@@ -6,20 +5,18 @@
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:17+0000\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: nb\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:04-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Feil. En annen vert bruker allerede adressen ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -35,11 +32,7 @@ msgstr ""
"Mangler IPv4-adress for den andre enden av tunnelen, konfigurasjonen er ikke "
"gyldig."
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} status ukjent pga manglende rettigheter."
@@ -47,11 +40,11 @@ msgstr "${base} status ukjent pga manglende rettigheter."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter «IPv6-adresse» (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Bruk: killproc [-p pidfil] [ -d pause] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -63,36 +56,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Årsak for å sende trigger til radvd, «$reason», er ikke støttet"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias-enhet ${DEVICE} ser ikke ut til å være tilstede, venter med "
"initiering."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} er død, men pid-filen eksisterer"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Start nettverket på nytt med '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** når du forlater skallet."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ipup-ppp for ${DEVNAME} avslutter"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd startet for ${DEVNAME} på ${MODEMPORT} med ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Bestemmer IP-informasjon for ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"
@@ -100,31 +84,23 @@ msgstr "ADVARSEL"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter «IPv6-gateway» (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Bruk: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base oppstart"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Argument 1 er tomt men skal inneholde navn på et grensesnitt - hopp over "
-"ipv6to4-initiering"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd-kontroll aktivert, men konfigurasjonen er ikke fullført"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Enhet ${DEVICE} har forskjellig MAC-adresse en forventet, ignorerer."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Mangler parameter «address» (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Tjeneradresse ikke oppgitt i /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -132,11 +108,11 @@ msgstr "Tjeneradresse ikke oppgitt i /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter «IPv6 MTU» (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Setter opp loopback-grensesnittet: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "UTFØRT"
@@ -148,7 +124,7 @@ msgstr "Oppgitt adresse «$addr» er ikke en global IPv4-adresse (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter «utvalg» (arg 3)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -156,25 +132,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4-konfigurasjon må ha en IPv4-adresse på det relaterte grensesnittet "
"eller et ekstra oppgitt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "feil i $FILE: spesifiserte ikke enhet eller ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Enhet «$DEVICE» er ikke støttet som et gyldig GRE-enhetsnavn."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Enhet ${DEVICE} har forskjellig MAC-adresse en forventet, ignorerer."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd-kontroll aktivert, men konfigurasjonen er ikke fullført"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Feil. En annen vert bruker allerede adressen ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -182,12 +157,11 @@ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Feil under oppretting av tunnelenhet «$device»"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Initierer netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -195,27 +169,35 @@ msgstr ""
"Enhet ${DEVICE} har MAC-adresse ${FOUNDMACADDR}, istedenfor konfigurert "
"adresse ${HWADDR}. Ignorerer."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FEILET"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Bestemmer IP-informasjon for ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} kjører ikke"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Bruk: daemon [+/-nicenivå] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "feil i $FILE: ugyldig aliasnummer"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Enhet «$device» eksisterer ikke"
@@ -224,28 +206,25 @@ msgstr "Enhet «$device» eksisterer ikke"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Bruk: ifup <enhetsnavn>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"FEIL: kunne ikke legge til vlan ${VID} som ${DEVICE} på enhet $(PHYDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Advarsel: enhet 'tun6to4' støtter ikke 'IPV6_DEFAULTGW', ignorert"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Setter opp grensesnitt $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Bruk: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Enhet ${DEVICE} ser ikke ut til å være tilstede, venter med initiering."
@@ -254,49 +233,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Oppgitt gateway for IPv6 «$address» er ikke i riktig format"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Mangler parameter «device» (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Ingen støtte for 802.1Q VLAN i kjernen."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "feil i $FILE: allerede sett enhet $parent_device:$DEVNUM i $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problemer. Slipper deg ut til et skall; systemet vil startes på nytt"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Feil ved tildeling av ${IPADDR} for ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Enhet '$DEVICE' er allerede oppe, ta den ned først"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Advarsel -- SELinux ${SELINUXTYPE} merking må skrives på nytt."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "feil i ifcfg-${parent_device}: filer"
@@ -304,24 +266,27 @@ msgstr "feil i ifcfg-${parent_device}: filer"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Oppgitt MTU for IPv6 «$ipv6_mtu» er utenfor gyldig område"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "feil i $FILE: IPADDR_START større enn IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Feil ved tildeling av ${IPADDR} for ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "feil i $FILE: allerede sett enhet $parent_device:$DEVNUM i $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Start nettverket på nytt med '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "feil i $FILE: spesifiserte ikke enhet eller ipaddr"
@@ -329,7 +294,7 @@ msgstr "feil i $FILE: spesifiserte ikke enhet eller ipaddr"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Brukere kan ikke kontrollere denne enheten."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV skulle vært satt for enhet ${DEVICE}"
@@ -337,20 +302,15 @@ msgstr "PHYSDEV skulle vært satt for enhet ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd ikke (riktig) installert, utløsing feilet"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " feilet."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Bruk: pidofproc [-p pidfil] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Advarsel -- SELinux ${SELINUXTYPE} ny merking av regelsett kreves."
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfigurerte enheter:"
@@ -364,30 +324,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Starter $progbase: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "bruk: ifdown <enhetsnavn>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Bruk av 6to4 og RADVD IPv6-videresending bør vanligvis aktiveres, men er "
"ikke aktiv"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Gitt enhet «$device» er ikke støttet (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole-modul lastet"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base avsluttes"
@@ -395,27 +355,15 @@ msgstr "$base avsluttes"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Ugyldig type tunnel $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd eksisterer ikke eller er ikke kjørbar for ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: konfigurasjon for ${1} ikke funnet."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Bestemmer IP-informasjon for ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config indikerer at du kanskje vil fikse klassifisering "
-"manuelt"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ADVAR "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -425,15 +373,17 @@ msgstr ""
"«Ingen rute til vert» ved innlegging av rute «$networkipv6» via gateway "
"«$gatewayipv6» gjennom enhet «$device»"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: kan ikke slå opp MAC-adresse for $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Setter opp grensesnitt $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ipup-ppp for ${DEVICE} avslutter"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "bruk: ifup-routes <nettverksenhet> [<kallenavn>]"
@@ -442,7 +392,7 @@ msgstr "bruk: ifup-routes <nettverksenhet> [<kallenavn>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Støtte for nettverksbro ikke tilgjengelig: brctl ikke funnet"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Aktive enheter:"
@@ -454,8 +404,7 @@ msgstr ""
"Oppgitt ekstern adresse «$addressipv4tunnel» for tunnelenhet «$device» er "
"allerede konfigurert for enhet «$devnew»"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -467,7 +416,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Mangler parameter «IPv4-adresse» (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Tar ned grensesnitt $i: "
@@ -479,11 +428,6 @@ msgstr ""
"Advarsel: ipppd (kjernen 2.4.x og lavere) støtter ikke IPv6 med innkapsling "
"'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Det kan ta meget lang tid å kjøre denne prosessen avhengig av filene"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -497,6 +441,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Leser konfigurasjonen for $prog på nytt: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initierer netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -509,6 +457,10 @@ msgstr ""
"Gitt forvalgt IPv6-gateway «$address» er link-local, men ingen scope eller "
"gateway oppgitt"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Tunnelenhet «$device» kunne ikke settes opp"
@@ -526,11 +478,7 @@ msgstr "Oppgitt adresse «addr» er ikke en gyldig IPv4-adresse (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter «lokal IPv4-adresse» (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} eksisterer ikke"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole-modul ikke lastet"
@@ -538,35 +486,27 @@ msgstr "netconsole-modul ikke lastet"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Bruk: status [-p pidfil] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 konfigurasjon er ikke gyldig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Lager en ny konfigurasjonsfil for ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "feil i $FILE: IPADDR_START og IPADDR_END stemmer ikke overens"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start eksisterer ikke eller er ikke kjørbar for ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " feilet; ikke link. Sjekk kabelen?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -578,16 +518,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Aktivering av enhet «$device» fungerte ikke"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} eksisterer ikke for ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Kan ikke legge til IPv6-adresse «$address» på enhet «$device»"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Advarsel: Linken støtter ikke IPv6 med innkapsling 'rawip'"
@@ -596,7 +537,7 @@ msgstr "Advarsel: Linken støtter ikke IPv6 med innkapsling 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Bruk: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "bruk: ifup-routes <nettverksenhet> [<kallenavn>]"
@@ -604,41 +545,27 @@ msgstr "bruk: ifup-routes <nettverksenhet> [<kallenavn>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter «IPv4-tunneladresse» (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Deaktiverer netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Nullstiller hostnavn ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Tar ned loopback-grensesnittet: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Feil ved tildeling av ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** størrelse på systemet og hastigheten på harddiskene."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Ikke-støttet valg, «$selection», oppgitt (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "FEILSØK "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Ingen årsak gitt for sending av utløser til radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "bruk: $0 <nettverksenhet>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " ferdig."
@@ -655,50 +582,70 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter «lokal IPv4-adresse» «arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Manglende konfigurasjonsfil $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} er død, men delsystemet er låst"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "feil i $FILE: allerede sett ipaddr $IPADDR i $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Stopper $prog-tjeneste: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Feil ved tildeling av ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Ikke-støttet valg, «$selection», oppgitt (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: kan ikke slå opp MAC-adresse for $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfil «$pidfile» er tom. Kan ikke sende utløser til radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Feil under oppsett av ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr "Kan ikke aktivere IPv6-metode '$IPV6_PRIVACY', ikke støttet av kjernen"
+msgstr ""
+"Kan ikke aktivere IPv6-metode '$IPV6_PRIVACY', ikke støttet av kjernen"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Støtte for nettverksbro ikke tilgjengelig: brctl ikke funnet"
@@ -707,7 +654,7 @@ msgstr "Støtte for nettverksbro ikke tilgjengelig: brctl ikke funnet"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Feil under aktivering av tunnelenhet «sit0»"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Enheten 'tun6to4' (fra '$DEVICE') er allerede oppe, ta den ned først"
@@ -719,11 +666,15 @@ msgstr ""
"Oppgitt IPv6-gateway, «$address», har området «$device_scope» definert. Gitt "
"forvalgt gateway-enhet «$device» vil ikke bli brukt"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) kjører..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Ingen støtte for 802.1Q VLAN i kjernen for enhet ${DEVICE}."
@@ -732,11 +683,11 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"Oppgitt forvalgt enhet for IPv6 «$device» eksisterer ikke eller er ikke oppe"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Oppgitt IPv4-adresse '$ipv4addr' kan ikke brukes globalt"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Feil oppsto under utregning av IPv6til4-prefiks"
@@ -744,3014 +695,3 @@ msgstr "Feil oppsto under utregning av IPv6til4-prefiks"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Starter $prog på nytt: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd eksisterer ikke eller er ikke kjørbar"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "FEIL "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Bruk: ifup <enhetsnavn>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Laster $prog på nytt for $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Stopper incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "allerede stoppet"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Starter Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Stater UPS-overvåkning (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Stopper tjeneste for infrarød fjernkontroll av mus( $prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Kontrollert nedtagning av gammelt $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base er død, men pid-filen eksisterer"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Starter mustjenester for konsollet: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Avslutter tjeneste for søk etter rutere: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Starter Red Hat Network-tjeneste: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog kjører allerede"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Laster ser2net på nytt"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "ingen ordbøker installert"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Starter vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importerer $prog-databaser: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "til"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Brannvegg kjører ikke."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Brannvegg er ikke konfigurert. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Setter sti til vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Avmonterer CIFS-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Stopper spectrum transport: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Går inn i interaktiv oppstart"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Starter RPC-svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s kompilering feilet "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Starter $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Starter CGroup regelmotortjeneste..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Starter xend-tjenesten: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Feil. Dette ser ut til å være en hjelpetjener. Fant kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Lagrer $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog oppstart"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Starter preload-tjenesten: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Deaktiverer denyhosts cron-tjeneste: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Laster på nytt "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Starter meldingsbuss for systemet: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Ikke nok rettigheter"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Deaktiverer nattlig yum-oppdatering: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "FEIL: Programmet /usr/sbin/firstboot er ikke installert"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Avslutter UPS-overvåkning: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Aktiverer månedlig Smolt-innsjekking: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Fjerner brukerdefinerte regelsett:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Starter $prog-instans "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nattlig yum-oppdatering er deaktivert."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Kjør feilede udev-hendelser på nytt"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Starter $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Avslutter rwho-tjenester: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Stopper NIS-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Tømmer alle regler og brukerdefinerte regelsett:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine binærformathåndterere er registrert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Laster icecast på nytt: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Avslutter openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tVelkommen til "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Avslutter $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Avslutter systemlogger: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base er stoppet"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Sjekker konfigurasjonsfiler etter $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: vennligst kall meg som «halt» eller «reboot»!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Starter tjeneste for initiering av FCoE: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME er koblet opp mot $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Starter freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Avslutter $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Laster acpi-tjeneste på nytt:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Starter greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Stopper NetworkManager-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Starter smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Stopper Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Starter puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Starter ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Sender alle prosesser TERM-signalet..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Roterer logger: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-tjener kan konfigureres"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Starter restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Starter xenstored-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Starter ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Starter overvåkning av UPS: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc-oppføringer er ikke fikset"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Starter ipmi_watchdog-driver: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Tar i bruk sysctl-innstillinger for ktune:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Stopper $SERVICE-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Starter named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Avslutter NFS-tjenesten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb er stoppet"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Laster Condor-tjenester på nytt: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) kjører..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Avslutter postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog har allerede stoppet."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Starter INND-tjeneste på nytt: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Stopper Condor-tjenester: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Tømmer alle regelsett:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Initierer MySQL-database: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} er slått av."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Starter incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Starter capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Stopper diskkryptering for $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Avslutter rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Kobler fra loopback-enhet $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Avslutter greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Stopper OpenSCADA-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Stopper Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Starter $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Stopper Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Setter regelsett til regel $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Laster $PROG på nytt: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Stopper yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: feil: $prog kjører ikke"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-j \t\t: svar ja til alle spørsmål."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Lag puppet for konfigurasjon: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Ser etter ctdbd-tjeneste: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "Starter $prog på nytt..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Slår på bokføring for prosesser: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Starter YP-map tjener: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog er allerede stoppet."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "databasesjekk"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Starter Video Disk Recorder på nytt ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Lagrer regelsett for brannvegg til $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Avslutter ${progbase}: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(ingen mus er konfigurert)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Starter $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Tar i bruk sysctl-innstillinger fra $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Sender forespørsel om å bytte over til $NAME"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Tjeneste $prog støtter ikke å lastes på nytt: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Laster Red Hat Network-tjenesten på nytt: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "allerede startet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "laster sm-client på nytt: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekursiv avhengighetssjekk"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Starter Avahi-tjeneste..."
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Avslutter Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Stopper $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurerte NFS-monteringspunkter:"
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Starter Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Avmonterer rør-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Aktive sysctl-innstillinger for ktune:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Starter distribuert kompilatortjeneste: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "feil ved tolking"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Starter $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver oppstart"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Bruk: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktive nettverks-blokkenheter: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Avslutter $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Starter systemlogger: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Slå av pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Laster $prog2 på nytt: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Starter ctdbd-tjeneste: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "laster ikke konfigurasjonen på nytt pga syntaksfeil"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Starter logging på nytt: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Klarte ikke å stoppe «$s». "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "ingen kjørende gjester."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Starter icecast streaming-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper GNU Krell Monitors-tjener ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Starter kjernelogger: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Avslutter ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Ber INIT om å gå til enbrukermodus."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Starter $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Klarte ikke å sortere avhengighet"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Monterer cgroup-hierarki"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starter PC/SC smart card-tjeneste ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Advarsel -- systemet ble ikke avsluttet på riktig måte. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Stopper $prog for $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Avslutter $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Konfigurasjonsfil /etc/radvd.conf mangler"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Avmonterer loopback-filsystemer (nytt forsøk):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb kjører ikke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB kjører allerede"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Feil oppsto under utregning av IPv6til4-prefiks"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "det finnes en låsfil for fetch-crl-boot"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "last $prog på nytt"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Stopper MogileFS sporingstjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Starter unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Dumper tilstand for $prog i /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Starter NIS-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre «$s». ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Lager RSA-nøkkel"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "Miljøvariabelen PORT er ikke satt."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Terminerer alle kjørende kontekster"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Slår av diskkvoter: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Aktiverer regelsett for brannvegg: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Stopper $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer NFS-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Starter NetworkManager-tjeneste: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Stopper Frozen Bubble-tjener(e): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finne util-vserver installasjonen (forventet å finne filen "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); avbryter..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb er død, men delsystemet er låst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Lagrer regelsett til $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Blokkerer all kommunikasjon:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Starter $monitor på nytt: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "laster $named på nytt"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "flytt passordfil"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Går inn i ikke-interaktiv oppstart"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Feil: ingen gyldig $cfg funnet."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Advarsel - SELinux er aktiv"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Laster xenconsoled-tjenester på nytt: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Starter sporing av BitTorrent: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "FEIL: [ipv6_log] Kan ikke logge til kanal '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Stopper $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Stopper abrt-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Gjenåpner loggfil for $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Laster konfigurasjonen for atop-tjenesten på nytt: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Stopper CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Leser smb.conf på nytt: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Stopper capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Stopper upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Avslutter INNFeed-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Bokføring av prosesser er slått på."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Stopper tjeneste ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Stopper xenner-tjenester"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Flytter"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Gjenopptar gjester på $uri URI …"
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Starter xenconsoled-tjeneste: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Lager RSA1 nøkkel"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} er slått av."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "klarte ikke å tømme buffer $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Starter $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: oppkoblingen er nede"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "innstillinger for ktune ble ikke tatt i bruk."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Bokføring av prosesser er skrudd av."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "FEIL: Kun root kan kjøre firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Starter ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Leser konfigurasjonen på nytt: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "fant CRASH-fil. src ikke startet"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Forbereder sertifikat for $PROG: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS-monteringspunkter konfigurert: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Avslutter $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Vennligst kjør makehistory og/eller makedbz før du starter innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Aktiverer kvoter for lokale filsystemer: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive NCP-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Slår av periodisk kjøring av fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Stenger ned exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: feil: programmet er ikke installert"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Fjerner moduler: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Stopper pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domene ikke funnet"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: omstart er ikke støttet"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog kjører ikke"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) kjører"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Stopper named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Stopper $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Starter $prog for $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "jJ"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Starter puppet på nytt: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Fjerner registrering av binærhåndterer for qemu-programmer"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: gjenoppretter gammel brannmur:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Stenger ned NFS-kvoter: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: kjører allerede"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Gjenopptar gjest $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb kjører ikke, men pid-filen eksisterer"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Tvungen avslutning av $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Leser konfigurasjonen for ${prog} på nytt: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Stopper smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver oppstart"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Lager kontrollnøkkel og sertifikat for unbound: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Stopper INND-tjeneste (på den vanskelige måten): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base er død, men delsystemet er låst"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Avslutter argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Stopper CGroup Rules Engine-tjeneste..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Stopper HAL-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Starter asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Starter arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Starter RPC-gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "last på nytt"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "låsfil for fetch-crl-boot finnes ikke"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Starter Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Setter opp logisk volumhåndtering:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Starter ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Starter openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Laster $prog på nytt: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Starter RPC-idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Binærhåndterer for Windows-programmer er allerede registrert"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid kjører..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Korrigerer synlighet for oppføringer i /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "programmet kjører ikke"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Avslutter tjeneste aktivert av INN: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Stopper alle drivere for ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "/$0: etc/sysconfig/ktune eksisterer ikke."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Starter på nytt..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Avslutter kjernelogger: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog eksporterer databaser"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM-tjener kjører ikke, men låsfilen eksisterer"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Starter Qpid AMQP-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Stater UPS-driverkontroller: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Stopper klient for utgangsverdier for BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Laster xend-tjenesten på nytt: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Stopper systemet..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Laster Avahi-tjenesten på nytt..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/${IPTABLES} eksisterer ikke."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starter tjeneste for infrarød fjernstyring ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "status for $prog er ukjent"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Avslutter YP-map tjener: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Brannvegg er ikke konfigurert. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Månedlig innsjekking med smolt er deaktivert."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog sjekk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Bruk: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Binder NIS-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Støtte for tapp ikke tilgjengelig: tunctl ikke funnet"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Bruk: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Stopper Red Hat Network-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Avslutter RPC-svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Laster NIS-tjeneste på nytt: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Starter $SERVICE-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Stopper xen blktapctrl-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Avslutter rusers-tjenester: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Deaktiverer cron jobb for Moodle: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Starter dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Stopper Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Laster konfigurasjon for $prog på nytt: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Starter meldingsbuss for systemet: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Starter $gateway på nytt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Stenger ned ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Bruk: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importerer databaser"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Starter distribuert kompilator-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Starter OpenSCADA-tjeneste: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "ferdig"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Stopper $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Stopper supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Setter $name i hvilemodus: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Starter vbi-proxytjeneste: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Aktiverer nattlig yum-oppdatering: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Laster postfix på nytt: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Laster maps på nytt"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Initierer OpenCT smart card terminaler: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Ikke konfigurert: $prog, se /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Lagrer regelsett for brannvegg til $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Setter parametere for nettverk..."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Stopper distribuert kompilator-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Starter Condor-tjenester: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Sti til vshelper er satt"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Det kan ta en stund å kjøre fetch-crl ved oppstart: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Avslutter spilltjener for Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Stopper xenstored-tjeneste: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Sjekker SMART-enheter nå: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importerer pakker til monotone-databasen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog kjører..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Omstart av $LLDPAD er ikke støttet: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) er stoppet"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Starter $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Avslutter icecast streaming-tjeneste: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Tømmer brannmur:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Reparer filsystem)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "laster ikke konfigurasjon for $httpd på nytt pga syntaksfeil"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Stopper $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Starter tjeneste for infrarød fjernstyringsmus ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Setter NIS-domenenavn til $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Starter Frozen Bubble-tjener(e): "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Starter autonice-tjeneste:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Sjekker databaseformat i"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Setter gjester på $uri URI i hvilemodus …"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Starter $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Stopper up-imapproxyd tjenesten: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Starter ny master $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC-tjener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Alternativer:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "pakkeimport"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Fjern filen for å miste gammel nøkkel"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "programmet er dødt og pid-filen eksisterer i /var/run"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Stopper ikke $prog: fremdeles aktive iscsi-sesjoner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog feil importering av databaser, kotroller ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Starter Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Starter klient for utgangsverdier for BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Stenger ned pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Stopper INND-tjeneste (forsiktig): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Starter RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file kan ikke leses av «$user»"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Stopper distribuert kompilator-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Stopper $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "En gammel versjon av databaseformatet ble funnet."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "Noe galt skjedde. Manuell inngripen kreves. Kanskje starte på nytt?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Stopper Qpid AMQP-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest ekisterer ikke: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES eksisterer ikke."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Starter DAAP-tjener: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Starter MogileFS sporingstjeneste: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nattlig apt-oppdatering er deaktivert."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Avslutter OpenCT smart card terminaler: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Setter opp brannveggregelsett for arptables: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "generering av sertifikater"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Avmonterer cgroup-hierarki"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Starter rwho-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Stopper acpi-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Initierer database: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Avmonterer loopback-filsystemer: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Tømmer regelsett for brannvegg: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Laster standard enhetskart"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog er død, men pid-filen eksisterer"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Stenger ned dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Starter Shorewall på nytt: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Slår av datamaskinen..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Stopper mustjenester for konsollet: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Sti til vshelper er ikke satt"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Laster ser2net på nytt: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Avslutter CIM-tjener: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Starter GNU Krell Monitors-tjener ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Stopper NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Lager RSA-nøkkel for tjener $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Starter ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM-tjener ($pid) kjører"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Starter $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Starter pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Stopper denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Fjerner registrering av binærhåndterer for Windows-programmer: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Stopper telescope-tjeneste: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Fjerner moduler: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Månedlig innsjekking med smolt er aktiv."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Starter $prog for $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Starter sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Initierer database"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Avslutter $KIND-tjenester: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domene er «$NISDOMAIN» "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Aktiverer ny brannmur:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kjernen er ikke kompilert med støtte for IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Stopper $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Nullstiller innebygde regler til forvalgt ACCEPT-regelsett:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s er stoppet"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Start tjeneste $1 Ja(Y)/Nei(N)/Fortsett(C)? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Stopper RPC-gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog kjører allerede."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Avslutter sporer for BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Sjekker filsystemer"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Avslutter NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Starter $prog-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Starter $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited kjører."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Slipper deg ut til et skall; systemet vil startes på nytt"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Starter supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Starter et kommandoskall; systemet vil fortsette"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog er stoppet"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Starter $spooler på nytt: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Eksporterer $prog-databaser: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Starter tjeneste ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ingen verdi for størrelse, hopper over"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Setter NIS-domene: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Starter $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Bruk «scandvb -o vdr» fra dvb-apps pakken for å opprette en."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Går tilbake til ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive CIFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS-nøkkelgenerering"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog avsluttes"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Lager SSH2 RSA vertsnøkkel: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Avslutter ipmi_watchdog-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Starter $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Starter INND-system: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Starter $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabell: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Oppretter nødvendige kataloger"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Laster Avahi DNS-tjeneste på nytt..."
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Lagrer brannmur til ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nattlig apt-oppdatering er aktivert."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Stopper GNU cfengine tjeneste for historikk: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Starter postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Starter abrt-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Starter $dagent på nytt: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Stopper $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "start på nytt"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Starter exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Stopper xend-tjeneste: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "%s er død, men et annet skript kjører."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Avslutter NFS-tjenester: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Avslutter monotone-tjener: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurerte NCP-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Lag puppetmaster for konfigurasjon: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ingen verdi for cipher, hopper over"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avslutter Avahi-tjenesten: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Starter $KIND-tjenester: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog kjører"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ingen verdi for hash alternativ, hopper over"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Leser konfigurasjonen for $SERVICE på nytt: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Tømmer regelsett for brannvegg: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 kan ikke kalles på denne måten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts kjører allerede."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Stopper Gadget-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Aktiverer cron jobb for Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Venter på nettverk..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON er ikke satt."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Starter pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Starter puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "død, men pid-filen eksisterer"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Laster infrarød fjernkontrolltjeneste ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Flytter gammel passordfil for tjener til ny lokasjon: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Stopper fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Stopper $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS krever en ikke-tilfeldig nøkkel, hopper over"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "død, men delsystemet er låst"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog avbrutt"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "klarte ikke å slå av i tide"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Tvungen kjøring av fsck ved neste oppstart."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Aktiverer nye regler for brannmur (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}:"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Deaktiverer månedlig Smolt-oppdatering: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron-tjeneste er deaktivert."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Stopper sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper Gnokii SMS-tjeneste ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kjerneversjon: oppgi kjerneversjon"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc av $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrerer binærhåndterer for Windows-programmer: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Starter pand:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starter Gnokii SMS-tjeneste ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog kjører allerede: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Starter Gadget-tjeneste: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Vennligst les /usr/share/doc/clamav-server-*/README for en beskrivelse"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Stopper INND-tjeneste (PID ikke funnet, på den vanskelige måten): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Lagrer din gamle brannmur til en midlertidig fil:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive NFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Starter søk etter rutere: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer andre filsystemer: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu binærformathåndterere er registrert."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "common address redundancy protocol daemon"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Laster $desc ($prog) på nytt: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Starter $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c konfigurasjonsfil\t: oppgi konfigurasjonsfil"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach avsluttes"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Stopper NFS-låsmekanisme: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Brannvegg kjører ikke. "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Starter $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper tjeneste for overvåking av disktemperatur ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach oppstart"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Leser alias-filer for $prog på nytt: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Starter ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Kjør «setenforce 1» for å aktivere."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Stopper preload-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper PC/SC smart card-tjeneste ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Starter ipmi_poweroff-driver: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Avslutter $prog for $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Konfigurasjonsfil /etc/sysconfig/arptables mangler"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Klarte ikke å lage stat-katalog ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Slå av Bandwidthd-nettverkstrafikkmonitor: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Forbereder konfigurasjon for $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignorerer gjester på URI $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver nedkjøring"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Stopper xenconsoled-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Konfigurerte nettverks-blokkenheter:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Starter GNU cgengine, tjeneste for miljøhistorikk: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Starter denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "aA"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog kompilerte "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "kjører ikke"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Avmonterer rørfilsystemer (på nytt): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Laster cyrus.conf på nytt: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Starter $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Starter $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Rydder opp systemtap-skript: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Klarte ikke å lage katalog for mellomlagring ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Starter $prog for $file på nytt: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog kjører ikke"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Tvungen oppdatering av konfigurasjonen for $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Slår av gjester på URI $uri..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Tømmer alle regler og brukerdefinerte regelsett:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Avslutter YP-passordtjenesten: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited kjører ikke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Legger til faste regler for udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Slår av $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "databaseinitiering"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITISK "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Setter NFS-kvoter: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Laster tjeneste ${NAME} på nytt: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** En feil oppsto under sjekk av filsystem."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Avmonterer NCP-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Endrer målregel til DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Laster ${prog_base} på nytt:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Lager dropbear DSS-vertsnøkkel: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Leser konfigurasjonen for $prog på nytt: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Avhengighetsløkke funnet på $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s er passordbeskyttet"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "USIKKER EIER FOR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL konfigurasjon ${FIREHOL_CONFIG} ikke funnet:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Aktive innstillinger for elevator"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Laster firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Tidsavbrudd ved stopp av $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Starter spilltjener for liquidwar: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog - feil ved eksportering av databaser, kontroller ${CONFIGDIRECTORY}/"
-#~ "rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Stopper autonice-tjeneste:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Stopper alle kjørende gjester"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Lager dropbear RSA-vertsnøkkel: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Laster $prog på nytt"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Sender alle prosesser KILL-signalet..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Søker gjennom IB-subnett på nytt:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Lagrer regelsett til $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Starter Avahi DNS-tjeneste..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Starter Wenoth spilltjener: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Starter Bandwidthd-nettverkstrafikkmonitor: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Starter YP-passordtjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Stopper $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM-tjener kjører ikke, men pid-filen eksisterer"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "status for program eller tjeneste er ukjent"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Vennligst oppgi et navn for $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Feil. Forvalgt prinsippiell database eksisterer ikke."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Synkroniserer med tidstjener: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Låsfil uten eier finnes, fjerner den."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file er ikke eid av «$user»"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Starter $prog for $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Starter $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Laster ${NAME} på nytt"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Starter Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog stopper "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Starter $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Stopper puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Starter Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Lager DSA-nøkkel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Starter xen blktapctrl-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Starter nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Starter spectrum transport: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stopp"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Avslutter YP-tjenester: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Nøkkel for tjener er allerede installert"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Starter Bluetooth-enheter:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Hopper over kjøring av fsck ved neste oppstart."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tskript\t: oppgi systemtap-skript"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Aktiver lokale swap-partisjoner: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Starter xenner-tjenester"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Lagrer mikserinnstillinger"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Starter rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "Advarsel: $prog har kanskje avsluttet. Start/omstart kan feile"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stopp"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Lager SSH2 DSA-vertsnøkkel: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Stopper $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Periodisk fetch-crl er slått av."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Sjekker filsystemer koblet til via nettverk"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Avslutter $prog med utdatamodul $modul: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Starter spilltjener for Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Starter argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Avslutter $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Bruk: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Setter vertsnavn ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Stopper tjeneste for initiering av FCoE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|reload|restart|status|}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Starter $prog med utdatamodul $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "Feil: [ipv6_log] Mangler 'message' (arg1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam-tjenesten kjører IKKE (vennligst sjekk dette)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog er dødt, men delsystemet er låst"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Kjører gjester på URI $uri: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Lagrer utgangsverdi for tilfeldighets-generatoren: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Laster ISDN-moduler"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "terminerer ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer lokale filsystemer: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "nøkkelgenerering"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [alternativ]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Starter sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Starter $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Monotone-database fra før 0.26 må migreres for hånd: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Laster tilleggsmoduler: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer CIFS-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Lager sertifikat for exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Starter rusers-tjenester: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Prosesserer filen ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Kompilerer systemtap-skript: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Starter NFS-tjeneste "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Starter telescope-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Avslutter vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Deaktiverer nattlig apt-oppdatering: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Starter NFS-tjenester: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Avslutter spilltjener for Xpilot: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "allerede aktiv"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Starter HAL-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Stopper unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Ingen skript eksisterer."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc-oppføringer ble rettet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Avmonterer filsystemer"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Periodisk fetch-crl er slått på."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(starter ikke, ingen tjenester registrert)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Stopper $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel er stoppet."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: ikke gjenkjent tjeneste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb kjører ikke, men låsfilen eksisterer"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Stopper $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for mer informasjon."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Starter $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Monterer zfs-partisjoner: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "USIKKER MODUS FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Laster ny virusdatabase: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Avslutter spilltjener for Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Slår av bokføring for prosesser: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Laster konfigurasjonsdata for $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starter tjeneste for overvåking av disktemperatur ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Vennlist vent mens systemet startes på nytt..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avslutter Avahi DNS-tjenesten: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Stopper DAAP-tjener: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Venter på til-/frakoblingshendelser for kort..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer NCP-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Avslutter amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Stopper $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Starter CIM-tjener: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Starter CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Avslutter rstat-tjenester: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP-tjener er ikke oppgitt i $ntpstep eller $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Starter $prog på nytt:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Avslutter spilltjener for liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Laster nscs på nytt: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Stopper ipmi_poweroff-driver: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu binærformathåndterere er ikke registrert."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Lager SSH1 RSA vertsnøkkel: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Laster CRLer på nytt: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Brannveggmoduler er ikke lastet."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "det kan finnes gamle låsfiler i $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Laster tilleggsmoduler: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Slår av swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: kjører allerede"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "FEIL: [ipv6_log] Loggnivå er ikke gyldig '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Starter $indexer på nytt: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Avslutter ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Avslutter INNWatch-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Stopper asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "initiatorer fremdeles tilkoblet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Starter YP-tjenester: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog kjører allerede."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Lager kommandonøkkel for chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Starter $ical på nytt: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Sjekker kvoter for lokale filsystem: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Starter NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Starter $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests er konfigurert til å ikke starte gjester ved oppstart"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd avsluttes"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Starter rstat-tjenester: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron-tjeneste er aktivert."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Laster ${NAME} på nytt: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Laster exim på nytt:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Pakken sendmail-cf kreves for å oppdatere konfigurasjonen."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Stopper restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "programmet er dødt og låsfilen i /var/lock eksisterer"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) kjører..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Leser konfigurasjonen på nytt for $prog-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Leser konfigurasjonen for ${prog} på nytt: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Nøkkelfil for $dst ikke funnet, hopper over"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Starter $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Laster securenets og ypserv.conf-fil på nytt:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Cron jobb for Moodle er deaktivert."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "kjører allerede."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Oppdaterer pakker i gruppe $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "laster ikke konfigurasjon for ${httpd} på nytt pga syntaksfeil"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Avslutter $desc (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Slår på periodisk kjøring av fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "omlasting ikke implementert"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Legger til NTP-tjenere for dhclient i chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper tjeneste for infrarød fjernkontroll ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Ikke konfigurert: $prog, /etc/gkrellmd.conf ikke funnet: "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Starter spilltjener for Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: feil: ikke nok rettigheter"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Aktiverer swap-områder fra /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Deaktiverer sikkerhetregler for å gjenopprette systemet."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Stopper $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "er stoppet"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Slå av handling forespurt, men SHUTDOWN_TIMEOUT var ikke satt"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog er ikke støttet"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Fjerner ISDN-moduler"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Stopper $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine binærformathåndterere er ikke registrert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil: [ipv6_log] Syslog er valgt, men filen 'logger' eksisterer ikke "
-#~ "eller ikke kjørbar"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Bruk: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Starter up-imapproxy-tjeneste: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Stopper $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Tar i bruk ${ELEVATOR} elevator: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Starter amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM-tjener kjører ikke"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Starter $server på nytt: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Avslutter puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Starter fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Du må oppgradere dataformatet før du bruker PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Starter Audio Entropy-tjenesten..."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Monterer rot-filsystemet på nytt i skrivemodus: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Avmonterer $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nattlig yum-oppdatering er aktivert."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synkroniserer maskinvareklokken med systemtiden"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Starter $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Stopper $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Konfigurasjonsfil eller nøkkel er ugyldig"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "MELDING "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Går tilbake til lagrede innstillinger for sysctl: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Rydder $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Slår på SELinux-verdien allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Starter acpi-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Stopper vbi-proxytjeneste: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Setter regelsett til regel $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatisk omstart pågår."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Slår av SELinux-verdien allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Laster smokeping på nytt: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd avsluttes"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Starter ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Brannveggmoduler er ikke lastet."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Avslutter ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Aktiverer nattlig apt-oppdatering: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Avslutter ctdbd-tjeneste: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "tillegg i konfigurasjon"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Leser regelkonfigurasjonen på nytt..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrerer av binærhåndterer for qemu-programmer"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Stopper nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc-filsystemet er ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Starter NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Laster rhnsd på nytt"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Aktiverer denyhosts cron-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Starter $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Starter monotone-tjener: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog tøm"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Cron jobb for Moodle er aktiv."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Starter yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Aktiverer regelsett for brannvegg: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Avslutter $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Avslutter Audio Entropy-tjenesten: "
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index 3a16ca05..c2e96b37 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -1,21 +1,19 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: nds\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:04-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: nds\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr ""
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -29,11 +27,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -41,11 +35,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -55,34 +49,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr ""
@@ -90,29 +75,23 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -120,11 +99,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr ""
@@ -136,30 +115,29 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
@@ -167,37 +145,44 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr ""
@@ -206,27 +191,24 @@ msgstr ""
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
@@ -234,48 +216,31 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr ""
@@ -283,23 +248,27 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr ""
@@ -307,7 +276,7 @@ msgstr ""
msgid "Users cannot control this device."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -315,20 +284,15 @@ msgstr ""
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr ""
@@ -340,28 +304,28 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr ""
@@ -369,24 +333,14 @@ msgstr ""
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
@@ -395,15 +349,17 @@ msgid ""
"through device '$device'"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr ""
@@ -411,7 +367,7 @@ msgstr ""
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr ""
@@ -421,8 +377,7 @@ msgid ""
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -432,7 +387,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr ""
@@ -442,10 +397,6 @@ msgid ""
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -456,6 +407,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr ""
@@ -466,6 +421,10 @@ msgid ""
"device is specified"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr ""
@@ -482,11 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -494,35 +449,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -532,15 +479,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -549,7 +498,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr ""
@@ -557,40 +506,27 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr ""
@@ -606,48 +542,67 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr ""
@@ -655,7 +610,7 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
@@ -665,11 +620,15 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -677,52 +636,14 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr ""
#: ../rc.d/init.d/functions:42
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr ""
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "to"
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "opfrischen"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Keen"
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "doon"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Optschoonen:"
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Unnersöke Dateisysteme"
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "nejstart"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "lööpt nich"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Stoppe nsd:"
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Frische rhnsd op"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index bf34240b..ea4dffcc 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,27 +1,25 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009, 2010, 2011, 2012
# Gregory Petit <thunderbirds@pandora.be>, 2003
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2003
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004
+# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 00:23+0000\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
-"nl/)\n"
-"Language: nl\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-21 02:27-0400\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/"
+")\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Fout, een andere host gebruikt reeds adres ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -36,11 +34,7 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
"IPv4 adres op afstand van tunnel ontbreekt, configuratie is niet geldig"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${case} status onbekend wegens onvoldoende rechten"
@@ -48,12 +42,12 @@ msgstr "${case} status onbekend wegens onvoldoende rechten"
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'IPv6-address' (arg 2) ontbreekt"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
"Gebruik: killproc [-p pid-bestand] [ -d vertraging] {programma} [-signaal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -66,37 +60,27 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
"Niet-ondersteunde reden '$reason' voor het verzenden van trigger naar radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias netwerkkaart ${DEVICE} is blijkbaar niet aanwezig, initialisatie "
"uitgesteld."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} afgesloten, maar pid-bestand bestaat"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"Start het netwerk a.u.b. opnieuw op met '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** wanneer je de shell verlaat."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp voor ${DEVNAME} gestopt"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd gestart voor ${DEVNAME} op ${MODEMPORT} met ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Bepalen van IP informatie voor ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
@@ -104,31 +88,24 @@ msgstr "WAARSCHUWING"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'IPv6-gateway' (arg 2) ontbreekt"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Gebruik: pidfileofproc {programma}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base is gestart"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Argument 1 is leeg maar zou de naam van de interface moeten bevatten - de "
-"IPv6to4 initialisatie wordt overgeslagen"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd controle aangezet, maar de configuratie is niet volledig"
+"Netwerkkaart ${DEVICE} heeft een ander MAC adres dan verwacht, negeren."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Parameter 'address' (arg 1) ontbreekt"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Server adres niet opgegeven in /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -136,11 +113,11 @@ msgstr "Server adres niet opgegeven in /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'IPv6-MTU' (arg 2) ontbreekt"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Starten van loopback interface: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "VOLTOOID"
@@ -152,7 +129,7 @@ msgstr "Opgegeven adres '$addr' is geen globaal IPv4 adres (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'selection' (arg 2) ontbreekt"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -160,27 +137,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4 configuratie heeft een IPv4 adres op een gerelateerde interface "
"nodig of moet worden gespecificeerd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "fout in $FILE: geen netwerkkaart of IP adres opgegeven"
+msgstr "fout in $FILE: geen netmasker of prefix opgegeven"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Apparaat '$DEVICE' wordt niet als een geldige GRE apparaat naam ondersteund."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Netwerkkaart ${DEVICE} heeft een ander MAC adres dan verwacht, negeren."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd controle aangezet, maar de configuratie is niet volledig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Fout, een andere host gebruikt reeds adres ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Fout bij het toevoegen van standaard gateway voor ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -188,12 +162,11 @@ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Aanmaken van tunnel apparaat '$device' is mislukt"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Initialiseren van netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -201,27 +174,34 @@ msgstr ""
"Netwerkkaart ${DEVICE} heeft MAC adres ${FOUNDMACADDR}, in plaats van "
"geconfigureerd adres ${HWADDR}. Negeren."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "MISLUKT"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Bepalen van IP informatie voor ${DEVICE}..."
+msgstr "Bepalen van IPv6 informatie voor ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} is gestopt"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Gebruik: daemon [+/-nicelevel] {programma}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "fout in $FILE: ongeldig alias nummer"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Apparaat '$device' bestaat niet"
@@ -230,29 +210,26 @@ msgstr "Apparaat '$device' bestaat niet"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Gebruik: ifup <apparaatnaam>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"FOUT: kon vlan ${VID} niet als ${DEVICE} toevoegen op apparaat ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "FOUT: ${DEVICE} is niet opgestart!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Opgelet: interface 'tun6to4' ondersteund geen 'IPV6_DEFAULTGW'; genegeerd"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Starten van interface $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Apparaat ${DEVICE} is blijkbaar niet aanwezig, initialisatie uitgesteld."
@@ -262,52 +239,32 @@ msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
"Opgegeven IPv6 standaard gateway '$address' is niet in het juiste formaat"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Parameter 'device' (arg 1) ontbreekt"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Geen 802.1Q VLAN ondersteuning beschikbaar in de kernel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"fout in $FILE: reeds netwerkkaart $parent_device:$DEVNUM gezien in $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr ""
-"*** problemen. Je komt in een shell terecht, het systeem wordt herstart"
+"Fout bij het toevoegen van standaard gateway ${GATEWAY} voor ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Netwerkkaart '$DEVICE' is reeds gestart, schakel deze eerst uit"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Waarschuwing -- SELinux ${SELINUXTYPE} tactiek opnieuw labelen is "
-"vereist."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "fout in ifcfg-${parent_device}: bestanden"
@@ -315,24 +272,29 @@ msgstr "fout in ifcfg-${parent_device}: bestanden"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Opgegeven IPv6 MTU '$ipv6_mtu' valt buiten de reeks"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "fout in $FILE: IPADDR_START groter dan IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Fout bij toekennen adres ${IPADDR} aan ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"fout in $FILE: reeds netwerkkaart $parent_device:$DEVNUM gezien in $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"Start het netwerk a.u.b. opnieuw op met '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "fout in $FILE: geen netwerkkaart of IP adres opgegeven"
@@ -340,7 +302,7 @@ msgstr "fout in $FILE: geen netwerkkaart of IP adres opgegeven"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Gebruikers kunnen deze netwerkkaart niet beheren."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV dient ingesteld te zijn voor apparaat ${DEVICE}"
@@ -348,22 +310,15 @@ msgstr "PHYSDEV dient ingesteld te zijn voor apparaat ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd niet (juist) geïnstalleerd, triggering is mislukt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " mislukte."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Gebruik: pidofproc [-p pid-bestand] {programma}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Waarschuwing -- SELinux ${SELINUXTYPE} tactiek opnieuw label actie is "
-"vereist. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Geconfigureerde netwerkkaarten:"
@@ -373,34 +328,33 @@ msgstr ""
"Opgegeven IPv6 standaard apparaat '$device' vereist een expliciete nexthop"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Starten van $progbase: "
+msgstr "Opstarten van $prog (via systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "gebruik: ifdown <apparaat naam>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Bij het gebruik van 6to4 en RADVD moet IPv6 forwarding normaal gezien "
"aangezet zijn, maar dat is het niet"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Opgegeven apparaat '$device' wordt niet ondersteund (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole module is geladen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base is gestopt"
@@ -408,26 +362,15 @@ msgstr "$base is gestopt"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Ongeldig tunnel type $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd bestaat niet of is niet uitvoerbaar voor ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: configuratie voor ${1} niet gevonden."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Bepalen van IP informatie voor ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config geeft aan dat je het labelen handmatig wilt repareren"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WAARSCHUWEN "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -437,24 +380,25 @@ msgstr ""
"'Geen route naar host' route '$networkipv6' wordt toegevoegd via gateway "
"'$gatewayipv6' op apparaat '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: kan MAC adres van $SYSLOGADDR niet oplossen"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Starten van interface $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp voor ${DEVICE} gestopt"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "Gebruik: ifup-routes <net-device> [<alias>]"
+msgstr "gebruik: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Brug ondersteuning niet beschikbaar: brctl niet gevonden"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Actieve netwerkkaarten op dit moment:"
@@ -466,8 +410,7 @@ msgstr ""
"Opgegeven adres '$addressipv4tunnel' op tunnel apparaat '$device' is reeds "
"geconfigureerd op apparaat '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -479,7 +422,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Parameter 'IPv4-address' (arg 1) ontbreekt"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Stoppen van interface $i: "
@@ -491,10 +434,6 @@ msgstr ""
"Waarschuwing: ipppd (kernel 2.4.x en lager) ondersteunt geen IPv6 gebruik "
"makend van inkapselen 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Opnieuw labelen kan erg lang duren, afhankelijk van bestand"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -504,9 +443,12 @@ msgstr ""
"aangezet in de kernel"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Herladen van $prog configuratie: "
+msgstr "Herladen van $prog configuratie (via systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initialiseren van netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -520,6 +462,10 @@ msgstr ""
"Opgegeven IPv6 standaard gateway '$address' is link-local, maar er is geen "
"bereik of gateway-apparaat opgegeven"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Aanzetten van tunnel apparaat '$device' is mislukt"
@@ -538,11 +484,7 @@ msgstr "Opgegeven adres '$addr' is geen geldig IPv4 adres (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'global IPv4 address' (arg 2) ontbreekt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} bestaat niet"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole module is niet geladen"
@@ -550,35 +492,27 @@ msgstr "netconsole module is niet geladen"
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Gebruik: status [-p pid-bestand] {programma}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 configuratie is niet geldig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Instellen van een nieuw ${PEERCONF} configuratiebestand"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "fout in $FILE: IPADDR_START en IPADDR_END komen niet overeen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start bestaat niet of is niet uitvoerbaar voor ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " mislukt; geen link aanwezig. Misschien eens de kabel controleren?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -590,16 +524,20 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Aanzetten van apparaat '$device' is mislukt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} bestaat niet voor ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Kan IPv6 adres '$address' niet toevoegen aan apparaat '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Het service commando ondersteunt alleen basis LSB acties (start, stop, "
+"restart, try-restart, reload, force-reload, status). Voor andere acties moet "
+"je systemctl proberen te gebruiken."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Waarschuwing: link ondersteunt geen IPv6 met inkapseling van 'rawip'"
@@ -608,7 +546,7 @@ msgstr "Waarschuwing: link ondersteunt geen IPv6 met inkapseling van 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Gebruik: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Gebruik: ifup-routes <net-device> [<alias>]"
@@ -616,41 +554,27 @@ msgstr "Gebruik: ifup-routes <net-device> [<alias>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2) ontbreekt"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Uitzetten van net console"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Herstellen van hostname ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Stoppen van loopback interface: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Fout bij toekennen adres ${IPADDR} aan ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** systeem grootte en snelheid van harde schijven."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Niet-ondersteunde selectie '$selection' opgegeven (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Geen reden opgegeven voor het verzenden van de trigger naar radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Gebruik: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " voltooid."
@@ -668,61 +592,79 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'local IPv4 address' (arg 2) ontbreekt"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Configuratiebestand $PARENTCONFIG ontbreekt."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} afgesloten, maar subsys is vergrendeld"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "fout in $FILE: $IPADDR reeds gezien in $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Stoppen van $prog daemon: "
+msgstr "Stoppen van $prog (via systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Fout bij toekennen adres ${IPADDR} aan ${DEVICE}."
+msgstr "Fout bij het toevoegen van adres ${ipaddr[$idx]} voor ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Niet-ondersteunde selectie '$selection' opgegeven (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: kan MAC adres van $SYSLOGADDR niet oplossen"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pid bestand '$pidfile' is leeg, kan de trigger niet naar radvd sturen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Opstarten van ${DEVICE} mislukte."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Kan IPv6 privacy methode '$IPV6_PRIVACY' niet aanzetten, niet ondersteund "
"door de kernel"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Brug ondersteuning niet beschikbaar: brctl niet gevonden"
+msgstr ""
+"Verouderde static-route ondersteuning niet beschikbaar: /sbin/route werd "
+"niet gevonden"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Aanzetten van tunnel apparaat 'sit0' is mislukt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Netwerkkaart 'tun6to4' (van '$DEVICE') is reeds gestart, sluit het eerst af"
@@ -736,11 +678,15 @@ msgstr ""
"'$device_scope', opgegeven standaard gateway-apparaat '$device' zal niet "
"worden gebruikt"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) draait..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Geen 802.1Q VLAN ondersteuning beschikbaar in kernel voor apparaat ${DEVICE}"
@@ -750,3041 +696,14 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"Opgegeven IPv6 standaard apparaat '$device' bestaat niet of staat niet aan"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Opgegeven IPv4 adres '$ipv4addr' is niet globaal bruikbaar"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Fout tijdens het berekenen van de IPv6to4 prefix"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Herstarten van $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd bestaat niet of is niet uitvoerbaar"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "FOUT "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Gebruik: ifup <apparaatnaam>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Herladen van $prog voor $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Stoppen van incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "al gestopt"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Starten van Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Starten van UPS-monitor (slaaf): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Stoppen van infrarood afstandsbediening muis daemon ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Correct uitschakelen van oude $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base afgesloten, maar pid bestand bestaat"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Starten van console muis services: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Stoppen van router ontdekken services: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Starten van Red HAT Netwerk daemon: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog draait al"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Herladen van ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "geen woordenboeken geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Starten van vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importeren van $prog databases: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "naar"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall draait niet."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall is niet geconfigureerd. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Instellen van pad naar vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Afkoppelen van CIFS bestandssystemen: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Stoppen van spectrum overdracht:"
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Beginnen met interactief opstarten"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Starten van RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s compilatie niet gelukt "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Starten van $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Starten CGroup Rules Engine Daemon..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Starten van xend daemon: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout. Dit lijkt een slaaf server te zijn, bestand kpropd.acl is gevonden"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Opslaan van $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog start op"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Starten van preload daemon: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Uitzetten van denyhosts cron service: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Herladen "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Stoppen van systeem message bus: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Onvoldoende rechten"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Uitzetten van nachtelijke yum update: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "FOUT: Programma /usr/sbin/firstboot is niet geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Stoppen van UPS monitor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Aanzetten van maandelijkse Smolt inchecken: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Verwijderen van door de gebruiker gedefinieerde ketens:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Starten van $prog instantie "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nachtelijke yum vernieuwing is uitgezet."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Opnieuw op gang brengen gefaalde udev gebeurtenis"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Starten van $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Stoppen van rwho services: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Stoppen van NIS service: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Wissen van alle huidige en door de gebruiker gedefinieerde ketens:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine binair formaat verwerkers zijn geregistreerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Herladen van icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Stoppen van openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tWelkom bij "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppen van $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Stoppen van systeem logger: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base is gestopt"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Controleren van configuratiebestanden voor $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: roep me op als 'halt' of 'reboot' aub!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Starten van FCoE initiator service:"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME is gekoppeld aan $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Start freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Stoppen van $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Herladen van acpi-daemon:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Starten van greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van NetworkManager daemon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Starten van smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Stoppen Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Starten van puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Starten van ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Verzenden van TERM signaal naar alle processen..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Roteren van logbestanden "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** de clamav-server kan worden geconfigureerd"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Starten van restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Starten van xenstored daemon: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Starten van ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Starten van UPS monitor (meester): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc ingangen zijn niet gerepareerd"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Starten van ipmi_watchdog driver: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Toepassen van ktune sysctl instellingen:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van $SERVICE daemon: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Starten van named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van de NFS daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb is gestopt"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Herladen van Condor daemons: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) draait..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Stoppen van postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog is al gestopt."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Herladen van INN service: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Stoppen van Condor daemons: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Alle ketens wissen:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Initialiseren van MySQL database: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} is uitgezet."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Starten van incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Starten van capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Stoppen van schijf versleuteling voor $dst: "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Stoppen van rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Ontkoppelen van loopback apparaat $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Stoppen van greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van OpenSCADA daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Stoppen van Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Starten van $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Stoppen van Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Instellen van ketens naar tactiek $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Herladen van $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Stoppen van yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: fout: $prog draait niet"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-j \t\t: antwoordt ja op alle vragen."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Genereren van puppet configuratie: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Controleren op ctdbd service: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "herstarten van $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Starten van proces beheer: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Starten van YP map server: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog is reeds gestopt."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "database check"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Herstarten van Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Opslaan van firewall regels naar $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Stoppen van $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(er is geen muis geconfigureerd)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Starten van $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Sysctl instellingen van $SYSCTL_POST toepassen"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Stuur omschakelverzoek naar $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Service $prog heeft geen ondersteuning voor de herladen actie: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Herladen van Red Hat Netwerk daemon: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "al gestart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "herladen van sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: recursieve afhankelijkheid checken"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Starten van Avahi daemon... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Stoppen van Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Stoppen van $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Geconfigureerde NFS koppel punten: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Starten van Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Afkoppelen van pipe bestandssystemen: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Huidige ktune sysctl instellingen:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Starten van distributed compiler scheduler: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "parse fout"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Starten van $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Actieve netwerk blok apparaten: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Stoppen van $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Starten van systeem logger: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Stoppen van pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Herladen van $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Starten van ctdbd service: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "niet herladen in verband met een configuratie syntaxis fout"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Hervatten van loggen: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Stoppen van \"$s\" mislukte. "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "geen draaiende gasten."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Starten van icecast streaming daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppen van GNU Krell Monitors server ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Starten van kernel logger: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Stoppen van ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Aangeven aan INIT om naar enkele gebruiker mode over te gaan."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Starten van $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Afhankelijkheid ordenen niet gelukt"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Aankoppelen van cgroup-hiërarchie"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starten van PC/SC smart card daemon ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Waarschuwing -- het systeem is niet correct afgesloten. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Stoppen van $prog voor $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Stoppen van $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Configuratiebestand /etc/radvd.conf ontbreekt"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Afkoppelen van loopback bestandssystemen (opnieuw):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb draait niet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB draait al"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Fout tijdens het berekenen van de IPv6to4 prefix"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "Fetch-crl-boot vergrendel-bestand aanwezig"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog herladen"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van MogileFS tracker daemon: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Starten van unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Toestand van $prog wordt gedumpt in /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Starten van NIS service: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Het draaien van \"$s\". ($ret) is niet gelukt"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA sleutel genereren"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT omgeving is niet ingesteld."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Stoppen van alle actieve contexten"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Uitzetten van quota's: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Toepassen van firewall regels: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Stoppen van $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Aankoppelen van NFS bestandssystemen: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Starten van NetworkManager daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Stoppen van Frozen Bubble server(s): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan util-vserver installatie niet vinden (het bestand "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' wordt verwacht); afbreken..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb afgesloten, maar subsys is vergrendeld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Opslaan van huidige regels naar $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Alle communicatie blokkeren"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Herstarten van $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named herladen"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "verplaats wachtzin bestand"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Beginnen met niet-interactief opstarten"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Fout: geen geldige $cfg gevonden."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Waarschuwing -- SELinux is actief"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Herladen van xenconsoled daemon: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Starten van BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "FOUT: [ipv6_log] Kan geen log aanmaken naar kanaal '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Stoppen van $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van abrt daemon: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Heropenen van $prog log bestand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Herladen van atop daemon configuratie: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Stoppen van CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Herladen van smb.conf bestand: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Stoppen van capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Stoppen van upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Stoppen van INNFeed service: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Proces beheer is aangezet."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Stoppen van ${NAME} service: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Stoppen van xenner daemons"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Verplaatsen"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Gasten hervatten op $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Starten van xenconsoled daemon: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 sleutel genereren"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} is uitgezet."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "cache $s.ko legen niet gelukt"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Starten van $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Link is uitgevallen"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune instellingen zijn niet toegepast."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Proces beheer is uitgezet."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "FOUT: Alleen root kan firstboot draaien"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Starten van ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Herladen van configuratie: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH bestand gevonden, srv niet gestart"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Voorbereiden van $PROG certificaat: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Geconfigureerde CIFS koppel punten: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Stoppen van $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve makehistory en/of makedbz op te starten alvorens innd op te "
-#~ "starten."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Aanzetten van lokale bestandssysteem quota's: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Actieve NCP koppel punten: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Periodiek fetch-crl uitzetten:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Stoppen van exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: fout: programma niet geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Verwijderen van modules: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Stoppen van pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domein niet gevonden"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: reload niet ondersteund"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog draait niet"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) draait"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Stoppen van named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Stoppen van $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Starten van $prog voor $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "jJ"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Herstarten van puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "De-registreren van binaire verwerker voor qemu toepassingen"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Oude firewall herstellen:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Stoppen van NFS quota's: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: draait al"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Hervatten van gast $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb draait niet, maar pid bestand bestaat"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Forceer stoppen van $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Herladen van $prog config bestand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Stoppen van smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver is gestart"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Genereer ongebonden controle sleutel en certificaat: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Stoppen van INND service (de harde manier): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base afgesloten, maar subsys is vergrendeld"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Stoppen van argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Stoppen van CGroup Rules Engine Daemon..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van HAL daemon: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Starten van asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Starten van arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Starten van RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "herladen"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "Fetch-crl-boot vergrendel-bestand niet aanwezig"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Stoppen van Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Instellen van Logisch Volume beheer:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Starten van ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Starten van openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Herladen van ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Starten van RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Binaire verwerker voor Windows applicaties reeds geregistreerd"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid draait..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Regelen van zichtbaarheid /proc ingangen"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "programma draait niet"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Stoppen van door INN geactiveerde service: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Stoppen van alle ${MODULE_NAME} drivers: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0:/etc/sysconfig/ktune bestaat niet."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Herstarten..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Stoppen van kernel logger: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog exporteert databases"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM server draait niet, maar vergrendel-bestand bestaat"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Starten van Qpid AMQP daemon: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Starten van UPS driver controller: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Stoppen van BitTorrent seed cliënt: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Herladen van xend daemon: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Afsluiten van het systeem..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Herladen van Avahi daemon... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES bestaat niet."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starten van infrarood afstandsbediening controle daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog status is onbekend"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Stoppen van YP map server: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall is niet geconfigureerd. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Maandelijkse smolt check-in is uitgezet."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog check"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Gebruik: status {programma}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Binden van NIS service: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap ondersteuning niet beschikbaar: tunctl niet gevonden"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Gebruik: killproc {pids} [signaal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van Red Hat Netwerk daemon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Stoppen van RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Herladen van NIS service: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Starten van $SERVICE daemon: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van xen blktapctrl daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Stoppen van rusers services: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Uitzetten van Moodle cron job: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Starten van dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Stoppen van Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Herladen configuratie van $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Starten van systeem message bus: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Herstarten van $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Stoppen van ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Gebruik: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importeert databases"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Starten van distributed compiler daemon: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Starten van OpenSCADA daemon: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "voltooid"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Stoppen van $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Stoppen van supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Opschorten van $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Starten van vbi proxy daemon: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Aanzetten van nachtelijke yum vernieuwing: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Herladen van postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Herladen van maps"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Initialiseren van OpenCT smartcard terminals: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Niet-geconfigureerd: $prog, zie /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Opslaan van firewall regels naar $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Instellen van netwerk parameters... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van distributed compiler daemon: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Starten van Condor daemons: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Pad naar vshelper is ingesteld"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Uitvoeren van fetch-crl tijdens opstarten kan even duren:"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Stoppen van Wesnoth game server: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van xenstored daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Controleren van SMART apparaten: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importeren van pakketten naar monotone database: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog draait..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Herladen van $LLDPAD wordt niet ondersteund: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) is gestopt"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Starten van $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van icecast streaming daemon: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Firewall opschonen:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Herstel bestandssysteem)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "niet herladen van $httpd in verband met een configuratie syntaxis fout"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Stoppen van $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Starten van infrarood afstandsbediening controle muis daemon ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Instellen van NIS domein naam $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Starten van Frozen Bubble server(s): "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Starten van auto nice daemon:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Controleren van database formaat in"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Opschorten van gasten op $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Starten van $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van up-imapproxy daemon: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Starten van nieuwe meester $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opties:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importeren van pakket"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Om de oude sleutel te verwijderen, verwijder bestand"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "programma is afgesloten en /var/run pid bestand bestaat"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Niet stoppen van $prog: iscsi sessie nog steeds actief"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$progE fout bij het importeren van databases, controleer "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Starten van Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Starten van BitTorrent seed cliënt: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Stoppen van pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Stoppen van INND service (zachtjes): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Stoppen van RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file is niet leesbaar door \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Stoppen van distributed compiler scheduler: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Stoppen van $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Een oude formaat versie van de database was gevonden."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er gebeurde iets ergs, handmatig optreden is vereist, misschien opnieuw "
-#~ "opstarten?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van Qpid AMQP daemon: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest bestaat niet: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES bestaat niet."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Starten van DAAP server: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Starten van MogileFS tracker daemon: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nachtelijke apt vernieuwing is uitgezet."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Stoppen van OpenCT smartcard terminals: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Toepassen van arptables firewall regels: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certificaten generatie"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Afkoppelen van cgroup-hiërarchie"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Starten van rwho services: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van acpi daemon: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Initialiseren van database: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Afkoppelen van loopback bestandssystemen: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Wissen van firewall regels: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Laden van standaard apparaat map"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog afgesloten, maar pid bestand bestaat nog"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Stoppen van dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Herstarten van Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Afsluiten..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Stoppen van console muis services: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Pad naar vshelper is niet ingesteld"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Herladen van ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Stoppen van CIM server: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Starten van GNU Krell Monitors server ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Stoppen van NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Genereren van RSA sleutel voor server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Starten van ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) draait"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Starten van $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Starten van pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Stoppen van denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "De-registreren van binaire verwerker voor Windows toepassingen: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van telescope daemon: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Verwijderen van modules: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Maandelijkse smolt incheck is aangezet."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Starten van $prog voor $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Starten van sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Initialiseren van database"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Stoppen van $KIND services: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domein is '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Nieuwe firewall activeren:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernel is niet gecompileerd met ondersteuning voor IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Stoppen van $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Herstellen van de ingebouwde ketens naar de standaard ACCEPT tactiek:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s is gestopt"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppen van Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Start service $1 (J)a/(N)ee/(D)oorgaan? [J] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Stoppen van RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog draait al."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Stoppen van BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Controleren van bestandssystemen"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Stoppen van NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Starten van $prog daemon: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Starten van $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited draait."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Je komt in een shell terecht, het systeem wordt herstart"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Starten van supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Je komt in een shell terecht, het systeem zal doorgaan"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog is gestopt"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Herstarten van $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Exporteren van $prog databases: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Starten van ${NAME} service: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: geen waarde voor grootte optie, overslaan"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Instellen van NIS domein: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Starten van $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik \"scandvb -o vdr\" uit het dvb-apps pakket om er een aan te maken."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Teruggaan naar ${KERNEL_ELEVATOR} lift: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Actieve CIFS koppel punten: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS sleutel genereren"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog is gestopt"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Genereren van SSH2 RSA host sleutel: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Stoppen van ipmi_watchdog driver: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Starten van $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Starten van INND systeem: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Starten van $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabel: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Aanmaken van vereiste mappen"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Herladen van Avahi DNS daemon... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Firewall opslaan in ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nachtelijke apt vernieuwing is aangezet."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van GNU cfengine omgeving geschiedenis daemon: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Starten van postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Starten van abrt daemon: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Herstarten van $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Stoppen van $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "herstart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Starten van exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van xend daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s is dood, maar een ander script draait."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Stoppen van NFS services: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Stoppen van monotone server: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Geconfigureerde NCP koppel punten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Genereren van puppetmaster configuratie: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: geen waarde voor cipher optie, wordt overgeslagen"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van Avahi daemon: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Starten van $KIND services: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog draait"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: geen waarde voor hash optie, overslaan"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Herladen van $SERVICE configuratie: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Wissen van firewall regels: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 kan op deze manier niet worden aangeroepen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart||reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts draait al."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van Gadget daemon: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Aanzetten van Moodle cron job: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Wachten op het netwerk..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON is niet ingesteld."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Starten van pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Starten van puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "dood, maar pid bestand bestaat nog"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Herladen van infrarood afstandsbediening controle daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Verplaatsen van oud server wachtzin bestand naar nieuwe locatie: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Stoppen van fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Stoppen van $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS vereist niet-willekeurige sleutel, overslaan"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "dood, maar subsys is vergrendeld"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog afbreken"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "op tijd afsluiten mislukte"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Bij het opnieuw opstarten zal fsck uitgevoerd worden."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Nieuwe firewall activeren (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} regels):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Uitzetten van maandelijkse Smolt vernieuwing: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron service is uitgezet."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 niet beschikbaar"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Stoppen van sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppen van Gnokii SMS daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: specificeer kernel release versie"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc van $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registreren van binaire verwerker voor Windows toepassingen: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Starten van pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starten van Gnokii SMS daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog draait al:"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Starten van Gadeget daemon: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Zie /usr/share/doc/clamav-server-*/README"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Stoppen van INND service (PID niet gevonden, de harde manier): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: De oude firewall opslaan in een tijdelijk bestand: "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Actieve NFS koppel punten: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Starten van router ontdekking: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Aankoppelen van andere bestandssystemen: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu binair formaat verwerkers zijn geregistreerd."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "common address redundantie protocol daemon"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Herladen van $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Starten van $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: specificeer configuratie bestand"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach is gestopt"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Stoppen van NFS vergrendelen: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall draait niet."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Starten van $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppen van hard disk temperatuur monitor daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach is gestart"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Herladen van $prog alias bestanden: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Starten van ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Voer 'setenforce 1' in om opnieuw aan te zetten."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van preload daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppen van PC/SC smartcard daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Starten van ipmi_poweroff driver: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Stoppen van $prog voor $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Configuratiebestand /etc/sysconfig/arptables ontbreekt"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Het maken van een stat map ($STAT_PATH) is mislukt"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Stoppen van Bandwidthd netwerk verkeer monitor: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Voorbereiden van $PROG config: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Negeren van gasten op $uri URI"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver is gestopt"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van xenconsoled daemon: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Geconfigureerde network blok apparaten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Starten van GNU cfengine omgeving geschiedenis daemon: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Starten van denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog gecompileerd "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "draait niet"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Afkoppelen van pipe bestandssystemen (opnieuw): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Herladen van cyrus.conf bestand: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Starten van $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Starten van $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Opruimen van systemtap scripts: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Het maken van cache directory ($CACHE_PATH) is mislukt"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Opnieuw starten van $prog voor $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog draait niet"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Forceer vernieuwen van $prog configuratie: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Afsluiten van gasten op $uri URI..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Wissen van alle huidige en door de gebruiker gedefinieerde ketens:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Stoppen van YP passwd service: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited draait niet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Toevoegen van persistente udev regels"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Stoppen van $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "database initialisatie"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITIEK "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Starten van NFS quota's: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Herladen van ${NAME} service: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Er was een fout tijdens de bestandssysteem controle."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Afkoppelen van NCP bestandssystemen: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Veranderen van de doel tactieken naar DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Herladen van ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Genereren van dropbear DSS host sleutel: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Opnieuw inlezen van $prog configuratie: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Afhankelijke loop gedetecteerd bij $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s is met een wachtwoord bescherm"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "ONVEILIGE EIGENAAR VOOR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL configuratie ${FIREHOL_CONFIG} niet gevonden:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Huidige lift instellingen:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Laden van firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Time-out bij het stoppen van $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Starten van liquidwar game server: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog fout bij het exporteren van databases, controleer "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Stoppen van auto nice daemon:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Stoppen van alle actieve gasten"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Genereren van dropbear RSA host sleutel: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Herladen van $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppen van $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Verzenden van KILL signaal naar alle processen..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Her-scannen van IB Subnet:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Opslaan van huidige regels naar $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Starten van Avahi DNS daemon... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Starten van Wesnoth game server: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Starten van Bandwidthd netwerk verkeer monitor: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Starten van YP passwd service: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Stoppen van $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM-server draait niet, maar pid bestand bestaat"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "programma of service status is onbekend"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Specificeer a.u.b. een $type naam"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Fout. Standaard hoofd database bestaat niet."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Synchroniseren met tijd server: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Achtergebleven vergrendel-bestand aanwezig, verwijderen."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" is niet de eigenaar $file"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Starten van $prog voor $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Starten van $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Herladen van ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Starten van Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Starten van $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Stoppen van puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Starten van Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA sleutel genereren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Starten van xen blktapctrl daemon: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Starten van nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Starten van spectrum overdracht:"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Stoppen van YP server services: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Server sleutel is reeds geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Aanzetten van Bluetooth apparaten:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Bij het opnieuw opstarten zal fsck worden overgeslagen."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: specificeer systemtap scripts"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Aanzetten van lokale swap partities: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Starten van xenner daemons"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Opslaan van mixer instellingen"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Starten van rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: het kan zijn dat $prog niet is gestopt, start/herstart kan "
-#~ "mislukken"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "mild stoppen"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Genereren van SSH2 DSA host sleutel: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Stoppen van $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Periodiek fetch-crl is uitgezet."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Controleren van netwerk gekoppelde bestandssystemen"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Stoppen van $prog met output module $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Starten van Xpilot game server: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Starten van argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Stoppen van ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Gebruik: killproc {programma} [signaal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Instellen van host naam ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Stoppen van FCoE initiator service: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Starten van $prog met output module $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "FOUT: [ipv6_log] ontbrekende 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam daemon draait NIET (controleer dit a.u.b.)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog afgesloten, maar subsysteem is vergrendeld"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Draaien van gasten op $uri URI"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Opslaan van willekeurig getal: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Laden van ISDN modules"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd afschieten"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Aankoppelen van lokale bestandssystemen: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "sleutel generatie"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [optie]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Starten van sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Starten van $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone database moet handmatig gemigreerd worden: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Laden van extra modules: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Aankoppelen van CIFS bestandssystemen: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Genereer exim certificaat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Starten van rusers services: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Bestand ${FIREHOL_CONFIG} verwerken:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Compileren van systemtap scripts: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Starten van NFS daemon: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Starten van telescope daemon: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Stoppen van vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Uitzetten van nachtelijke apt vernieuwing: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Starten van NFS services: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Stoppen van Xpilot game server: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "al actief"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Starten van HAL daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Stoppen van unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Er zijn geen scripts."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc items zijn gerepareerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Afkoppelen van bestandssystemen"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Periodiek fetch-crl is aangezet."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(niet gestart, geen services geregistreerd)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Stoppen van $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel is gestopt."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: onbekende service"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb draait niet, maar vergrendel-bestand bestaat"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Stoppen van $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zie $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist voor meer informatie."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Starten van $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Aankoppelen van zfs partities: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "ONVEILIGE MODE VOOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Laden van nieuwe virus-database: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Stoppen van Crossfire game server: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Stoppen van proces beheer: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Herladen van $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starten van harde schijf temperatuur monitor daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Gelieve te wachten terwijl het systeem herstart..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van Avahi DNS daemon: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Stoppen van DAAP server: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Wachten op lees attach/detach gebeurtenissen..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Aankoppelen van NCP bestandssystemen: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Stoppen van amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Stoppen van $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Starten van CIM server: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Starten van CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Stoppen van rstat services: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP server niet opgegeven in $ntpstep of $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Herstarten van $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Stoppen van liquidwar game server: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Herladen van nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Stoppen van ipmi_poweroff driver: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu binair formaat verwerkers zijn niet geregistreerd."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Genereren van SSH1 RSA host sleutel: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Herladen van CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall modules zijn niet geladen."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "er kunnen verouderde vergrendel-bestanden aanwezig zijn in $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Laden van extra modules: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Uitzetten van swap ruimte: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: draait al"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "FOUT: [ipv6_log] Loglevel is niet geldig '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Herstarten van $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Stoppen van ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Stoppen van INNWatch service: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Stoppen van asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "initiators nog verbonden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Starten van YP server services: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog draait al."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Genereren chrony commando sleutel: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Herstarten van $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Controleren van lokale bestandssysteem quota's: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Starten van NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Starten van $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests is geconfigureerd om de gasten te starten bij het opstarten"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd is gestopt"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Starten van rstat services: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron service is aangezet."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Herladen van ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Herladen van exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Pakket sendmail-cf is nodig om de configuratie te kunnen vernieuwen"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Stoppen van restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "programma is afgesloten en /var/lock vergrendel-bestand bestaat"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) draait..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Herladen van $prog daemon configuratie: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Herladen van ${prog} config bestand: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Sleutel bestand voor $dst niet gevonden, overslaan"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Starten van $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Herladen van securenets en ypserv.conf bestand:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron job is uitgezet."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "draait al."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Bijwerken van RPMS in groep $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "${httpd} niet herladen door een configuratie syntax fout"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Stoppen van ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Periodiek fetch-crl aanzetten:"
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "herladen niet geïmplementeerd"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Toevoegen van dhclient NTP servers aan chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppen van infrarood afstandsbediening controle daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Niet-geconfigureerd: $prog, /etc/gkrellmd.conf niet gevonden"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Starten van Crossfire game server: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: fout: onvoldoende rechten"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Aanzetten van /etc/fstab swaps: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Uitzetten van beveiliging afdwinging voor systeem herstel."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Stoppen van $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "is gestopt"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Afsluit actie aangevraagd maar SHUTDOWN_TIMEOUT was niet ingesteld"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Verwijderen van ISDN modules"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Stoppen van $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine binair formaat verwerkers zijn niet geregistreerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "FOUT: [ipv6_log] Syslog werd gekozen, maar het binaire bestand 'logger' "
-#~ "bestaat niet of is niet uitvoerbaar"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Gebruik: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Starten van up-imapproxy daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Stoppen van $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Toepassen van ${ELEVATOR} lift: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Starten van amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM server draait niet"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Herstarten van $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Stoppen van puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Starten van fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Je moet het data formaat upgraden om PostgreSQL te gebruiken."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Starten van Audio Entropy daemon... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "root bestandssysteem aankoppelen in lees-schrijf mode: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Afkoppelen van $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nachtelijke yum vernieuwing is aangezet."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synchroniseren van hardware klok met de systeemtijd"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Starten van $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Stoppen van $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Configuratiebestand of toetsen zijn niet geldig"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "OPMERKING "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Ga terug naar opgeslagen sysctl instellingen: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Opschonen van $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Aanzetten van allow_ypbind SELinux Boolean"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Starten van acpi daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van vbi proxy daemon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Instellen van ketens naar tactiek $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatisch herstarten in werking."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Uitzetten van allow_ypbind SELinux Boolean"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Herladen van smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd afsluiten"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Starten van ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall modules zijn niet geladen."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Stoppen van ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Aanzetten van nachtelijke apt vernieuwing: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Stoppen van ctdbd services: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "configuratie toevoeging"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Herladen van regels configuratie: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registreren van binaire verwerker voor qemu toepassingen"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Stoppen van nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc bestandssysteem niet beschikbaar"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Starten van NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Herladen rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Aanzetten van denyhosts cron service: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Starten van $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Starten van monotone server: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron job is aangezet."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Starten van yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Toepassen van firewall regels: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Stoppen van $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Stoppen van Audio Entropy daemon: "
+msgstr "Herstarten van $prog (via systemctl): "
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 56c94a1f..a61e9b8e 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,23 +1,21 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: nn\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:05-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr ""
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -31,11 +29,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -43,11 +37,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -57,34 +51,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr ""
@@ -92,29 +77,23 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -122,11 +101,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr ""
@@ -138,30 +117,29 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
@@ -169,37 +147,44 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr ""
@@ -208,27 +193,24 @@ msgstr ""
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
@@ -236,48 +218,31 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr ""
@@ -285,23 +250,27 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr ""
@@ -309,7 +278,7 @@ msgstr ""
msgid "Users cannot control this device."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -317,20 +286,15 @@ msgstr ""
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr ""
@@ -343,28 +307,28 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Startar $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr ""
@@ -372,24 +336,14 @@ msgstr ""
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
@@ -398,15 +352,17 @@ msgid ""
"through device '$device'"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr ""
@@ -414,7 +370,7 @@ msgstr ""
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Noverande aktive einheter:"
@@ -424,8 +380,7 @@ msgid ""
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -435,7 +390,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr ""
@@ -445,10 +400,6 @@ msgid ""
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -459,6 +410,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -469,6 +424,10 @@ msgid ""
"device is specified"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr ""
@@ -485,11 +444,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -497,35 +452,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -535,15 +482,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -552,7 +501,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr ""
@@ -560,40 +509,27 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr ""
@@ -609,49 +545,68 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Stoppar $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr ""
@@ -659,7 +614,7 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
@@ -669,11 +624,15 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -681,11 +640,11 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr ""
@@ -693,38 +652,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Startar $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr ""
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "ferdig"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Starter rwho-teneste: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Initierer database: "
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Startar $prog"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kjerna er ikkje kompilert med støtte for IPv6"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Skrur av swap: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Sjekker lokale filsystemkvotar: "
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Laster ut ISDN kjernemodular"
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatisk omstart pågår."
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index a9d4682b..1b53fd1e 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008
@@ -7,21 +6,19 @@
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006, 2007
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
-"or/)\n"
-"Language: or\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:05-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/or/"
+")\n"
+"Language: or\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "ତୃଟି: ${IPADDR} ଠିକଣା କୁ ଅନ୍ଯ କୌଣସି ଆଧାର ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି।"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -35,11 +32,7 @@ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifup-aliases <net-device> [<parent-c
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "ଟନେଲ ର ସୁଦୂର IPv4 ଠିକଣା ଟି ହଜି ଯାଇଛି, ବିନ୍ଯାସ ଟି ବୈଧ ନୁହେଁ"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅଧିକାର ହେତୁ ସ୍ଥିତି ଜଣାନାହିଁ।"
@@ -47,51 +40,43 @@ msgstr "${base} ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅଧିକାର ହେତ
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟିର 'IPv6-ଠିକଣା' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"ଚେତାବନୀ: 6to4 ପାଇଁ MTU '$IPV6TO4_MTU' ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇଗଲା, '$tunnelmtu' ର ସର୍ବାଧିକ "
-"ସୀମା କୁ ଲଂଘନ କରୁଅଛି, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରା ଯାଇଛି।"
+"ଚେତାବନୀ: 6to4 ପାଇଁ MTU '$IPV6TO4_MTU' ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇଗଲା, '$tunnelmtu' ର "
+"ସର୍ବାଧିକ ସୀମା କୁ ଲଂଘନ କରୁଅଛି, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରା ଯାଇଛି।"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd କୁ ଟ୍ରିଗର ପଠାଇବା ପାଇଁ '$reason' କାରଣ ଟି ଅସମର୍ଥିତ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
-"$alias ଯନ୍ତ୍ର ${DEVICE} ଟି ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲା ପରି ଜଣା ପଡୁନାହିଁ, ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ରେ ବିଳମ୍ବ କରୁଅଛି।"
+"$alias ଯନ୍ତ୍ର ${DEVICE} ଟି ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲା ପରି ଜଣା ପଡୁନାହିଁ, ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ରେ "
+"ବିଳମ୍ବ କରୁଅଛି।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} ଟି ମୃତ କିନ୍ତୁ pid ଫାଇଲ ଟି ଉପସ୍ଥିତ "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "ଦୟାକରି ନେଟଓ୍ବାର୍କ କୁ '/sbin/service network restart' ସହିତ ପୁନଃ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଆବରଣ ଟି ଛାଡନ୍ତି।"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME} ପାଇଁ ifup-ppp ବାହାରକୁ ଯାଉଅଛି"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "${DEVNAME} ପାଇଁ ${LINESPEED} ରେ ${MODEMPORT} ଉପରେ pppd ଟି ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ସୂଚନା ନିଶ୍ଚିତ କରୁଅଛି..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ଚେତାବନୀ"
@@ -99,31 +84,24 @@ msgstr "ଚେତାବନୀ"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: pidfileofproc {କାର୍ଯ୍ଯକ୍ରମ}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ୧ ଟି ଖାଲି ଅଛି କିନ୍ତୁ ଏହା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ - IPv6to4 "
-"ପ୍ରାରମ୍ଭିକୀକରଣକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସକ୍ରିୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ବିନ୍ଯାସ ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ"
+"${DEVICE} ଯନ୍ତ୍ର ର MAC ଠିକଣା ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଠିକଣା ରୁ ଅଲଗା ଅଟେ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରୁଅଛି।"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର ଠିକଣା (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr " /etc/sysconfig/netconsole ରେ ସର୍ଭର ଠିକଣା ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
@@ -131,11 +109,11 @@ msgstr " /etc/sysconfig/netconsole ରେ ସର୍ଭର ଠିକଣା ଦର
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଚାଳନ କରୁଅଛି: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ସଫଳ"
@@ -147,33 +125,32 @@ msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା '$addr' ଠିକଣା ଟି ଗୋଟ
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'ଚୟନ' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 ର ବିନ୍ଯାସ ସେହି ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରେ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା "
-"ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
+"IPv6to4 ର ବିନ୍ଯାସ ସେହି ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରେ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ "
+"ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: ଯନ୍ତ୍ର କିମ୍ବା ଆଇ.ପି. ଠିକଣା କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନଥିଲା"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "'$DEVICE' ଉପକରଣ ଗୋଟିଏ ବୈଧ GRE ଉପକରଣ ନାମ ଭାବରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} ଯନ୍ତ୍ର ର MAC ଠିକଣା ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଠିକଣା ରୁ ଅଲଗା ଅଟେ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରୁଅଛି।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସକ୍ରିୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ବିନ୍ଯାସ ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "ତୃଟି: ${IPADDR} ଠିକଣା କୁ ଅନ୍ଯ କୌଣସି ଆଧାର ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -181,40 +158,47 @@ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "ଟନେଲ ଯନ୍ତ୍ର '$device' ର ପ୍ରସ୍ତୁତି ସଫଳ ହେଲା ନାହିଁ"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsoleକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ କରୁଅଛି"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"${DEVICE} ଯନ୍ତ୍ର ନିକଟ ରେ ${FOUNDMACADDR} MAC ଠିକଣା ଅଛି, ${HWADDR} ବିନ୍ଯାସିତ ଠିକଣା "
-"ପରିବର୍ତେ। ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରୁଅଛି।"
+"${DEVICE} ଯନ୍ତ୍ର ନିକଟ ରେ ${FOUNDMACADDR} MAC ଠିକଣା ଅଛି, ${HWADDR} ବିନ୍ଯାସିତ "
+"ଠିକଣା ପରିବର୍ତେ। ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରୁଅଛି।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ଅସଫଳ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ସୂଚନା ନିଶ୍ଚିତ କରୁଅଛି..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} କୁ ଅଟକାଗଲା"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ବ୍ଯବହାର ବିଧି: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: ଅବୈଧ ଉପନାମ ସଂଖ୍ଯା"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' ଯନ୍ତ୍ର ଟି ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
@@ -223,77 +207,62 @@ msgstr "'$device' ଯନ୍ତ୍ର ଟି ଉପସ୍ଥିତ ନାହି
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifup <ଉପକରଣ ର ନାମ>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ତୃଟି: vlan ${VID} କୁ dev ${PHYSDEV} ରେ ${DEVICE} ପରି ଯୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ତୃଟି: vlan ${VID} କୁ dev ${PHYSDEV} ରେ ${DEVICE} ପରି ଯୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"ଚେତାବନୀ: 'tun6to4' ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଟି 'IPV6_DEFAULTGW' କୁ ସହାୟକ ହେଉ ନାହିଁ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରାଗଲା"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କୁ ଚାଲୁ କରୁଅଛି: "
+"ଚେତାବନୀ: 'tun6to4' ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଟି 'IPV6_DEFAULTGW' କୁ ସହାୟକ ହେଉ ନାହିଁ, "
+"ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରାଗଲା"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "${DEVICE} ଯନ୍ତ୍ର ଟି ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ପରି ଜଣାପଡୁ ନାହିଁ, ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ରେ ବିଳମ୍ବ କରୁଅଛି।"
+msgstr ""
+"${DEVICE} ଯନ୍ତ୍ର ଟି ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ପରି ଜଣାପଡୁ ନାହିଁ, ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ରେ ବିଳମ୍ବ "
+"କରୁଅଛି।"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗେଟ-ୱେ '$address' ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ରେ ନାହିଁ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'ଯନ୍ତ୍ର' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ କୌଣସି 802.1Q VLAN ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: $parent_device:$DEVNUM ଉପକରଣ କୁ ପୂର୍ବରୁ $devseen ରେ ଦେଖା ଯାଇଛି"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** ସମସ୍ଯା। ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆବରଣ କୁ ପଠାଉଛି; ତନ୍ତ୍ର ଟି ପୁନର୍ଚାଳିତ ହେବ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ${IPADDR} ଯୋଗ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି।"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "'$DEVICE' ଯନ୍ତ୍ର ଟି ପୂର୍ବରୁ ଉପରେ ଅଛି, ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** ଚେତାବନୀ -- SELinux ${SELINUXTYPE} ନିୟମକୁ ପୁନଃସୂଚୀତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} ରେ ତୃଟି: ଫାଇଲ"
@@ -301,24 +270,30 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} ରେ ତୃଟି: ଫାଇଲ"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା IPv6 MTU '$ipv6_mtu' ଟି ପରିସର ବାହାରେ ଅଛି"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: IPADDR_END ଠାରୁ IPADDR_START ବଡ ଅଟେ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ${IPADDR} ଯୋଗ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE ରେ ତୃଟି: $parent_device:$DEVNUM ଉପକରଣ କୁ ପୂର୍ବରୁ $devseen ରେ ଦେଖା "
+"ଯାଇଛି"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"ଦୟାକରି ନେଟଓ୍ବାର୍କ କୁ '/sbin/service network restart' ସହିତ ପୁନଃ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ଠିକ ଅଛି "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "ସୂଚନା "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: ଯନ୍ତ୍ର କିମ୍ବା ଆଇ.ପି. ଠିକଣା କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନଥିଲା"
@@ -326,7 +301,7 @@ msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: ଯନ୍ତ୍ର କିମ୍ବା ଆଇ.
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ଉପଭୋକ୍ତା ଏହି ଯନ୍ତ୍ର କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV ଟି ${DEVICE} ଉପକରଣ ପାଇଁ ସେଟ ହେବା ଉଚିତ"
@@ -334,55 +309,53 @@ msgstr "PHYSDEV ଟି ${DEVICE} ଉପକରଣ ପାଇଁ ସେଟ ହେ
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (ସଠିକ ଭାବରେ) ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ, ଟ୍ରିଗରିଙ୍ଗ ବିଫଳ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ଅସଫଳ।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** ଚେତାବନୀ -- SELinux ${SELINUXTYPE} ନିୟମକୁ ପୁନଃସୂଚୀତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ। "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ ଉପକରଣ ମାନ:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
-"ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IPv6 ଯନ୍ତ୍ର '$device' ଟି ଗୋଟିଏ ସ୍ପଷ୍ଟ ପରବର୍ତ୍ତୀ ହପ କୁ ଆବଶ୍ଯକ"
+"ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IPv6 ଯନ୍ତ୍ର '$device' ଟି ଗୋଟିଏ ସ୍ପଷ୍ଟ ପରବର୍ତ୍ତୀ "
+"ହପ କୁ ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifdown <ଯନ୍ତ୍ର ର ନାମ>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "6to4 ଏବଂ RADVD IPv6 ଅଗ୍ରସରଣ ର ପ୍ରୟୋଗ ସାଧାରଣତଃ ସମର୍ଥିତ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏବେ ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"6to4 ଏବଂ RADVD IPv6 ଅଗ୍ରସରଣ ର ପ୍ରୟୋଗ ସାଧାରଣତଃ ସମର୍ଥିତ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏବେ "
+"ନାହିଁ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା '$device' ଯନ୍ତ୍ର ଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole ଏକକାଂଶଟି ଧାରଣ କରାସରିଛି"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"
@@ -390,45 +363,35 @@ msgstr "$base shutdown"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "ଅବୈଧ $TYPE ସୁଡଙ୍ଗ ପ୍ରକାର"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ କିମ୍ବା ${DEVICE} ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ନୁହେଁ"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} ର ବିନ୍ଯାସ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ସୂଚନା ନିଶ୍ଚିତ କରୁଅଛି..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** ଆପଣ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ସୂଚକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମାଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି /etc/selinux/"
-"config ସୂଚୀତ କରୁଅଛି"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ଚେତାବନୀ "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'$device' ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ବାରା '$gatewayipv6' ଗେଟ-ୱେ ମଧ୍ଯ ଦେଇ '$networkipv6' ପରିପଥ ସହିତ "
-"ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆଧାର କୁ କୌଣସି ରାସ୍ତା ନାହିଁ"
+"'$device' ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ବାରା '$gatewayipv6' ଗେଟ-ୱେ ମଧ୍ଯ ଦେଇ '$networkipv6' ପରିପଥ "
+"ସହିତ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆଧାର କୁ କୌଣସି ରାସ୍ତା ନାହିଁ"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDRର MAC ଠିକଣାକୁ ସମାଧାନ କରିହେବ ନାହିଁ"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କୁ ଚାଲୁ କରୁଅଛି: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ifup-ppp ଟି ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -437,7 +400,7 @@ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifup-routes <net-device> [<nickname>
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ବ୍ରିଜ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ: brctl ମିଳିଲା ନାହିଁ"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "ବର୍ତମାନ ଯନ୍ତ୍ର ଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
@@ -446,23 +409,22 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"ଟନେଲ ଉପକରଣ '$device' କୁ ଦିଆ ଯାଇଥିବା ଦୂର ଠିକଣା ପୂର୍ବରୁ '$devnew' ଯନ୍ତ୍ର ରେ ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ "
-"ସାରିଛି"
+"ଟନେଲ ଉପକରଣ '$device' କୁ ଦିଆ ଯାଇଥିବା ଦୂର ଠିକଣା ପୂର୍ବରୁ '$devnew' ଯନ୍ତ୍ର ରେ "
+"ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ସାରିଛି"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"'$DEVICE' ଉପକରଣ ଟି ଏଠାରେ ସହାୟକ ହେଉନାହିଁ, IPV6_AUTOTUNNEL ବିନ୍ଯାସ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ "
-"ଏବଂ "
+"'$DEVICE' ଉପକରଣ ଟି ଏଠାରେ ସହାୟକ ହେଉନାହିଁ, IPV6_AUTOTUNNEL ବିନ୍ଯାସ କୁ ବ୍ଯବହାର "
+"କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'IPv4 ଠିକଣା' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "$i ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
@@ -471,24 +433,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"ଚେତାବନୀ: ipppd (kernel 2.4.x and below) ଟି 'syncppp' ସଂକ୍ଷିପ୍ତୀକରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା କୁ "
-"ବ୍ଯବହାର କରି IPv6 କୁ ସହାୟକ ହେଉ ନାହିଁ"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** ଫାଇଲ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃସୂଚୀତ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଅଧିକ ସମୟ ନେଇପାରେ"
+"ଚେତାବନୀ: ipppd (kernel 2.4.x and below) ଟି 'syncppp' ସଂକ୍ଷିପ୍ତୀକରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
+"କୁ ବ୍ଯବହାର କରି IPv6 କୁ ସହାୟକ ହେଉ ନାହିଁ"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr "ବୈଷୟିକ IPv6 ଅଗ୍ରସରଣ ବିନ୍ଯାସ ରେ ସକ୍ରିୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ ବର୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ବୈଷୟିକ IPv6 ଅଗ୍ରସରଣ ବିନ୍ଯାସ ରେ ସକ୍ରିୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ ବର୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ "
+"ନାହିଁ"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog ବିନ୍ଯାସ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsoleକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ କରୁଅଛି"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -498,8 +462,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"ଦିଆ ଯାଇଥିବା IPv6 ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗେଟ-ୱେ '$address' ଟି ସ୍ଥାନୀୟ ସଂଯୋଗ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି "
-"ପ୍ରୟୋଜନ କିମ୍ବା ଗେଟ-ୱେ କୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
+"ଦିଆ ଯାଇଥିବା IPv6 ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗେଟ-ୱେ '$address' ଟି ସ୍ଥାନୀୟ ସଂଯୋଗ ଅଟେ, "
+"କିନ୍ତୁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଜନ କିମ୍ବା ଗେଟ-ୱେ କୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -517,11 +485,7 @@ msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ଠିକଣା '$addr' ଗୋଟିଏ
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'ବୈଷୟିକ IPv4 ଠିକଣା' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole ଏକକାଂଶଟି ଧାରଣକରାଯାଇ ନାହିଁ"
@@ -529,63 +493,60 @@ msgstr "netconsole ଏକକାଂଶଟି ଧାରଣକରାଯାଇ ନ
msgid "Unknown error"
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 ବିନ୍ଯାସ ବୈଧ ନୁହେଁ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ${PEERCONF} ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ କୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରୁଅଛି"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: IPADDR_START ଏବଂ IPADDR_END ସହମତ ନୁହଁନ୍ତି"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହି ${DEVICE} ପାଇଁ ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ନୁହେଁ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " ଅସଫଳ; କୌଣସି ସଂଯୋଗ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ। ସାରଣୀ କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "ବୈଷୟିକ IPv6 ଅଗ୍ରସରଣ ବିନ୍ଯାସ ରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ବର୍ତମାନ କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି"
+msgstr ""
+"ବୈଷୟିକ IPv6 ଅଗ୍ରସରଣ ବିନ୍ଯାସ ରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ବର୍ତମାନ କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ "
+"ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "'$device' ଯନ୍ତ୍ର ର ସକ୍ରିୟଣ କାର୍ଯ୍ଯ କରିଲା ନାହିଁ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "dev '$device ରେ IPv6 ଠିକଣା '$address' କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
-"ଚେତାବନୀ: ସଂକ୍ଷିପ୍ତୀକରଣ 'rawip' କୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା IPv6 କୁ ସଂଯୋଗ ଟି ସହାୟକ ହେଉ ନାହିଁ"
+"ଚେତାବନୀ: ସଂକ୍ଷିପ୍ତୀକରଣ 'rawip' କୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା IPv6 କୁ ସଂଯୋଗ ଟି ସହାୟକ ହେଉ "
+"ନାହିଁ"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -593,41 +554,27 @@ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifup-routes <net-device> [<nickname>
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି: "
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "${HOSTNAME} ଆଧାର ମାନ କୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ${IPADDR} ଯୋଗ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି।"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** ହାର୍ଡ-ଡ୍ରାଇଭ ମାନଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ଆକାର ଏବଂ ଗତି।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "ଅସମର୍ଥ '$selection' ଚୟନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଗଲା (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd କୁ ଟ୍ରିଗର ପଠାଇବା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " କରାଗଲା।"
@@ -638,58 +585,79 @@ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'IPv6-network' (arg
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପା.ଆଇ.ଡି. ଫାଇଲ '$pidfile' ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ, radvd କୁ ଟ୍ରିଗର ପଠାଇ ପାରିବ ନାହିଁ"
+"ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପା.ଆଇ.ଡି. ଫାଇଲ '$pidfile' ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ, radvd କୁ ଟ୍ରିଗର ପଠାଇ "
+"ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'ସ୍ଥାନୀୟ IPv4 ଠିକଣା' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ $PARENTCONFIG।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} ଟି ମୃତ ଅଟେ କିନ୍ତୁ subsys ଟି ଅପରିବର୍ତନୀୟ ଅଟେ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: $ipseen ରେ ପୂର୍ବରୁ ipaddr $IPADDR ଦେଖା ଯାଇଛି"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ${IPADDR} ଯୋଗ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "ଅସମର୍ଥ '$selection' ଚୟନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଗଲା (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDRର MAC ଠିକଣାକୁ ସମାଧାନ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pidfile '$pidfile' ଟି ଖାଲି ଅଟେ, radvd କୁ ଗୋଟିଏ ଟ୍ରିଗର ପଠାଇ ପାରିବ ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"Pidfile '$pidfile' ଟି ଖାଲି ଅଟେ, radvd କୁ ଗୋଟିଏ ଟ୍ରିଗର ପଠାଇ ପାରିବ ନାହିଁ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} କୁ ଚାଲୁ କରିବାରେ ଅସଫଳ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv6 ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ପ୍ରଣାଳୀ '$IPV6_PRIVACY' କୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଏହା କର୍ଣ୍ଣଲ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ "
-"ନୁହେଁ"
+"IPv6 ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ପ୍ରଣାଳୀ '$IPV6_PRIVACY' କୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଏହା କର୍ଣ୍ଣଲ "
+"ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ବ୍ରିଜ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ: brctl ମିଳିଲା ନାହିଁ"
@@ -698,7 +666,7 @@ msgstr "ବ୍ରିଜ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ: b
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "'sit0' ଟନେଲ ଯନ୍ତ୍ର ର ସକ୍ରିୟଣ କାର୍ଯ୍ଯ କରିଲା ନାହିଁ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "'tun6to4' ଯନ୍ତ୍ର ('$DEVICE' ରୁ) ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି, ପ୍ରଥମେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
@@ -707,27 +675,33 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IPv6 ଗେଟ-ୱେ '$address' ର '$device_scope' ପ୍ରୟୋଜନ ପରିଭାଷିତ "
-"ହୋଇଛି, ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗେଟ-ୱେ ଉପକରଣ '$device' ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେବ ନାହିଁ"
+"ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IPv6 ଗେଟ-ୱେ '$address' ର '$device_scope' "
+"ପ୍ରୟୋଜନ ପରିଭାଷିତ ହୋଇଛି, ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗେଟ-ୱେ ଉପକରଣ '$device' "
+"ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେବ ନାହିଁ"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) ଚାଲୁଅଛି..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ ${DEVICE} ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ କୌଣସି 802.1Q VLAN ସହାୟକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IPv6 ଉପକରଣ '$device' ଟି ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
+"ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IPv6 ଉପକରଣ '$device' ଟି ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ କିମ୍ବା "
+"ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "ଦିଆଯାଇ ଥିବା IPv4 ଠିକଣା '$ipv4addr' ଟି ବୈଷୟିକ ଭାବରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ନୁହେଁ"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 ଅନୁସର୍ଗ କୁ ହିସାବ କରିବା ସମୟ ରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
@@ -735,3020 +709,3 @@ msgstr "IPv6to4 ଅନୁସର୍ଗ କୁ ହିସାବ କରିବା ସ
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ନୁହେଁ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ତୃଟି "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifup <ଉପକରଣ ର ନାମ>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ପାଇଁ $prog କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅଟକିଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS ପ୍ରଦର୍ଶିକା (slave) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ଇନଫ୍ରା-ରେଡ ରିମୋଟ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ମାଉସ ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "ପୁରୁଣା $prog ର ଆପଦକାଳୀନ ବନ୍ଦ ପ୍ରକ୍ରିୟା: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "${base} ଟି ମୃତ କିନ୍ତୁ pid ଫାଇଲଟି ଅବସ୍ଥିତ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "କୋନଶୋଲ ମାଉସ ସେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "ରାଉଟର ସନ୍ଧାନ ସେବାକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat ନେଟୱର୍କ ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦକୋଷ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsdକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ତଥ୍ଯାଧାରକୁ ଆଣୁଛି: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "କୁ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ଅଗ୍ନିକବଚ ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ଅଗ୍ନିକବଚ ଟି ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelperକୁ ପଥ ନିର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଅବତରିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣକ୍ରମ ପରିବହନକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "ଆନ୍ତକ୍ରିୟା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ କୁ ପ୍ରବେଶ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s ସଂକଳନ ବିଫଳ ହୋଇଛି "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup ନିୟମ ଯନ୍ତ୍ର ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "ତୃଟି। ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଧୀନସ୍ଥ ସେବକ ପରି ଦେଖାଯାଉଛି, kpropd.acl ମିଳିଲା"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog ଆରମ୍ଭ"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr " denyhosts cron serviceକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରଯାଉଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସନ୍ଦେଶ ବସ୍ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅଧିକାର"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ yum ଅଦ୍ଯତନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERROR: ପ୍ରଗ୍ରାମ /usr/sbin/firstboot ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS ପ୍ରଦର୍ଶିକା କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "ମାସିକ Smolt checkinକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "ଚାଳକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶୃଙ୍ଖଳ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ yum ଅଦ୍ଯତନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "ବିଫଳ udev ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho ସେବା ଗୁଡିକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS ସେବାକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରଚଳିତ ନିୟମ ଏବଂ ଉପଭୋକ୍ତା ପରିଭାଷିତ ଶୃଙ୍ଖଳା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରବାହିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ସଂରୂପ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଟି ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଟେ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\t କୁ ସ୍ବାଗତ "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଲୋଗର କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base କୁ ଅଟକାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: ଦୟାକରି ମୋତେ 'ହଲ୍ଟ' କିମ୍ବା 'ରି-ବୁଟ' ପରି ଡାକନ୍ତୁ!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ପ୍ରାରମ୍ଭକାରୀ ସର୍ଭିସକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME କୁ $DEVICE ସହିତ ସଂଲଗ୍ନିତ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମାନଙ୍କୁ TERM ସଙ୍କେତ ପଠାଉଛି..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "ଲଗ କୁ ଘୁରାଉଛି: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server ଟି ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ପାରିବ"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS ପ୍ରଦର୍ଶିକା (ମାଷ୍ଟର) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc ଭରଣ ଗୁଡିକ ସଠିକ ନୁହେଁ"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ଚାଳକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl ସଂରଚନାକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ଡେମନ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb ଅଟକି ଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) ଚାଲୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "ଉପସର୍ଗ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog ଟି ପୂର୍ବରୁ ଅଟକିଯାଇଛି।"
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN ସେବାକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଶୃଙ୍ଖଳା କୁ ପ୍ରବାହିତ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL ତଥ୍ଯାଧାର କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି।"
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst ପାଇଁ ଡିସ୍କ ସାଙ୍କେତିକରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅଟକାଉଛି"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଉପକରଣ $dev କୁ ପ୍ରୁଥକ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $policy ନୀତି ରେ ଶୃଙ୍ଖଳ ମାନଙ୍କୁ ସେଟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROGକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: ତ୍ରୁଟି: $prog ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: ସମସ୍ତ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ହଁ ଆକାରରେ ଦିଅନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପପେଟକୁ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd ସର୍ଭିସ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "ଲେଖଙ୍କନ ପ୍ରକ୍ରିୟା କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP ମ୍ଯାପ ସେବକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog ଟି ପୂର୍ବରୁ ଅଟକିଯାଇଛି।"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "ତଥ୍ୟାବଳୀ ଯାଞ୍ଚ"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଅନୁଲିପିକାର ($prog) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ଅଗ୍ନିକବଚର ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ $IP6TABLES_DATA ରି ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase କୁ ବନ୍ଦକରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(କୌଣସି ମାଉସ ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ନାହିଁ)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POST ରୁ sysctl ବିନ୍ୟାସକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "$prog ସେବା ପୁନର୍ଧାରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମର୍ଥନ ଦିଏନାହିଁ:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat ନେଟୱର୍କ ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: ପୁନଃପୌନିକ ଭାବରେ ନିର୍ଭରତା ଯାଞ୍ଚ"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$name କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS ଆରୋହ ବିନ୍ଦୁ ଟି ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ସାରିଛି: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "pipe ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଅବତରିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ktune sysctl ସଂରଚନା:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ବଣ୍ଟିତ ସଙ୍କଳକ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱର୍କ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ମାନ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଲୋଗର କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd ସର୍ଭିସକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି ଯୋଗୁଁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "logging କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\"କୁ ଅଟକାଇବାରେ ବିଫଳ। "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "କୌଣସି ଚଳିତ ଅତିଥି ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast streaming ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors server ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ଲୋଗର କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "$NAME ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT କୁ ଗୋଟିଏ ଉପଭୋକ୍ତା ଆଧାର କୁ ଯିବା ପାଇଁ କହୁଅଛି।"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "ନିର୍ଭରତା କ୍ରମରେ ସଜାଡ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy କୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ଡେମନ ($prog) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** ଚେତାବନୀ -- ତନ୍ତ୍ରଟି ସଠିକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ। "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file ପାଇଁ $prog କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ /etc/radvd.conf ଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଅବତରିତ କରୁଅଛି (ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv4 ଉପସର୍ଗକୁ ହିସାବ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot ଲକ ଫାଇଲ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS tracker ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "$prog in /tmp/sec.dump ରେ ଆବର୍ଜନା ପଠାଇବା ଅବସ୍ଥା: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NIS ସେବାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\"କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ। ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA ଚାବି ସୃଷ୍ଟି"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT ପରିବେଶକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଚଳିତ ପାଠ୍ୟକୁ ବନ୍ଦକରି"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "ଏହି ଭାଗ କୁ ସମାପ୍ତ କର: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ଅଗ୍ନିକବଚ ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଆରୋହଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble ସେବକ(ମାନଙ୍କୁ) ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver ସ୍ଥାପନ କୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ('$UTIL_VSERVER_VARS' ଫାଇଲ ଟି ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
-#~ "ଅଟେ); ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb ମୃତ କିନ୍ତୁ subsys ତାଳକିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "ବର୍ତମାନ ର ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ $ARPTABLES_CONFIG ରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଫାଇଲକୁ ଘୁଞ୍ଚାଉଅଛି"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "ଅନ-ଆନ୍ତକ୍ରିୟା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ କୁ ପ୍ରବେଶ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "ତୃଟି: କୌଣସି ବୈଧ $cfg ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** ଚେତାବନୀ -- SELinux ସକ୍ରିୟ ଅଟେ"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ଖୋଜି କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ତୃଟି: [ipv6_log] ଟି '$channel' ଉପପଥ କୁ ଲଗ କରି ପାରି ବ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog ଲଗ ଫାଇଲ କୁ ପୁନଃ ଖୋଲୁ ଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop ଡେମନ ବିନ୍ଯାସ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf ଫାଇଲ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux କୁ ଅଟକାଉଛି:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr " upsdrvctl କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed ସେବାକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "ଲେଖାଙ୍କନ ପ୍ରକ୍ରିୟ ସକ୍ରିୟ ଅଟେ।"
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} ସେବାକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "ଗତିକରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI ରେ ଅତିଥିକୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 ଚାବି ସୃଷ୍ଟି"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି।"
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "କ୍ୟାଶେ $s.koକୁ ସଫାକରିବାରେ ବିଫଳ"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: ସଂଯୋଗ ଟି କାର୍ଯ୍ଯ କରୁନାହିଁ"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "ଲେଖାଙ୍କନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ।"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: କେବଳ ରୁଟରେ firstboot କୁ ଚଲାଇପାରିବେ"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH ଫାଇଲ ମିଳିଲା, srv ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ପସ୍ତୁତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS ଆରୋହ ବିନ୍ଦୁ ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯାସ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "ଦୟାକରି innd ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ makehistory ଏବଂ/କିମ୍ବା makedbz କୁ ଚଲାନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ର ଭାଗ କୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP ଆରୋହ ବିନ୍ଦୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "ନିୟମିତ fetch-crl କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: ତ୍ରୁଟି: ପ୍ରଗ୍ରାମ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "ପରିସର ମିଳୁନାହିଁ"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: ପୁନର୍ଧାରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) ଟି ଚାଲୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$progକୁ ଅଟକାଉଛି"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ପାଇଁ $prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet କୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "କ୍ବେମୁ ପ୍ରୟୋଗ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମାନଙ୍କୁ ଅପଞ୍ଜିକୃତ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ପୁରୁଣା ଅଗ୍ନିକବଚକୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS ସହଭାଗ କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "ଅତିଥି $name କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb ଚାଲୁନାହିଁ, କିନ୍ତୁ pid ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog କୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "$prog ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "ବନ୍ଧନମୁକ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କି ଏବଂ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ସୃଷ୍ଟିକରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND ସେବାକୁ (ଜଟିଳ ଉପାୟରେ) ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base ଟି ମୃତ ଅଟେ କିନ୍ତୁ subsys ଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ଅଟେ"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup ନିୟମ ଯନ୍ତ୍ର ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot ଲକ ଫାଇଲ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "ତାର୍କିକ ଆୟତନ ପ୍ରବନ୍ଧନ କୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଜ ପ୍ରୟୋଗ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପୂର୍ବରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଟେ"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid ଟି ଚାଲୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Fixing /proc ଭରଣର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ୟତା"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "କାରକଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN ସକ୍ରିୟଣ ସେବାକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ ${MODULE_NAME} ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ଲୋଗର କୁ ବନ୍ଦକରାଯାଉଛି: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog ତଥ୍ଯାଧାର ମାନଙ୍କୁ ଆୟତ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM ସର୍ଭରଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଲକ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ଚାଳକ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent ସୀଡ ଗ୍ରାହକ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟି କିଛି ସମୟ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ଯ ରୁ ନିବ୍ରୁତ୍ତ ରହିଛି..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ଇନଫ୍ରା-ରେଡ ରିମୋଟ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଡେମନ ($prog) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog ଅବସ୍ଥିତି ଜଣାନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP ମ୍ଯାପ ସେବକ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "ଅଗ୍ନିକବଚ ଟି ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "ମାସିକ smolt check-in ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି।"
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS ସେବାକୁ ବନ୍ଧନ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "ଟ୍ୟାପ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ: tunctl ମିଳିଲା ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Orbited ନେଟୱର୍କ ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS ସର୍ଭିସକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle କ୍ରୋନ କାର୍ଯ୍ଯ କୁ ନିସ୍କ୍ରିୟଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ର ସନ୍ଦେଶ ବସ୍ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog ତଥ୍ଯଧାର ମାନଙ୍କୁ ଆୟତ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ବଣ୍ଟିତ ସଙ୍କଳକ ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG କୁ ଅଟକାଉଛି:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi ପ୍ରୋକ୍ସି ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ yum ଅଦ୍ଯତନକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "ଉପସର୍ଗ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "ମାନଚିତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ଟର୍ମିନାଲ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "ଅଗ୍ନିକବଚ ର ନିୟମ କୁ $IPTABLES_DATA ରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ ପାରାମିଟର ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯାସ କରୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ବଣ୍ଟିତ ସଙ୍କଳକ ଡେମନକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelperକୁ ପଥନିର୍ଧାରଣ କରାସରିଛି"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "fetch-crl କୁ ବୁଟ ସମୟରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth ଖେଳ ସେବକ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART ଉପକରଣ ମାନଙ୍କ ର ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "monotone ତଥ୍ୟାବଳୀକୁ ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog ଟି ଚାଲୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ଅଟକିଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast streaming ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ଅଗ୍ନିକବଚକୁ ସଫାକରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ର ମରାମତି କରନ୍ତୁ)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ବାକ୍ଯ ଗଠନ ତୃଟି ଯୋଗୁଁ $httpd କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ଇନଫ୍ରା-ରେଡ ରିମୋଟ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ମାଉସ ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS ପରିସର କୁ $NISDOMAIN ନାମ ରେ ନାମିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble ସେବକ(ମାନଙ୍କୁ) ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "ତଥ୍ଯାଧାରକୁ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI ରେ ଅତିଥିକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "ନୂତନ $master_progକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC ସେବକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "ପ୍ୟାକେଟ ଆମଦାନୀ"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "ପୁରୁଣା କି କଢାଯାଇଥିବା ଫାଇଲକୁ ହରାଉଅଛି"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "programଟି ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି ଏବଂ /var/run pid ଫାଇଲଟି ଅବସ୍ଥିତ"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog କୁ ଅଟକାଉନାହିଁ: iscsi ଅଧିବେଶନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "ତଥ୍ଯାଧାର ମାନଙ୍କୁ ଆୟତ କରିବା ସମୟରେ $prog ତୃଟି, ${CONFIGDIRECTORY} /rpm/db_import."
-#~ "log କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent ସୀଡ ଗ୍ରାହକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND ସେବାକୁ (ଧୀର ଭାବରେ) ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ଟି \"$user\" ଦ୍ବାରା ପଠନୀୟ ନୁହେଁ"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ବଣ୍ଟିତ ସଙ୍କଳକ ନିର୍ଘଣ୍ଟକକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର ସଂରୂପ ର ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣ ଟି ମିଳିଲା।"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "କିଛି ଖରାପ ଘଟଣା ଘଟିଛି, ହସ୍ତକୃତ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ୟକ, ସମ୍ଭବତଃ ପୁନଃଚାଳନ ହୋଇଥାଇପାରେ?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP ସେବକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS tracker ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ apt ଅଦ୍ଯତନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ଟର୍ମିନାଲ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables ଅଗ୍ନିକବଚ ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs ସୃଷ୍ଟି"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy ଅବିନ୍ଯାସିତ ହେଉଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଅବତରିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଟକାନ୍ତୁ|ସମସ୍ତଙ୍କ ର ସ୍ଥିତି}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "ଅଗ୍ନିକବଚ ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍କାସିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଯନ୍ତ୍ରି-ମ୍ଯାପ କୁଧାରଣନ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog ଟି ମୃତ କିନ୍ତୁ pid ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dundକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "ବନ୍ଦ କରୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "କୋନଶୋଲ ମାଉସ ସେବା ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper କୁ ପଥ ନିର୍ଧାରଣ କରାଯାଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM ସେବକ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors server ($prog)କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "ସର୍ଭର $MONOTONE_KEYID ପାଇଁ RSA କି ସୃଷ୍ଚିକରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM ସେବକ ($pid) ଚାଲୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରୟୋଗ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମାନଙ୍କୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରୁନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "ଦୂରବୀକ୍ଷଣ ଯନ୍ତ୍ର ଡେମନ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "ମାସିକ smolt check-in ଟି ସକ୍ରିୟ କରାଗଲା।"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file ପାଇଁ $prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowdକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "ତଥ୍ଯାଧାରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND ସେବା ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "ପରିସରଟି ହେଉଛି '$NISDOMAIN'"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ନୂତନ ଅଗ୍ନିକବଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଉଛି:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ଟି IPv6 ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଙ୍କଳିତ ହୁଏ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ACCEPT ନୀତି ଅନୁସାରେ ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଶୃଙ୍ଖଳା କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s ଟି ଅଟକାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଅନୁଲିପିକାର ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "$1 ସେବାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବ ହଁ(Y)/ନାଁ(N)/ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ(C) [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd କୁ ଅଟକାଉଛି: : "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ଖୋଜି କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited ଟି ଚାଲୁଅଛି।"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆବରଣ କୁ ପଠାଉଛି; ତନ୍ତ୍ର ଟି ପୁନର୍ଚାଳିତ ହେବ"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisordକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆବରଣକୁ ପଠାଉଛି; ତନ୍ତ୍ରଟି ଜାରି ରହିବ"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog ଟି ଅଟକାଗଲା"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ତଥ୍ଯାଧାରକୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} ସେବାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ଆକାର ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ କୌଣସି ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦେଉଛି"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ପରିସରକୁ ସଜାଡୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "dvb-apps ପ୍ଯାକେଜରୁ ଗୋଟିଏ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ \"scandvb -o vdr\" କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} ଉତ୍ଥାପକକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS ଆରୋହ ବିନ୍ଦୁ କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS କି ସୃଷ୍ଟି"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA ହୋଷ୍ଟ ଚାବି କୁ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ଡ୍ରାଇଭର କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND ତନ୍ତ୍ର କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "ସାରଣୀ: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଡିରେକ୍ଟରିଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ଅଗ୍ନିକବଚକୁ ${FIREHOL_AUTOSAVE} ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ apt ଅଦ୍ଯତନକୁ ସକ୍ରିୟଣ କରାଗଲା।"
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine ପାରିବେଶିକ ଇତିହାସ ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "ଉପସର୍ଗ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s ଅକାମି ହୋଇଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚାଲୁଅଛି।"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS ସେବା ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone ସର୍ଭରକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP ଆରୋହ ବିନ୍ଦୁ ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯାସିତ କଲା: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "ବିନ୍ୟାସିତ puppetmaster କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cipher ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ କୌଣସି ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦେଉଛି"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi ଡେମନ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog ଟି ଚାଲୁଅଛି"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: hash ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ କୌଣସି ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦେଉଛି"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE ବିନ୍ଯାସକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "ଅଗ୍ନିକବଚ ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍କାସିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 କୁ ଏହିଭଳି କୁହା ଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhostଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ଡେମନକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle କ୍ରୋନ କାର୍ଯ୍ଯ କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON କୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotdକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "ମୃତ କିନ୍ତୁ pid ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ଇନଫ୍ରା-ରେଡ ରିମୋଟ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଡେମନ ($prog) କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "ପୁରୁଣା ସର୍ଭର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଫାଇଲକୁ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଗତିକରାଉଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS ଗୋଟିଏ କ୍ରମିକ ଚାବି ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦେଉଛ"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ମୃତ କିନ୍ତୁ subsys ତାଳକିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog ବିଫଳ"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "ଉଚିତ ସମୟରେ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟ ରେ fsck କୁ ବାଧ୍ଯ କରାଯିବ।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr "FireHOL: ନୂତନ ଅଗ୍ନିକବଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} ନିୟମଗୁଡ଼ିକ):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "ମାସିକ Smolt ଅଦ୍ଯତନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଉଛି: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron ସେବାଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ।"
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ନୋକି SMS ଡେମନ ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: କର୍ଣ୍ଣଲ ପ୍ରକାଶନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$progର $rc ଅବସ୍ଥିତି"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରୟୋଗ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମାନଙ୍କୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pandକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ନୋକି SMS ($prog) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** ଦୟାକରି /usr/share/doc/clamav-server-*/README how କୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND ସର୍ଭିସକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି (PID ମିଳୁନାହିଁ, ଜଟିଳ ଉପାୟ): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: ଆପଣଙ୍କର ପୁରୁଣା ଅଗ୍ନିକବଚକୁ ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS ଆରୋହ ବିନ୍ଦୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "ପରିପଥ ସନ୍ଧାନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "ଅନ୍ଯ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଆରୋହିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "କ୍ବେମୁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ସଂରୂପ ନିୟନ୍ତ୍ରକଟି ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଟେ।"
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "ସାଧାରଣ ଠିକଣା ର ଅତିରକ୍ତତା ପ୍ରୋଟୋକଲ ଡେମନ"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach shutdown"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS ତାଳଙ୍କନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "ଅଗ୍ନିକବଚ ଟି ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ତାପମାନ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଡେମନ ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach startup"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog ଉପନାମ ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** ପୁନଃସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ 'setenforce 1' କୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ଡେମନ ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ଚାଳକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ପାଇଁ $prog କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ /etc/sysconfig/arptables ଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ($STAT_PATH)କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd ନେଟୱର୍କ ଯାତାୟତ ନିରିକ୍ଷଣକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG configକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI ରେ ଅତିଥିକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଛି"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ ନେଟୱର୍କ ଖଣ୍ଡ ଉପକରଣ ମାନ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine ପରିବେଶ ଇତିହାସ ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts ମାନଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog କୁ ସଂକଳନ କରାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "ଚାଲୁ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "ପାଇପ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଅନାରୋହିତ କରୁଅଛି (ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf ଫାଇଲ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ସଫା କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "cache ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ($CACHE_PATH)କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file ପାଇଁ $prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog ବିନ୍ଯାସ କୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଅଦ୍ୟତନ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI ରେ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରଚଳିତ ନିୟମ ଏବଂ ଉପଭୋକ୍ତା ପରିଭାଷିତ ଶୃଙ୍ଖଳ ମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରି ଦେଉଛି:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେବାକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev persistent ନିୟମଗୁଡିକୁ ଯୋଗକରି"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "ଗମ୍ଭୀର"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS କୋଟା କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} ସେବାକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ର ଯାଞ୍ଚ ସମୟ ରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଅବତରିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "DROP ଲକ୍ଷସ୍ଥ ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତନ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS ହୋଷ୍ଟ କି କୁ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog ବିନ୍ଯାସ କୁ ପୁନଃ ପଠନ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s ରେ ନିର୍ଭରତା ଚକ୍ରିଳ ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s ଟି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରତିରୋଧିତ"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key ଅସୁରକ୍ଷିତ ମାଲିକ"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL ସଂରଚନା ${FIREHOL_CONFIG} ମିଳୁନାହିଁ:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଉତ୍ଥାପକ ସଂରଚନା:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "ଫାର୍ମୱେରକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ଖେଳ ସେବକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog ତୃଟି ତଥ୍ଯାଧାର ମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ କରୁଅଛି, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log "
-#~ "କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ଡେମନ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଚଳିତ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଅଟକାଯାଇ"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA ହୋଷ୍ଟ କି କୁ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମାନଙ୍କୁ KILL ସଙ୍କେତ ପଠାଉଛି..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB Subnet କୁ ପୁନଃ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG ରେ ବର୍ତମାନ ର ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth ଖେଳ ସେବକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd ନେଟୱର୍କ ଯାତାୟାତ ନିରିକ୍ଷକଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd ସେବାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM ସର୍ଭରଟି ଚାଲୁନାହିଁ, କିନ୍ତୁ pid ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ କିମ୍ୱା ସେବାର ଅବସ୍ଥିତି ଜଣାନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ $type ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "ତୃଟି: ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଖ୍ଯ ତଥ୍ଯାଧାର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: ସମୟ ସେବକ ସହିତ ସମକାଳିତ ହେଉଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ଲକ ଫାଇଲ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି; ଏହାକୁ କାଢ଼ୁଅଛି."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ର ମାଲିକତ୍ବ \"$user\" ନିକଟ ରେ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site ପାଇଁ $prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଅନୁଲିପିକାର ($prog) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog କୁ ବନ୍ଦକରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA ଚାବି ସୃଷ୍ଟି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣକ୍ରମ ପରିବହନକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP ସେବକ ର ସେବା ମାନଙ୍କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "ସର୍ଭର କି ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟ ରେ fsck କୁ ଛାଡି ଦିଆଯିବ।"
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଅଦଳ ବଦଳ ବିଭାଜନକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "ମିଶ୍ରିକ ର ବିନ୍ଯାସ କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "ଚେତାବନୀ: $prog ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିନଥାଇ ପାରେ, ଆରମ୍ଭ/ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇପାରେ"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement ଅଟକିଛି"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA ହୋଷ୍ଟ ଚାବି କୁ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "ନିୟମିତ fetch-crl ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି।"
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ ସଂଯୋଜିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "ଫଳାଫଳ ଏକକାଂଶ $module ସହିତ $prog କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot ଖେଳ ସେବକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog}କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "${HOSTNAME} ଆଧାର ନାମ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ପ୍ରାରମ୍ଭକାରୀ ସେବାକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "ଫଳାଫଳ ଏକକାଂଶ $module ସହିତ $prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ତୃଟି: [ipv6_log] ଅନୁପସ୍ଥିତ 'ସନ୍ଦେଶ' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam ଡେମନ ଅପ ନାହିଁ ଏବଂ ଚାଲୁଅଛି (ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$progମୃତ କିନ୍ତୁ subsys ତାଳକିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିକୁ ଚଲାଉଅଛି: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "କ୍ରମ ମୁକ୍ତ ବେଗ କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN ଏକକାଂଶ କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd କୁ ବନ୍ଦକରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଆରୋହିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "କି ସୃଷ୍ଟି"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client ଗ୍ରାହକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone ତଥ୍ୟାଧାରକୁ ହାତରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବା ଉଚିତ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ଅତିରିକ୍ତ ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଆରୋହିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ସୃଷ୍ଟିକରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG} ଫାଇଲକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ସଂକଳନ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "ଦୂରବୀକ୍ଷଣ ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ apt ଅଦ୍ଯତନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot ଖେଳ ସେବକକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "କୌଣସି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc ଭରଣ ମାନଙ୍କୁ ସଠିକ କରାଗଲା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "ନିୟମିତ fetch-crl ଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(ଆରମ୍ଭ କରୁନାହିଁ, କୌଣସି ସେବା ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel ଟି ଅଟକିଛି।"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: ଅପରିଚିତ ସେବା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଲକ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs ବିଭାଜନକୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "$key ପାଇଁ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଧାରା"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "ନୂତନ ଭାଇରସ ତଥ୍ଯାଧାର କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "କ୍ରୋସ-ଫାୟାର ଖେଳ ସେବକକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "ଲେଖାଙ୍କନ ପ୍ରକ୍ରିୟା କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ତାପମାନ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟି ପୁନଃ ଚାଳିତ ହେବା ସମୟ ରେ ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP ସେବକ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "ପାଠକ ପାଇଁ ଘଟଣା କୁ ଯୋଗ/ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଆରୋହିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server ସର୍ଭରକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM ସେବକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat ସେବା ମାନଙ୍କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr ""
-#~ " server not specified in $ntpstep କିମ୍ୱା $ntpconfରେ NTP ସର୍ଭର ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ଖେଳ ସେବକକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ଡ୍ରାଇଭର କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "କ୍ବେମୁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ସଂରୂପ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଗୁଡିକ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି।"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA ହୋଷ୍ଟ ଚାବି କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLs କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ଅଗ୍ନିକବଚ ଏକକାଂଶ ଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory ରେ ଷ୍ଟେଲ ତାଳକିତ ଫାଇଲ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଇ ପାରେ"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ଅତିରିକ୍ତ ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "ଅଦଳ ବଦଳ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ତୃଟି: [ipv6_log] ଲୋଗଲେବଲ ଗୋଟିଏ ବୈଧ '$level' ନୁହେଁ (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch ସେବାକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asteriskକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାମାନେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଛନ୍ତି "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP ସେବକ ର ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କି କୁ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ର ଭାଗ କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_progକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests କୁ ବୁଟ ସମୟରେ କୌଣସି ଅତିଥିକୁ ଆରମ୍ଭ ନକରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron ସେବାଟି ସକ୍ରିୟଣ ଅଛି।"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME}କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "ସଂରଚନାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ୟାକେଜ sendmail-cf ଆବଶ୍ୟକ।"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅଚଳ ଅଟେ ଏବଂ /var/lock ତାଳକନ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) ଟି ଚାଲୁଅଛି..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog ଡେମନ ବିନ୍ଯାସ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} conig ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst ପାଇଁ ପ୍ରମୂଖ ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦେଉଛି"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets ଏବଂ ypserv.conf ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron କାର୍ଯ୍ୟଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ।"
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "$group ସମୂହ ରେ RPMS କୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ଗଠନ ତୃଟି ଯୋଗୁଁ ${httpd} କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog})କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "ନିୟମିତ fetch-crl କୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନଥିବାଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "dhclient NTP ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ chrony ରେ ଯୋଗକରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ଇନଫ୍ରା-ରେଡ ରିମୋଟ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଡେମନ ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ: $prog, /etc/gkrellmd.conf ମିଳୁନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "କ୍ରୋସ-ଫାୟାର ଖେଳ ସେବକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: ତ୍ରୁଟି: ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅଧିକାର"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab ଅଦଳ ବଦଳ ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଲାଭ କରିବା ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରବର୍ତନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି।"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "ଅଟକାଗଲା"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "ବନ୍ଦକରିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା କିନ୍ତୁ SHUTDOWN_TIMEOUT ସେଟ ହୋଇନଥିଲା"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "ଓ୍ବାଇନ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ସଂରୂପ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଗୁଡିକ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ତୃଟି: [ipv6_log] Syslog କୁ ଚୟନ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ 'ବିବରକ' ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ କିମ୍ବା "
-#~ "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ନୁହେଁ"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "imapproxy ପ୍ରୋକ୍ସି ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} ଉତ୍ଥାପକକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM ସେବକଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "PostgreSQL କୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ତଥ୍ଯ ସଂରୂପ କୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio Entropy ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "ପ୍ରମୂଖ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ପଠନ-ଲିଖନ ଧାରା ରେ ପୁନଃ ଆରୋହିତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog ଆରମ୍ଭ"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint ଅବିନ୍ଯାସିତ ହେଉଅଛି: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ yum ଅଦ୍ଯତନକୁ ସକ୍ରିୟଣ କରାଗଲା।"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "ହାର୍ଡୱେରର ଘଡି କୁ ତନ୍ତ୍ର ର ସମୟ ସହିତ ତୁଲ୍ଯକାଳିତ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଚାବି ଗୁଡିକ ଅବୈଧ ଅଟନ୍ତି"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ sysctl ସଂରଚନାକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name କୁ ସଫା କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux ବୁଲିଆନକୁ ଚଳାଉଛି"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi ପ୍ରୋକ୍ସି ଡେମନକୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:$policy ନୀତି ରେ ଶୃଙ୍ଖଳ ମାନଙ୍କୁ ସେଟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "ସ୍ବତଃ ପୁନର୍ଚାଳନ ପ୍ରଗତି ପଥ ରେ।"
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux ବୁଲିଆନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokepingକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ଅଗ୍ନିକବଚ ଏକକାଂଶଗୁଡିକ ଧାରଣ କରାଯାଇନାହିଁ।"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog}କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ apt ଅଦ୍ଯତନକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd ସର୍ଭିସଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf ସଂଯୋଗ"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "ନିୟମ ବିନ୍ଯାସକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "କ୍ବେମୁ ପ୍ରୟୋଗ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମାନଙ୍କୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ଟି ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron ସେବାକୁୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog କୁ ନିଷ୍କାସନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron କାର୍ଯ୍ୟଟି ସକ୍ରିୟଣ ଅଛି।"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "$IP6TABLES ଅଗ୍ନିକବଚ ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog କୁ ଅଟକାଉଛି: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Audio Entropy ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 252824e7..b44771eb 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2006
# A P Singh <apbrar@gmail.com>, 2006
@@ -9,20 +8,18 @@
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: Jaswinder Singh <j.phulewala@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Panjabi (Punjabi) <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
-"Language: pa\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:05-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Panjabi (Punjabi) <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
+"Language: pa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "ਗਲਤੀ, ਕੋਈ ਹੋਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ${IPADDR} ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -36,11 +33,7 @@ msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "ਟਨਲ ਦਾ ਰਿਮੋਟ IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ, ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} status unknown due to insufficient privileges।"
@@ -48,50 +41,41 @@ msgstr "${base} status unknown due to insufficient privileges।"
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "'IPv6-address' (arg 2) ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"ਚੇਤਵਾਨੀ: 6to4 ਲਈ MTU '$IPV6TO4_MTU' ਸੰਰਚਿਤ, '$tunnelmtu' ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ "
-"ਹੈ, ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
+"ਚੇਤਵਾਨੀ: 6to4 ਲਈ MTU '$IPV6TO4_MTU' ਸੰਰਚਿਤ, '$tunnelmtu' ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੀਮਾ "
+"ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ, ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd ਨੂੰ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਣ ਲਈ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਨ '$reason'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "$alias ਜੰਤਰ ${DEVICE} ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ ਹੈ।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} ਖਤਮ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ '/sbin/service network restart' ਨਾਲ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਲ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ।"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp ${DEVNAME} ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd ${DEVNAME} ਲਈ, ${MODEMPORT} ਉੱਪਰ ${LINESPEED} ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਖੋਜੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ"
@@ -99,29 +83,24 @@ msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'IPv6-gateway' (arg 2) ਗੁੰਮ "
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: pidfileofproc {ਕਾਰਜ}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "ਮੁੱਲ 1 ਖਾਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦ ਹੈ - IPv6to4 ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ ਹੈ, ਪਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr ""
+"ਜੰਤਰ ${DEVICE} ਕੋਲ ਵੱਖਰੇ MAC ਲੋੜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਹਨ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "'address' (arg 1) ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
@@ -129,11 +108,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
@@ -145,31 +124,31 @@ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ '$addr'
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "'selection' (arg 2) ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ ਹਨ"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr "IPv6to4 ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕ IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸਬੰਧਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
+msgstr ""
+"IPv6to4 ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕ IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸਬੰਧਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਜੰਤਰ ਜਾਂ ipaddr ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ GRE ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਜੰਤਰ '$DEVICE' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "ਜੰਤਰ ${DEVICE} ਕੋਲ ਵੱਖਰੇ MAC ਲੋੜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਹਨ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ ਹੈ, ਪਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "ਗਲਤੀ, ਕੋਈ ਹੋਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ${IPADDR} ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -177,40 +156,47 @@ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "ਟਨਲ ਜੰਤਰ '$device' ਬਣਾਉਣਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"ਜੰਤਰ ${DEVICE} ਦਾ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ ${FOUNDMACADDR} ਹੈ, ਸਿਰਨਾਵਾਂ ${HWADDR} ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ "
-"ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ। ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+"ਜੰਤਰ ${DEVICE} ਦਾ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ ${FOUNDMACADDR} ਹੈ, ਸਿਰਨਾਵਾਂ ${HWADDR} ਨੂੰ "
+"ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ। ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ਅਸਫ਼ਲ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਖੋਜੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} ਰੁਕਿਆ ਹੈ"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ਵਰਤੋਂ: daemon [+/-nicelevel] {ਕਾਰਜ}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਉਪ-ਨਾਂ ਨੰਬਰ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "ਜੰਤਰ '$device' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
@@ -219,29 +205,26 @@ msgstr "ਜੰਤਰ '$device' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifup <ਜੰਤਰ ਨਾਂ>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-"ਗਲਤੀ: vlan ${VID} ਨੂੰ ${DEVICE} ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜੰਤਰ ${PHYSDEV} ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
-"ਸਕਿਆ"
+"ਗਲਤੀ: vlan ${VID} ਨੂੰ ${DEVICE} ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜੰਤਰ ${PHYSDEV} ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ "
+"ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ: ਇੰਟਰਫੇਸ 'tun6to4' 'IPV6_DEFAULTGW' ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਣਡਿੱਠਾ"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ $i ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "ਜੰਤਰ ${DEVICE} ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।"
@@ -249,48 +232,32 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ${DEVICE} ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਰਿਹ
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ IPv6 ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ '$address' ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "'device' (arg 1) ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ 802.1Q VLAN ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILE ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ $devseen ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜੰਤਰ $parent_device:$DEVNUM,"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** ਸਮੱਸਿਆ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੈਲ਼ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "ਸਿਰਨਾਵੇਂ ${IPADDR} ਨੂੰ ${DEVICE} ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "ਜੰਤਰ '$DEVICE' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੈ, ਇਹ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜੀ"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** ਚੇਤਾਵਨੀ -- SELinux ${SELINUXTYPE} ਨੀਤੀ ਲਈ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲਾਂ"
@@ -298,24 +265,28 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲਾਂ"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ IPv6 MTU '$ipv6_mtu' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: IPADDR_START, IPADDR_END ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "ਸਿਰਨਾਵੇਂ ${IPADDR} ਨੂੰ ${DEVICE} ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ $devseen ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜੰਤਰ $parent_device:$DEVNUM,"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ '/sbin/service network restart' ਨਾਲ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ਠੀਕ ਹੈ "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਜੰਤਰ ਜਾਂ ipaddr ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
@@ -323,7 +294,7 @@ msgstr "$FILE ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਜੰਤਰ ਜਾਂ ipaddr ਦਿੱ
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "ਜੰਤਰ ${DEVICE} ਲਈ PHYSDEV ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
@@ -331,20 +302,15 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ${DEVICE} ਲਈ PHYSDEV ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾ
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (ਠੀਕ ਤਰਾਂ) ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਕੇਤ ਅਸਫਲ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ਅਸਫਲ।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** ਚੇਤਾਵਨੀ -- SELinux ${SELINUXTYPE} ਨੀਤੀ ਲਈ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਜੰਤਰ:"
@@ -357,28 +323,29 @@ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ IPv6 ਮੂਲ ਜੰਤਰ '$device' ਲਈ ਨਿ
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifdown <ਜੰਤਰ ਨਾਂ>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "6to4 and RADVD IPv6 ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਯੋਗ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੈ ਨਹੀਂ"
+msgstr ""
+"6to4 and RADVD IPv6 ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਯੋਗ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੈ ਨਹੀਂ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਜੰਤਰ '$device' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
@@ -386,25 +353,15 @@ msgstr "$base ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "ਗਲਤ ਟਨਲ ਕਿਸਮ $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd ${DEVICE} ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਖੋਜੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੇਬਲ ਖੁਦ ਠੀਕ ਕਰਨੇ ਪੈਣਗੇ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -414,15 +371,17 @@ msgstr ""
"ਜੰਤਰ '$device' ਨਾਲ ਗੇਟਵੇ '$gatewayipv6' ਰਾਹੀਂ 'No route to host' ਰੂਟ "
"'$networkipv6' ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ਦੇ MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ "
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ $i ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifup-routes <net-device> [<ਆਮ-ਨਾਂ>]"
@@ -431,7 +390,7 @@ msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifup-routes <net-device> [<ਆਮ-ਨਾਂ>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ਬਰਿਜ਼ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ: brctl ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਜੰਤਰ:"
@@ -440,23 +399,22 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਰਿਮੋਟ ਸਿਰਨਾਵਾਂ '$addressipv4tunnel' ਟਨਲ ਜੰਤਰ '$device' ਉੱਪਰ ਪਹਿਲਾਂ "
-"ਹੀ ਜੰਤਰ '$devnew' ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ"
+"ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਰਿਮੋਟ ਸਿਰਨਾਵਾਂ '$addressipv4tunnel' ਟਨਲ ਜੰਤਰ '$device' ਉੱਪਰ "
+"ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੰਤਰ '$devnew' ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"ਜੰਤਰ '$DEVICE' ਇਥੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, IPV6_AUTOTUNNEL ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ "
-"(IPv6)"
+"ਜੰਤਰ '$DEVICE' ਇਥੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, IPV6_AUTOTUNNEL ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ "
+"ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ (IPv6)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "'IPv4 address' (arg 1) ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ $i ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
@@ -465,24 +423,25 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"ਚੇਤਾਵਨੀ: ipppd (ਕਰਨਲ 2.4.x ਜਾਂ ਘੱਟ) IPv6 ਨੂੰ ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਸ਼ਨ 'syncppp' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਹਾਇਕ "
-"ਨਹੀਂ ਹੈ "
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** ਮੁੜ-ਲੇਬਲਿੰਗ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੈ"
+"ਚੇਤਾਵਨੀ: ipppd (ਕਰਨਲ 2.4.x ਜਾਂ ਘੱਟ) IPv6 ਨੂੰ ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਸ਼ਨ 'syncppp' ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
+"ਕਰਕੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਗਲੋਬ IPv6 ਫਾਰਵਿੰਡਿਗ ਯੋਗ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+msgstr ""
+"ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਗਲੋਬ IPv6 ਫਾਰਵਿੰਡਿਗ ਯੋਗ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -492,7 +451,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"ਉਪਲੱਬਧ IPv6 ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ '$address' ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਜਾਂ ਗੇਟਵੇ ਜੰਤਰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
+"ਉਪਲੱਬਧ IPv6 ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ '$address' ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਜਾਂ ਗੇਟਵੇ ਜੰਤਰ "
+"ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -510,11 +474,7 @@ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ '$addr' ਇੱਕ ਠੀਕ IPv
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'local IPv4 address' (arg 2) ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ"
@@ -522,63 +482,58 @@ msgstr "netconsole ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ"
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "ਨਵੀਂ ${PEERCONF} ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: IPADDR_START ਅਤੇ IPADDR_END ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ${DEVICE} ਲਈ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " ਅਸਫਲ; ਕੋਈ ਲਿੰਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੇਬਲ ਠੀਕ ਹੈ?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਗਲੋਬ IPv6 ਫਾਰਵਿੰਡਿਗ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+msgstr ""
+"ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਗਲੋਬ IPv6 ਫਾਰਵਿੰਡਿਗ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "ਜੰਤਰ '$device' ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE} ਜੰਤਰ ਲਈ /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "ਜੰਤਰ '$device' ਤੇ IPv6 ਸਿਰਨਾਵਾਂ '$address' ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ: ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਸ਼ਨ 'rawip' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੰਬੰਧ IPv6 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+msgstr ""
+"ਚੇਤਵਾਨੀ: ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਸ਼ਨ 'rawip' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੰਬੰਧ IPv6 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifup-routes <net-device> [<ਆਮ-ਨਾਂ>]"
@@ -586,41 +541,27 @@ msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifup-routes <net-device> [<ਆਮ-ਨਾਂ>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "'IPv4-tunnel address' (arg 2) ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ${HOSTNAME} ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "ਸਿਰਨਾਵੇਂ ${IPADDR} ਨੂੰ ${DEVICE} ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** ਸਿਸਟਮ ਆਕਾਰ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਗਤੀ ਹੈ।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣ '$selection' ਦਿੱਤੀ ਗਈ (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "ਡੀਬੱਗ "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਣ ਦਾ ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " ਸਮਾਪਤ।"
@@ -630,56 +571,77 @@ msgstr "'IPv6-network' (arg 1) ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "ਉਪਲੱਬਧ pidfile '$pidfile' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, radvd ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ ਭੇਜੀ ਸਕਦੀ ਹੈ"
+msgstr ""
+"ਉਪਲੱਬਧ pidfile '$pidfile' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, radvd ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ ਭੇਜੀ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'local IPv4 address' (arg 2) ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ $PARENTCONFIG ਗੁੰਮ ਹੈ।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} ਖਤਮ, ਪਰ ਸਬਸਿਸ(subsys) ਲਾਕ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ : ipaddr $IPADDR ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ $ipseen ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ਡੈਮਨ ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵੇਂ ${IPADDR} ਨੂੰ ${DEVICE} ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣ '$selection' ਦਿੱਤੀ ਗਈ (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ਦੇ MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' ਖਾਲੀ ਹੈ, radvd ਨੂੰ ਤਬਦੀਲੀ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr "'$IPV6_PRIVACY' ਲਈ IPv6 ਰਹੱਸ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"'$IPV6_PRIVACY' ਲਈ IPv6 ਰਹੱਸ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ਬਰਿਜ਼ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ: brctl ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
@@ -688,7 +650,7 @@ msgstr "ਬਰਿਜ਼ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ:
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "ਟਨਲ ਜੰਤਰ 'sit0' ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "ਜੰਤਰ 'tun6to4' (from '$DEVICE') ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
@@ -697,14 +659,18 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"ਉਪਲੱਬਧ IPv6 ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ '$address' ਦੀ ਸੀਮਾ'$device_scope' ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ "
-"ਜੰਤਰ '$device' ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ"
+"ਉਪਲੱਬਧ IPv6 ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ '$address' ਦੀ ਸੀਮਾ'$device_scope' ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ। ਉਪਲੱਬਧ "
+"ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ ਜੰਤਰ '$device' ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ${DEVICE} ਲਈ 802.1Q VLAN ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
@@ -712,11 +678,11 @@ msgstr "ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ${DEVICE} ਲਈ 802.1Q VLAN ਲਈ ਸਹਿ
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ IPv6 ਮੂਲ ਜੰਤਰ '$device' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ '$ipv4addr' ਗਲੋਬਲੀ ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 ਅਗੇਤਰ ਦੀ ਗਣਨਾ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
@@ -724,2994 +690,3 @@ msgstr "IPv6to4 ਅਗੇਤਰ ਦੀ ਗਣਨਾ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਗ
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ਗਲਤੀ "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifup <ਜੰਤਰ ਨਾਂ>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ਲਈ $prog ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੋਕਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS ਜਾਂਚ (ਸਲੇਵ) ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈੱਡ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਮਾਊਸ ਡੈਮਨ ($prog2) ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ $prog ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base ਖਤਮ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਮਾਊਸ ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "ਰਾਊਟਰ ਖੋਜ ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Starting ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ਡਾਟਾਬੇਸ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "ਨੂੰ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ਫਾਇਰਵਾਲ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper ਲਈ ਮਾਰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s ਕੰਪਾਈਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup ਨਿਯਮ ਇੰਜਣ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ। ਇਹ ਸਲੇਵ ਸਰਵਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, kpropd.acl ਮਿਲਿਆ"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) ਸਾਂਭੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron ਸਰਵਿਸ ਅਯੋਗ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "nightly yum ਅੱਪਡੇਟ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS ਜਾਂਚ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "ਮਾਸਿਕ Smolt ਚੈੱਕ-ਇਨ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਚੇਨ ਹਟਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog ਮੌਕਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly yum ਅੱਪਡੇਟ ਅਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Retrigger ਨੇ udev ਈਵੈਂਟ ਫੇਲ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "ਸਭ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਯਮ ਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਲੜੀ ਸਮਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈਂਡਲਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\t ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾੱਗਕਰਤਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base ਰੁਕਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: ਮੈਨੂੰ 'ਬੰਦ' ਜਾਂ 'ਮੁੜ ਚਾਲੂ' ਕਹੋ ਜੀ!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਰਵਿਸ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME, $DEVICE ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi ਡੈਮਨ ਮੁੜ-daemon:ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ TERM ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "ਚਾਲੂ ਲਾਗ: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS ਜਾਂਚ (ਮਾਸਟਰ) ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ਡਰਾਇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ਡੈਮਨ ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb ਰੁਕਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ਡੈਮਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੁਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN ਸਰਵਿਸ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "ਸਭ ਚੇਨ ਸਾਫ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst ਲਈ ਡਿਸਕ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ $dev ਨੂੰ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ਪਾਲਿਸੀ $policy ਲਈ ਚੇਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG ਮੁੜ ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: ਗਲਤੀ: $prog ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: ਸਭਬ ਸਵਾਲਾਂ ਲਈ ਹਾਂ ਦਾ ਉੱਤਰ ਦਿਓ।"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਨਮੂਨਾ ਬਣਾਓ: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd ਸਰਵਿਸਾਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਖਾਤਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP ਮੈਪ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੁਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਜਾਂਚ"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਡਿਸਕ ਰਿਕਾਰਡ ($prog) ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ $IP6TABLES_DATA ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(ਕੋਈ ਮਾਊਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "sysctl ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ $SYSCTL_POST ਤੋਂ ਲਾਗੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ $prog ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ਡੈਮਨ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client ਮੁੜ ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: ਲੜੀਵਾਰ ਨਿਰਭਰਤਾ ਜਾਂਚ ਹੋਰ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "ਸੰਰਚਿਤ NFS ਮਾਊਂਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "ਪਾਇਪ(pipe) ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ktune sysctl ਸੈਟਿੰਗ:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ਡਿਸਟੀਬਿਊਟਡ ਕੰਪਾਈਲਰ ਸਮਾ-ਤਹਿਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vnc ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd ਸਰਵਿਸ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਗ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast streaming ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell ਮਾਨੀਟਰ ਸਰਵਰ ($prog) ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT ਨੂੰ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਸੌਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC ਸਮਾਟ ਕਾਰਡ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** ਚੇਤਾਵਨੀ -- ਸਿਸਟਮ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਸੀ। "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file ਲਈ $prog ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ /etc/radvd.conf ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ (ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 ਅਗੇਤਰ ਦੀ ਗਣਨਾ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot ਲਾਕਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog ਮੁੜ ਲੋਡ"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS tracker ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "$prog ਦੀ ਡੰਪਿੰਗ ਸਟੇਟ /tmp/sec.dump ਵਿੱਚ: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NIS ਸਰਵਿਸ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\". ($ret) ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA ਕੁੰਜੀ ਉਤਪਾਦਨ"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT ਇੰਨਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "ਸਭ ਚੱਲ ਰਹੇ ਕੰਟੈਕਸਟ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ਫਾਇਵਾਲ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ-ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen ਬੱਬਲ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ (ਫਾਇਲ '$UTIL_VSERVER_VARS' ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ); ਅਧੂਰਾ "
-#~ "ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb ਖਤਮ ਪਰ subsys ਲਾਕ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਯਮ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: ਸਭ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਬਲਾਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named ਮੁੜ-ਲੋਡ"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "ਗੁਪਤਕੋਡ ਫਾਇਲ ਹਿਲਾਓ"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "ਨਾ-ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੋਈ ਠੀਕ $cfg ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** ਚੇਤਾਵਨੀ -- SELinux ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ਟਰੈਕਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ: [ipv6_log] ਚੈਨਲ '$channel' ਤੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ ਖੋਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop ਡੈਮਨ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$ਸੁਨੇਹਾ"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਖਾਤਾ ਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "ਲਿਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "ਕੈਸ਼ $s.ko ਨੂੰ ਸਾਫ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ ਹੈ"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਖਾਤਾ ਅਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਰਫ ਰੂਟ ਹੀ ਫਸਟਬੂਟ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH ਫਾਇਲ ਲੱਭੀ ਹੈ, srv ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "ਸੰਰਚਿਤ CIFS ਮਾਊਂਟ-ਥਾਵਾਂ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "innd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ makehistory ਅਤੇ/ਜਾਂ makedbz ਚਲਾਉ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕੋਟਾ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ NCP ਮਾਊਂਟ-ਥਾਵਾਂ: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "ਪੀਰੀਅਡਿਕ fetch-crl ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: ਗਲਤੀ: ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ਮੈਡੀਊਲ ਅਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: ਮੁੜਲੋਡ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ਲਈ $prog ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਨਾ-ਰਜਿਸਟਰ ਬਾਈਨਰੀ ਹੈਂਲਰ"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਰਵਾਲ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "ਗਿਸਟ $name ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog ਨੂੰ ਜਬਰਦਸਤ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog} ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "unbound ਕੰਟਰੋਲ ਕੁੰਜੀ ਅਤੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND ਸਰਵਿਸ ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਸਖਤ ਢੰਗ ਨਾਲ): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base ਖਤਮ, ਪਰ subsys ਲਾਕ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup ਨਿਯਮ ਇੰਜਣ ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "acpi ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot ਲਾਕਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪਰਬੰਧ ਸੈਟਅੱਪ:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ (Windows) ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਬਾਈਨਰੀ ਹੈਂਡਲਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦਿੱਖ ਸਥਿਰ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN ਸਰਗਰਮ ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "ਸਭ ${MODULE_NAME} ਡਰਾਇਵਰ ਰੋਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog ਡਾਟਾਬੇਸ ਨੂੰ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ਡਰਾਈਵਰ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed ਕਲਾਂਈਟ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ਡੈਮਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ਡੈਮਨ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ਇਫਰਾਰੈੱਡ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਡੈਮਨ ($prog) ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP ਮੈਪ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ਫਾਇਰਵਾਲ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "ਮਾਸਿਕ smolt ਚੈੱਕ-ਇਨ ਅਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog ਜਾਂਚ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS ਸਰਵਿਸ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "ਟੈਪ ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ: tunctl ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS ਸਰਵਿਸ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron ਸਰਵਿਸ ਅਯੋਗ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "named ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog ਡਾਟਾਬੇਸ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ਡਿਸਟੀਬਿਊਟਡ ਕੰਪਾਈਲਰ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "ਸਮਾਪਤ"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi ਪਰਾਕਸੀ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "nightly yum ਅੱਪਡੇਟ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "maps ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT ਸਮਾਟ ਕਾਰਡ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "ਨਾ-ਸੰਰਚਿਤ: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ $IPTABLES_DATA ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ਡਿਸਟੀਬਿਊਟਡ ਕੰਪਾਈਲਰ ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper ਲਈ ਮਾਰਗ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ fetch-crl ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth ਖੇਡ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਹੁਣ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "monotone ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਪੈਕੇਜ ਅਯਾਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ਫਾਇਰਵਾਰ ਸਾਫ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁਰੰਮਤ)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "$httpd ਨੂੰ ਤਕਨੀਕੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈੱਡ ਕੰਟਰੋਲ ਮਾਊਸ ਡੈਮਨ ($prog2) ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ $NISDOMAIN ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen ਬੱਬਲ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾਬੇਸ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxyd ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਸਟਰ $prog ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC ਸਰਵਰ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅਯਾਤ"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ /var/run pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog ਨੂੰ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ: iscsi ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਡਾਟਾਬੇਸ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ $prog ਗਲਤੀ, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent ਸੀਡ ਕਲਾਂਈਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ਨੂੰ \"$user\" ਰਾਹੀਂ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ਡਿਸਟੀਬਿਊਟਡ ਕੰਪਾਈਲਰ ਸਮਾਂ-ਤਹਿਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਫਾਰਮਟਿ ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਦਸਤੀ ਸੋਧ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "ਮੇਨੀਫੀਸਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ਟਰੈਕਰ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly apt ਅੱਪਡੇਟ ਅਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT ਸਮਾਟ ਕਾਰਡ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables ਫਾਇਵਾਲ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉਤਪਾਦਨ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "ਮੂਲ ਜੰਤਰ ਮੈਪ ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog ਖਤਮ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "ਕੋਂਨਸੋਲ ਮਾਊਸ ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper ਲਈ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell ਮਾਨੀਟਰ ਸਰਵਰ ($prog) ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID ਸਰਵਰ ਲਈ RSA ਕੁੰਜੀ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM ਸਰਵਰ ($pid) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ (Windows) ਕਾਰਜ ਲਈ ਬਾਈਨਰੀ ਹੈਂਡਲਰ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ਮੈਡਿਊਲ ਅਨ-ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "ਮਾਸਿਕ smolt ਚੈੱਕ-ਇਨ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file ਲਈ $prog ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ '$NISDOMAIN' ਹੈ"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ਨਵੀਂ ਫਾਇਰਵਾਲ ਸਰਗਰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "ਕਰਨਲ IPv6 ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਕੰਪਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ (ACCEPT) ਨੀਤੀ ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਲੜੀ ਮੁੜ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s ਰੁਕਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਆ ਡਿਸਕ ਰਿਕਾਰਡ ($prog) ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ $1 ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ ਹੈ (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent ਟਰੈਕਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੈਲ਼ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੈਲ਼ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਰਹੇਗਾ"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog ਰੁਕਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ਆਕਾਰ ਚੋਣ ਲਈ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ਡੋਮੇਨ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "vb-apps ਪੈਕੇਜ ਤੋਂ \"scandvb -o vdr\" ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} ਐਲੀਵੇਟਰ ਤੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ CIFS ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog ਬੰਦ"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ਡਰਾਇਵਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "ਸਾਰਣੀ: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ਡੈਮਨ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ਫਾਇਰਵਾਲ ਨੂੰ ${FIREHOL_AUTOSAVE} ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly apt ਅੱਪਡੇਟ ਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine ਵਾਤਾਵਰਨ ਅਤੀਤ ਡੈਮਨ ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s ਬੰਦ ਹੈ, ਪਰ ਹੋਰ ਸਕਰਿਪਟ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "ਸੰਰਚਿਤ NCP ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਓ: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ਕੀਫਰ cipher ਚੋਣ ਲਈ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ, ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "APM ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ਹੈਸ਼ ਚੋਣ ਲਈ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 ਨੂੰ ਇਹ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron ਸਰਵਿਸ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਉਡੀਕ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "ਖਤਮ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈੱਡ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਡੈਮਨ ($prog) ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਸਰਵਰ ਗੁਪਤਕੋਡ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਲਿਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS ਲਈ ਨਾ-ਰੈਡਮ (ਰਲਵੀਂ) ਕੁੰਜੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ਖਤਮ, ਪਰ subsys ਲਾਕ ਹੈ"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ fsck ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: ਨਵੀਂ ਫਾਇਰਵਾਲ (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} ਰੂਲ) ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "ਮਾਸਿਕ Smolt ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron ਸਰਵਿਸ ਅਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ਡੈਮਨ ($prog) ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: ਕਰਨਲ ਰੀਲੀਜ਼ ਵਰਜਨ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc of $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ (Windows) ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਬਾਇਨਰੀ ਹੈਂਡਲਰ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ਡੈਮਨ ($prog) ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README how ਵੇਖੋ ਜੀ"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND ਸਰਵਿਸ ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (PID ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ, ਸਖਤ ਢੰਗ ਨਾਲ): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: ਤੁਹਾਡੀ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਰਵਾਲ ਨੂੰ ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ NFS ਮਾਊਂਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "ਰਾਊਟਰ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈਂਡਲਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "ਆਮ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦੁਹਰਾ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡੈਮਨ"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) ਮੁੜ ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach ਬੰਦ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS ਲਾੱਕਿੰਗ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ਫਾਇਰਵਾਲ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤਾਪਮਾਨ ਨਿਗਰਾਨ ਡੈਮਨ ($prog) ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach ਸ਼ੁਰੂ"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog alias ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** ਮੁੜ-ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ 'setenforce 1' ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "proload ਡੈਮਨ ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC ਸਮਾਟ ਕਾਰਡ ਡੈਮਨ ($prog) ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ਡਰਾਇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ਲਈ $prog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ /etc/sysconfig/arptables ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ($STAT_PATH) ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ ਮਾਨੀਟਰ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG ਸੰਰਚਨਾ ਤਿਆਰ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver ਬੰਦ"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine ਵਾਤਾਵਰਨ ਅਤੀਤ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog ਕੰਪਾਈਲ ਕੀਤਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "ਪਾਇਪ (pipe)ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਰਹੇ ਹਨ (ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਸਾਫ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "ਕੇਸ਼ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ($CACHE_PATH) ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file ਲਈ $prog ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਜਬਰਦਸਤੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "ਸਭ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਯਮ ਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਲੜੀਆਂ ਨੂੰ ਸਾਫ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev ਨਿਯਮ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "ਘਾਤਕ "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS ਭਾਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} ਸਰਵਿਸ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਨਿਯਤ ਨੀਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਪੜੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s ਉੱਪਰ ਨਿਰਭਰਤਾ ਲੂਪ ਮਿਲੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key ਲਈ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਲਕ"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਲੀਵੇਟਰ ਸੈਟਿੰਗ:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲੰਘ ਗਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ਖੇਡ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ $BASENAME ਗਲਤੀ, ਲਾਗ ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log ਵੇਖੋ।"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "ਸਭ ਚੱਲ ਰਹੇ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੇ ਗਏ ਹਨ..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB ਸਬਨੈੱਟ ਮੁੜ-ਸਕੈਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ $IPTABLES_DATA ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth ਖੇਡ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ ਮਾਨੀਟਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "ਇੱਕ $type ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੂਲ ਪ੍ਰਿੰਸੀਪਲ ਡਾਟਾਬੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "ਸਟਰੇਅ ਲਾਕ-ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ਦਾ ਮਾਲਕ \"$user\" ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site ਲਈ $prog ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} ਮੁੜ ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਆ ਡਿਸਕ ਰਿਕਾਰਡ ($prog) ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog ਰੋਕਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "ਸਪੈਕਟਰਮ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog ਰੋਕੋ"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP ਸਰਵਰ ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁੰਜੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth ਜੰਤਰ ਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੇ fsck ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "ਮਿਕਸਰ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: $prog ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਚਾਲੂ/ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਫੇਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "ਪੀਰੀਅਡਿਕ fetch-crl ਅਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਾਹੀਂ ਜੁੜੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog ਨੂੰ ਆਊਟਪੁੱਟ ਮੈਡਿਊਲ $module ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot ਖੇਡ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "$prog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ${HOSTNAME} ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ਇਨੀਸ਼ੀਏਟਰ ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog ਨੂੰ ਆਊਟਪੁੱਟ ਮੈਡਿਊਲ $module ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ: [ipv6_log] 'message' (arg 1) ਗੁੰਮ ਹੈ"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "freshclam ਡੈਮਨ NOT ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog ਖਤਮ, ਪਰ subsys ਲਾਕ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "ਰਲਵੀਂ ਸੀਡ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਉਤਪਾਦਨ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone ਡਾਟਾਬੇਸ ਦਸਤੀ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ਵਾਧੂ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ਫਾਇਲ ${FIREHOL_CONFIG} ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "nightly apt ਅੱਪਡੇਟ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS ਸਰਵਿਸਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot ਖੇਡ ਸਰਵਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰਿਪਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc ਇੰਦਰਾਜ਼ ਠੀਕ ਕੀਤੇ ਗਏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "ਪੀਰੀਅਡਿਕ fetch-crl ਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਸਰਵਿਸ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel ਬੰਦ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਿਸ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs ਭਾਗ ਮਾਊਂਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "$key ਲਈ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਵਾਇਰਸ-ਡਾਟਾਬੇਸ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "ਕਰਾਸਫਾਇਰ ਖੇਡ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਖਾਤਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤਾਪਮਾਨ ਨਿਗਰਾਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "APM DNS ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "ਰੀਡਰ ਨੱਥੀ/ਛੱਡਣ ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP ਸਰਵਰ ਨੂੰ $ntpstep ਜਾਂ $ntpconf ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ਖੇਡ ਸਰਵਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ਡਰਾਇਵਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈਂਡਲਰ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLs ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ਫਾਇਲਵਾਲ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory ਵਿੱਚ stale ਤਾਲਾ ਫਾਇਲਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ਵਾਧੂ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ਗਲਤੀ: [ipv6_log] Loglevel ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "ਇਨੀਸ਼ੀਏਟਰ ਹਾਲੇ ਵੀ ਜੁੜਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP ਸਰਵਰ ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony ਕਮਾਂਡ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਭਾਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਵੀ ਗਿਸਟ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd ਬੰਦ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat ਸਰਵਿਸ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron ਸਰਵਿਸ ਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਕੇਜ sendmail-cf ਦਾ ਲੋੜ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ /var/lock ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog ਡੈਮਨ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ, ਛੱਡੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "ਸਕਿਓਰਨੈੱਟ ਅਤੇ ypserv.conf ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron ਸਰਵਿਸ ਅਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "$group ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ RPMS ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ${httpd} ਨੂੰ ਮੁੜਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "ਪੀਰੀਅਡਿਕ fetch-crl ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "dhclient NTP ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ chrony ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈੱਡ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਡੈਮਨ ($prog) ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "ਨਾ-ਸੰਰਚਿਤ: $prog, /etc/gkrellmd.conf ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "ਕਰਾਸਫਾਇਰ ਖੇਡ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: ਗਲਤੀ: ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਜਬੂਰ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "ਰੁਕੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਸੀ ਪਰ SHUTDOWN_TIMEOUT ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN ਮੈਡਿਊਲ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "ਵਾਈਨ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਰਮੈਟ ਕੰਟਰੋਲ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਗਲਤੀ: [ipv6_log] Syslog ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਬਾਈਨਰੀ 'logger' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} ਐਲੀਵੇਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ PostgreSQL ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ Entropy ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "ਰੂਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਪੜਨ-ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog ਸ਼ੁਰੂ"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly yum ਅੱਪਡੇਟ ਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਘੜੀ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਗਲਤ ਹਨ"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ sysctl ਸੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name ਸਾਫ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux ਬੁਲੀਅਨ ਉੱਤੇ ਚਾਲੂ"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi ਪਰਾਕਸੀ ਡੈਮਨ ਰੋਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ਪਾਲਿਸੀ $policy ਲਈ ਚੇਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux ਬੁਲੀਅਨ ਉੱਤੇ ਬੰਦ"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ਫਾਇਲਵਾਲ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "nightly apt ਅੱਪਡੇਟ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf ਵਾਧਾ"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "ਨਿਯਮ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu ਕਾਰਜ ਲਈ ਬਾਈਨਰੀ ਹੈਂਡਲਰ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd ਨੂੰ ਮੁੜਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron ਸਰਵਿਸ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog ਖਤਮ"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron ਸਰਵਿਸ ਯੋਗ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ Entropy ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index cb48c9ff..823a9f24 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,27 +1,26 @@
-#
# Translators:
# Bartosz Sapijaszko <sapek@umwd.corp>, 2003
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011, 2012
# sonyam <sonyam@tlen.pl>, 2004
# Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 15:42+0000\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 01:34-0400\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Błąd, inny komputer już używa adresu {$IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -37,368 +36,322 @@ msgstr ""
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Brak zdalnego adresu IPv4 dla tunelu, konfiguracja jest nieprawidłowa"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr "Nieznany stan ${base} z powodu niewystarczających uprawnień."
+msgstr "Nieznany stan ${base} z powodu niewystarczających uprawnień."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"IPv6-address\" (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru „IPv6-address” (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Użycie: killproc [-p plikpid] [ -d opóźnienie] {program} [-sygnał]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU \"$IPV6TO4_MTU\" dla 6to4 przekracza "
-"maksymalny limit \"$tunnelmtu\", zignorowano"
+"Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU „$IPV6TO4_MTU” dla 6to4 przekracza "
+"maksymalny limit „$tunnelmtu”, zignorowano"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nieobsługiwana przyczyna \"$reason\" do wysłania sygnału do radvd"
+msgstr "Nieobsługiwany powód „$reason” do wysłania sygnału do radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia $alias ${DEVICE}, opóźnianie inicjowania."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} jest martwy, ale plik PID istnieje"
+msgstr "${base} jest martwe, ale plik PID istnieje"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"Proszę ponownie uruchomić sieć za pomocą polecenia: \"/sbin/service network "
-"restart\""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** po opuszczeniu powłoki."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp dla ${DEVNAME} kończy działanie"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "Uruchomiono pppd dla ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} przy ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Ustalanie informacji o IP dla urządzenia ${DEVICE}…"
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"IPv6-gateway\" (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru „IPv6-gateway” (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Użycie: plik_pid_procesu {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Uruchamianie $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Parametr 1 jest pusty, ale powinien zawierać nazwę interfejsu - należy "
-"pominąć inicjację IPv6to4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd jest włączone, ale konfiguracja jest niepełna"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Urządzenie ${DEVICE} ma adres MAC inny niż spodziewany, ignorowanie."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Brak parametru \"address\" (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru „address” (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr "Nie podano adresu serwera w /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr "Nie podano adresu serwera w /etc/sysconfig/netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"IPv6 MTU\" (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru „IPv6 MTU” (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "Podnoszenie interfejsu loopback: "
+msgstr "Włączanie interfejsu zwrotnego: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "WYKONANE"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "Podany adres \"$addr\" nie jest globalnym adresem IPv4 (arg 1)"
+msgstr "Podany adres „$addr” nie jest globalnym adresem IPv4 (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"selection\" (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru „selection” (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
"Konfiguracja IPv6to4 wymaga podania adresu IPv4 na związanym interfejsie lub "
-"podania go w inny sposób"
+"podania go w inny sposób"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr"
+msgstr "błąd w $FILE: nie podano maski sieci lub przedrostka"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-"Urządzenie \"$DEVICE\" nie jest obsługiwane jako prawidłowa nazwa urządzenia "
+"Urządzenie „$DEVICE” nie jest obsługiwane jako prawidłowa nazwa urządzenia "
"GRE."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC inny niż spodziewany, ignorowanie."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd jest włączone, ale konfiguracja jest niepełna"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Błąd, inny komputer już używa adresu {$IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Błąd podczas dodawania domyślnej bramy dla urządzenia ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się"
+msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu „$device” się nie powiodło"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inicjowanie netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC ${FOUNDMACADDR}, zamiast "
-"skonfigurowanego adresu ${HWADDR}. Ignorowanie."
+"Urządzenie ${DEVICE} ma adres MAC ${FOUNDMACADDR} zamiast skonfigurowanego "
+"adresu ${HWADDR}. Ignorowanie."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "NIEUDANE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Ustalanie informacji o IP dla ${DEVICE}..."
+msgstr "Ustalanie informacji o IPv6 dla urządzenia ${DEVICE}…"
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} jest zatrzymany"
+msgstr "${base} jest zatrzymane"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: użycie: daemon [+/-poziom_nice] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
-msgstr "błąd w $FILE: nieprawidłowy numer aliasu"
+msgstr "błąd w $FILE: nieprawidłowy numer aliasu"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "Urządzenie \"$device\" nie istnieje"
+msgstr "Urządzenie „$device” nie istnieje"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
-msgstr "Użycie: ifup <nazwa urządzenia>"
+msgstr "Użycie: ifup <konfiguracja>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"BŁĄD: nie można dodać VLAN ${VID} jako ${DEVICE} na urządzeniu ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: urządzenie ${DEVICE} nie zostało włączone."
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: interfejs \"tun6to4\" nie obsługuje \"IPV6_DEFAULTGW\", "
-"zignorowano"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Podnoszenie interfejsu $i: "
+"Ostrzeżenie: interfejs „tun6to4” nie obsługuje „IPV6_DEFAULTGW”, zignorowano"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia ${DEVICE}, pomijanie inicjowania."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "Podana domyślna brama IPv6 \"$address\" ma niepoprawny format"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+msgstr "Podana domyślna brama IPv6 „$address” ma niepoprawny format"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Brak parametru \"device\" (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru „device” (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Jądro nie obsługuje VLAN 802.1Q."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"błąd w $FILE: poprzednio widziano urządzenie $parent_device:$DEVNUM w "
-"$devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr ""
-"*** problemy. Przełączanie do powłoki, system zostanie ponownie uruchomiony"
+"Błąd podczas dodawania domyślnej bramy ${GATEWAY} do urządzenia ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "Urządzenie \"$DEVICE\" jest włączone, proszę je najpierw wyłączyć"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Ostrzeżenie - wymagane jest ponowne nadanie kontekstu polityce SELinuksa "
-"${SELINUXTYPE}."
+msgstr "Urządzenie „$DEVICE” jest włączone, proszę je najpierw wyłączyć"
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "błąd w ifcfg-${parent_device}: pliki"
+msgstr "błąd w ifcfg-${parent_device}: pliki"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "Podany IPv6 MTU \"4ipv6_mtu\" jest poza dozwolonym zakresem"
+msgstr "Podany IPv6 MTU „4ipv6_mtu” jest poza dozwolonym zakresem"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START jest większy niż IPADDR_END"
+msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START jest większy niż IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"błąd w $FILE: poprzednio widziano urządzenie $parent_device:$DEVNUM "
+"w $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"Proszę ponownie uruchomić sieć za pomocą polecenia: „/sbin/service network "
+"restart”"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr"
+msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego urządzenia."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV powinno być ustawione dla urządzenia ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd nie jest (poprawnie) zainstalowany, wywołanie nie powiodło się"
+msgstr "radvd nie jest (poprawnie) zainstalowane, wywołanie się nie powiodło"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " niepowodzenie."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Użycie: pid_procesu [-p plik_pid] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Ostrzeżenie - wymagane jest ponowne nadanie kontekstu polityce SELinuksa "
-"${SELINUXTYPE}. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Skonfigurowane urządzenia:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6 \"$device\" wymaga podania nexthop"
+msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6 „$device” wymaga podania nexthop"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Uruchamianie $progbase: "
+msgstr "Uruchamianie $prog (przez systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
-msgstr "użycie: ifdown <nazwa urządzenia>"
+msgstr "użycie: ifdown <konfiguracja>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 zwykle powinno być włączone, "
+"Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 zwykle powinno być włączone, "
"ale tak nie jest"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "Podane urządzenie \"$device\" nie jest obsługiwane (arg 1)"
+msgstr "Podane urządzenie „$device” nie jest obsługiwane (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "Wczytano moduł netconsole"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Wyłączanie $base"
@@ -406,53 +359,43 @@ msgstr "Wyłączanie $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Nieprawidłowy typ tunelu $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalne dla ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: nie odnaleziono konfiguracji dla ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Ustalanie informacji o IP dla ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config wskazuje, że etykiety zostaną ręcznie naprawione"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "OSTRZ "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"\"Brak trasy do komputera\" dodawanie trasy \"$networkipv6\" przez bramę "
-"\"$gatewayipv6\" przez urządzenie \"$device\""
+"„Brak trasy do komputera” dodawanie trasy „$networkipv6” przez bramę "
+"„$gatewayipv6” przez urządzenie „$device”"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: nie można rozwiązać adresu MAC $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Włączanie interfejsu $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp dla ${DEVICE} kończy działanie"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "użycie: ifup-routes <urządzenie-sieciowe> [<nazwa>]"
+msgstr "użycie: ifdown-routes <urządzenie-sieciowe> [<nazwa>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie odnaleziono brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Obecnie aktywne urządzenia:"
@@ -461,23 +404,22 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"Podany adres zdalny \"$addressipv4tunnel\" na urządzeniu tunelu \"$device\" "
-"jest już skonfigurowany na urządzeniu \"$devnew\""
+"Podany adres zdalny „$addressipv4tunnel” na urządzeniu tunelu „$device” jest "
+"już skonfigurowany na urządzeniu „$devnew”"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"Urządzenie \"$DEVICE\" nie jest tutaj obsługiwane, należy użyć ustawienia "
-"IPV6_AUTOTUNNEL i ponownie uruchomić sieć (IPv6)"
+"Urządzenie „$DEVICE” nie jest tutaj obsługiwane, należy użyć ustawienia "
+"IPV6_AUTOTUNNEL i ponownie uruchomić sieć (IPv6)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Brak parametru \"IPv4 address\" (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru „IPv4 address” (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Wyłączanie interfejsu $i: "
@@ -486,27 +428,24 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: ipppd (jądro 2.4.x i niższe) nie obsługuje IPv6 używającego "
-"kapsułkowania \"syncppp\""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Ponowne nadanie kontekstu plikom może zająć dużo czasu, w zależności od "
-"rozmiaru"
+"Ostrzeżenie: ipppd (jądro 2.4.x i niższe) nie obsługuje IPv6 za pomocą "
+"kapsułkowania „syncppp”"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest włączone w konfiguracji, ale "
-"obecnie wyłączone w jądrze"
+"Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest włączone w konfiguracji, ale "
+"obecnie wyłączone w jądrze"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji $prog: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji $prog (przez systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicjowanie netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -517,30 +456,30 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"Podany adres IPv6 domyślnej bramy \"$address\" jest dowiązaniem lokalnym, "
-"ale nie podano zakresu lub urządzenia bramy"
+"Podany adres IPv6 domyślnej bramy „$address” jest dowiązaniem lokalnym, ale "
+"nie podano zakresu lub urządzenia bramy"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "Podnoszenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się"
+msgstr "Włączenie urządzenia tunelu „$device” się nie powiodło"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nieobsługiwany mechanizm \"$mechanism\" dla wysyłania sygnału do radvd"
+msgstr "Nieobsługiwany mechanizm „$mechanism” do wysyłania sygnału do radvd"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "Podany adres \"$addr\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 (arg 1)"
+msgstr "Podany adres „$addr” nie jest prawidłowym adresem IPv4 (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"global IPv4 address\" (arg 2)"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nie istnieje"
+msgstr "Brak parametru „global IPv4 address” (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "Nie wczytano modułu netconsole"
@@ -548,183 +487,184 @@ msgstr "Nie wczytano modułu netconsole"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Użycie: status [-p plik_pid] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "konfiguracja 6to4 jest nieprawidłowa"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Tworzenie nowego pliku konfiguracji ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START oraz IPADDR_END nie zgadzają się"
+msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START oraz IPADDR_END się nie zgadzają"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start nie istnieje lub nie jest wykonywalne dla ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " nie powiodło się, brak połączenia. Może należy sprawdzić kabel?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest wyłączone w konfiguracji, lecz nie "
-"jest obecnie wyłączone w jądrze"
+"Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest wyłączone w konfiguracji, lecz nie "
+"jest obecnie wyłączone w jądrze"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "Włączanie urządzenia \"$device\" nie działa"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nie istnieje dla ${DEVICE}"
+msgstr "Włączanie urządzenia „$device” nie działa"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Nie można dodać adresu IPv6 \"$address\" na urządzeniu \"$device\""
+msgstr "Nie można dodać adresu IPv6 „$address” na urządzeniu „$device”"
+
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Polecenie service obsługuje tylko podstawowe działania LSB (start, stop, "
+"restart, try-restart, reload, force-reload, status). Innych działań można "
+"używać za pomocą polecenia systemctl."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: połączenie nie obsługuje IPv6 używając kapsułkowania \"rawip\""
+"Ostrzeżenie: połączenie nie obsługuje IPv6 za pomocą kapsułkowania „rawip”"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Użycie: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "użycie: ifup-routes <urządzenie-sieciowe> [<nazwa>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru „IPv4-tunnel address” (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Wyłączanie netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Przywracanie nazwy komputera ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Wyłączanie interfejsu loopback: "
+msgstr "Wyłączanie interfejsu zwrotnego: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** systemu plików i prędkości twardych dysków."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję „$selection” (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd"
+msgstr "Brak powodu do wysłania sygnału do radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "użycie: $0 <urządzenie-sieciowe>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " ukończono."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Brak parametru \"IPv6-network\" (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru „IPv6-network” (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"Podany plik PID \"$pidfile\" nie istnieje, nie można wysłać sygnału do radvd"
+"Podany plik PID „$pidfile” nie istnieje, nie można wysłać sygnału do radvd"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"local IPv4 address\" (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru „local IPv4 address” (arg 2)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Brak pliku konfiguracji $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} jest martwe, ale podsystem jest zablokowany"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
-"błąd w $FILE: adres ipaddr $IPADDR widziany był już poprzednio w $ipseen"
+"błąd w $FILE: adres ipaddr $IPADDR widziany był już poprzednio w $ipseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Zatrzymywanie demona $prog: "
+msgstr "Zatrzymywanie $prog (przez systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}."
+msgstr ""
+"Błąd podczas dodawania adresu ${ipaddr[$idx]} do urządzenia ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję \"$selection\" (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: nie można rozwiązać adresu MAC $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Plik PID \"$pidfile\" jest pusty, nie można wysłać sygnału do radvd"
+msgstr "Plik PID „$pidfile” jest pusty, nie można wysłać sygnału do radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Podnoszenie ${DEVICE} nie powiodło się."
+msgstr "Włączenie urządzenia ${DEVICE} się nie powiodło."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"Nie można włączyć metody prywatności IPv6 \"$IPV6_PRIVACY\", nie jest "
+"Nie można włączyć metody prywatności IPv6 „$IPV6_PRIVACY”, nie jest "
"obsługiwana przez jądro"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie odnaleziono brctl"
+msgstr ""
+"Przestarzała obsługa tras statycznych jest niedostępna: nie odnaleziono /"
+"sbin/route"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "Włączenie urządzenia tunelu \"sit0\" nie działa"
+msgstr "Włączenie urządzenia tunelu „sit0” nie działa"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
-"Urządzenie \"tun6to4\" (z \"$DEVICE\") jest już włączone, proszę najpierw je "
+"Urządzenie „tun6to4” (z „$DEVICE”) jest już włączone, proszę najpierw je "
"wyłączyć"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
@@ -732,3069 +672,34 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"Podana domyślna brama IPv6 \"$address\" posiada zdefiniowany zakres "
-"\"$device_scope\", podana domyślna brama urządzenia \"$device\" nie będzie "
-"używana"
+"Podana domyślna brama IPv6 „$address” ma określony zakres „$device_scope”, "
+"podana domyślna brama urządzenia „$device” nie będzie używana"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (PID $pid) jest uruchomione..."
+msgstr "${base} (PID $pid) jest uruchomione…"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Jądro nie obsługuje 802.1Q VLAN dla urządzenia ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"Podane domyślne urządzenie IPv6 \"$device\" nie istnieje lub nie jest "
-"włączone"
+"Podane domyślne urządzenie IPv6 „$device” nie istnieje lub nie jest włączone"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "Podanego adresu IPv4 \"$ipv4addr\" nie można używać globalnie"
+msgstr "Podanego adresu IPv4 „$ipv4addr” nie można używać globalnie"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Wystąpił błąd podczas obliczania przedrostka IPv6tov4"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Ponowne uruchamianie $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "BŁĄD "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Użycie: ifup <nazwa urządzenia>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog dla $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "jest już zatrzymane"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Uruchamianie Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Uruchamianie monitorowania UPS (proces podrzędny): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona zdalnej podczerwonej kontroli myszy ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Łagodne wyłączanie poprzedniego $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base jest martwe, ale plik PID istnieje"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług myszy dla konsoli: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usług wykrywania routera: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog jest już uruchomiony"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nie zainstalowano słowników"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importowanie baz danych $prog: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "do"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: zapora sieciowa nie jest uruchomiona."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: zapora sieciowa nie jest skonfigurowana. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Wysyłanie ścieżki do vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie przesyłania spectrum: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Przechodzenie do uruchamiania interaktywnego"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "Skompilowanie $s nie powiodło się "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Uruchamianie demona mechanizmu reguł CGroup..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Błąd. Wygląda na ta, że to serwer podrzędny, odnaleziono kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Zapisywanie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usługi crona denyhosts: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie magistrali komunikatów systemowych: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji za pomocą programu yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "BŁĄD: program /usr/sbin/firstboot nie jest zainstalowany"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie monitora UPS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Włączanie comiesięcznego wysyłania danych przez program Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Usuwanie łańcuchów użytkownika:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Uruchamianie instancji $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nocna aktualizacja za pomocą programu yum jest wyłączona."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Ponowne wywoływanie nieudanych zdarzeń udev"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usług rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usługi NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czyszczenie bieżących zasad i łańcuchów określonych przez użytkownika:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Obsługa formatu binarnego Wine jest zarejestrowana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Wyłączanie OpenVPN: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tWitaj w "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Wyłączanie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Wyłączanie dziennika systemowego: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base jest zatrzymane"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Sprawdzanie plików konfiguracji dla $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: proszę uruchomić jako polecenie \"halt\" lub \"reboot\"."
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usługi inicjatora FCoE: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME jest przypisane do $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Uruchamianie freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona ACPI:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona menedżera sieci: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Uruchamianie smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Uruchamianie puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Uruchamianie ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Wysyłanie sygnału TERM do wszystkich procesów..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Zmienianie dzienników: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** serwer ClamAV może być skonfigurowany"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Uruchamianie restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Uruchamianie ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Uruchamianie monitora UPS (proces nadrzędny): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "Wpisy /proc nie zostały naprawione"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Zastosowywanie ustawień sysctl ktune:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Uruchamianie named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb jest zatrzymane"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demonów Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (PID $pid) jest uruchomiony..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Wyłączanie Postfiksa: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog jest już zatrzymane."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie usługi INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demonów Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Czyszczenie wszystkich łańcuchów:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inicjowanie bazy danych MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} jest wyłączone."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Uruchamianie incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Uruchamianie capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysków $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Wyłączanie rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Odłączanie urządzenia sieciowego loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Wyłączanie greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ustawianie łańcuchów dla polityki $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: błąd: $prog nie jest uruchomione"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: odpowiadanie tak na wszystkie pytania."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Tworzenie konfiguracji puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Sprawdzanie usługi ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "ponowne uruchamianie $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Uruchamianie systemu rozliczania zadań: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera mapowania YP: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog jest już zatrzymane."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "sprawdzanie bazy danych"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie nagrywarki płyt wideo ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: zapisywanie reguł zapory sieciowej do $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nie skonfigurowano myszy)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Zastosowywanie ustawień sysctl z $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Wysyłanie żądania switchover do $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Usługa $prog nie obsługuje ponownego wczytywania: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "jest już uruchomione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekursywne sprawdzanie zależności"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Uruchamianie Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Bieżące ustawienia sysctl ktune:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Uruchamianie planisty rozproszonego kompilatora: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "błąd przetwarzania"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera VNC"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Użycie: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktywne sieciowe urządzenia blokowe: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Wyłączanie $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Uruchamianie dziennika systemowego: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Wyłączanie pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usługi ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "nie zostanie ponownie wczytane z powodu błędu składniowego konfiguracji"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Wznawianie dziennika: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Zatrzymanie \"$s\" nie powiodło się. "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "brak uruchomionych gości."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona strumieni icecast: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera monitorów Krella GNU ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Uruchamianie dziennika jądra: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Wyłączanie ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przekazywanie INIT polecenia przejścia do trybu pojedynczego użytkownika."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Uporządkowanie zależności nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Montowanie hierarchii CGroup"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Użycie $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona kart smart PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Ostrzeżenie - system nie został poprawnie wyłączony. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog dla $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Brak pliku konfiguracji /etc/radvd.conf"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback (ponownie):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb nie jest uruchomione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB jest już uruchomione"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas obliczania przedrostka IPv6to4"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "Plik blokady fetch-crl-boot jest obecny"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona trackera MogileFS: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Uruchamianie unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Zrzucanie stanu $prog do /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usługi NIS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Uruchomienie \"$s\" nie powiodło się. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Tworzenie klucza RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "Środowisko PORT nie zostało ustawione."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Wymuszanie zakończenia wszystkich uruchomionych kontekstów"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Wyłączanie udziałów: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: zastosowywanie reguł zapory sieciowej: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montowanie systemów plików NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona menedżera sieci: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwerów Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleźć instalacji util-vserver (plik \"$UTIL_VSERVER_VARS\" "
-#~ "powinien być oczekiwany), przerywanie..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb jest martwe, ale podsystem jest zablokowany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Zapisywanie bieżących reguł do $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: blokowanie całej komunikacji:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "przeniesienie pliku hasła"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Przechodzenie do uruchamiania nieinteraktywnego"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Błąd: nie odnaleziono prawidłowego $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Ostrzeżenie - SELinux jest aktywny"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Uruchamianie trackera sieci BitTorrent: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] nie można zapisać do kanału \"$channel\""
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Ponowne otwieranie pliku dziennika $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji demona atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie pliku smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Wyłączanie upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "System rozliczania zadań jest włączony."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demonów xenner"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Przenoszenie"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Wznawianie gości z adresu URI $uri..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Tworzenie klucza RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} jest wyłączone."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "wyczyszczenie pamięci podręcznej $s.ko nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: połączenie jest wyłączone"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "Nie zastosowano ustawień ktune."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Rozliczanie procesów jest wyłączone."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "BŁĄD: tylko root może uruchomić program firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "odnaleziono plik CRASH, usługa nie została uruchomiona"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Przygotowywanie certyfikatu $PROG: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania CIFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Wyłączanie $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę wykonać polecenie makehistory i/lub makedbz przed uruchomieniem "
-#~ "innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Włączanie udziałów na lokalnych systemach plików: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktywne punkty montowania NCP: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Wyłączanie okresowego uruchamiania fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Wyłączanie exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: błąd: program nie jest zainstalowany"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: wyładowywanie modułów: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "nie odnaleziono domeny"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: ponowne wczytanie nie jest obsługiwane"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog nie jest uruchomione"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) jest uruchomione"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog dla $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "tT"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Wyrejestrowywanie obsługi plików binarnych dla aplikacji QEMU"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: przywracanie poprzedniej zapory sieciowej:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Wyłączanie udziałów NFS: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: jest już uruchomione"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Wznawianie gościa $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb nie jest uruchomione, ale plik PID istnieje"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Wymuszanie zatrzymania $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera VNC"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza kontrolnego i certyfikatu unbound: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (ciężkim sposobem): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base jest martwe, ale podsystem jest zablokowany"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Wyłączanie argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona mechanizmu reguł CGroup..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona HAL: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Uruchamianie asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Uruchamianie arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ponowne wczytywanie"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "Plik blokady fetch-crl-boot nie jest obecny"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Uruchamianie Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Ustawianie zarządzania woluminami logicznymi:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Uruchamianie OpenVPN: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa plików binarnych dla aplikacji Windows jest już zarejestrowana"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid jest uruchomione..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Naprawianie widoczności wpisów /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "program nie jest uruchomiony"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie aktywnej usługi inn: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie wszystkich sterowników ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brak"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune nie istnieje."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Wyłączanie dziennika jądra: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "Eksportowanie baz danych $prog"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "Demon CIM nie jest uruchomiony, ale plik blokady istnieje"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Uruchamianie sterownika kontrolera UPS: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Wyłączanie klienta ziarna sieci BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona xend: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Wyłączanie systemu..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona Avahi... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES nie istnieje."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona zdalnej kontroli podczerwonej ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "Stan $prog jest nieznany"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera mapowania YP: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: zapora sieciowa nie jest skonfigurowana. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Comiesięczne wysyłanie danych przez program Smolt jest wyłączone."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "Sprawdzanie $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Użycie: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Przywiązywanie usługi NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Obsługa tap jest niedostępna: nie odnaleziono tunctl"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Użycie: killproc {PID} [sygnał]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Wyłączanie RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie usługi NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona blktapctrl Xena: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usług rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Wyłączanie zadania crona Moodle: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Uruchamianie dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Uruchamianie magistrali komunikatów systemowych: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Wyłączanie ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Użycie: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "Importowanie baz danych $prog"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona rozproszonego kompilatora: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "ukończono"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Wstrzymywanie $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona pośrednika vbi: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji za pomocą programu yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie Postfiksa: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie map"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Inicjowanie terminali kart smart OpenCT: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Nieskonfigurowane: $prog, proszę zobaczyć /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: zapisywanie reguł zapory sieciowej do $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona rozproszonego kompilatora: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demonów Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Ustawiono ścieżkę do vshelper"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Wykonywanie fetch-crl podczas uruchamiania może chwilę zająć: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Sprawdzanie urządzeń SMART: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importowanie pakietów do bazy danych monotone: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog jest uruchomione..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytanie $LLDPAD nie jest obsługiwane: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) jest zatrzymane"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona strumieni icecast: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: czyszczenie zapory sieciowej:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Naprawienie systemu plików)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "nie wczytano ponownie $httpd z powodu błędu składni konfiguracji"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Uruchamianie demona zdalnej kontroli myszy na podczerwień ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Ustawianie nazwy domeny NIS na $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwerów Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Uruchamianie automatycznego demona nice:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Sprawdzanie formatu bazy danych w"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Wstrzymywanie gości z adresu URI $uri..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona up-imapproxy: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Uruchamianie nowego nadrzędnego $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Serwer VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcje:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importowanie pakietu"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Aby utracić poprzedni klucz należy usunąć plik"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "program jest martwy, ale plik PID /var/run istnieje"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog nie zostanie zatrzymany: sesje iSCSI są ciągle aktywne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas importowania baz danych $prog, proszę sprawdzić plik "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Uruchamianie Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Uruchamianie klienta ziarna sieci BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Wyłączanie pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (łagodnie): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file nie można odczytać przez \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie planisty rozproszonego kompilatora: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Odnaleziono poprzednią wersję formatu bazy danych."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wydarzyło się coś złego, wymagana jest ręczna interwencja, może ponowne "
-#~ "uruchomienie?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest nie istnieje: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES nie istnieje."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona trackera MogileFS: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nocna aktualizacja za pomocą programu apt jest wyłączona."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie terminali kart smart OpenCT: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Zastosowywanie reguł zapory sieciowej arptables: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "tworzenie certyfikatów"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Odmontowywanie hierarchii CGroup"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona ACPI: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicjowanie bazy danych: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: czyszczenie reguł zapory sieciowej: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Wczytywanie domyślnego mapowania urządzeń"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog jest martwe, ale plik PID istnieje"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Wyłączanie dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Wyłączanie..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usług myszy dla konsoli: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Ścieżka do vshelper nie została ustawiona"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Wyłączanie serwera CIM: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera monitorów Krella GNU ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Tworzenie klucza RSA dla serwera $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Uruchamianie ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "Serwer CIM ($pid) jest uruchomiony"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Uruchamianie pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Wyrejestrowywanie obsługi plików binarnych dla aplikacji Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona teleskopu: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: wyładowywanie modułów: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Comiesięczne wysyłanie danych przez program Smolt jest włączone."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog dla $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Inicjowanie bazy danych"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usług $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domena to \"$NISDOMAIN\" "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: aktywowanie nowej zapory sieciowej:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Jądro nie zostało skompilowane z obsługą IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Przywracanie wbudowanych łańcuchów do domyślnej polityki ACCEPT:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s jest zatrzymane"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie nagrywarki płyt wideo ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Uruchomić usługę $1 (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog jest już uruchomione."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Wyłączanie trackera sieci BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Sprawdzanie systemów plików"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Wyłączanie NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited jest uruchomiony."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Przełączanie do powłoki, system zostanie ponownie uruchomiony"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Uruchamianie supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Przełączanie do powłoki, system będzie kontynuował"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog jest zatrzymane"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Eksportowanie baz danych $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usługi ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: brak wartości dla opcji rozmiaru, pomijanie"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Ustawianie domeny NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Należy użyć \"scandvb -o vdr\" z pakietu dvb-apps, aby go utworzyć."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Przywracanie windy ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktywne punkty montowania CIFS: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Tworzenie klucza DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "Wyłączanie $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza SSH2 RSA komputera: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Uruchamianie systemu INND: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tablica: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Tworzenie wymaganych katalogów"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona DNS Avahi... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: zapisywanie zapory sieciowej do ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nocna aktualizacja za pomocą programu apt jest włączona."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie środowiskowego demona historii GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Uruchamianie Postfiksa: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona abrt: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ponowne uruchomienie"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Uruchamianie exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s jest martwe, ale inny skrypt jest uruchomiony."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usług NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera monotone: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NCP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Tworzenie konfiguracji puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: brak wartości dla opcji szyfru, pomijanie"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog jest uruchomione"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: brak wartości dla opcji skrótu, pomijanie"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: czyszczenie reguł zapory sieciowej: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 nie może być wzywane w ten sposób"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts jest już uruchomione."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona Gadget: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Włączanie zadania crona Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Oczekiwanie na sieć..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON nie jest ustawione."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Uruchamianie puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "jest martwy, ale plik PID istnieje"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponowne wczytywanie demona zdalnej kontroli przez podczerwień ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Przenoszenie poprzedniego pliku hasła serwera do nowego położenia: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS wymaga nielosowego klucza, pomijanie"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "jest martwe, ale podsystem jest zablokowany"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "Przerywanie $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "wyłączenie na czas nie powiodło się"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Podczas następnego uruchomienia fsck zostanie wymuszony."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: aktywowanie nowej zapory sieciowej (reguły "
-#~ "${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Wyłączanie comiesięcznej aktualizacji danych przez program Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "Usługa crona denyhosts jest wyłączona."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 nie jest dostępne"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Wyłączanie sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<plik_konfiguracji.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona SMS Gnokii ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r jądrowydanie: proszę podać wersję wydania jądra"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "stan $rc dla $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Rejestrowanie obsługi plików binarnych dla aplikacji Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Uruchamianie pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona SMS Gnokii ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog jest już uruchomiony: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona Gadget: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Proszę zobaczyć jak w pliku /usr/share/doc/clamav-server-*/README"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (nie odnaleziono PID, ciężkim sposobem): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: zapisywanie poprzedniej zapory sieciowej do pliku tymczasowego:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktywne punkty montowania NFS: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usługi odkrywania routera: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Montowanie innych systemów plików: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Obsługa formatu binarnego QEMU jest zarejestrowana."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "wspólny adres nadmiarowego demona protokołu"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c plikkonfiguracji\t: proszę podać plik konfiguracji"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Wyłączanie irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie blokowania NFS: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: zapora sieciowa nie jest uruchomiona."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona monitora temperatury dysku twardego ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "Uruchamianie irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie plików aliasów $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Uruchamianie ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Wykonanie \"setenforce 1\" włączy ponownie."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona preload: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona kart smart PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $prog dla $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Brak pliku konfiguracji /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Wykonanie stan na katalogu nie powiodło się ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Wyłączanie monitora ruchu sieciowego Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Przygotowywanie konfiguracji $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignorowanie gości z adresu URI $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "Wyłączanie serwera VNC"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Skonfigurowane sieciowe urządzenia blokowe: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie środowiskowego demona historii GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Uruchamianie denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "kK"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog został skompilowany "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "nie jest uruchomione"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików (ponownie): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie pliku cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Czyszczenie skryptów SystemTap: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonanie pamięci podręcznej katalogu nie powiodło się ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $prog dla $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog nie jest uruchomiony"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Wymuszanie aktualizacji konfiguracji $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Wyłączanie gości z adresu URI $uri..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Usuwanie istniejących reguł i łańcuchów użytkownika:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi haseł YP: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited nie jest uruchomione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Dodawanie trwałych reguł udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicjowanie bazy danych"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRYTYCZNY "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Uruchamianie udziałów NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie usługi ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Podczas sprawdzania systemu plików wystąpił błąd."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Zmienianie polityk docelowych na DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza DSS dropbear komputera: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Wykryto pętlę zależności w $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s jest chronione hasłem"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "NIEBEZPIECZNY WŁAŚCICIEL $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji FireHOL ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Bieżące ustawienia windy:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Wczytywanie oprogramowania wbudowanego w urządzenie"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas zatrzymywania $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera gry liquidwar: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas eksportowania baz danych $prog, proszę sprawdzić plik "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Wyłączanie automatycznego demona nice:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie wszystkich uruchomionych gości"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza RSA dropbear komputera: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Wysyłanie sygnału KILL do wszystkich procesów..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Ponowne skanowanie podsieci IB:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Zapisywanie aktualnych reguł do $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona DNS Avahi... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera gry Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Uruchamianie monitora ruchu sieciowego Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usługi haseł YP: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "Serwer CIM nie jest uruchomiony, ale plik PID istnieje"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "stan programu lub usługi jest nieznany"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Proszę podać nazwę $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Błąd. Domyślna główna baza danych nie istnieje."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: synchronizowanie z serwerem czasu: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Plik blokady bez właściciela jest obecny; usuwanie go."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "Właścicielem $file nie jest \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog dla $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie nagrywarki płyt wideo ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog jest zatrzymywany "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Uruchamianie Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Tworzenie klucza DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona blktapctrl Xena: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Uruchamianie nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Uruchamianie przesyłania spectrum: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usług serwera YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Klucz serwera jest już zainstalowany"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Włączanie urządzeń Bluetooth:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Podczas następnego uruchomienia fsck zostanie pominięty."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tskrypty\t: proszę podać skrypty systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Włączanie lokalnych partycji wymiany: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Uruchamianie demonów xenner"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Zapisywanie ustawień miksera"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Uruchamianie rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostrzeżenie: $prog mógł nie zostać wyłączony, uruchomienie/ponowne "
-#~ "uruchomienie może się nie powieść"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza SSH2 DSA komputera: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Okresowe uruchamianie fetch-crl jest wyłączone."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Sprawdzanie systemów plików podłączonych do sieci"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $prog z modułem wyjścia $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera gry Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Uruchamianie argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Wyłączanie ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Użycie: killproc {program} [sygnał]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Ustawianie nazwy komputera ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi inicjatora FCoE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog bez modułu wyjścia $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] brak \"message\" (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "Demon freshclam NIE jest uruchomiony (proszę to sprawdzić)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog jest martwe, ale podsystem jest zablokowany"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Uruchamianie gości z adresu URI $uri: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Zapisywanie random seed: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Wczytywanie modułów ISDN"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "wymuszanie zakończenia ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Montowanie lokalnych systemów plików: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "tworzenie klucza"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opcje]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Uruchamianie sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Baza danych monotone sprzed wersji 0.26 musi być ręcznie migrowana: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: wczytywanie dodatkowych modułów: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montowanie systemów plików CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Tworzenie certyfikatu Exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: przetwarzanie pliku ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Kompilowanie skryptów SystemTap: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona NFS: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona teleskopu: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Wyłączanie vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji za pomocą programu apt: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry Xpilot: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "jest już aktywne"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona HAL: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Żaden skrypt nie istnieje."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "Wpisy /proc zostały naprawione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Okresowe uruchamianie fetch-crl jest włączone."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(nie zostanie uruchomione, brak zarejestrowanych usług)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel jest zatrzymane."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: nieznana usługa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb nie jest uruchomione, ale plik blokady istnieje"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę zobaczyć plik $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist, "
-#~ "aby uzyskać więcej informacji."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Montowanie partycji ZFS: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "NIEBEZPIECZNY TRYB DLA $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Wczytywanie nowej bazy danych wirusów: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Wyłączanie rozliczania procesów: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona monitora temperatury dysku twardego ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Proszę czekać, trwa ponowne uruchamianie systemu..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona DNS Avahi: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Wyłączanie serwera DAAP: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Oczekiwanie na czytnik podłączania/odłączania zdarzeń..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Montowanie systemów plików NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Wyłączanie amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Uruchamianie CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usług rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Nie podano serwera NTP w $ntpstep lub $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Obsługa formatu binarnego QEMU nie jest zarejestrowana."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza SSH1 RSA komputera: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie CRL: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: moduły zapory sieciowej nie zostały wczytane."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "stare pliki blokad mogą być obecne w $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: wczytywanie dodatkowych modułów: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Wyłączanie przestrzeni wymiany: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: jest już uruchomione"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "BŁĄD: [ipv6_log] poziom dziennika jest nieprawidłowy \"$level\" (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Wyłączanie ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "inicjatory są ciągle połączone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług serwera YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog jest już uruchomione."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza polecenia chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Sprawdzanie udziałów na lokalnych systemach plików: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests jest skonfigurowane tak, aby nie rozpoczynać żadnych gości "
-#~ "podczas uruchamiania"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "Wyłączanie innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "Usługa crona denyhosts jest włączona."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Pakiet sendmail-cf jest wymagany, aby zaktualizować konfigurację."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Wyłączanie restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "program jest martwy, ale plik blokady /var/lock istnieje"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) jest uruchomione..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji demona $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Plik klucza dla $dst nie został odnaleziony, pomijanie"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie zabezpieczonych sieci i pliku ypserv.conf:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Zadanie crona Moodle jest wyłączone."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "jest już uruchomione."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "uruchomienie"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Aktualizowanie pakietów RPM w grupie $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "nie wczytano ponownie ${httpd} z powodu błędu składni konfiguracji"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Wyłączanie ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Włączanie okresowego uruchamiania fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "ponowne uruchomienie nie jest zaimplementowane"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Dodawanie serwerów NTP usługi dhclient do chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona zdalnej kontroli przez podczerwień ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Nieskonfigurowane: $prog, nie odnaleziono /etc/gkrellmd.conf"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera gry Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: błąd: niewystarczające uprawnienia"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Włączanie przestrzeni wymiany z /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Wyłączanie wymuszania bezpieczeństwa dla odzyskiwania systemu."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "jest zatrzymane"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czynność wyłączenia została zażądana, ale nie ustawiono zmiennej "
-#~ "SHUTDOWN_TIMEOUT"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog nie jest obsługiwane"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Wyładowywanie modułów ISDN"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Obsługa formatu binarnego Wine nie jest zarejestrowana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "BŁĄD: [dziennik_ipv6] Syslog został wybrany, ale plik binarny \"logger\" "
-#~ "nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Użycie: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona up-imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Zastosowywanie windy ${ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Uruchamianie amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Demon CIM nie jest uruchomiony"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Uruchamianie fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Należy zaktualizować format bazy danych przed użyciem PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona entropii dźwięku... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Przemontowywanie głównego systemu plików w trybie do odczytu i zapisu: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Odmontowywanie $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nocna aktualizacja za pomocą programu yum jest włączona."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synchronizowanie zegara sprzętowego z czasem systemowym"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Plik konfiguracji lub klucze są nieprawidłowe"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "UWAGA "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Przywracanie zapisanych ustawień sysctl: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Czyszczenie $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Włączanie wartości logicznej SELinuksa allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona ACPI: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona pośrednika vbi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ustawianie łańcuchów dla polityki $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Trwa automatyczne ponowne uruchamianie."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Wyłączanie wartości logicznej SELinuksa allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "Wyłączanie httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Uruchamianie ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: moduły zapory sieciowej nie zostały wczytane."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji za pomocą programu apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usługi ctdbd: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "Dodawanie konfiguracji"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji reguł..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Rejestrowanie obsługi plików binarnych dla aplikacji QEMU"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "System plików /proc jest niedostępny"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Włączanie usługi crona denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Uruchamianie $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera monotone: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "Czyszczenie $prog"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Zadanie crona Moodle jest włączone."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: zastosowywanie reguł zapory sieciowej: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona entropii dźwięku: "
+msgstr "Ponowne uruchamianie $prog (przez systemctl): "
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b36e4f14..f7ba74f4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,24 +1,21 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Miguel Sousa <migueljorgesousa@sapo.pt>, 2012
# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2010, 2011, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:19+0000\n"
-"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <trans-pt@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: pt\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:05-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <trans-pt@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -32,11 +29,7 @@ msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} estado desconhecido devido a privilégios insuficientes."
@@ -44,11 +37,11 @@ msgstr "${base} estado desconhecido devido a privilégios insuficientes."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Utilização: killproc [-p pidfile] [ -d atraso] {programa} [-sinal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -60,36 +53,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será "
"adiada a inicialização."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** quando sair da linha de comandos."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
@@ -97,31 +81,24 @@ msgstr "AVISO"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "arranque do $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - "
-"ignorar a inicialização do IPv6to4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
+"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço' (argumento 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "O endereço do servidor não está definido em /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -129,11 +106,11 @@ msgstr "O endereço do servidor não está definido em /etc/sysconfig/netconsole
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSOU"
@@ -146,7 +123,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'selecção' (argumento 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -154,27 +131,26 @@ msgstr ""
"A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
"relacionada ou indicada"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
+"o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -182,12 +158,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "A inicializar o netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -195,27 +170,35 @@ msgstr ""
"O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do "
"endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está desactivo"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "erro no $FILE: número de alcunha inválido"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Dispositivo '$device' não existe"
@@ -224,29 +207,26 @@ msgstr "Dispositivo '$device' não existe"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. "
"${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "A iniciar a interface $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada."
@@ -256,53 +236,32 @@ msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
"A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
-"$devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux "
-"${SELINUXTYPE}."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
@@ -310,24 +269,29 @@ msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
+"$devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
@@ -335,7 +299,7 @@ msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}"
@@ -343,22 +307,15 @@ msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " falhou."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux "
-"${SELINUXTYPE}. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"
@@ -372,30 +329,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "A iniciar $progbase: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
"estar activa, mas não está"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "O módulo 'netconsole' está carregado"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base terminado"
@@ -403,26 +360,15 @@ msgstr "$base terminado"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "AVISO "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -432,15 +378,17 @@ msgstr ""
"'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' "
"'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "A iniciar a interface $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
@@ -449,7 +397,7 @@ msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivos activos de momento:"
@@ -461,8 +409,7 @@ msgstr ""
"O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já "
"está configurado no dispositivo '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -474,7 +421,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "A desligar a interface $i: "
@@ -486,11 +433,6 @@ msgstr ""
"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a "
"encapsulação 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -504,6 +446,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "A reler configuração do $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "A inicializar o netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -516,6 +462,10 @@ msgstr ""
"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado "
"um âmbito ou dispositivo 'gateway'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
@@ -532,11 +482,7 @@ msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "O módulo netconsole não está carregado"
@@ -544,35 +490,27 @@ msgstr "O módulo netconsole não está carregado"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4: a configuração não é válida"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -584,17 +522,18 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"
@@ -603,7 +542,7 @@ msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Utilização: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
@@ -611,41 +550,27 @@ msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "a desactivar o netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "A desligar a interface 'loopback': "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEPURAÇÃO "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " concluído."
@@ -663,35 +588,54 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} está morto mas o subsys está bloqueado"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "A parar o servidor $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
@@ -699,18 +643,18 @@ msgstr ""
"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao "
"radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por "
"não haver suporte no 'kernel'"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
@@ -719,7 +663,7 @@ msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"
@@ -733,23 +677,28 @@ msgstr ""
"definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será "
"utilizado"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo"
+msgstr ""
+"O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
@@ -757,3047 +706,3 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "A reiniciar o $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERRO "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "A parar o incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "já está parado"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "A iniciar Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Desligar graciosamente os antigos $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "O $prog já está a correr"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "A carregar de novo o ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nenhum dicionário instalado"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "A iniciar o vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "A importar as bases de dados $prog: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "para"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está em execução. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está configurada. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "A configurar a localização do 'vshelper'"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "A parar transporte de spectrum: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "A iniciar o arranque interactivo"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "A compilação de $s falhou."
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "A iniciar o $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "A iniciar regras do serviço CGroup..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço Xen: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro. Este parece ser um servidor-filho; encontrou-se o 'kpropd.acl'"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A gravar o $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "arranque do $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "A desactivar o serviço do CRON 'denyhosts': "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "A recarregar"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Privilégios insuficientes."
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERRO: O programa /usr/sbin/firstboot não está instalado"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "A activar a actualização mensal do Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "A remover as sequências do utilizador:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "A iniciar a instância do $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Despoletar novamente eventos udev falhados"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "A iniciar $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "A desligar os serviços rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "A desligar o serviço do NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "A recarregar o icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "A terminar o openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tBem-vindo ao "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A terminar o $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "O ${base} está parado"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço do iniciador de FCoE: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Iniciar freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "A desligar o $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "A carregar de novo o servidor 'acpi':"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "A iniciar o greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "A iniciar smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "A parar Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "A iniciar o puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "A iniciar o ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "A arquivar os ficheiros de registo: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** o clamav-server poderá ser configurado"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "A iniciar o restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "A iniciar ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "A aplicar as configurações ktune sysctl:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "A parar o serviço $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "A iniciar o named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb está parado"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "A recarregar serviço Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "A desligar o postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "O $prog já está parado."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "A recarregar o servidor INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "A parar o serviço Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "A apagar todas as 'chains':"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} está desactivado."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "A iniciar o incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "A iniciar o capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "A parar a encriptação do disco $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "A desligar rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "A desligar o greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "A parar serviço OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "A parar o Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A iniciar o $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "A parar Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A configurar a politica das filas para $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "A recarregar o $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "A parar o yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: error: $prog não está a correr"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y\t\t: responder sim a tods as questões"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "A gerar configuração puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "A verificar pelo serviço ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "A reiniciar o $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "O $prog já está parado."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "verificação da base de dados"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "A reiniciar Gravador de Vídeo ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A gravar as regras da firewall em $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "A desligar o $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "A iniciar o $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "A aplicar configurações sysctl de $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Enviar pedido de transição para $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "A recarregar o serviço Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "já estava iniciado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "recarregar o sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: verificar dependências recursivamente"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "A parar o Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "A parar $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "A iniciar o Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Configurações actuais ktune sysctl:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "A iniciar escalonador de compilação distribuída: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "Erro de procesamento"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "A iniciar o $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "arranque do vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivos de bloco na rede activos: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "A desligar o $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "A desligar pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "A recarregar $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "A retomar logs: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Falha ao parar \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "nenhuns convidados em execução."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "A parar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "A desligar ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "A iniciar $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "O sorteio de dependências falhou"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "A montar cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "A parar $prog para $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "A desligar $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Ficheiro de configuração /etc/radvd.conf não encontrado"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb não está a correr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB já está a correr"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "está presente o ficheiro de lock fetch-crl-boot"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "recarregar $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "A parar serviço MogileFS tracker: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "A iniciar 'unbound': "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "A guardar o estado de $prog em /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço de NIS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Não foi possível executar \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Geração de chave RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "O ambiente do PORT não está definido."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "A terminar todos os contextos em execução"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "A desligar as quotas: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A aplicar as regras da firewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "A desligar $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "A parar os servidores do Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb está morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: A bloquear todas as comunicações:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "A reiniciar o $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "recarregar o $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "mover o ficheiro da frase-senha"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "A iniciar o arranque não interactivo"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Erro: não foi encontrado um $cfg válido."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "A recarregar o serviço xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "A desligar o $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "A parar serviço abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "A recarregar a configuração do serviço atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "A parar o CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "A parar o capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "A desligar upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "A contabilização de processos está activa."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "A parar serviços Xenner"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "A mover"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "A retomar convidados no $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Geração da chave RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} está desactivado."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "A limpeza da cache $s.ko falhou."
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "A iniciar $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Ligação está em baixo"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "Configurações ktune não estão aplicadas."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "A contabilização de processos está desligada."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERRO: Apenas o root pode executar o firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "A iniciar o ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "A recarregar configuração: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "ficheiro CRASH encontrado, srv não iniciado."
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "A preparar certificado do $PROG: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "A desligar o $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "A desactivar fetch-crl periódico: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "A desligar o exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: erro: programa não instalado"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A descarregar módulos: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "A parar o pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domínio não encontrado"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: recarregar não é suportado"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog não está a correr"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) está em execução"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "A parar o named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "A desligar o $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "sS"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "A reiniciar o puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: A restaurar firewall antigo:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "A desactivar as quotas de NFS: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: já está a correr"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "A retomar convidado $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb não está a correr, mas existe o ficheiro pid"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "A desligar à força o $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "A reler ficheiro de configuração do ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "A desligar smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "arranque do vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "A gerar chave de controle e certificado 'unbound': "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "A parar o serviço INND (em último recurso): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "O ${base} está morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "A desligar o argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "A parar o serviço 'CGroup Rules Engine': "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "A parar o servidor HAL: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "A iniciar o asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "A iniciar arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "A iniciar o RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "recarregar"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "o ficheiro de lock fetch-crl-boot não está presente"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "A iniciar Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "A iniciar ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "A iniciar o openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "A recarregar ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "O módulo de tratamento de executáveis de Windows já está registado"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid está a correr..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "O programa não está a correr"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune não existe."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "A reiniciar..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog a exportar bases de dados"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "O servidor CIM não está a correr, mas ficheiro de lock existe"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor AMQP do Qpid: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "A recarregar serviço Xend: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "A parar o sistema..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "A carregar de novo o servidor Avahi..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: O /sbin/$IPTABLES não existe."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "O estado do $prog é desconhecido"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A 'firewall' não está configurada. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "O envio mensal do smolt está desactivado."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "verificação do $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Utilização: status {programa}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "A associar o serviço NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Suporte Tap não disponível: tunctl não encontrado"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Utilização: killproc {pids} [sinal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "A desligar o RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "A recarregar o serviço NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "A parar o serviço xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "A desligar o serviço rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "A iniciar o dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "A parar Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "A recarregar configuração para $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "A reiniciar $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "A desligar ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilização: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog a importar bases de dados"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar serviço de compilação distribuída: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar serviço OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "concluído"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "A parar $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "A parar o supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "A suspender $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "A activar a actualização diária com o yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "A recarregar o postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "A carregar de novo os mapas"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "A inicializar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Não configurado: $prog, ver em /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A gravar regras da firewall em $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "A configurar os parâmetros de rede... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "A parar serviço de compilação distribuída: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "A localização do 'vshelper' foi definida"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Executar o fetch-crl no arranque pode demorar um pouco: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "A parar o serviço xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "A verificar os dispositivos SMART: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "A importar os pacote para a base de dados do 'monotone': "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "O $prog está a correr..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Recarregar $LLDPAD não é suportado: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) está parado"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "A iniciar o $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: A limpar a Firewall:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "A parar $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos "
-#~ "($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "A iniciar os servidores do Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de 'nice' automático:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "A verificar o formato da base de dados em"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "A suspender convidados no $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "A iniciar o $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "A parar serviço up-imapproxy: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "A iniciar novo master do $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Servidor VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opções:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importação de pacotes"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Para apagar a velha chave, remova o ficheiro"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "O programa está morto e o ficheiro pid /var/run existe"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog não foi parado: sessões iscsi ainda activas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog erro ao importar bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "A iniciar Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "A desligar pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "A parar o serviço INND (ordeiramente): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "A iniciar o idmapd do RPC: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "A parar escalonador de compilação distribuída: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "A desligar $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguma coisa má aconteceu, intervenção manual necessária, talvez "
-#~ "reiniciar?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "A parar o servidor AMQP do Qpid: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço 'MogileFS tracker': "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "geração de certificados"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "A desmontar hierarquia-cgroup"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "A inicializar a base de dados: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A limpar regras da firewall: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "A carregar o mapa de dispositivos por omissão"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog está morto mas o ficheiro PID existe"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "A desligar o dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "A reiniciar Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "A desligar..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "A localização do 'vshelper' não foi definida"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "A carregar de novo o ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "A terminar o servidor do CIM: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "A iniciar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "A desligar o NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "A gerar a chave RSA do servidor $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "A iniciar ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "O servidor do CIM ($pid) está a correr"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "A iniciar o $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "A iniciar o pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "A parar o denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "A terminar o registo do tratamento de executáveis do Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "A desligar o serviço telescope:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A desactivar módulos: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "O envio mensal do 'smolt' está activo."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "A iniciar $prog para $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "A iniciar sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "A inicializar a base de dados"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: A activar uma nova firewall:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "A parar o $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s está parado"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "A iniciar o gssd do RPC: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "O $prog já está a correr."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "A terminar o NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "A iniciar o $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited está a correr."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "A iniciar o supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "O $prog está parado"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "A reiniciar $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "A exportar bases de dados do $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "A configurar o domínio NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "A iniciar $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Use o \"scandvb -o vdr\" do pacote 'dvb-apps' para criar uma."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "A reverter elevador para ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Geração de chave DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog terminado"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "A parar o controlador ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "A iniciar $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor INND: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "A iniciar $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabela: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "A criar as pastas necessárias"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "A carregar de novo o servidor de DNS do Avahi..."
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: A gravar firewall para ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "A actualização diária com o APT está activada."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "A iniciar o postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar serviço abrt: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "A reiniciar $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "A parar $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "reiniciar"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "A iniciar o exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "A parar o serviço xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s está morto, mas um outro script ainda está em execução."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "A parar o servidor do 'monotone': "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Gerar configuração puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor do Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "O $prog está a correr"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A limpar regras da firewall: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "O Denyhosts já está a correr."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "A parar serviço Gadget: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "À espera da rede..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "O $DAEMON não está definido."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "A iniciar pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "A iniciar o puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos "
-#~ "($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "A parar o fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "A desligar $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: o LUKS necessita de uma chave não-aleatória, a ignorar"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "interrupção do $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "falhou o desligar a tempo"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: A activar uma nova firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} regra"
-#~ "(s)):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "A desactivar a actualização mensal do Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 não disponível"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "A desligar o sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A parar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "estado$rc de $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "A iniciar o pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "O $prog já está a correr: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar serviço Gadget: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "A parar serviço INND (PID não encontrado, da maneira difícil): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: A gravar firewall antiga para um ficheiro temporario:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "A iniciar a procura de 'routers': "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A reiniciar $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "A iniciar $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: especifique ficheiro de configuração"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach terminado"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "A desligar o NFS locking: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall não está a correr."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "A iniciar o $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "arranque do irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "A reler ficheiros de alias do $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "A iniciar o ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "A parar o serviço preload: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Ficheiro de configuração /etc/sysconfig/arptables não encontrado"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Não foi possível criar directório stat ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "A desligar o monitor do tráfego de largura de banda: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "A preparar configuração do $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "A ignorar convidados no $uri URI..."
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver shutdown"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "A parar serviço xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "A iniciar o 'denyhosts': "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog compilado"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "não está a correr"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "A iniciar $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "A iniciar $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "A limpar scripts do systemtap: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o directório da cache ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "A reiniciar $prog para $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog não está a correr"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "A forçar a actualização da configuração do $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "A desligar convidados no $uri URI..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited não está a correr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "A adicionar as regras persistentes do 'udev'"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "A desligar $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicialização da base de dados"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRÍTICO "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "A iniciar as quotas de NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "A reiniciar o serviço ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "A carregar de novo o ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "A gerar a chave DSS da máquina para o dropbear: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Loop de dependências detectado em $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s está protegido por palavra-passe"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "DONO INSEGURO DA $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "Configuração FireHOL ${FIREHOL_CONFIG} não encontrada:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Configurações actuais do algoritmo do elevador:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "A carregar a 'Firmware'"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Tempo expirou ao parar $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de jogos liquidwar: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog erro ao exportar bases de dados; verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "A desligar o servidor automático de 'nice':"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "A parar todos os sistemas convidados em execução"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o dropbear: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "A recarregar o $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A parar o $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "A analisar novamente subrede IB:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "A iniciar o monitor do tráfego de largura de banda: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "A parar $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "O servidor CIM não está a correr, mas ficheiro pid existe"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "estado do programa ou do serviço é desconhecido"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Por favor, especifique um nome de $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Erro. A base de dados principal predefinida não existe."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Ficheiro de bloqueio presente: A remover."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file não pertence a \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "A iniciar o $prog para $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "A iniciar o $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "A recarregar o ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "A parar $prog"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "A iniciar $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "A parar o puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "A iniciar o Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Geração de chave DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar serviço xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "A iniciar nsd: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "A iniciar transporte de spectrum: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "parar o $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Chave do servidor já instalada"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "A activar dispositivos bluetooth:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: especifique scripts do systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "A activar as partições de memória virtual locais: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "A iniciar os serviços xenner: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "A iniciar rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "Atenção: $prog pode não ter sido terminado, o reinicio pode falhar."
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "parar clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "A parar $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "O fecth-crl periódico está desactivado."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros associados à rede"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "A desligar $prog com módulo de saída $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "A iniciar o argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "A desligar ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "A parar o serviço do iniciador de FCoE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "A iniciar $prog com módulo de saída $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "serviço freshclam NÃO está a executar (verifique isto por favor)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "A executar convidados no $uri URI: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "a terminar ctdbd"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "geração de chaves"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "A iniciar o sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "A iniciar $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "A base de dados 'monotone' pré-0.26 tem de ser migrada à mão: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A carregar módulos adicionais: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "A gerar certificado para exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: A processar ficheiro ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "A compilar scripts systemtap: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço telescope: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "A desligar vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "A parar o servidor de jogos Xpilot: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "já está activo"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor HAL: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "A parar unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Não existem scripts."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "O fecth-crl periódico está activo."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(não iniciou, sem serviços registados)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "A terminar o $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "O Netlabel está parado."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb não está a correr, mas existe o ficheiro de lock"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "A parar o $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais "
-#~ "informações."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "A iniciar $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "A montar partições zfs: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "MODO INSEGURO DA $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "A parar o servidor de jogos Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "A recarregar $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor de DNS do Avahi: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "A terminar o servidor DAAP: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "A desligar amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "A parar $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor do CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "A iniciar o CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "A desligar o serviço rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Servidor NTP não especificado em $ntpsetp ou $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "A reiniciar o $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "A recarregar nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu não estão registados."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "A recarregar o CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Os módulos da Firewall não estão carregados."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A carregar módulos adicionais: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "A desligar a memória virtual: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: já está a correr"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "A reiniciar o $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "A desligar o ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "A parar asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "iniciadores ainda estão conectados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "O $prog já está a correr."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "A gerar a chave de comando para o chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "A reiniciar $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "A iniciar o NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "A iniciar $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "O libvirt-guests está configurado para não iniciar qualquer convidados no "
-#~ "arranque"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd terminado"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "O serviço de CRON 'denyhosts' está activo."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "A recarregar o ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "A carregar de novo o exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Pacote sendmail-cf é requerido para actualizar a configuração."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "A desligar o restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "O programa está morto e o ficheiro de bloqueio /var/lock existe"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "O ($pid) está a correr..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "A reler ficheiro de configuração do ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "A iniciar o $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "A recarregar securenets e o ficheiro ypserv.conf: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "O serviço cron do Moodle está desactivado."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "já está a correr."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "iniciar"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "A terminar o ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "A activar o fetch-crl periódico: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "reload não implementado"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "A adicionar servidores NTP dhclient ao chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** A desactivar a aplicação da segurança para recuperar o sistema."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "A parar o $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "está parado"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi solicitada a acção de desligar, mas não foi definido o "
-#~ "SHUTDOWN_TIMEOUT"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog não é suportado"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "A parar $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
-#~ "existe ou não é executável"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço up-imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "A parar $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "A Aplicar algoritmo do elevador ${ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "A iniciar amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "O servidor do CIM não está a correr"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "A reiniciar o $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "A parar o puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "A iniciar o fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "início do $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "A desmontar $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "A actualização diária com o yum está activada."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "A iniciar $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "A desligar $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "AVISO "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "A reverter para as configurações sysctl gravadas: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "A limpar $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "A activar o booleano do SELinux allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "A parar o servidor 'proxy' do VBI: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A definir a politica das filas para $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Reinício automático a decorrer."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "A desligar o booleano 'allow_ypbind' do SELinux"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "A recarregar smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "desligar httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "A iniciar ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos da firewall não foram carregados."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "A parar ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "A activar a actualização diária com o APT: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "A terminar o serviço ctdbd: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "aditamento à configuração"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "A recarregar configuração: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "A parar nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "A iniciar o NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "A recarregar rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "A iniciar $PROG: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "descarga do $prog"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "A terefa cron do Moodle está activa."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "A iniciar o yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A aplicar regras da firewall: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "A desligar o $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 02516082..8f081e0b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Arthur Rodrigues Araruna <araruna@gmail.com>, 2012
# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004
@@ -12,22 +11,22 @@
# Taylon Silmer <taylon@taylon.eti.br>, 2011
# Thiago Dias <nullck@hotmail.com>, 2006
# ufa <ufa@technotroll.org>, 2012
+# Jonatas Z. de Vasconcellos <jonataszv@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
+# Marco Aurélio Krause <ouesten@me.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 20:09+0000\n"
-"Last-Translator: Arthur Rodrigues Araruna <araruna@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-07 08:19-0400\n"
+"Last-Translator: Marco Aurélio Krause <ouesten@me.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: pt-BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -41,11 +40,7 @@ msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "status ${base} desconhecido devido a privilégios insuficientes."
@@ -53,11 +48,11 @@ msgstr "status ${base} desconhecido devido a privilégios insuficientes."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Uso: killproc [-p·pidfile] [·-d·delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -69,36 +64,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Razão \"$reason\" não suportada para enviar evento para o radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando "
"inicialização."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Por favor, reinicie a rede com \"/sbin/service network restart\""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** quando sair da janela de comandos."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
@@ -106,31 +92,24 @@ msgstr "AVISO"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Uso: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "início de $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular "
-"inicialização do IPv6to4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa"
+"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Faltando parâmetro \"address\" (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Endereço do servidor não especificado em /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -138,11 +117,11 @@ msgstr "Endereço do servidor não especificado em /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 MTU\" (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Iniciando a interface loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSOU"
@@ -154,7 +133,7 @@ msgstr "O endereço \"$addr\" fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Faltando parâmetro \"selection\" (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -162,28 +141,25 @@ msgstr ""
"A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
"relacionada ou outro endereço especificado"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP"
+msgstr "erro em $FILE: não foi especificado a mascara de rede ou o prefixo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE "
"válido."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Erro ao adicionar gateway padrão para ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -191,12 +167,11 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "A criação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inicializando o netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -204,27 +179,34 @@ msgstr ""
"Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço "
"configurado ${HWADDR}. Ignorando."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando informação de IPv6 para ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está parado"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "O dispositivo \"$device\" não existe"
@@ -233,29 +215,26 @@ msgstr "O dispositivo \"$device\" não existe"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo "
"${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: ${DEVICE} não subiu!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Iniciando a interface $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização."
@@ -265,53 +244,31 @@ msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
"O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adequado"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Faltando parâmetro \"device\" (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
-"$devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será "
-"reinicializado"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${GATEWAY} para ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desative-o primeiro"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos"
@@ -319,24 +276,29 @@ msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "O IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" fornecido está fora do intervalo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
+"$devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Por favor, reinicie a rede com \"/sbin/service network restart\""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFORMAÇÃO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP"
@@ -344,30 +306,24 @@ msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para o dispositivo ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou"
+msgstr ""
+"o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " falhou."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do "
-"SELinux. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"
@@ -376,34 +332,33 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" requer um \"nexthop\" explícito"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Iniciando o $progbase: "
+msgstr "Iniciando$prog (via systemctl):"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "uso: ifdown <nome do dispositivo>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem "
"estar ativos, mas não estão"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "O dispositivo \"$device\" fornecido não é suportado (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "módulo netconsole carregado"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "desligamento do $base"
@@ -411,27 +366,15 @@ msgstr "desligamento do $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem "
-"manualmente"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "AVISO "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -441,24 +384,25 @@ msgstr ""
"\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway "
"\"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: não foi possível resolver o endereço MAC do $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Iniciando a interface $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "uso: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivos ativos no momento:"
@@ -470,8 +414,7 @@ msgstr ""
"O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel "
"\"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -483,7 +426,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Desligando a interface $i: "
@@ -495,10 +438,6 @@ msgstr ""
"Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando "
"encapsulamento \"syncppp\""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -508,9 +447,12 @@ msgstr ""
"ativado no kernel"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Recarregando a configuração do $prog: "
+msgstr "Recarregando a configuração $prog (via systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicializando o netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -524,14 +466,17 @@ msgstr ""
"O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum "
"escopo ou gateway está especificado"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "A ativação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd"
+msgstr "Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -541,11 +486,7 @@ msgstr "O endereço IPv4 \"$addr\" fornecido não é válido (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "módulo netconsole não carregado"
@@ -553,35 +494,27 @@ msgstr "módulo netconsole não carregado"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "a configuração 6to4 não é válida"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -593,18 +526,22 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo "
"\"$device\""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"O serviço command suporta apenas ações LSB básicas (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). Em relação a outras ações, tente "
+"usar systemctl."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento \"rawip\""
@@ -613,7 +550,7 @@ msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento \"rawip\""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Uso: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -621,41 +558,27 @@ msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Desabilitando o netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Desligando a interface loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEPURAR "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para o radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " concluído."
@@ -673,35 +596,52 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Faltando parâmetro \"local IPv4 address\" (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Parando o daemon $prog: "
+msgstr "Parando $prog (via systemctl):"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}."
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${ipaddr[$idx]} para ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: não foi possível resolver o endereço MAC do $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
@@ -709,30 +649,31 @@ msgstr ""
"Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o "
"radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Falha ao ativar ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, "
"não suportado pelo kernel"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado"
+msgstr ""
+"Suporte Legado a rota estática não disponível: /sbin/route não encontrado"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel \"sit0\" não funcionou"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
-"O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro"
+"O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o "
+"primeiro"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
@@ -743,11 +684,15 @@ msgstr ""
"definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será "
"usado"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
@@ -758,3029 +703,14 @@ msgstr ""
"O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em "
"funcionamento"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "O endereço IPv4 fornecido \"$ipv4addr\" não é globalmente utilizável"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Reiniciando o $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERRO "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Recarregando o $prog para o $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Parando o incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "já está parado."
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Iniciando o Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Desligamento elegante do antigo $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Iniciando os serviços de mouse do console: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon de rede da Red Hat: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog já está em execução"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Recarregando ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nenhum dicionário instalado"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Iniciando o vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importando bancos de dados $prog"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "para"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está em execução."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está configurado."
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Definindo caminho para o vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Parando o transporte spectrum: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Iniciando startup interativo"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Iniciando o RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "a compilação do $s falhou"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando o $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Iniciando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Erro. Este parece ser um servidor escravo, encontre o kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Salvando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "inicialização do $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Desabilitando o serviço cron do denyhosts: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Recarregando"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Parando o barramento de mensagens do sistema: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Privilégios insuficientes"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Desabilitando a atualização noturna do yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERRO: O programa /usr/sbin/firstboot não está instalado"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Parando o monitor UPS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Habilitando a verificação mensal do Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Removendo chains definidas pelo usuário:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Iniciando instância $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "A atualização noturna do yum está desabilitada."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Disparar eventos falhos do udev novamente"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Iniciando o $dagent:"
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Parando os serviços rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Desligando o serviço NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Recarregando o icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Desligando o openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tBem-vindo ao "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Desligando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Desligando o agente de log do sistema: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base está parado"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: chame-me como \"halt\" ou \"reboot\", por favor!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Iniciando o serviço iniciador FCoE: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Iniciar freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Desligando o $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Recarregando o daemon acpi:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Iniciando o greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Iniciando o smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Parando o Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Iniciando o puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Iniciando o ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotacionando logs: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** o clamav-server pode ser configurado"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Iniciando o restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon do xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Iniciando ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "Entradas em /proc não são fixas"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Aplicando configurações sysctl do ktune:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Iniciando o named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o daemon NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb está parado"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Recarregando os daemons do Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) está em execução..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Desligando o postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "O $prog já está parado."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Recarregando o Serviço INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Parando os daemons do Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Limpando todas as \"chains\":"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inicializando o banco de dados MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está desabilitado."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Iniciando o incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Iniciando o capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Parando criptografia do disco para o $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Desligando o rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Separando o dispositivo loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Desligando o greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Parando o Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Parando o Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Configurando chains para a política $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Recarregando o $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Parando o yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: erro: $prog não está em execução"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: responde sim para todas as perguntas."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Gerar configuração do puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Verificando o serviço ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "reiniciando o $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Iniciando a contabilização de processos: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor de mapeamento YP: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "o $prog já está parado."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "verificação do banco de dados"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Reiniciando o Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Salvando as regras do firewall no $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Desligando o $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(não há um mouse configurado)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Iniciando o $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Aplicando as configurações sysctl do $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Enviando solicitação de comutação para $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "O serviço $prog não suporta a ação de recarregamento:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Recarregando o daemon de rede Red Hat:"
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "já foi iniciado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "recarregando o sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: verificação recursiva de dependências"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Parando o Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Parando o $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Iniciando o Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Configurações sysctl atuais do ktune:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Iniciando o escalonador do compilador distribuído:"
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "erro na análise"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Iniciando $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "início do vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivos de rede de bloco ativos: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Desligando o $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Desligando o pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Recarregando o $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Iniciando o serviço ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "não esta recarregando devido a um erro de sintaxe da configuração"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Continuando a gravação do log: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Falha ao parar \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "nenhum convidado está sendo executado."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor de streaming de icecast: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Parando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Desligando o ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Iniciando o $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Falha ao ordenar dependência"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Montando hierarquia-cgroup"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog para $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Desligando o $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "O arquivo de configuração /etc/radvd.conf está faltando"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb não está em execução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "O CTDB já está em execução"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "o arquivo de trava do fetch-crl-boot está presente"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "recarregar $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon controlador do MogileFS: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Iniciando o unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Despejando estado do $prog em /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Iniciando o serviço NIS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Falha ao executar \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Geração da chave RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "O ambiente PORT não foi definido."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Matando todos os contextos em execução"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Desligando quotas: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:"
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Desligando o $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montando os sistemas de arquivos NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo "
-#~ "$UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb está morto mas o subsys permanece trancado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Bloqueando todas as comunicações:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Reiniciando o $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "recarregamento do $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "mover arquivo de senha"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Iniciando startup não-interativo"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Erro. nenhum $cfg válido foi encontrado."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Aviso - O SELinux está ativo"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Recarregando o daemon xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Iniciando o rastreador BitTorrent: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue fazer o log no canal \"$channel\""
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Parando o $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Recarregando a configuração do daemon atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Parando o CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Parando o capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Desligando o upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Parando o serviço INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "A contabilização de processos está ativa."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Parando os daemons do xenner"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Movendo"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Retomando convidados na URL $uri..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Geração da chave RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está desabilitado."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "falha ao limpar o cache $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Iniciando o $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: O Link está inativo"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "As configurações do ktune não foram aplicadas."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "A contabilização de processos está desativada."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERRO: Apenas root pode executar o primeiro boot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Iniciando o ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Recarregando configuração: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "arquivo CRASH encontrado, srv não inciado"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Preparando o certificado do $PROG: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Desligando o $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Desabilitando o fetch-crl periódico"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Desligando o exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: erro: programa não instado"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Descarregando módulos:"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Parando o pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domínio não encontrado"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: recarregamento não suportado"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog não está em execução"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) está em execução..."
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Parando o named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Parando o $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Iniciando o $prog para $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Reiniciando o puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Removendo tratadores binários para aplicações do qemu"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Restaurando o antigo firewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Desligando quotas NFS: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: já está em execução"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Retomando o convidado $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "o sfcb não está sendo executado, mas existe um arquivo pid"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Forçando a parada do $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Parando o smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "inicialização do vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Gerando o certificado e a chave de controle do unbound:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Desligando o argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Parando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon HAL: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Iniciando o asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Iniciando o arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Iniciando o RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "recarregar"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "o arquivo de trava do fetch-crl-boot não está presente"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Iniciando o Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Configurando o Gerenciamento de Volumes Lógicos:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Iniciando o ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Iniciando o openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Recarregando o ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Iniciando o RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Tratador de formato binário para aplicações Windows já registrado"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid está em execução..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "o programa não está em execução"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Parando o serviço INN ativo: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: O /etc/sysconfig/ktune não existe."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Reinicializando..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Desligando o agente de log do kernel: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog exportando bases de dados"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas arquivo de trava existe"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Iniciando o controlador do driver UPS: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Desligando o cliente de sementes BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Recarregando o daemon xend: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Desligando o sistema..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Recarregando o daemon Avahi... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: o /sbin/$IPTABLES não existe."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "o status do $prog é desconhecido"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Parando o servidor YP map: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está configurado. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "A verificação mensal do Smolt está desabilitada."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "Checagem do $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| "
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Uso: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Vinculando o serviço NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Suporte ao Tap não disponível: tunctl não localizado"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Uso: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Desligando o RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Recarregando o serviço NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon blktapctrl do xen: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Parando os serviços rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Desativando cron job do Moodle: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Iniciando o dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Parando o Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Recarregando a configuração do $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Iniciando o barramento de mensagens do sistema: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Reiniciando o $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Desligando o ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importando bases de dados"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon do compilador distribuído: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "concluído"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Parando o $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Parando o supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Suspendendo o $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Habilitando a atualização noturna do yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Recarregando o postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Recarregando mapas"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Inicializando os terminais OpenCT smart card: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Não configurado: $prog, veja /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Salvando as regras do firewall no $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Configurando os parâmetros de rede... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon do compilador distribuído: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Iniciando os daemons do Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "O caminho para o vshelper foi definido"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Executando o fetch-crl na inicialização pode demorar um pouco:"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Checando dispositivos SMART agora: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog está em execução..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Recarregamento do $LLDPAD não suportado: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "O Mldonkey (mlnet) está parado"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Iniciando o $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o daemon de streaming de icecast: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Limpando Firewall:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Reparar sistema de arquivos)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Parando o $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Configurando o nome de domínio NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Iniciando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Iniciando o daemon auto nice: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Checando o formato do banco de dados"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Suspendendo os convidados na URI $uri..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Iniciando o $prog: $conf "
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o daemon up-imapproxy: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando o novo mestre $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Servidor VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opções:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importação de pacotes"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Perder a chave antiga e remover o arquivo"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "o programa está morto e existe o arquivo pid em /var/run"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "O $prog não será parado: há sessões iscsi ainda ativas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Iniciando o Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Iniciando o cliente de sementes BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Desligando o pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Parando o serviço INND (suavemente): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Parando o RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Parando o escalonador do compilador distribuído: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Parando o $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algo ruim aconteceu, é necessária intervenção manual, talvez um reinício?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon controlador do MogileFS: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Parando terminais OpenCT smart card: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "geração de certificados"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Desmontandocgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Iniciando os serviços rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicializando o banco de dados: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Liberando regras do firewall: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Carregando o mapa padrão do dispositivo"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog está morto mas o arquivo pid ainda existe"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Desligando o dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Reiniciando o Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Desligando..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Desligando serviços do mouse no console: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "O caminho para o vshelper não foi definido"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Recarregando o ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Desligando servidor CIM: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Desligando o NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Gerando chave RSA para o servidor $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "O servidor CIM ($pid) está em execução"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Iniciando o $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Iniciando o pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Parando o denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o daemon telescope: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Descarregando módulos: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "A verificação mensal do smolt está habilitada."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog para $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Iniciando o sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Inicializando o banco de dados"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Desligando os serviços $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "o domínio é \"$NISDOMAIN\" "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Ativando novo firewall:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Parando o $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s está parado"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Parando o Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Parando o RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "o $prog já está em execução."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Verificando sistemas de arquivos"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Desligando o NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando o $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited está em execução."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Iniciando o supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog está parado"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Reiniciando o $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Exportando bases de dados $prog:"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Iniciando o serviço ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Configurando o domínio NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Iniciando o $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" do pacote dvb-apps para criar um."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Revertendo para o elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Geração da chave DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "Desligamento do $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Parando o driver ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Iniciando o $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Iniciando o sistema INND: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Iniciando $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabela: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Criando os diretórios necessários"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Recarregando o daemon Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Salvando firewall em ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "A atualização automática do apt está habilitada."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Iniciando o postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon abrt: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Reiniciando o $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $gatewat {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Parando o $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "reiniciar"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Iniciando o exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s está morto, mas outro script está em execução."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Desligando serviços NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Parando o servidor monotone: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Gerar configuração do puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o daemon Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Iniciando serviços $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog está em execução"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Recarregando a configuração do $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Liberando regras do firewall: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "O Denyhosts já está em execução."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon Gadget: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Ativando cron job do Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Esperando pela rede..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON não definido."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Iniciando o pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Iniciando o puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "morto mas o arquivo pid existe"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Movendo o antigo arquivo de senha do servidor para uma nova localização:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Parando o fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Parando o $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog abortado"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "falhou ao desligar na hora"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr "FireHOL: Ativando novo firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Desabilitando a atualização mensal do Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 não disponível"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Desligando o sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Parando o daemon Gnokii SMS ($prog):"
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc do $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrando tratador de formato binário para aplicações Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Iniciando o pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog já está parado: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon Gadget: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README "
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura, PID não localizado): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Salvando seu velho firewall em um arquivo temporário:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Iniciando localização de roteadores: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "Daemon de protocolo de redundância de endereço comum"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Recarregando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Iniciando o $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: especifique o arquivo de configuração"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Desligamento do irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Parando o NFS locking: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está em execução."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos "
-#~ "($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "início do irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Recarregando o arquivo de nomes do $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Iniciando o ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon preload: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "O arquivo de configuração /etc/sysconfig/arptables está faltando"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Falha ao criar diretório de estatísticas ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Desligando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Preparando a configuração do $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignorando os visitantes na URI $url"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "desligamento do vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Iniciando o denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog compilado"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "não está executando"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe (nova tentativa): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Iniciando o $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Iniciando o $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Limpando os scripts do systemtap: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Falha ao criar diretório de cache ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Reiniciando o $prog para $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog não está em execução"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Forçar a atualização das configurações do $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Desligando os visitantes na URI $uri..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Parando o serviço de senha YP: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "O Orbited não está em execução."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Adicionando regras persistentes do udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Desligando o $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicialização do banco de dados"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRÍTICO "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Iniciando as quotas NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Recarregando o serviço ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Recarregando ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Gerando a chave DSS da máquina para o dropbear: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Relendo a configuração do $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Loop de dependências detectado em $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s é uma senha protegida"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} não encontrado:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Configurações atuais do elevador:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Carregando o Firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Tempo esgotado para parar o $server..."
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor do jogo liquidwar: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Desligando o daemon auto nice:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Parando todos os convidados em execução"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o dropbear: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Recarregando o $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Parando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Reexaminando a subrede IB:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor do jogo Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Iniciando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Parando $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas o arquivo pid existe"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "o status do programa ou serviço é desconhecido"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Por favor especifique um $type nome"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de horário: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "arquivo errôneo de bloqueio presente, removendo-o."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file não pertence a \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog para $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Iniciando $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Recarregando o ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando o Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "parando o $prog"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Iniciando o $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Parando o puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Iniciando o Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Geração da chave DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon blktapctrl do xen: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Iniciando o nsd: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Iniciando transporte do spectrum: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "parar $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Parando serviços do servidor YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "A chave do servidor já está instalada"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Habilitando os dispositivos Bluetooth:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: especificar scripts do systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Iniciando os daemons do xenner"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Salvando as configurações do mixer"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Iniciando o rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "Aviso: o $prog pode não ter saído, o início/reinício pode falhar"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "parada do clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Parando o $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "fetch-crl periódica está desabilitada."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Verificando sistemas de arquivos conectados à rede"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Desligando o $prog com o módulo de saída $module:"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor do jogo Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Iniciando o argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Desligando o ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Uso: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Parando o serviço iniciador FCoE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog com o módulo de saida $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O daemon freshclam não está ativo nem em execução (por favor verifique "
-#~ "isso)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog está morto, mas o subsys ainda está bloqueado"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Executando os visitantes na URL $uri:"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Salvando semente aleatória: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Carregando módulos ISDN"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "matando ctdbd"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "geração de chaves"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opção]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Iniciando o sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Iniciando o $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "O banco de dados pre-0.26 monotone deve ser migrado manualmente: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Carregando módulos adicionais: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Gerando certificado do exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Iniciando os serviços rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Processando arquivo ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Compilando scripts do systemtap: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor NFS: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon telescope: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Desligando o vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Iniciando os serviços NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "já está ativo"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon HAL: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Parando o unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Não há scripts."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "As entradas /proc foram corrigidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "fetch-crl periódico já está habilitado"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(sem iniciação, nenhum serviço registrado)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Desligando o $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "O Netlabel está parado."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "o sfcb não está em execução, mas existe um arquivo de trava"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Parando o $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais "
-#~ "informações."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Iniciando o $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Montando partições zfs: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "MODO INSEGURO PARA $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Desligando a contabilização de processos: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Recarregando o $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos "
-#~ "($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o daemon DNS Avahi: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Desligando o servidor DAAP: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Esperando pelos eventos anexar/desanexar do leitor..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Desligando o amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Parando $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Iniciando o CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Parando os serviços rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Servidor NTP não especificado no $ntpstep ou no $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Reiniciando o $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Parando o servidor do jogo liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Recarregando o nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Parando o driver ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Recarregando CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "arquivos de bloqueio antigos podem estar presentes em $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Carregando módulos adicionais: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Desligando a memória virtual: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "o named: já está em execução"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento "
-#~ "2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Reinicializando o $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Desligando o ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Parando o serviço INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Parando o asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "Iniciadores continuam conectados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Iniciando os serviços do servidor YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog já está em execução"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Gerando a chave de comando do chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Reiniciando o $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Iniciando o NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Iniciando o $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "o libvirt-guests está configurado para não iniciar nenhum convidado na "
-#~ "inicialização"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "Desligamento do innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Iniciando os serviços rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "o serviço cron do denyhosts está habilitado."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Recarregando o ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Recarregando o exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "O pacote sendmail-cf é requerido para atualizar a configuração."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Desligando o restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "o programa está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) está em execução..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Iniciando o $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Recarregando as redes seguras e o arquivo ypserv.conf:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "O serviço cron do Moodle está desabilitado."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "já está em execução"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "iniciar"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "o $httpd não está carregando devido a um erro de sintaxe da configuração"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Desligando ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Habilitando o fetch-crl periódico: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "recarregamento não implementado"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Adicionando os servidores NTP do dhclient ao chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Parando o $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "está parado"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ação de desligamento foi solicitada mas o SHUTDOWN_TIMEOUT não foi "
-#~ "definido"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog não é suportado"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Descarregando módulos ISDN"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Parando o $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não "
-#~ "existe ou não é executável"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon up-imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Parando o $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Aplicando o elevador ${ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Iniciando o amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "O servidor CIM não está em execução"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Reiniciando o $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Parando o puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Iniciando o fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Montando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "inicialização do $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Desmontando $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Iniciando o $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Parando o $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTA "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Revertendo para as configurações sysctl salvas:"
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Limpando $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Ativando o booleano allow_ypbind do SELinux"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Configurando chains para a política $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Executando reinicialização automática."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Desativando o booleano allow_ypbind do SELinux"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Recarregando o smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "desligamento do httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Iniciando o ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Parando o ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Habilitando a atualização noturna do apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Desligando o serviço ctdbd: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "adição de configuração"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Recarregando configuração das regras..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrando o tratador binário para aplicações do qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Parando o nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "sistema de arquivos /proc não disponível"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Iniciando o NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Recarregando rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Habilitando o serviço cron do denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Iniciando o $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor monotone: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "Liberação do $prog"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "O serviço cron do Moodle está habilitado."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Iniciando o yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando regras do firewall: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Parando o $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o daemon Audio Entropy: "
+msgstr "Reiniciando $prog (via systemctl):"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 21b97d7c..e6d65b83 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:06-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ro/)\n"
"Language: ro\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1));\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr ""
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!="
+"0)))?2:1));\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -32,11 +30,7 @@ msgstr "utilizare: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -44,11 +38,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Utilizare: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -60,36 +54,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"interfaţa $alias cu ${DEVICE} nu pare să fie prezentă, iniţializarea este "
"amânată."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Vă rugăm să reporniţi reţeaua cu „sbin/service network restart”"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** când ieşiţi din shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd pornit pentru ${DEVNAME} pe ${MODEMPORT} la ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Se obţin informaţiile IP pentru ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr " AVIZ "
@@ -97,29 +82,25 @@ msgstr " AVIZ "
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Utilizare: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "pornire $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
+"Dispozitivul {$DEVICE} are o adresă MAC diferită de cea aşteptată, este "
+"ignorat."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -127,11 +108,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Se activează interfaţa loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "TRECUT"
@@ -143,32 +124,29 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
-"Dispozitivul {$DEVICE} are o adresă MAC diferită de cea aşteptată, este "
-"ignorat."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -176,38 +154,45 @@ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Se iniţializează netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr " EŞEC "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Se obţin informaţiile IP pentru ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} este oprit"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Utilizare: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Dispozitivul „$device” nu există"
@@ -216,82 +201,59 @@ msgstr "Dispozitivul „$device” nu există"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Utilizare: ifup <nume dizpozitiv>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"EROARE: nu s-a putut adăuga vlanul ${VID} ca ${DEVICE} pentru ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Se activează interfaţa $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Dispozitivul ${DEVICE} nu pare să fie prezent, se amână iniţializarea."
+msgstr ""
+"Dispozitivul ${DEVICE} nu pare să fie prezent, se amână iniţializarea."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
"Adresa IPv6 dată pentru gateway „$address” nu este în formatul potrivit"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Parametrul lipsă „dispozitiv” (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Nu există suport pentru 802.1Q VLAN în kernel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr ""
-"*** probleme. Veţi fi lăsat într-un shell, ieşirea din el va duce la "
-"repornire"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Avertisment -- Este necesară reetichetarea conform politicii SELinux "
-"${SELINUXTYPE}"
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "eroare în fişierele ifcfg-${parent_device}:"
@@ -299,23 +261,27 @@ msgstr "eroare în fişierele ifcfg-${parent_device}:"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Vă rugăm să reporniţi reţeaua cu „sbin/service network restart”"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr ""
@@ -323,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Utilizatorii nu pot controla acest dispozitiv"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV ar trebui setat pentru dispozitivul ${DEVICE}"
@@ -331,22 +297,15 @@ msgstr "PHYSDEV ar trebui setat pentru dispozitivul ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " eşuat."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilizare: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Avertisment -- Este necesară reetichetarea conform politicii SELinux "
-"{$SELINUXTYPE}. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dizpozitive configurate:"
@@ -359,28 +318,28 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Se porneşte demonul $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "utilizare: ifdown <nume dizpozitiv>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "modulul netconsole este încărcat"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr ""
@@ -388,26 +347,15 @@ msgstr ""
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Tip de tunel invalid: $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd nu există sau nu este executabil pentru ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: nu s-a găsit configuraţia pentru ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Se obţin informaţiile IP pentru ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config indică că doriţi să reparaţi manual etichetarea"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr " AVIZ "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -415,15 +363,17 @@ msgid ""
"through device '$device'"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Se activează interfaţa $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilizare: ifdown <nume dizpozitiv>"
@@ -432,7 +382,7 @@ msgstr "utilizare: ifdown <nume dizpozitiv>"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispozitive active acum:"
@@ -442,8 +392,7 @@ msgid ""
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -453,7 +402,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Se opreşte interfaţa $i: "
@@ -465,10 +414,6 @@ msgstr ""
"Avertisment: ipppd (kernel 2.4.x şi mai jos) nu suportă IPv6 folosind "
"capsularea „syncppp”"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Reetichetarea ar putea dura mult timp, în funcţie de fişier"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -482,6 +427,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Se reciteşte configuraţia pentru $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Se iniţializează netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -492,6 +441,10 @@ msgid ""
"device is specified"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr ""
@@ -508,11 +461,7 @@ msgstr "Adresa dată „$addr” nu este una validă IPv4 (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nu există"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "modulul netconsole nu este încărcat"
@@ -520,35 +469,27 @@ msgstr "modulul netconsole nu este încărcat"
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilizare: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start nu există sau nu este executabil pentru ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " eşec, nu se poate stabili o legătură. Aţi verificat cablul?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -560,15 +501,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Activarea dispozitivului „$device” nu a funcţionat"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -577,7 +520,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Utilizare: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr ""
@@ -585,40 +528,27 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Se dezactivează netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Se setează din nou numele gazdei la ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Se opreşte interfaţa loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** mărimea sistemului şi viteza unităţilor de disc."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEPANARE "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "utilizare: $0 <dizpozitiv de reţea>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " gata."
@@ -634,33 +564,52 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Parametru lipsă „adresa locală IPv4” (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Fişier de configuraţie lipsă $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} e mort dar subsys e blocat"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Se opreşte demonul $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
@@ -668,16 +617,16 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Fişierul pid „$pidfile” este gol, nu se poate trimite nimic către radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Eşec la activarea interfeţei ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr ""
@@ -685,7 +634,7 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
@@ -695,11 +644,15 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) rulează..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -707,11 +660,11 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Eroare la calcularea prefixului IPv6to4"
@@ -719,1321 +672,3 @@ msgstr "Eroare la calcularea prefixului IPv6to4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Se reporneşte $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd nu există sau nu este executabil"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "EROARE "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Se reîncarcă $prog pentru $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Se opreşte incrond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Se porneşte monitorizarea UPS (sclav): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Se opreşte demonul pentru maus controlat prin telecomandă în infraroşu "
-#~ "($prog2): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Se pornesc serviciile de consolă pentru maus: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Se opresc serviciile de descoperire a routerului: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog: rulează deja"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Reîncărcare ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "niciun dicţionar instalat"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Se demontează sistemele de fişiere CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Intrare în pornirea interactivă"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Se porneşte RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Se porneşte $prog: "
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Se salvează $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Se dezactivează serviciul cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Se opreşte magistrala de mesaje de la sistem: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Se dezactivează actualizarea nocturnă yum: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Se opreşte monitorizarea UPS: "
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Se activează actualizarea lunară Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Se elimină seturile de reguli definite de utilizator:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Se porneşte o instanţă de $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Actualizarea nocturnă yum este dezactivată."
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Se opresc serviciile rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Se opreşte serviciul NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Se elimină toate regulile curente şi cele definite de utilizator:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Gestionarele de format binar pentru wine sunt înregistrate."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Reîncărcare icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Se opreşte openvpn: "
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tBun venit în "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Se opreşte $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Se opreşte înregistrarea mesajelor de sistem: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base este oprit"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Se verifică fişierele de configurare pentru $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: cheamă-mă ca „halt” sau „reboot” te rog!"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Se opreşte $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Se reîncarcă demonul acpi: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Se porneşte greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Se opreşte demonul NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Se porneşte puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Se porneşte ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Se trimite semnalul TERM la toate procesele..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotaţie loguri: "
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Se porneşte restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Se porneşte monitorizarea UPS (principală):"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Se porneşte driverul ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Se opreşte demonul $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Se porneşte named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Se opreşte demonul NFS: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base·(pid·$pid) rulează..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Se opreşte postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Se reîncarcă serviciul INN: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Se elimină toate seturile de reguli:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Se iniţializează baza de date MySQL: "
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Se porneşte incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Se porneşte capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Se detaşează dispozitivul loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Se opreşte greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Se opreşte Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Se porneşte $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Se reîncarcă $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Se opreşte yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "se reporneşte $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Se porneşte contabilizarea proceselor: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Se porneşte serverul YP map: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog este deja oprit."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "verificare bază de date"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nu este configurat niciun maus)"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Serviciul $prog nu suportă reîncărcarea: "
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "reîncărcare sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Se opreşte Pound: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puncte de montare NFS configurate: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Se porneşte Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Se demontează sistemele de fişiere pipe: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Se porneşte $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "pornire vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Dispozitive de reţea active: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Se opreşte $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Se porneşte înregistrarea mesajelor de sistem"
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "nu se va reîncărca datorită unei erori de sintaxă în configuraţie"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul de streaming icecast: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Se porneşte înregistrarea mesajelor de la kernel: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT este anunţat să meargă în modul utilizator unic."
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul de smart card PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Avertisment -- sistemul nu a fost oprit normal. "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Se demontează sistemele de fişiere loopback (reîncercare):"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Eroare la calcularea prefixului IPv6to4"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "reîncărcare $prog"
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Se porneşte serviciul NIS: "
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generare cheie RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "Variabila de mediu PORT nu este setată."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Se omoară toate contextele care rulează"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Se dezactivează cotele: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Se montează sistemele de fişiere NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Se opresc serverele Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Se salvează regulile actuale în $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "mută fişierul passphrase"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Intrare în pornirea fără interactivitate"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Eroare: nu s-a găsit nicio $cfg validă."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Avertisment -- SELinux este activ"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Se porneşte trackerul BitTorrent: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "EROARE: [ipv6_log] Nu se poate înregistra pe canalul „$channel”"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Se deschide din nou fişierul jurnal pentru $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Se opreşte CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Se reîncarcă fişierul smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Se opreşte capi4linux:"
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Se opreşte serviciul INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Contabilizarea proceselor este activată."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Se opreşte serviciul ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generare cheie RSA1"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Legătura a picat"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Contabilizarea proceselor este dezactivată."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Se porneşte ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Reîncărcare configuraţie: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puncte de montare CIFS configurate: "
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Se activează cotele sistemelor locale de fişiere: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Puncte de montare NCP active: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Se opreşte exim: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Se opreşte pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Se opreşte named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Se opreşte $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Se porneşte $prog pentru $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Se reporneşte puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Se elimină înregistrarea gestionarului de aplicaţii qemu"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Se dezactivează cotele NFS: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: rulează deja"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "pornire vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Se opreşte serviciul INND (modalitatea mai grea): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base e mort, dar subsys e blocat"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Se opreşte argus: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Se opreşte server-ul HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Se porneşte RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reîncărcare"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Se setează gestionarea de volume logice:"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Se porneşte openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Se porneşte RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Gestionarul de aplicaţii Windows este deja înregistrat"
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Se repară vulnerabilitatea intrărilor din /proc"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Se opreşte serviciul INN actived: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Se opresc toate driverele pentru ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Se opreşte înregistrarea mesajelor de la kernel: "
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Se porneşte UPS driver controller: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Se opreşte clientul de semănat BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Se opreşte sistemul..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Se reîncarcă demonul Avahi..."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul pentru telecomenzi în infraroşu ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Se opreşte serverul YP map: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Actualizarea lunară smolt este dezactivată."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "Verificare $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Utilizare: status {program}"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Opresc demonul Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Se opreşte RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Se opresc serviciile rusers: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Se porneşte magistrala mesajelor de sistem: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Se opreşte supervisord: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul proxy vbi: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Se activează actualizarea nocturnă yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Reîncărcare postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Se reîncarcă mapările"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Neconfigurat: $prog, vedeţi /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Se setează parametrii reţelei... "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Se opreşte serverul de joc Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Se importă pachetele în baza de date monotone: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog rulează..."
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Se porneşte $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Se opreşte demonul de streaming icecast: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Reparare sistem de fişiere)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "$httpd nu va fi reîncărcat datorită unei erori de sintaxă în configuraţie"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul pentru mauşi în infrarosu ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Se setează domeniul NIS la $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Se pornesc serverele Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Se porneşte demonul auto nice:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Se verifică formatul bazei de date în"
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Serverul VNC"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Se porneşte clientul de seed BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Se opreşte serviciul INND (modalitatea mai simplă): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Se opreşte RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file nu poate fi citit de „$user”"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Se opreşte demonul Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Actualizarea nocturnă apt este dezactivată."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Se opresc terminalele pentru carduri inteligente (smart card) OpenCT: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Se aplică regulile paravanului de protecţie pentru arptables: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Se pornesc serviciile rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Se opreşte demonul acpi: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Se demontează sistemele de fişiere loopback: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Se încarcă maparea implicită a dispozitivului"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Se opreşte dund: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Se opresc serviciile de consolă pentru maus: "
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Reîncărcare ser2net: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Se opreşte serverul CIM: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Se opreşte NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Se porneşte $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Se porneşte pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Se opreşte denyhosts: "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Se opresc serviciile $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domeniul este „$NISDOMAIN” "
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Se opreşte $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Se opreşte Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Porniţi serviciul $1 Da(Y)/(N)u/(C)ontinuă? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Se opreşte RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog: rulează deja."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Se opreşte tracker-ul BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Se verifică sistemele de fişiere"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Se opreşte NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Se porneşte $prog: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Veţi fi lăsat într-un shell; sistemul va reporni"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Se porneşte supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Veţi fi lăsat într-un shell; sistemul va continua"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog este oprit"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Se porneşte serviciul ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puncte de montare CIFS active: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "oprire $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Se generează o cheie de gazdă SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Se opreşte driverul ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Se porneşte sistemul INND: "
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Se reîncarcă demonul DNS Avahi... "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Actualizarea nocturnă apt este activată."
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Se porneşte postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "repornire"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Se porneşte exim: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload|}"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Se opresc serviciile NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Se opreşte serverul monotone: "
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Se opreşte demonul Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Se pornesc serviciile $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog rulează"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Se reîncarcă configuraţia $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 nu poate fi executat în felul acesta"
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Se porneşte puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "terminat, dar fişierul pid există"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Se opreşte fail2ban: "
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "terminat, dar subsys este blocat"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "abandon $prog"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Se dezactivează actualizarea lunară Smolt: "
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Se opreşte sm-client: "
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Se opreşte demonul Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Se înregistrează gestionarul pentru aplicaţiile Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Se porneşte pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul SMS Gnokii ($prog): "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puncte de montare NFS active: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Se porneşte router discovery: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Se montează celelalte sisteme de fişiere: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Se porneşte $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Se opreşte monitorizarea temperaturii discurilor ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "pornire irattach"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Se porneşte ${prog}: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Se opreşte demonul ($prog) pentru carduri inteligente (smart card) PC/SC: "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Se porneşte driverul ipmi_poweroff"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Se opreşte $prog pentru $ez_name: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "oprire vncserver"
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Dizpozitive de reţea configurate:"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul GNU cfengine environmental history"
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Se activează denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Se reîncarcă fişierul cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog nu rulează"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Se elimină regulile curente şi cele definite de utilizator:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Se opreşte serviciul YP passwd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "iniţializare bază de date"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITIC "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** A apărut o eroare în timpul verificării sistemului de fişiere."
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Reîncărcare ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Se încarcă firmware-ul"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Se porneşte serverul de joc liquidwar: "
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Se opreşte demonul auto nice:"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Reîncărcare $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Se opreşte $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Se trimite semnalul KILL la toate procesele..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Se salvează regulile actuale în $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Se porneşte serverul de joc Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Se porneşte serviciul YP passwd: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$progd: Sincronizare cu serverul de timp: "
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Se porneşte $prog pentru $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Se porneşte $name $type: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Se reîncarcă ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Se porneşte Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Se opreşte puppetmaster: "
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Se porneşte Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generare cheie DSA"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "oprire $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Se opresc serviciile YP server: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Nu se va rula fsck la următoarea pornire."
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Se activează partiţiile locale de swap: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Se salvează setările mixerului"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Se generează o cheie de gazdă SSH2 DSA: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Se porneşte serverul de joc Xpilot"
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Se porneşte argus: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Utilizare: killproc {program} [semnal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Se setează numele gazdei la ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Se salvează random seed: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Se încarcă modulele ISDN"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Se montează sistemele locale de fişiere: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Se porneşte sm-client: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Se montează sistemele de fişiere CIFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Se pornesc serviciile rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul NFS: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Se dezactivează actualizarea nocturnă apt: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Se pornesc serviciile NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Se opreşte serverul de joc Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul HAL: "
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "s-au reparat intrările din /proc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Se demontează sistemele de fişiere"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Se opreşte $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel este oprit."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: serviciu necunoscut"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Se opreşte $name $type: "
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Se încarcă noua bază de date cu viruşi: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Se opreşte serverul de joc Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Se opreşte contabilizarea proceselor: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Reîncărcare $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Se porneşte demonul de monitorizare a temperaturii hard discului ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Vă rugăm să aşteptaţi ca sistemul să fie repornit..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Se opreşte demonul DNS Avahi: "
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Se montează sistemele de fişiere NCP: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Se porneşte serverul CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Se porneşte CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Se opresc serviciile rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Se reporneşte $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Se opreşte serverul de joc liquidwar: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Se opreşte driverul ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Gestionarea aplicaţiilor qemu nu este înregistrată."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Se generează o cheie de gazdă SSH1 RSA: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Se opreşte swap-ul: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: rulează deja"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Se opreşte ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Se opreşte serviciul INNWatch: "
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Se pornesc serviciile YP server: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Se verifică cotele sistemelor locale de fişiere: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Se porneşte NFS statd: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "oprire innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Se pornesc serviciile rstat: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Se reîncarcă ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Reîncărcare exim:"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Se opreşte restorecond: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) rulează..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Se reîncarcă configuraţia demonului $prog: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Fişierul cheie pentru $dst nu s-a găsit, sărim peste"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Se porneşte $progname: "
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Se actualizează RPMS din grupul $group: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Se opreşte demonul pentru telecomenzi în infraroşu ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Se porneşte serverul de joc Crossfire: "
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Se activează swap-urile din /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Se dezactivează securitatea în timpul recuperării sistemului."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Se opreşte $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "este oprit"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Se elimină din memorie modulele ISDN"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Gestionarele de format binar pentru wine nu sunt înregistrare."
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Utilizare: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Serverul CIM nu rulează"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Se opreşte puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Se porneşte fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trebuie să actualizaţi formatul de date înainte de a folosi PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Se remontează sistemul de fişiere pentru citit-scris: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "pornire $prog"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Actualizarea nocturnă yum este activată."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Se sincronizează ceasul sistemului cu ceasul hardware"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Fişierul de configurare sau cheile sunt invalide"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "ATENŢIE "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Se porneşte demonul acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Se opreşte demonul proxy vbi: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Repornire automată în curs de desfăşurare."
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Se activează actualizarea nocturnă apt: "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Se înregistrează gestionarul de aplicaţii qemu"
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "Sistemul de fişiere /proc nu este disponibil"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Se porneşte NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Se activează serviciul cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Se porneşte serverul monotone: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "Curăţare (flush) $prog"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Se porneşte yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Se opreşte $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Se opreşte serverul Audio Entropy: "
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 53bbba5a..0d2b73c2 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Alexandr Kanevskiy <kad@blackcatlinux.com>, 2003
# Anatoliy Guskov <antoliy.guskov@gmail.com>, 2008. <timosha@gmail.com>, 2008
@@ -14,42 +13,39 @@
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2008, 2009
# Yuri Khabarov <madb00blik@gmail.com>, 2011
# Игорь Горбунов <igor.gorbounov@gmail.com>, 2012
+# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 18:19+0000\n"
-"Last-Translator: Игорь Горбунов <igor.gorbounov@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <trans-ru@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: ru\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Ошибка, другой узел уже использует адрес ${IPADDR}."
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 10:43-0500\n"
+"Last-Translator: yuliya <ypoyarko@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Russian <trans-ru@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr ""
-"Не переданы параметры для установки маршрута, используемого по умолчанию"
+"Не заданы параметры для установки стандартного маршрута, используемого по "
+"умолчанию"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "применение: ifup-aliases <сетевое_устройство> [<конфигурация>]\n"
+msgstr "формат: ifup-aliases <сетевое_устройство> [<конфигурация>]\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Отсутствует удаленный адрес IPv4 туннеля; конфигурация недействительна"
-
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
msgstr ""
+"Отсутствует удаленный адрес IPv4 туннеля; конфигурация недействительна"
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "неизвестный статус ${base}: недостаточно полномочий."
@@ -57,11 +53,11 @@ msgstr "неизвестный статус ${base}: недостаточно п
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Отсутствует IPv6-адрес 'IPv6-address' (арг 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Применение: killproc [-p pidfile] [-d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -75,38 +71,26 @@ msgstr ""
"Неподдерживаемая причина '$reason' для передачи команды переключения "
"состояния демону radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"Похоже, что устройство $alias отсутствует. Инициализация ${DEVICE} отложена."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} не работает, но pid-файл существует"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"Перезапустите сетевое окружение, выполнив команду '/sbin/service network "
-"restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** когда вы выйдете из оболочки."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "завершение ifup-ppp для ${DEVNAME}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"демон pppd запущен для ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} на скорости ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Определяется информация IP для ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ!"
@@ -114,31 +98,24 @@ msgstr "ВНИМАНИЕ!"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Отсутствует параметр «IPv6-gateway» (аргумент 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Применение: pidfileofproc {программа}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "запуск $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Первый аргумент пуст, хотя должен содержать имя интерфейса; пропускается "
-"инициализация IPv6to4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "Управление radvd разрешено, но конфигурация неполная"
+"Устройство ${DEVICE} имеет MAC-адрес, отличный от ожидаемого; игнорируется."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Отсутствует параметр 'address' (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Адрес сервера не определен в /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -146,11 +123,11 @@ msgstr "Адрес сервера не определен в /etc/sysconfig/netc
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Отсутствует параметр 'IPv6 MTU' (арг 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Активируется интерфейс loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ПРОШЛА"
@@ -162,7 +139,7 @@ msgstr "Указанный адрес IPv4 '$addr' не является гло
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Отсутствует параметр 'selection' (арг 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -170,67 +147,72 @@ msgstr ""
"Для настройки IPv6to4 необходим адрес IPv4 на соответствующем интерфейсе, "
"или он должен быть указан другим образом"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "ошибка в $FILE: не указано устройство или адрес IP"
+msgstr "ошибка в $FILE: не задана ни маска сети, ни префикс"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Устройство '$DEVICE' не поддерживается как имя устройства GRE."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Устройство ${DEVICE} имеет MAC-адрес, отличный от ожидаемого; игнорируется."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "Управление radvd разрешено, но конфигурация неполная"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Ошибка, другой узел уже использует адрес ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при попытке добавления стандартного шлюза для ${REALDEVICE}."
+""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "Не удалось создать туннельное устройство '$device'"
+msgstr "Не удалось создать туннельное устройство «$device»"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Инициализируется netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"Устройство ${DEVICE} имеет MAC-адрес ${FOUNDMACADDR}, вместо настроенного "
-"адреса ${HWADDR}. Игнорируется."
+"Устройство ${DEVICE} имеет MAC-адрес ${FOUNDMACADDR} вместо настроенного "
+"${HWADDR}. Игнорируется."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "СБОЙ "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Определяется информация IP для ${DEVICE}..."
+msgstr "Определяется информация IPv6 для ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} остановлен"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Применение: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "ошибка в $FILE: неверный номер псевдонима (alias)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Устройство '$device' не существует"
@@ -239,30 +221,27 @@ msgstr "Устройство '$device' не существует"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Применение: ifup <имя_устройства>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"Ошибка: не удалось добавить VLAN ${VID} (${DEVICE}) на устройстве ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: ${DEVICE} не обнаружено."
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Предупреждение: устройство 'tun6to4' не поддерживает 'IPV6_DEFAULTGW'. "
"Пропускается"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Активируется интерфейс $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Применение: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Похоже, что устройство ${DEVICE} отсутствует. Инициализация отложена."
@@ -270,53 +249,33 @@ msgstr "Похоже, что устройство ${DEVICE} отсутствуе
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Указанный стандартный шлюз IPv6 '$address' имеет неверный формат"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Отсутствует параметр 'device' (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Поддержка 802.1Q VLAN отсутствует в ядре."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"ошибка в $FILE: устройство $parent_device:$DEVNUM уже встречалось в $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr ""
-"*** проблемы расстановки меток. Переход в оболочку; система будет "
-"перезагружена"
+"Произошла ошибка при попытке добавления стандартного шлюза ${GATEWAY} для "
+"${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Устройство '$DEVICE' уже активировано, деактивируйте сначала"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Предупреждение -- требуется повторная расстановка меток политики "
-"SELinux ${SELINUXTYPE}."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ошибка в ifcfg-${parent_device}: файлы"
@@ -324,32 +283,38 @@ msgstr "ошибка в ifcfg-${parent_device}: файлы"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Заданное значение IPv6 MTU '$ipv6_mtu' выходит за границы диапазона"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "ошибка в $FILE: IPADDR_START больше чем IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Ошибка добавления адреса ${IPADDR} к ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"ошибка в $FILE: устройство $parent_device:$DEVNUM уже встречалось в $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
-msgstr " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"Перезапустите сетевое окружение, выполнив команду '/sbin/service network "
+"restart'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
+msgstr " ОК "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "ошибка в $FILE: не указано устройство или адрес IP"
+msgstr "ошибка в $FILE: не указано устройство или IP-адрес"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Пользователи не могут управлять этим устройством."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV должно быть задано для устройства ${DEVICE}"
@@ -357,58 +322,51 @@ msgstr "PHYSDEV должно быть задано для устройства $
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd не (корректно) установлен, переключение состояния не удалось"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ошибка."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Применение: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Предупреждение -- требуется повторная расстановка меток политики "
-"SELinux ${SELINUXTYPE}. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Настроенные устройства:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
-"Указанное стандартное IPv6-устройство '$device' требует явного указания "
+"Указанное стандартное устройство IPv6 «$device» требует явного указания "
"nexthop"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Запускается $progbase: "
+msgstr "Запускается $prog (с помощью systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "применение: ifdown <имя_устройства>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "Для использования 6to4 и RADVD должна быть включена маршрутизация IPv6"
+msgstr ""
+"Для использования 6to4 и RADVD должна быть включена маршрутизация IPv6"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Указанное устройство '$device' не поддерживается (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "Модуль netconsole загружен."
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "останов $base"
@@ -416,26 +374,15 @@ msgstr "останов $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Недопустимый тип туннеля $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd не существует или не является исполняемым для ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: конфигурация для ${1} не найдена."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Определяется информация IP для ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config сообщает, что вы желаете вручную исправить разметки"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -445,37 +392,37 @@ msgstr ""
"'No route to host' добавляет маршрут '$networkipv6' через шлюз "
"'$gatewayipv6' устройства '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: невозможно определить MAC-адрес для $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Активируется интерфейс $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "останавливается ifup-ppp для ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "применение: ifup-routes <устройство сети> [<псевдоним>]"
+msgstr "применение: ifdown-routes <сетевое_устройство> [<псевдоним>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Поддержка сетевого моста недоступна; утилита brctl не найдена"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Активные в данный момент устройства:"
+msgstr "Активные устройства:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"Указанный удаленный адрес '$addressipv4tunnel' туннельного устройства "
-"'$device' уже настроен для устройства '$devnew'"
+"Удаленный адрес «$addressipv4tunnel» туннельного устройства «$device» уже "
+"используется устройством «$devnew»"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -487,7 +434,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Отсутствует параметр IPv4 адреса ('IPv4 address') (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Деактивируется интерфейс $i: "
@@ -499,12 +446,6 @@ msgstr ""
"Предупреждение: ipppd (kernel 2.4.x и ниже) не поддерживает использование "
"IPv6-протоколом инкапсуляции 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Повторная расстановка меток может занять продолжительное время, в "
-"зависимости от файла"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -513,9 +454,12 @@ msgstr ""
"Глобальная маршрутизация IPv6 разрешена в настройках, но запрещена в ядре"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Перезагружается конфигурация $prog: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация $prog (с помощью systemctl):"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Инициализируется netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -526,8 +470,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"Адрес указанного стандартного IPv6 шлюза '$address' является link-local, но "
-"ни сегмент, ни устройство шлюза не указаны"
+"Адрес стандартного шлюза IPv6 «$address» является локальным адресом канала, "
+"но при этом не задана ни область действия, ни шлюз"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -547,11 +495,7 @@ msgstr "Указанный адрес IPv4 '$ipv4addr' не является к
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Отсутствует глобальный IPv4-адрес 'global IPv4 address' (арг 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не существует"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "Модуль netconsole не загружен."
@@ -559,35 +503,27 @@ msgstr "Модуль netconsole не загружен."
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Применение: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "Неверная конфигурация 6to4"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Создаётся новый конфигурационный файл ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "ошибка в $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END не согласованы"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start не существует или не является исполняемым для ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " ошибка, связь отсутствует. Проверить кабель?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -598,16 +534,19 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Не удалось активировать устройство '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не существует для устройства "
-"${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Невозможно добавить IPv6-адрес '$address' к устройству '$device'"
+msgstr "Не удалось присвоить IPv6-адрес «$address» устройству «$device»"
+
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"service поддерживает только базовые действия LSB (start, stop, restart, try-"
+"restart, reload, force-reload, status). Для выполнения других действий "
+"следует обратиться к помощи systemctl."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
@@ -619,7 +558,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Применение: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "применение: ifup-routes <устройство сети> [<псевдоним>]"
@@ -628,42 +567,28 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr ""
"Отсутствует параметр 'Адрес IPv4 туннеля' ('IPv4-tunnel address') (арг 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Отключается netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Сбрасывается имя узла ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Деактивируется интерфейс-петля: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Ошибка добавления адреса ${IPADDR} к ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** размера файловой системы и скорости жестких дисков."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Указан неподдерживаемый параметр '$selection' (арг 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "ОТЛАДКА "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-"Не указана причина отправки команды переключения состояния демону radvd"
+"Не указана причина для передачи команды переключения состояния демону radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "применение: $0 <устройство_сети>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " готово."
@@ -681,35 +606,52 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Отсутствует локальный IPv4-адрес 'local IPv4 address' (арг 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Отсутствует файл конфигурации $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} не работает, но subsys заблокирован"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "ошибка в $FILE: ipaddr $IPADDR уже встречался в $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Останавливается демон $prog: "
+msgstr "Останавливается $prog (с помощью systemctl):"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Ошибка добавления адреса ${IPADDR} к ${DEVICE}."
+msgstr "Ошибка при добавлении адреса ${ipaddr[$idx]} для ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Указан неподдерживаемый параметр '$selection' (арг 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: невозможно определить MAC-адрес для $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
@@ -717,27 +659,28 @@ msgstr ""
"Pid-файл '$pidfile' пуст, не могу передать команду переключения состояния "
"демону radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Ошибка активации интерфейса ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Не удается задействовать метод защиты IPv6 '$IPV6_PRIVACY', так как он не "
"поддерживается ядром"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Поддержка сетевого моста недоступна; утилита brctl не найдена"
+msgstr ""
+"Устаревшая поддержка статической маршрутизации больше не предлагается: "
+"команда /sbin/route не найдена"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "Не удалось активировать туннельное устройство 'sit0'"
+msgstr "Не удалось активировать туннельное устройство «sit0»"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Устройство 'tun6to4' (из '$DEVICE') уже активировано, деактивируйте его "
@@ -751,3075 +694,32 @@ msgstr ""
"Адрес указанного стандартного IPv6 шлюза '$address' имеет заданную область "
"'$device_scope', заданный стандартный шлюз '$device' не будет использоваться"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) выполняется..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "В ядре отсутствует поддержка 802.1Q VLAN для устройства ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"Указанное стандартное IPv6 устройство '$device' не существует или не включено"
+"Указанное стандартное IPv6 устройство '$device' не существует или не "
+"включено"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr ""
-"Указанный адрес IPv4 '$ipv4addr' не может использоваться в глобальной сети"
+msgstr "Адрес IPv4 «$ipv4addr» не может использоваться в глобальной сети"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ошибка при вычислении префикса IPv6to4"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Перезапускается $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd не существует или не является исполняемым"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ОШИБКА "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Применение: ifup <имя_устройства>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Перезагружается $prog для $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Останавливается incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "уже остановлен."
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Запускается Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Запускается монитор UPS (подчиненный): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Останавливается демон инфракрасного пульта ДУ для мыши ($prog2):"
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Корректное завершение работы ранней версии $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base не работает, но pid-файл существует"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Запускаются службы консольной мыши: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Останавливаются службы обнаружения маршрутизаторов: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog уже выполняется"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Перезагружается ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "словари не установлены"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Запускается vmpsd:"
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Импортируются базы данных $prog: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "к"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Межсетевой экран не запущен. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Межсетевой экран не настроен. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Настройка пути к vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Отсоединяются файловые системы CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Останавливается механизм передачи spectrum:"
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Начало пошаговой загрузки"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Запускается служба RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "ошибка компиляции $s"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Запускается $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Запускается демон правил CGroup..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Ошибка. Видимо, это ведомый сервер, найден kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Сохраняется $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startup"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Отключение cron-службы denyhosts:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Перезагрузка "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Останавливается шина системных сообщений: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Недостаточно полномочий"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Отключаются ночные обновления через yum:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ОШИБКА: Программа /usr/sbin/firstboot не установлена"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Останавливается монитор UPS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Включается ежемесячная проверка Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Удаляются определенные пользователем цепочки:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Запускается экземпляр $prog"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Ночные обновления через yum отключены."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Повторно активировать неудавшиеся события udev"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Запускается $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Останавливаются службы rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Останавливаются службы NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сбрасываются все текущие правила и определенные пользователем цепочки:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Обработчики двоичного формата Wine зарегистрированы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Перезагружается icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Останавливается openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tДобро пожаловать в "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Останавливается $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Останавливается служба журналирования системы: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base остановлен"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Проверяются конфигурационные файлы для $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: следует вызывать как 'halt' или 'reboot'!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Запускается служба инициатора FCoE:"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME присоединен к $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Запуск freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Останавливается $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Перезагружается демон acpi:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Запускается greylistd:"
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Запускается smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Останавливается Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Запускается puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Запускается ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Всем процессам отправляется сигнал TERM..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Ротация журналов: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server может быть настроен"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Запускается restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Запускается ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Запускается монитор UPS (мастер): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "записи в /proc не были откорректированы"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Запускается драйвер ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Применение настроек ktune sysctl:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Запускается named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb остановлен"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Перезагружаются демоны Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) выполняется..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Останавливается postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog уже остановлен."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Перезагружается служба INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Останавливается демон Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Сбрасываются все цепочки: "
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Инициализируется база данных MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} выключен."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Запускается incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Запускается capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Отменяется шифрование диска для $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Останавливается rfcomm:"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Отключается устройство $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Останавливается greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон OpenSCADA:"
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Останавливается Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Запускается $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Останавливается Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Цепочкам назначается политика $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Перезагружается $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Останавливается yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: ошибка: $prog не выполняется"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: положительный ответ на все вопросы."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Генерация конфигурации puppet:"
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Проверка устройства ctdbd:"
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "перезапускается $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Запускается учет процессов: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Запускается сервер карт YP: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog уже остановлен."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "проверка базы данных"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Перезапускается Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: Правила межсетевого экрана сохраняются в $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Останавливается $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(мышь не настроена)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Запускается $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Применение настроек sysctl из $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Отправка запроса на переключение в $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Служба $prog·не поддерживает действие перезагрузки: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Перезагружается демон Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "уже запущен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "перезагружается sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: рекурсивная проверка зависимостей"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Запускается демон Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Останавливается Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Останавливается $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Настроены точки монтирования NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Запускается Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Отсоединяются файловые системы RPC pipe: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Текущие настройки ktune sysctl:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Запускается планировщик распределенной компиляции: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "ошибка разбора"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Запускается $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "запуск vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Активные сетевые блочные устройства: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Останавливается $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Запускается служба журналирования системы: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Останавливается pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Перезагружается $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Запускается служба ctdbd:"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "не перезагружен из-за синтаксической ошибки в настройках"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Продолжение журналирования: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Не удалось остановить \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "нет выполняющихся гостевых систем."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Запускается потоковый демон icecast: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Останавливается сервер GNU Krell Monitors ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Запускается служба журналирования ядра: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Останавливается ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Процессу INIT посылается команда перехода в однопользовательский режим."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Запускается $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Не удалось отсортировать зависимости"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Монтирование cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Запускается демон смарт-карт PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Предупреждение: система не была корректно остановлена. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Останавливается $prog для $file:"
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Останавливается $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Отсутствует файл конфигурации /etc/radvd.conf"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Отсоединяются файловые системы loopback (повторно): "
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb не выполняется"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB уже выполняется."
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Ошибка при вычислении префикса IPv6to4"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "файл блокирования fetch-crl-boot существует"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "перезагрузка $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон MogileFS·tracker: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Запускается unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Информация о состоянии $prog сохраняется в /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Запускаются службы NIS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Не удалось выполнить \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Генерация ключа RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT окружение не определено."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Уничтожение всех запущенных связей"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Отключаются квоты: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Применяются правила межсетевого экрана: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Останавливается $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Монтируются файловые системы NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон NetworkManager: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Останавливаются серверы Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу найти установку util-vserver (ожидается файл "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); аварийное завершение..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb не работает, но sybsys заблокирован"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Сохранение текущих правил в $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Блокирование всех соединений:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Перезапускается $monitor:"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "перезагрузка $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "переместить файл пароля"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Начало неинтерактивной загрузки"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Ошибка: корректный $cfg не найден."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Предупреждение: SELinux активен"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Перезагружается служба xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Запускается трекер BitTorrent: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "Ошибка: [ipv6_log] Невозможно вести журнал в '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Останавливается $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон abrt:"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Повторно открывается файл журнала $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Перезагружается конфигурация демона atop:"
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Останавливается CallWeaver:"
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Перезагружается файл smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Останавливается capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Останавливается upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Останавливается служба INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Учет процессов включен."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Останавливается служба ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Останавливается демон xenner"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Перемещение"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Возобновление работы гостей по адресу $uri..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "генерация ключа RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} выключен."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "не удалось очистить кэш $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Запускается $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Связь разорвана"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "настройки ktune не были применены."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Учет процессов отключен."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ОШИБКА: ТОлько root может запускать firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Запускается ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Перезагружается конфигурация: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "найден файл CRASH, srv не перезапускается"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Подготовка сертификата $PROG:"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Настроены точки монтирования CIFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Останавливается $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Перед запуском innd необходимо выполнить makehistory и/или makedbz."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Активируются квоты локальных файловых систем: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Активные точки монтирования NCP: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Отключение периодических опросов fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Останавливается exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: ошибка: программа не установлена"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Выгружаются модули: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Останавливается pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "домен не найден"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: перезагрузка не поддерживается"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog не выполняется"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) выполняется"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Останавливается named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Останавливается $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Запускается $prog для $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Перезапускается puppet:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Отмена регистрации двоичных обработчиков приложений qemu"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Восстановление старого межсетевого экрана:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Отключаются квоты NFS: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: уже выполняется"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Возобновление работы гостя $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb не выполняется, но файл pid существует"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Принудительно останавливается $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Перезагружается файл конфигурации ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Останавливается smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "запуск vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Генерация управляющего ключа и сертификата:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Останавливается служба INND (жестко): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base не работает, но subsys заблокирован"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Останавливается argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Останавливается демон правил CGroup:"
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон HAL: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Запускается asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Запускается arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Запускается RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "перезагрузка"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "отсутствует файл блокирования fetch-crl-boot"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Запускается Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Устанавливаются параметры Logical Volume Manager"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Запускается ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Запускается openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Перезагружается ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Запускается RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Двоичный обработчик для приложений Windows уже зарегистрирован"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid выполняется..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Корректируются отображаемые записи в /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "программа не выполняется"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Останавливается служба INN actived: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Останавливаются все драйвера ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune не существует."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Перезапуск..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Останавливается служба журналирования ядра:"
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog экспортирует базы данных"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "Сервер CIM не запущен, но файл lock существует"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон Qpid·AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Запускается драйвер контроллера UPS: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Останавливается seed-клиент BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Перезагружается демон xend: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Подготовка к останову системы..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Перезагружается демон Avahi... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES не существует."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Запускается демон инфракрасного пульта ДУ ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "статус $prog неизвестен"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Останавливается сервер карт YP:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Межсетевой экран не настроен. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Ежемесячные проверки информации Smolt выключены."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "проверка $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Применение: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Сопоставляется служба NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Поддержка tap недоступна: утилита tunctl не найдена"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Применение: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Останавливается служба RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Перезагружается служба NIS:"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон xen·blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Останавливаются службы rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Отключается периодическое задание Moodle: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Запускается dund:"
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Останавливается Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Перезагружается конфигурация для $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Запускается шина системных сообщений: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Перезапускается $gateway:"
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Останавливается ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Применение: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog импортирует базы данных"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон распределенной компиляции: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "готово"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Останавливается $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Останавливается supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name переводится в режим ожидания: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Запускается прокси-служба vbi: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Разрешается обновление через yum каждую ночь: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Перезагружается postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Перечитываются карты"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Инициализируются терминалы смарт-карт OpenCT: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Не настроен:·$prog,·см.·/etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES}: Правила межсетевого экрана сохраняются в $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Устанавливаются параметры сети... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон распределенной компиляции: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Запускается демон Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Путь к vshelper был установлен"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Выполнение fetch-crl в boot может занять некоторое время: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Останавливается игровой сервер Wesnoth:"
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Проверка SMART-устройств: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Выполняется импорт пакетов в базу данных monotone:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog выполняется..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Перезагрузка $LLDPAD не поддерживается:"
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Остановлен Mldonkey (mlnet)"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Запускается $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается потоковый демон icecast: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: очистка межсетевого экрана:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Восстановление файловой системы)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "не перезагружен $httpd из-за синтаксической ошибки в настройках"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Останавливается $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Запускается демон инфракрасного пульта ДУ для мыши ($prog):"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Настраивается имя $NISDOMAIN домена NIS: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Запускаются серверы Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Запускается демон auto·nice: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Проверяется формат базы данных в"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Гостевые системы на $uri переводятся в режим ожидания..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Запускается $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон up-imapproxy:"
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Запускается новый $prog (мастер): "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "сервер VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Параметры:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "импорт пакетов"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Для удаления старого ключа удалите файл"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "программа не работает, но pid файл в /var/run существует"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Не останавливается $prog: сессии iscsi до сих пор активны "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка импорта баз данных $prog. Проверьте журнал ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Запускается Orbited:"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Запускается seed-клиент BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Останавливается pand:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Останавливается служба INND (мягко): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Останавливается RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" не может читать $file"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Останавливается планировщик распределенной компиляции: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Останавливается $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Обнаружена старая версия формата базы данных."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Непредвиденная ситуация, требуется вмешательство. Попробовать "
-#~ "перезапустить?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон Qpid·AMQP: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Манифест не существует: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES не существует."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Запускается сервер DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон MogileFS·tracker: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Ночные обновления через apt отключены."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Останавливаются терминалы смарт-карт OpenCT: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Применяются правила брандмауэра arptables: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "генерация сертификатов"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Отсоединяется cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Запускаются службы rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Инициализируется база данных: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Отсоединяются файловые системы loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Сбрасываются правила межсетевого экрана: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Загружается стандартная карта устройств"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog не работает, но файл pid существует"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Останавливается dund:"
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Перезапускается Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Останавливается..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Останавливаются службы консольной мыши: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Не задан путь к vshelper"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Перезагружается ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Останавливается сервер CIM: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Запускается сервер GNU·Krell·Monitors ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Останавливается NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Генерируется RSA-ключ для сервера $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Запускается ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "Сервер CIM ($pid) работает..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Запускается $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Запускается pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Останавливается denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Отменяется регистрация двоичного обработчика для приложений Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон telescope:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Выгружаются модули: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Ежемесячные·проверки·информации Smolt·включены."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Запускается $prog для $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Запускается sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Инициализируется база данных"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Останавливаются службы $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "домен '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Activating new firewall:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "В ядре отсутствует поддержка IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Останавливается $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Встроенные цепочки сбрасываются в стандартную политику ACCEPT:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s остановлен"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Останавливается Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Запустить службу $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y]"
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Останавливается RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog уже выполняется."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Останавливается трекер BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Проверяются файловые системы"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Останавливается NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Запускается $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited выполняется."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Переход в оболочку; система будет перезапущена"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Запускается supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Переход в оболочку; система продолжит работу"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog остановлен"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Перезапускается $spooler:"
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Экспортируются базы данных $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Запускается служба ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: отсутствует значение параметра размера; пропускается"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Устанавливается домен NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Запускается $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Для создания используйте \"scandvb -o vdr\" из пакета dvb-apps."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Вернуть конвейер ${KERNEL_ELEVATOR}:"
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Активные точки монтирования CIFS: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Генерация ключа DSA"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "останов $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Генерируется ключ SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Останавливается драйвер ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Запускается $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Запускается система INND: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Запускается $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Таблица: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Создание необходимых каталогов"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Перезагружается демон Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Сохранение межсетевого экрана в ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Включены ночные обновления через apt."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон истории окружения GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Запускается postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон abrt:"
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Перезапускается $dagent:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Останавливается $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "перезапуск"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Запускается exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s не работает, но выполняется другой сценарий."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Останавливаются службы NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Останавливается сервер monotone:"
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Настроены точки монтирования NCP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Генерация конфигурации puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: отсутствует значение параметра шифра; пропускается"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Запускаются службы $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog выполняется"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: отсутствует значение параметра хеша. Пропускается."
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Перечитывается конфигурация $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Сбрасываются правила межсетевого экрана: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 не может быть вызван таким образом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts уже выполняется."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон Gadget:"
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Включается периодическое задание Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Ожидание сети..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON не установлен."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Запускается pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Запускается puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "не работает, но pid-файл существует"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Перезагружается демон инфракрасного пульта ДУ ($prog):"
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Перемещение файла пароля старого сервера в новое место:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Останавливается fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Останавливается $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: LUKS требует ключ, который не является случайным; пропускается"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "не работает, но sybsys заблокирован"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "экстренный останов $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "не удалось вовремя выключить"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "При следующей загрузке будет принудительно выполнена проверка fsck."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Активирование нового межсетевого экрана "
-#~ "(${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} правил):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Запрещаются ежемесячные обновления информации Smolt:"
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "cron-служба denyhosts отключена."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 не доступен"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Останавливается sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<файл_конфигурации.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Останавливается демон Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r выпуск: задает версию ядра"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "статус $rc·для·$prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Регистрация двоичного обработчика приложений Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Запускается pand:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Запускается демон Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog уже выполняется: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон Gadget:"
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Просмотрите файл /usr/share/doc/clamav-server-*/README, в котором"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Останавливается служба INND (PID не найден, немедленная остановка): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Сохранение старого межсетвого экрана во временный файл:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Активные точки монтирования NFS: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Запускается служба обнаружения маршрутизаторов: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Монтируются другие файловые системы: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Обработчики двоичного формата qemu зарегистрированы."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "демон протокола CARP"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Перезагружается $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Запускается $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c файл\t: позволяет задать файл конфигурации"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "останов irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Останавливаются блокировки NFS: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Межсетевой экран не запущен. "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Запускается $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Останавливается демон мониторинга температуры жестких дисков ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "запуск irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Перезагружаются файлы-псевдонимы $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Запускается ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Выполните 'setenforce 1' для повторной активации."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон preload: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Останавливается демон смарт-карт PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Запускается драйвер ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Останавливается $prog для $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Отсутствует файл конфигурации /etc/sysconfig/arptables "
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Не удалось создать каталог $STAT_PATH"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Останавливается демон мониторинга сетевого трафика Bandwidthd:"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Подготавливается конфигурация $PROG:"
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Игнорируются гостевые системы по адресу $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "останов vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Настроенные сетевые блочные устройства: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон истории окружения GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Запускается denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog скомпилирован "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "не выполняется"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Отсоединяются файловые системы RPC pipe (повторно): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Перечитывается файл cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Запускается $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Запускается $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Очистка сценариев systemtap:"
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Не удалось создать каталог кэша $CACHE_PATH"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Перезапускается $prog для $file:"
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog не выполняется"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Принудительное обновление конфигурации $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Останавливаются гостевые системы по адресу $uri..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Очищаются все текущие правила и пользовательские цепочки:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Останавливается служба паролей YP: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited не выполняется"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Добавление постоянных правил udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Останавливается $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "инициализация базы данных"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Запускаются квоты NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Перезагружается служба ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** произошла ошибка при проверке файловых систем."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Отсоединяются файловые системы NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Целевые политики изменяются на DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Перезагружается ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Генерируется ключ узла dropbear DSS: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Перечитывается конфигурация $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Обнаружена цикличная зависимость на $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s защищен паролем"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "НЕБЕЗОПАСНЫЙ ВЛАДЕЛЕЦ $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "Настройки FireHOL ${FIREHOL_CONFIG} не найдены:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Текущие настройки конвейера:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Загружается прошивка"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Истекло время ожидания при остановке $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Запускается игровой сервер liquidwar: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка экспорта баз данных $prog, проверьте журнал ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Останавливается демон auto nice: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Останавливаются все запущенные гостевые системы"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Генерируется ключ узла dropbear RSA: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Перезагружается $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Останавливается $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Всем процессам посылается сигнал KILL..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Повторное сканирование IB Subnet:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Сохранение текущих правил в $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Запускается демон Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Запускается игровой сервер Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Запускается монитор сетевого трафика Bandwidthd:"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Запускается служба паролей YP: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Останавливается $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "Сервер CIM не запущен, но pid-файл существует"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "статус службы или программы неизвестен"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Укажите имя $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Ошибка. Основная база данных не существует."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Синхронизация по серверу времени: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Обнаружен устаревший файл блокировки. Он будет удален."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" не является владельцем $file"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Запускается $prog для $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Запускается $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Перезагружается ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Запускается Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "останавливается $prog"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Запускается $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Останавливается puppetmaster:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Запускается Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Генерация ключа DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Запускается nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Запускается механизм передачи spectrum: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "остановка $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Останавливается служба YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Ключ сервера уже установлен"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Активация устройств Bluetooth: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "При следующей загрузке проверка fsck будет пропущена."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: позволяет задать сценарии systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Активируются локальные разделы подкачки: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Запускается демон xenner: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Сохраняется состояние микшера"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Запускается rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Предупреждение: Возможно, работа $prog не завершена, поэтому попытки "
-#~ "старта и рестарта могут завершиться неудачей"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "остановка clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Генерируется ключ узла SSH2 DSA: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Останавливается $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Периодический опрос fetch-crl отключен."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Проверяются сетевые файловые системы"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Останавливается $prog с модулем вывода $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Запускается игровой сервер Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Запускается argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Останавливается ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Применение: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Устанавливается имя узла ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Останавливается служба инициатора FCoE:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Запускается $prog с модулем вывода $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "Ошибка: [ipv6_log] Отсутствует 'message' (арг 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "демон freshclam НЕ работает (требуется проверить)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog не работает, но подсистема заблокирована"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Запускаются гостевые системы по адресу $uri:"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Сохраняется значение генератора псевдослучайных чисел: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Загружаются модули ISDN"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "остановка ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Монтируются локальные файловые системы: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "генерация ключа"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Запускается sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Запускается $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "База данных monotone версий, предшествующих 0.26, должна быть перенесена "
-#~ "вручную:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Загружаются дополнительные модули: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Применение: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Монтируются файловые системы CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Генерация сертификата exim:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Запускаются службы rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Обрабатывается файл ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Выполняется компиляция сценариев systemtap:"
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон NFS: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон telescope:"
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Останавливается vmpsd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Запрещаются ночные обновления через apt:"
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Запускаются службы NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Останавливается игровой сервер Xpilot: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "уже активен"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон HAL: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Останавливается unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Нет сценариев."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "исправлены записи в /proc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Отсоединяются файловые системы"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Периодический опрос fetch-crl включен."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(не запускается, нет зарегистрированных служб)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Останавливается $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel остановлен."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: нераспознанная служба"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb не выполняется, но файл блокирования существует"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Останавливается $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дополнительную информацию см. в $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README."
-#~ "rpm-dist."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Запускается $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Монтируются разделы zfs:"
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "НЕБЕЗОПАСНЫЙ РЕЖИМ ДОСТУПА ДЛЯ $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Загружается новая база данных вирусов: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Останавливается игровой сервер Crossfire:"
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Останавливается учет процессов: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Перезагружается $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Запускается демон мониторинга температуры жестких дисков ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Подождите, система перезагружается..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон Avahi DNS: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Останавливается DAAP сервер: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Ожидание события подключения/отключения устр-ва считывания..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Монтируются файловые системы NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Останавливается amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Останавливается $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Запускается сервер CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Запускается CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Останавливаются службы rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Сервер NTP не задан в $ntpstep или $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Перезапускается $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Останавливается игровой сервер liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Перезагружается nsca:"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Останавливается драйвер ipmi_poweroff:"
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Обработчики двоичного формата qemu не зарегистрированы."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Генерируется ключ SSH1 RSA: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Перезагрузка CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:·Модули межсетевого экрана не загружены."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory может содержать файлы устаревших блокировок"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Загружаются дополнительные модули: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Выключение swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: уже запущен"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка: [ipv6_log] Недопустимый уровень журналирования '$level' (арг 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Перезапускается $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Останавливается ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Останавливается служба INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Останавливается asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "задатчики все еще подключены"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Запускаются службы сервера YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog уже выполняется."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Генерируется ключ chrony:"
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Перезапускается $ical:"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Проверяются квоты локальных файловых систем: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Запускается NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Запускается $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройки libvirt-guests не определяют запуск гостевых систем при загрузке"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "останов innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Запускаются службы rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "cron-служба denyhosts включена."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Перезагружается ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Перезагружается exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Для обновления конфигурации необходим пакет sendmail-cf."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Останавливается restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "программа не работает, но /var/lock содержит файл блокировки"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) выполняется..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Перезагружается конфигурация демона $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Перезагружается файл конфигурации ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Файл ключа для $dst не обнаружен; пропускается"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Запускается $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Перезагружаются securenets и файл ypserv.conf: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Отключено cron-задание Moodle."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "уже выполняется."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "запуск"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Обновление пакетов в группе $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "не перезагружается ${httpd} из-за синтаксической ошибки в настройках"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Останавливается ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Включается периодический опрос fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "перезагрузка не реализована"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Добавляются серверы NTP dhclient в chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Останавливается демон инфракрасного пульта ДУ ($prog):"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Не настроен: $prog, /etc/gkrellmd.conf·не найден"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Запускается игровой сервер Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: ошибка. Недостаточно полномочий"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Подключаются пространства подкачки из /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Отключается механизм блокировок безопасности для восстановления "
-#~ "системы."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Останавливается $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "остановлен"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запрошено действие отключения, но параметр SHUTDOWN_TIMEOUT не задан"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog не поддерживается"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Выгружаются модули ISDN"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Останавливается $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Обработчики двоичного формата Wine не зарегистрированы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка: [ipv6_log] Выбран Syslog, но программа 'logger' отсутствует или "
-#~ "не исполняема"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Применение: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон up-imapproxy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Останавливается $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Применяется конвейер ${ELEVATOR}:"
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Запускается amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Сервер CIM не запущен"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Перезапускается $server:"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Останавливается puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Запускается fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Необходимо обновить формат данных перед использованием PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Запускается демон Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Корневая ФС перемонтируется в режиме чтения-записи: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "запуск $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Отсоединяется $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Ночные обновления через yum разрешены."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Аппаратные часы синхронизируются по системным"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Запускается $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Останавливается $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Файл конфигурации или ключи недействительны"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Возврат сохранённых настроек sysctl:"
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Очистка $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Установка флага allow_ypbind SELinux"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Запускается демон acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается vbi прокси демон: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Политика цепочек устанавливается в $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Выполняется автоматическая перезагрузка."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Сброс флага allow_ypbind SELinux"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Перезагружается smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "останов httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Запускается ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Модули межсетевого экрана не загружены."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Останавливается ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Разрешаются ночные обновления через apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Останавливается служба ctdbd:"
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "добавление conf"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Перезагружаются настройки правил.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Зарегистрированы двоичные обработчики приложений qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Останавливается nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "файловая система /proc недоступна"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Запускается NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Перезагрузка rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Активация cron-службы denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Запускается $PROG: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Запускается сервер monotone:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "очистка $prog"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Включено cron-задание Moodle."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Запускается yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Применение правил межсетевого экрана: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Останавливается $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Останавливается демон Audio Entropy: "
+msgstr "Перезапускается $prog (с помощью systemctl):"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index d750e7c7..4dbe886a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,27 +1,27 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
+# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-12 05:23-0400\n"
+"Last-Translator: feonsu <feonsu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"sk/)\n"
"Language: sk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Chyba. Nejaký iný hostiteľ už používa adresu ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "Žiadne parametre pre nastavenie predvolenej trasy (route)"
+msgstr ""
+"Žiadne parametre pre nastavenie predvoleného smerovania (route) neboli "
+"zadané"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
@@ -32,23 +32,19 @@ msgstr ""
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Vzdialená IPv4 adresa tunelu chýba, nastavenie je neplatné"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "${base} stav je neznámy kvôli nedostatočným oprávneniam."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'IPv6-adresa' chýba (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Použitie: killproc [-p pid_súbor] [ -d čakanie] {program} [-signál]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -60,34 +56,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nepodporovaný účel '$reason' pre odoslanie signálu pre radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias zariadenie ${DEVICE} vyzerá neprítomné, inicializácia odložená."
+""
+msgstr ""
+"$alias zariadenie ${DEVICE} vyzerá neprítomné, inicializácia odložená."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} nebeží, ale súbor pid existuje"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Prosím, reštartujte sieť pomocou '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** keď shell opustíte."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp pre ${DEVNAME} končí"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "ppd sa pustil pre ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} s ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Zisťovanie IP informácií pre ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "POZOR "
@@ -95,31 +83,23 @@ msgstr "POZOR "
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Chýbajúci parameter 'IPv6-brána' (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Použitie: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "spustenie $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Parameter 1 je prázdny, ale mal by obsahovať názov zariadenia - "
-"inicializácia IPv6to4 vynechaná"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd control povolený, ale bez dokončeného nastavenia"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Zariadenie ${DEVICE} má inú MAC adresu ako je očakávané, ignorujem."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Chýba parameter 'adresa' (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Adresa servera nie je určená v /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -127,11 +107,11 @@ msgstr "Adresa servera nie je určená v /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'IPv6 MTU' chýba (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Vytváranie loopback sieťového rozhrania: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PREŠLO "
@@ -143,7 +123,7 @@ msgstr "Zadaná adresa '$addr' nie je globálna IPv4 adresa (param 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'výber' chýba (param 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -151,26 +131,24 @@ msgstr ""
"Konfigurácia IPv6to4 vyžaduje IPv4 adresu na príbuznom rozhraní alebo určenú "
"iným spôsobom"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "chyba v $FILE: neurčuje device ani ipaddr"
+msgstr "chyba v $FILE: nezadaná maska siete alebo prefix"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Zariadenie '$DEVICE' nie je podporované ako platný názov pre GRE zariadenie."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Zariadenie ${DEVICE} má inú MAC adresu ako je očakávané, ignorujem."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd control povolený, ale bez dokončeného nastavenia"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Chyba. Nejaký iný hostiteľ už používa adresu ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Chyba pridávania predvolenej brány pre ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -178,12 +156,11 @@ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Vytvorenie tunelovacieho zariadenia '$device' sa nepodarilo"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inicializácia netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -191,58 +168,63 @@ msgstr ""
"Zariadenie ${DEVICE} má MAC adresu ${FOUNDMACADDR} namiesto nakonfigurovanej "
"adresy ${HWADDR}. Ignorujem."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ZLYHALO"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Zisťovanie IP informácií pre ${DEVICE}..."
+msgstr "Zisťovanie IPv6 informácií pre ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} je zastavené"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Použitie: daemon [+/-úroveň_nice] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "chyba v $FILE: neplatné číslo aliasu"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Zariadenie '$device' neexistuje"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
-msgstr "Použitie: ifup <názov zariadenia>"
+msgstr "Použitie: ifup <konfigurácia>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-"CHYBA: nepodarilo sa pridať vlan ${VID} ako ${DEVICE} na zariadení ${PHYSDEV}"
+"CHYBA: nepodarilo sa pridať vlan ${VID} ako ${DEVICE} na zariadení "
+"${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "CHYBA: ${DEVICE} sa nezaplo!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Upozornenie: rozhranie 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignorované"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Vytváranie sieťového rozhrania $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Použitie: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Zariadenie ${DEVICE} vyzerá byť neprítomné, inicializácia odložená."
@@ -250,50 +232,31 @@ msgstr "Zariadenie ${DEVICE} vyzerá byť neprítomné, inicializácia odložen
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Zadaná predvolená brána IPv6 '$address' nie je v správnom tvare"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Parameter 'zariadenie' chýba (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "V jadre nie je podpora pre 802.1Q VLAN."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"chyba v $FILE: už viditeľné zariadenie $parent_device:$DEVNUM v $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** preznačkovania. Spúšťa sa shell; systém sa reštartne,"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Chyba pridávania predvolenej brány ${GATEWAY} pre ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Zariadenie '$DEVICE' už je vytvorené, najskôr ho zastavte, prosím"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Upozornenie -- Je nutné preznačkovanie pravidiel SELinux ${SELINUXTYPE}."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "chyba v súboroch ifcfg-${parent_device}:"
@@ -301,32 +264,36 @@ msgstr "chyba v súboroch ifcfg-${parent_device}:"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Zadaná hodnota IPv6 MTU '$ipv6_mtu' je mimo rozsah"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START je väčšia ako IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Chyba pridávania adresy ${IPADDR} pre ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"chyba v $FILE: už viditeľné zariadenie $parent_device:$DEVNUM v $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Prosím, reštartujte sieť pomocou '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "chyba v $FILE: neurčuje device ani ipaddr"
+msgstr "chyba v $FILE: nezadané zariadenie ani ip adresa"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Používatelia nemôžu ovládať toto zariadenie."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV by malo byť nastavené pre zariadenie ${DEVICE}"
@@ -334,21 +301,15 @@ msgstr "PHYSDEV by malo byť nastavené pre zariadenie ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd nie je (správne) nainštalovaný, signalizovanie zlyhalo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " zlyhalo."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Použitie: pidofproc [-p pid_súbor] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Upozornenie -- Je nutné preznačkovanie pravidiel SELinux ${SELINUXTYPE}."
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Nakonfigurované zariadenia:"
@@ -359,33 +320,32 @@ msgstr ""
"nexthop"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Spustenie $progbase:"
+msgstr "Spustenie $prog (cez systemctl):"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
-msgstr "použitie: ifdown <názov zariadenia>"
+msgstr "použitie: ifdown <konfigurácia>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Používa sa 6to4 a RADVD IPv6 preposielanie býva bežne povolené, ale nie je"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Zadané zariadenie '$device' nie je podporované (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "modul netconsole zavedený"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "vypnutie $base"
@@ -393,25 +353,15 @@ msgstr "vypnutie $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Neplatný typ tunela $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd neexistuje alebo nie je spustiteľný pre ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: konfigurácia pre ${1} nenájdená."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Zisťovanie IP informácií pre ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config hlási, že chcete manuálne vyriešiť problémy"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "POZOR "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -421,24 +371,25 @@ msgstr ""
"'Nie je cesta k hostiteľovi' pridáva smerovanie '$networkipv6' cez bránu "
"'$gatewayipv6' cez zariadenie '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: nepodarilo sa zistiť MAC adresu pre $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Vytváranie sieťového rozhrania $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp pre ${DEVICE} končí"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "použitie: ifup-routes <sieťové-zariadenie> [<prezývka>]"
+msgstr "použitie: ifdown-routes <sieťové-zariadenie> [<prezývka>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Podpora premostenia nie je k dispozícií: brctl nenájdené"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Aktuálne aktívne zariadenia:"
@@ -447,11 +398,10 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"Zadaná vzdialená adresa '$addressipv4tunnel' na zariadení tunale '$device' "
+"Zadaná vzdialená adresa '$addressipv4tunnel' na zariadení tunela '$device' "
"už je nastavená na zariadení '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -463,7 +413,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Chýba parameter 'IPv4 adresa' (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Vypínanie sieťového rozhrania $i: "
@@ -475,10 +425,6 @@ msgstr ""
"Upozornenie: ipppd (jadro 2.4.x a nižšie) nepodporuje IPv6 pomocou "
"zapúzdrenia 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Znovuoznačovanie môže trvať dlho, v závislosti na využití"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -488,9 +434,12 @@ msgstr ""
"jadre"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Opätovné načítanie konfigurácie $prog: "
+msgstr "Opätovné načítanie konfigurácie $prog (cez systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicializácia netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -504,13 +453,18 @@ msgstr ""
"Zadaná IPv6 predvolené brána '$address' je link-local, no nebol určený "
"žiaden rozsah ani zariadenie brány"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Vytvorenie tunelovacieho zariadenia '$device' nefunguje"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nepodporovaný mechanizmus '$mechanism' pre odoslanie signálu pre radvd"
+msgstr ""
+"Nepodporovaný mechanizmus '$mechanism' pre odoslanie signálu pre radvd"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -520,11 +474,7 @@ msgstr "Zadaná adresa '$addr' nie je platná IPv4 adresa (param 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Chýba parameter 'globálna IPv4 adresa' (param 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neexistuje"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole modul nie je zavedený"
@@ -532,35 +482,27 @@ msgstr "netconsole modul nie je zavedený"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Použitie: status [-p pid_súbor] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "konfigurácia 6to4 nie je platná"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Nastavenie nového konfiguračného súboru ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START a IPADDR_END nesúhlasia"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start neexistuje alebo nie je spustiteľný pre ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " zlyhalo; nie je spojenie..Overte kábel?"
+msgstr " zlyhalo; nie je spojenie. Overte kábel?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -572,16 +514,19 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Povolenie zariadenia '$device' nefunguje"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neexistuje pre ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Nie je možné pridať IPv6 adresu '$address' na zariadenie '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Príkaz service podporuje iba základné LSB akcie (start, stop, restart, try-"
+"restart, reload, force-reload, status). Pre ďalšie akcie použite systemctl."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Upozornenie: spojenie nepodporuje IPv6 pomocou zapúzdrenia 'rawip'"
@@ -590,7 +535,7 @@ msgstr "Upozornenie: spojenie nepodporuje IPv6 pomocou zapúzdrenia 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Použitie: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "použitie: ifup-routes <sieťové-zariadenie> [<prezývka>]"
@@ -598,41 +543,27 @@ msgstr "použitie: ifup-routes <sieťové-zariadenie> [<prezývka>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Chýba parameter 'adresa tunela IPv4' (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Zakázanie netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Opätovné nastavenie názvu hostiteľa ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Vypínanie loopback sieťového rozhrania: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Chyba pridávania adresy ${IPADDR} pre ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** súborového systému a rýchlosti diskov."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Uvedený nepodporovaný výber '$selection' (param 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "LADENIE "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nebol zadaný účel odoslania signálu pre radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "použitie: $0 <sieťové-zariadenie>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " hotovo."
@@ -642,69 +573,90 @@ msgstr "Chýbajúci parameter 'IPv6-sieť' (param 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pid súbor '$pidfile' neexistuje, nie je možné odoslať signál pre radvd"
+msgstr ""
+"Pid súbor '$pidfile' neexistuje, nie je možné odoslať signál pre radvd"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Chýba parameter 'lokálna IPv4 adresa' (param 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Chýbajúci konfiguračný súbor $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} nebeží ale subsystém uzamknutý"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "chyba v $FILE: už videná ipaddr $IPADDR v $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Zastavenie démona $prog: "
+msgstr "Zastavenie $prog (cez systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Chyba pridávania adresy ${IPADDR} pre ${DEVICE}."
+msgstr "Chyba pridávania adresy ${ipaddr[$idx]} pre ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Uvedený nepodporovaný výber '$selection' (param 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: nepodarilo sa zistiť MAC adresu pre $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pid súbor '$pidfile' je prázdny, nie je možné odoslať signál pre radvd"
+msgstr ""
+"Pid súbor '$pidfile' je prázdny, nie je možné odoslať signál pre radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Vytváranie rozhrania ${DEVICE} zlyhalo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Nemožno zapnúť bezpečnostný režim IPv6 '$IPV6_PRIVACY', nie je podporovaný "
"jadrom"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Podpora premostenia nie je k dispozícií: brctl nenájdené"
+msgstr ""
+"Zastaraná podpora statického smerovania nie je k dispozícií: /sbin/route "
+"nenájdené"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Povolenie tunelovacieho zariadenia 'sit0' nefunguje"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "Zariadenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') už je vytvorené, najskôr ho vypnite"
+msgstr ""
+"Zariadenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') už je vytvorené, najskôr ho vypnite"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
@@ -714,2207 +666,32 @@ msgstr ""
"Zadaná predvolená brána IPv6 '$address' má definovaný rámec '$device_scope', "
"zariadenie zadanej predvolenej brány '$device' sa nepoužije"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) beží..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "V jadre nie je podpora 802.1Q VLAN pre zariadenie ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"Zadané predvolené zariadenie IPv6 '$device' neexistuje alebo nie je vytvorené"
+"Zadané predvolené zariadenie IPv6 '$device' neexistuje alebo nie je "
+"vytvorené"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Zadaná IPv4 adresa '$ipv4addr' nie je použiteľná globálne"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Nastala chyba pri počítaní prefixu IPv6to4"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Reštartovanie $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd neexistuje alebo nie je spustiteľný"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "CHYBA "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie $prog pre $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Zastavenie incrond: "
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Spustenie Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Spustenie monitoru UPS (sluha):"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zastavenie démona infračerveného diaľkového ovládania myši ($prog2): "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base nebeží, ale súbor pid existuje"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Spustenie konzolových služieb myši: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Vypínanie služieb vyhľadávania smerovača: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog už beží"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Opätovné načítanie ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nenainštalované žiadne slovníky"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "po"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall nie je spustený."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall nie je nakonfigurovaný. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Nastavenie cesty k vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Odpojenie súborových systémov CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Vstup do interaktívneho štartovania"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Spustenie RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s kompilácia zlyhala"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Spustenie $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Spustenie démona pravidiel stroja CGroup..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Chyba: Toto vyzerá ako slave server, kpropd.acl bol nájdený."
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ukladanie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog spustenie"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Zakázanie denyhosts cron služby: "
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Zastavenie system message bus: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Zakázanie nočných aktualizácií yum: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Zastavenie UPS sledovača: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Povolenie mesačných registrácií Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Odstránenie užívateľských reťazí:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Spustenie inštancie $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nočné aktualizácie yum sú zakázané."
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Zastavenie služieb rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Vypínanie služieb NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Vyprázdnenie všetkých pravidiel a užívateľských reťazí:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Obsluha bináriek pre Wine je registrovaná"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie icecast:"
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Vypínanie openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tVíta vás "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Vypínanie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Vypínanie systémového záznamu: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base je zastavené"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Overovanie konfiguračných súborov pre $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: spustite ma ako 'halt' alebo 'reboot', prosím!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME je pripojené k $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Vypínanie $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Opätovné načítanie acpi démona:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Spustenie greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Zastavenie démona NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Spustenie smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Zastavenie Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Spustenie puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Spustenie ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Odosielanie signálu TERM všetkým procesom..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Otáčanie záznamov: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** informácie, ako nastaviť clamav server"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Spustenie restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Spustenie sledovania UPS (server): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "Záznamy v /proc neboli opravené"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Spustenie ovládača ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Zastavenie démona $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Spustenie named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie démona NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie démonov Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) beží..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Vypínanie postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie služby INN"
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Vypínanie démonov Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Vyprázdnenie všetkých reťazí:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inicializácia databázy MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} je zakázané."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Spustenie incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Spustenie capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Zastavenie šifrovania disku pre $dst"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Odpojenie loopback zariadenia $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Vypínanie greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Zastavenie Perlbal:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Spustenie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Zastavenie Shorewall:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Nastavenie reťazí na politiku $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Zastavenie yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: chyba: $prog nebeží"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: odpovedať áno na všetky otázky"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generovanie konfigurácie puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Preverenie služby ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "Reštartovanie $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Spustenie účtovania procesov: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Spustenie mapovacieho servra YP: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog už nebeží."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "test databázy"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Reštartovanie Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Uloženie pravidiel firewallu do $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Vypínanie $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(myš nie je nakonfigurovaná)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Spustenie $prog2: "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Služba $prog nepodporuje opätovné načítanie: "
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "opätovné načítanie sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekurzívne testovanie závislostí"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Spustenie démona Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Zastavenie Pound: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Nakonfigurované body pripojenia NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Spustenie Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Odpojenie súborových systémov rúr: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Použitie: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Spustenie plánovania distribuovaného prekladača: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "chyba rozboru"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Spustenie $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "štart vnc servera"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktívne sieťové blokové zariadenia: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Vypínanie $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Spustenie systémového záznamu: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie $prog2: "
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Spustenie služby ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "opätovné načítanie zrušené pre syntaktickú chybu v nastavení"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Pokračovanie zaznamenávania: "
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie streaming démona icecast: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Zastavenie servera GNU Krell Monitors ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Použitie: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Spustenie záznamu jadra: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Požiadavka pre init na jednoužívateľský režim."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Spustenie $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Usporiadanie závislostí zlyhalo"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Spustenie démona smart kariet PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Výstraha -- systém nebol vypnutý korektne. "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Vypínanie $NAME: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Odpojenie loopback súborových systémov (nový pokus): "
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Nastala chyba počas prepočítavania IPv6to4 prefixu"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "opätovné načítanie $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Zastavenie démona MogileFS tracker: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Spustenie unbound: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Spustenie služieb NIS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Spustenie \"$s\" zlyhalo. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generovanie RSA kľúča"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT nie je nastavený v prostredí"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použitie: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Zabitie všetkých bežiacich kontextov"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Vypínanie kvót: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Aplikovanie pravidiel firewallu: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Pripájanie súborových systémov NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Zastavenie serverov Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inštalácia util-vserver nenájdená (očakávaný je súbor "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); končím..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Ukladanie aktuálnych pravidiel do $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named reload"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "presun súboru passphrase"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Vstup do ne-interaktívneho štartovania"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Chyba: nenájdené platné $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Upozornenie -- SELinux je aktívny"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie démona xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Spustenie sledovača BitTorrent: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Nie je možné zaznamenávať do kanála '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Zastavenie $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Zastavenie démona abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Opätovné otvorenie súboru záznamu $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie konfigurácie démona atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Zastavenie CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie súboru smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Zastavenie capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Vypínanie upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Zastavenie služby INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Účtovanie procesov je povolené."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Zastavenie služby ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Vypínanie démonov xenner: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Presúvanie"
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "generovanie kľúča RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} je zakázané."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "vyčistenie cache $s.ko zlyhalo"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Spojenie prerušené"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Účtovanie procesov je zakázané."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Spustenie ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Opätovnú načítanie konfigurácie: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "našiel sa súbor CRASH, srv nespustený"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Nakonfigurované body pripojenia CIFS: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Prosím, spustite makehistory a/alebo makedbz pred spustením innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Povolenie lokálnych kvót súborového systému: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktívne body pripojenia NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Vypínanie programu exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: chyba: program nie je nainštalovaný"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Uvoľnenie modulov"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Zastavenie pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "doména nenájdená"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: opätovné načítanie nie je podporované"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Zastavenie named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Zastavenie $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Spustenie $prog pre $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "aAáÁyY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Reštartovanie puppet:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Odregistrovanie obsluhy bináriek pre qemu aplikácie"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Vypínanie kvót NFS: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: už beží"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Zastavenie smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "spustenie programu vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generovanie neviazaného kontrolného kľúča a certifikátu: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Použitite: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Zastavenie služby INND (vynútený spôsob): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base nebeží, ale subsys je uzamknutý"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Vypínanie argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Zastavenie démona pravidiel stroja CGroup..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie démona HAL: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Spustenie asterisk: "
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Spustenie arptables_jf: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Spustenie RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Spustenie Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Nastavenie Správy logických oddielov (LVM):"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Spustenie ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Spustenie openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Spustenie RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Obsluha bináriek pre aplikácie Windows už je registrovaná"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid beží..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Oprava viditeľnosti záznamov /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "program nebeží"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Zastavenie služieb INN actived: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Zastavenie všetkých ovládačov ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Vypínanie záznamu jadra: "
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Spustenie ovládača radiča UPS: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Vypínanie seed klienta BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie démona xend: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Zastavenie systému..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie démona Avahi... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES neexistuje."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Spustenie démona infračerveného diaľkového ovládania ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "stav programu $prog je neznámy"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Zastavenie mapovacieho servra YP: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall nie je nakonfigurovaný. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Mesačná kontrola smolt je zakázaná."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog test"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Použitie: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Zviazanie služieb NIS: "
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Zastavenie démona Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Vypínanie RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie služby NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie démona xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Zastavenie služieb rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Zakázanie Moodle cron služby: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie konfigurácie $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Spustenie systémovej zbernice správ: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Vypínanie ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona distribuovaného prekladača: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "hotovo"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Zastavenie supervisord: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Povolenie nočných aktualizácií yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Opätovné načítanie máp"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Inicializácia terminálov smart kariet OpenCT: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Nenastavené: $prog, viac informácií v /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Uloženie pravidiel firewallu do $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Nastavenie parametrov siete... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Zastavenie démona distribuovaného prekladača: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Spustenie démonov Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Cesta ku vshelper bola nastavená"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Zastavenie herného servera Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie démona xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Kontrola SMART zariadení: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importovanie paketov do databázy monotone: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog beží..."
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) je zastavené"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Spustenie $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Použitie: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie streaming démona icecast: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Opravte súborový systém)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "opätovné načítanie $httpd zrušené pre syntaktickú chybu v nastavení"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Zastavenie $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Spustenie démona infračerveného diaľkového ovládania myši ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Nastavenie NIS doménového názvu $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Spustenie serverov Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Spustenie démona auto nice: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Zaregistrovanie databázového formátu"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie démona up-imapproxy: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Voľby:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "import paketov"
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Pre stratu starého kľúča vymažte súbor"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "program nebeží a pid súbor vo /var/run existuje"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Nezastavuje sa $prog: iscsi relácie stále aktívne"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Spustenie seed klienta BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Použitie: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Zastavenie služby INND (slušné): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Zastavenie RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" nemôže čítať $file"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Zastavenie plánovania distribuovaného prekladača: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Zastavenie $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Bol nájdený starý formát databázy."
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Použitie: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie démona Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest neexistuje: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES neexistuje."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Spustenie DAAP servra: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona MogileFS tracker: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nočné aktualizácie apt sú zakázané."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Zastavenie terminálov smart kariet OpenCT: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Aplikovanie arptables pravidiel firewallu: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Spustenie služieb rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Zastavenie démona acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicializácia databázy: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Odpojenie loopback súborových systémov: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Vyprázdnenie pravidiel firewallu: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Načítanie predvolenej mapy klávesnice"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog nebeží, ale súbor pid existuje"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Vypínanie dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Reštartovanie Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Vypínanie konzolových služieb myši: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Cesta k vshelper nebola nastavená"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie ser2net: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Vypínanie servera CIM: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Spustenie servra GNU Krell Monitors ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Zastavenie NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generovanie RSA kľúča pre server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Spustenie ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "server CIM ($pid) je spustený"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Spustenie $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Spustenie pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Zastavenie denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Odregistrovanie obsluhy bináriek pre aplikácie Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie démona telescope: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Uvoľnenie modulov: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Mesačná kontrola smolt je povolená."
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Spustenie sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Inicializácia databázy"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Vypínanie služieb $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "doména je '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Jadro nie je preložené s podporou IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Zastavenie $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Vynulovanie zabudovaných reťazí na predvolenú ACCEPT politiku:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s je zastavené"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Zastavenie Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Spustiť službu $1 (Á)no/(N)ie/(P)okračovať? [A] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Zastavenie RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog už beží."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Vypínanie BitTorrent sledovača: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Kontrola súborových systémov"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Vypínanie NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Spustenie $prog: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Spúšťa sa shell; systém sa reštartne,"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Spustenie supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Spúšťa sa shell; systém bude pokračovať"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog je zastavené"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Spustenie služby ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: bez hodnoty voľby veľkosti, vynechané"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Vstupovanie do domény NIS: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Použite \"scandvb -o vdr\" z balíčka dvb-apps pre jeho vytvorenie."
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktívne body pripojenia CIFS: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Generovanie DSS kľúča"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "vypnutie $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generovanie SSH2 RSA kľúča hostiteľa: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Zastavenie ovládača ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Spustenie systému INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabuľka: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Vytváranie požadovaných adresárov"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie démona Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nočné aktualizácie apt sú povolené."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Zastavenie démona histórie prostredia GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Spustenie postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona abrt: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Spustenie exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie démona xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s je mŕtve, ale iný skript beží."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Vypínanie služieb NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Zastavenie servera monotone: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Nakonfigurované body pripojenia NCP: "
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Generovanie konfigurácie puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: bez hodnoty voľby šifry, vynechané"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie démona Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Spustenie služieb $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog beží"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: žiadna hodnota pre voľbu hash, vynechané"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie konfigurácie $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Vyprázdnenie pravidiel firewallu: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 nemôže byť volané týmto spôsobom"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts už beží."
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Povolenie Moodle cron služby: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Čakanie na sieť..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON nie je nastavené."
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Spustenie puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "nebeží, ale súbor pid existuje"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Opätovné načítanie démona infračerveného diaľkového ovládania ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Presúvanie súboru starej passphrase do nového umiestnenia: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Zastavenie fail2ban:"
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS vyžaduje nie-náhodný kľúč, vynechané"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "zastavené, ale subsystém uzamknutý"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog abort"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Pri nasledujúcom štarte bude vynútený fsck."
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Zakázanie mesačnej aktualizácie Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "Služba kronu denyhosts je zakázaná."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 nie je dostupné"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Vypínanie sm-client: "
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zastavenie démona Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: zadajte verziu vydania jadra"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc z $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrovanie obsluhy bináriek pre aplikácie Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Spustenie pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Spustenie démona Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Pozrite si, prosím, /usr/share/doc/clamav-server-*/README pre"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktívne body pripojenia NFS: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Spustenie vyhľadávania smerovača: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Pripájanie ostatných súborových systémov: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Obsluha bináriek pre qemu je registrovaná."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "démon protokolu všeobecnej redundancie adries"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c konfigsúbor\t: zadajte konfiguračný súbor"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Vypínanie irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Zastavenie zamykania NFS: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall nie je spustený. "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Spustenie $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zastavenie démona sledovania teploty pevného disku ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "spustenie irattach"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Spustenie ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Pre opätovné povolenie spustite 'setenforce 1'."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Zastavenie démona preload: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zastavenie démona PC/SC smart kariet ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Spustenie ovládača ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Vypínanie $prog pre $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Súbor nastavení /etc/sysconfig/arptables chýba"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Vytvorenie stavového priečinka ($STAT_PATH) zlyhalo"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Vypínanie sledovania sieťovej prevádzky Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vypnutie vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie démona xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Nakonfigurované blokové sieťové zariadenia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Spúšťanie démona histórie prostredia GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Spustenie denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "pPcC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog skompilované"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Odpojenie súborových systémov rúr (nový pokus): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie súboru cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Vytvorenie cache priečinka ($CACHE_PATH) zlyhalo"
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog nebeží"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Vyčistenie všetkých pravidiel a užívateľských reťazí:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Zastavenie služby YP passwd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Pridávanie perzistentných udev pravidiel"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicializácia databázy"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITICKÉ "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Spustenie kvót NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie služby ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Počas kontroly súborového systému sa vyskytla chyba."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Odpojenie súborových systémov NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Zmena cieľových politík na DROP: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Opätovné načítanie ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Generovanie dropbear DSS kľúča hostiteľa: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie konfigurácie $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Zistené zacyklenie závislostí na $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s je chránené heslom"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "NEZABEZPEČENÝ VLASTNÍK $key"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Zavedenie Firmware"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Spustenie herného servera liquidwar: "
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Vypínanie démona auto nice: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Zastavenie všetkých bežiacich hostí"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Generovanie dropbear RSA kľúča hostiteľa: "
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Opätovné načítanie $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Zastavenie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Odosielanie signálu KILL všetkým procesom..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Opätovné prehľadávanie IB podsiete:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Ukladanie aktuálnych pravidiel do $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Spustenie démona Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Spustenie herného servera Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Spustenie sledovania sieťovej prevádzky Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Spustenie služieb YP passwd: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "stav programu alebo služby je neznámy"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Chyba: Predvolená ústredná databáza neexistuje."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Synchronizácia s časovým servrom: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Zabudnutý súbor uzamykania existuje; odstránený."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" nie je vlastníkom $file"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Spustenie $prog pre $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Spustenie $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Opätovné načítanie ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Spustenie Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog sa zastavuje"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Spustenie $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Vypínanie puppetmaster: "
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Spustenie Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generovanie DSA kľúča"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Spustenie nsd: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Zastavenie služieb YP servera: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Kľúč servera už je nainštalovaný"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Pri nasledujúcom štarte bude fsck vynechaný."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tskript(y)\t: zadajte systemtap skripty"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Povolenie lokálnych swap partícií: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Spustenie démonov xenner: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Ukladanie nastavenia hlasitosti"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "Výstraha: $prog možno neskončil, spustenie/zastavenie môže zlyhať"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generovanie SSH2 DSA kľúča hostiteľa: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Zastavenie $display_name: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Kontrola sieťovo-pripojených súborových systémov"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Spustenie herného servera Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Spustenie argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Vypínanie ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Použitie: killproc {program} [signál]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Nastavenie názvu hostiteľa ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Chýba 'správa' (param 1)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog zastavené, ale subsystém uzamknutý"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Ukladanie zdroja náhodného čísla: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Zavádzanie modulov ISDN"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "zabíjanie ctdbd"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Pripájanie miestnych súborových systémov: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generovanie kľúča"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $prog {start|stop|restart|status|compile|condrestart} [voľba]"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Spustenie sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Spustenie $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Databáza monotone pred-0.26 musí byť zmigrovaná ručne: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Zavádzanie doplnkových modulov: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Pripájanie súborových systémov CIFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Spustenie služieb rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona NFS: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona telescope: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Zakázanie nočných aktualizácií apt: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Spustenie služieb NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Zastavenie herného servera Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona HAL: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Zastavenie unbound: "
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "Záznamy v /proc boli opravené"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Odpojenie súborových systémov"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(nespúšťa sa, neboli registrované žiadne služby)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Vypínanie $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel je zastavené."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: neznáma služba"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Vypínanie $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre viac informácií pozrite $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-"
-#~ "dist."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Spustenie $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Pripájanie zfs partícií: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "NEZABEZPEČENÝ REŽIM PRE $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Načítanie novej vírusovej databázy: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Zastavenie herného servera Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Vypínanie účtovania procesov: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Spustenie démona sledovania teploty pevného disku ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Prosím počkajte, kým sa systém reštartuje..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie démona Avahi DNS: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Vypínanie servra DAAP: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Čakanie na udalosti pripojenia/odpojenia čitateľa..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Pripojenie súborových systémov NCP: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Spustenie servera CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Spustenie CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Zastavenie služieb rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP server nie je uvedený v $ntpstep alebo $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Reštartovanie $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Zastavenie herného servera liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Zastavenie ovládača ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Obsluha bináriek pre qemu nie je registrovaná."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generovanie SSH1 RSA kľúča hostiteľa: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Moduly firewallu nie sú zavedené."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "v adresári $directory môžu byť staré súbory uzamykania"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Zavádzanie doplnkových modulov: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Vypínanie swapu: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: už beží"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHYBA: [ipv6_log] Hodnota pre loglevel '$level' je neplatná (param 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Vypínanie ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Zastavenie služieb INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Zastavenie asterisk: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Spúšťanie služieb YP servera: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Generovanie príkazového kľúča chrony: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kontrola lokálnych kvót súborového systému: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Spustenie NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Spustenie $master_prog: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Spustenie služieb rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "Služba kronu denyhosts je povolená."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Opätovné načítanie exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Na aktualizáciu nastavení je potrebný balíček sendmail-cf."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Vypínanie restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "program nebeží a súbor zámku vo /var/lock existuje"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Použitite: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) beží..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Opätovné načítavanie konfigurácie démona $prog: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Súbor s kľúčom pre $dst nenájdený, vynechávam"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Spustenie $progname: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Služba kronu Moodle je zakázaná."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Aktualizácia balíčkov v skupine $group: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Vypínanie ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zastavenie démona infračerveného diaľkového ovládania ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Nenastavené: $prog, /etc/gkrellmd.conf nenájdený"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Spustenie herného servera Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: chyba: nedostatočné oprávnenia"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Aktivácia swap oddielov z /etc/fstab"
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Zakázanie vynútenia zabezpečenia pre opravu systému."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Zastavenie $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "je zastavený"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Uvoľnenie ISDN modulov"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Obsluha bináriek pre Wine nie je registrovaná."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHYBA: [ipv6_log] Zvolený je syslog, ale binárka 'logger' neexistuje "
-#~ "alebo nie je spustiteľným súborom"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Použitie: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona up-imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Zastavenie $name: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Server CIM ešte nebeží"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Zastavenie puppet:"
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Spustenie fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Pred použitím PostgreSQL musíte aktualizovať formát dát."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Spustenie démona Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Znovupripojenie koreňa v režime čítanie i zápis: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Odpájanie $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nočné aktualizácie yum sú povolené."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synchronizácia hardvérových hodín do systémového času"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Súbor nastavení alebo kľúče sú neplatné"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "OZNAM "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Zapínanie SELinux logickej hodnoty allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Spustenie démona acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Zastavenie démona vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Nastavenie reťazí na politiku $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Prebieha automatický reštart."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Vypínanie SELinux logickej hodnoty allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Opätovné načítanie smokeping: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Moduly firewallu nie sú zavedené."
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Povolenie nočných aktualizácií apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Vypínanie služby ctdbd: "
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Opätovnú načítanie konfigurácie pravidiel..."
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrovanie obsluhy bináriek pre qemu aplikácie"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Zastavenie nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "Súborový systém /proc je nedostupný"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Spustenie NFS mountd:"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Povolenie denyhosts cron služby: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Spustenie servera monotone: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Služba kronu Moodle je povolená."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Spustenie yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Aplikovanie pravidiel firewallu: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Zastavenie $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Vypínanie démona Audio Entropy: "
+msgstr "Reštartovanie $prog (cez systemctl): "
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a5fe56d3..c6ee40db 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,26 +1,23 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Rok Papez <rok.papez@lugos.si>, 2004, 2006, 2007
# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2001
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:06-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/sl/)\n"
"Language: sl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 2 : 3);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Napaka, nek drug računalnik že uporablja naslov ${IPADDR}."
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -34,11 +31,7 @@ msgstr "raba: ifup-aliases <mrežna-naprava> [<konfig-starša>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Manjka oddaljeni naslov IPv4 tunela, nastavitev ni veljavna"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -46,11 +39,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Manjka nastavitev 'IPv6-address' (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Raba: killproc [-p datoteka_pid] [ -d zakasnitev] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -62,36 +55,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nepodprti razlog '$reason' za obveščanje radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"Ni videti, da bi v sistemu bila $alias naprava ${DEVICE}, inicializacija se "
"zakasnjuje."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} mrtev, a obstaja datoteka pid"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Prosim, znova zaženite omrežje z '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** ko zapustite lupino"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp za ${DEVNAME} se končuje"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd zagnan za ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} s ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Ugotavljajo se podatki IP za ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "OPOZORILO"
@@ -99,31 +83,24 @@ msgstr "OPOZORILO"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Manjka nastavitev 'prehod IPv6' (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Raba: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "zagon $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Paramter 1 je praten, vendar bi moral vsebovati ime vmesnika - preskočil bom "
-"inicializacijo IPv6to4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "Nadzor radvd je omogočen, a prikrojitev ni popolna"
+"Naprava ${DEVICE} ima drugačen naslov MAC kot je pričakovano, to prezrimo."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Manjka nastavitev 'address' (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Naslov strežnika ni nastavljen v /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -131,11 +108,11 @@ msgstr "Naslov strežnika ni nastavljen v /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Manjka nastavitev 'IPv6 MTU' (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Vklaplja se zaprtozančni vmesnik: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "OPRAVLJENO"
@@ -147,7 +124,7 @@ msgstr "Dani naslov '$addr' ni globalni IPv4 (param 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Manjka nastavitev 'selection' (param 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -155,26 +132,24 @@ msgstr ""
"Prikrojitev IPv6to4 potrebuje naslov IPv4 v sorodnem ali drugače "
"nastavljenem vmesniku"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "napaka v $FILE: naprava ali ipaddr ni določena"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Naprava '$DEVICE' ni podprta; ni veljavno ime naprave GRE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Naprava ${DEVICE} ima drugačen naslov MAC kot je pričakovano, to prezrimo."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "Nadzor radvd je omogočen, a prikrojitev ni popolna"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Napaka, nek drug računalnik že uporablja naslov ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -182,12 +157,11 @@ msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Ustvarjenje naprave '$device' ni uspelo"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Vzpostavljam netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -195,27 +169,35 @@ msgstr ""
"Naprava ${DEVICE} ima naslov MAC ${FOUNDMACADDR}, namesto nastavljene "
"${HWADDR}. Zanemarjam."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "SPODLETELO"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Ugotavljajo se podatki IP za ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} je ustavljen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Uporaba: daemon [+/-raven-nice] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "napaka v $FILE: napačna številka alias"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Naprava '$device' ne obstaja"
@@ -224,27 +206,24 @@ msgstr "Naprava '$device' ne obstaja"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Raba: ifup <ime naprave>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "NAPAKA: ni moč dodati vlan ${VID} kot ${DEVICE} na napravi ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Opozorilo: vmesnik 'tun6to4' ne podpira 'IPV6_DEFAULTGW' in bo prezrt"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Vklaplja se vmesnik $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Raba: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Ni videti, da bi v sistemu bila naprava ${DEVICE}, inicializacija se "
@@ -254,50 +233,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Dani privzeti prehod IPv6 '$address' ni v pravi obliki zapisa"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Manjka nastavitev 'device' (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "V jedru ni podpore za 802.1Q VLAN."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "napaka v $FILE: naprava $parent_device:$DEVNUM je že videna v $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** težave. Odprla se bo ukazna lupina; sistem se bo znova zagnal"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Napaka pri dodajanju naslova ${IPADDR} za ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Naprava '$DEVICE' je že prižgana, prosim, najprej jo ugasnite"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Opozorilo -- Potrebno je ponovna označitev ${SELINUXTYPE} politike "
-"SELinux"
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "napaka v datotekah ifcfg-${parent_device}: "
@@ -305,24 +266,28 @@ msgstr "napaka v datotekah ifcfg-${parent_device}: "
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Dani IPv6 MTU '$ipv6_mtu' je zunaj območja"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "napaka v $FILE: IPADDR_START večja od IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Napaka pri dodajanju naslova ${IPADDR} za ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"napaka v $FILE: naprava $parent_device:$DEVNUM je že videna v $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Prosim, znova zaženite omrežje z '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " V redu "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "napaka v $FILE: naprava ali ipaddr ni določena"
@@ -330,7 +295,7 @@ msgstr "napaka v $FILE: naprava ali ipaddr ni določena"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Uporabniki ne morejo nadzorovati te naprave."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV bi moral biti nastavljen za napravo ${DEVICE}"
@@ -338,22 +303,15 @@ msgstr "PHYSDEV bi moral biti nastavljen za napravo ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd ni (pravilno) nameščen, obveščanje je spodletelo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " spodletelo."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Raba: pidofproc [-p datoteka_pid] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Opozorilo -- potrebna je ponovna vzpostavitev oznak politik SELinux "
-"${SELINUXTYPE}."
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Prikrojene naprave:"
@@ -367,30 +325,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Zaganjam strežnik $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "raba: ifdown <ime naprave>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Uporablja se 6to4; posredovanje RADVD IPv6 bi običajno moralo biti "
"omogočeno, a ni"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Dana naprava '$device' ni podprta (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "modul netconsole naložen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Ugašanje $base"
@@ -398,26 +356,15 @@ msgstr "Ugašanje $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Neveljaven tip tunela $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd ne obstaja ali ni izvedljiv za ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: prikrojitve za ${1} ni moč najti."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Ugotavljajo se podatki IP za ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** V /etc/selinux/config je določeno, da želite ročno popraviti oznake"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "POZOR "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -427,15 +374,17 @@ msgstr ""
"Napak 'ni poti do gostitelja' pri dodajanju poti '$networkipv6' s prehodom "
"'$gatewayipv6' skozi napravo '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: ne morem razrešiti naslova MAC od $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Vklaplja se vmesnik $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp za ${DEVICE} se končuje"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "raba: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -444,7 +393,7 @@ msgstr "raba: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Podpora za most (angl. bridge) ethernet ni dosegljiva: pogrešam brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Trenutno dejavne naprave:"
@@ -456,8 +405,7 @@ msgstr ""
"Dani oddaljeni naslov '$addressipv4tunnel' na napravi za predor '$device' je "
"že nastavljen na napravi '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -469,7 +417,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Manjka nastavitev 'IPv4 address' (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Izklaplja se vmesnik $i: "
@@ -481,10 +429,6 @@ msgstr ""
"Opozorilo: ipppd (jedro 2.4.x in manj) ne podpira enkapsulacije IPv6 s "
"'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Ponovno označevanje lahko traja veliko časa, odvisno od datoteke"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -498,6 +442,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Ponovno berem nastavitve $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Vzpostavljam netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -510,6 +458,10 @@ msgstr ""
"Dani privzeti prehod IPv6 '$address' je krajevni, toda ustrezna naprava ali "
"prehod nista določena"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Naprave predora '$device' ni bilo moč zagnati"
@@ -526,11 +478,7 @@ msgstr "Dani naslov '$addr' ni veljaven naslov IPv4 (param 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Manjka nastavitev 'globalni naslov IPv4' (param 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne obstaja"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "modul netconsole ni naložen"
@@ -538,35 +486,27 @@ msgstr "modul netconsole ni naložen"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Raba: status [-p datoteka_pid] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "Prikrojitev 6to4 ni veljavna"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Vzpostavlja se nova nastavitvena datoteka ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "napaka v $FILE: IPADDR_START in IPADDR_END nista skladna"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start ne obstaja ali ni izvržljiv za ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " spodletel; povezave ni. Preverite kabel?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -578,15 +518,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Vklapljanje naprave '$device' ni uspelo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne obstaja za ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Na napravi '$device' ne morem dodati naslova IPv6 '$address'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Opozorilo: povezava ne podpira IPv6 z enkapsulacijo 'rawip'"
@@ -595,7 +537,7 @@ msgstr "Opozorilo: povezava ne podpira IPv6 z enkapsulacijo 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Raba: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "raba: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -603,41 +545,27 @@ msgstr "raba: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Manjka nastavitev 'IPv4-tunnel address' (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Onemogočam netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Resetiram ime gostitelja ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Zaprtozančni vmesnik se ugaša: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Napaka pri dodajanju naslova ${IPADDR} za ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** velikost in hitrost sistemskih diskov."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Nepodprta izbira '$selection' (param 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "RAZHROŠČI "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Ni razloga za obvestilo radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "raba: $0 <mrežna-naprava>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " opravljeno."
@@ -653,51 +581,71 @@ msgstr "Dana datoteka PID '$pidfile' ne obstaja, ne morem obvestiti radvd"
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Manjka nastavitev 'local IPv4 address' (param 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Manjka nastavitvena datoteka $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} mrtev, a zaklenjen subsys"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "napaka v $FILE: že viden ipaddr $IPADDR v $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Ustavljam strežnik $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Napaka pri dodajanju naslova ${IPADDR} za ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Nepodprta izbira '$selection' (param 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: ne morem razrešiti naslova MAC od $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Datoteka PID '$pidfile' je prazna, ne morem obvestiti radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Neuspešen vklop ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"Ne morem omogočiti IPv6 zasebni način '$IPV6_PRIVACY', manjka podpora v jedru"
+"Ne morem omogočiti IPv6 zasebni način '$IPV6_PRIVACY', manjka podpora v "
+"jedru"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Podpora za most (angl. bridge) ethernet ni dosegljiva: pogrešam brctl"
@@ -706,7 +654,7 @@ msgstr "Podpora za most (angl. bridge) ethernet ni dosegljiva: pogrešam brctl"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Naprave predora 'sit0' ni bilo moč zagnati"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Naprava 'tun6to4' (iz '$DEVICE') je že prižgana, najprej jo ugasnite"
@@ -718,11 +666,15 @@ msgstr ""
"Dani privzeti prehod IPv6 '$address' ima določeno omejitev na "
"'$device_scope'. Dana naprava '$device' za privzeti prehod ne bo uporabljena"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) teče..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "V jedru ni podpore 802.1Q VLAN za napravo ${DEVICE}"
@@ -730,11 +682,11 @@ msgstr "V jedru ni podpore 802.1Q VLAN za napravo ${DEVICE}"
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Dana privzeta naprava IPv6 '$device' ne obstaja ali ni aktivna"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Podani naslov IPv4 '$ipv4addr' ni splošno uporaben"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Med računanjem predpone IPv6to4 je prišlo do napake"
@@ -742,1522 +694,3 @@ msgstr "Med računanjem predpone IPv6to4 je prišlo do napake"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Znova zaganjam $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd ne obstaja ali ni izvedljiva"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "NAPAKA "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Osvežujem $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Ugašam incrond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Zaganjam pregledovalnik UPS (podrejen): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Ustavljam krmilnik za oddaljeno infrardečo miško ($prog2): "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "datoteka pid obstaja, a $base je mrtev"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Zaganjajo se storitve miške za konzolo: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Ugašam storitev odkrivanja usmerjevalnikov: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog: že teče"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Osvežujem ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "ni nameščenih slovarjev"
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Nastavljam pot do vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Odklapljajo se datotečni sistemi CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Vstopam v interaktivni zagon"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Zaganjam RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Zaganjam $prog: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka. Verjetno gre za podrejeni strežnik , najden je bil kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Shranjujem $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Onemogočam storitev denyhosts v cronu:"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Sistemski dnevnik se ustavlja:"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Onemogočam nočno posodabljanje yum:"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Pregledovalnik UPS se zaustavlja: "
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Omogočam mesečno posodabljanje Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Odstranjujem uporabniško določene verige:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Zaganjam instanco $prog"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nočno posodabljanje yum je onemogočeno."
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Storitve rwho se ustavljajo: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Ugašujejo se storitve NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Čistijo se vsa pravila in uporabniško definirane verige:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Upravljači binarnih zapisov Wine so vključeni."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Osvežujem icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Ustavljam openvpn: "
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tDobrodošli v "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ustavljam $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Sistemska beležnica se ugaša: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base je ustavljen"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Preverjam nastavitvene datoteke za $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: prosim, pokličite me kot 'halt' ali 'reboot'!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME je priključen na $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Ugaša se $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Osvežujem strežnik acpi:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Zaganjam greylistd:"
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Zaganjam puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Zaganjam ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Vsem procesom se pošilja signal TERM..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Obračam dnevnike:"
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** strežnik clamav-server je moč nastaviti"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Zaganjam restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Zaganjam ogledovalnik UPS (nadrejeni): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "Vnosi /proc niso popravljeni"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Zaganjam gonilnik za ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Zaganjam named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Pritajeni strežnik NFS se ugaša: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) teče..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Ustavljam postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Storitev INN se znova nalaga: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Čistijo se vse verige:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Zbirka podatkov MySQL se inicializira: "
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Zaganjam incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Zaganjam capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Zaprtozančna naprava $dev se odklaplja: "
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Ustavljam greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Ustavljam Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Zaganjam $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Osvežujem $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Ustavljam yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "znova zaganjam $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Zaganjam računovodstvo procesov: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Strežnik preslikav YP se zaganja: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog je že ustavljen."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "preverjanje baze podatkov"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(miška ni nastavljena)"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Storitev $prog ne podpira ukaza 'reload' za vnovičen zagon:"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "Vklaplja se sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Zagnja se strežnik Avahi..."
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Ugašam Pound: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Prikrojene točke priklopa NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Zaganjam Pound:"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Cevovodni datotečni sistemi se odklapljajo: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Raba: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Zaganjam $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "zagon vncserver"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Dejavne omrežne blokovne naprave: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Ugaša se $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Zaganjam sistemsko beležnico: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "nisem osvežil zaradi sintaktičnih napak v nastavitvah"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Zaganjam predvajalni strežnik icecast:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Raba: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Zaganjam dnevnik jedra: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Procesu INIT se ukazuje, da gre v enouporabniški način."
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Raba $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaganjam strežnik za pametne kartice PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Opozorilo -- sistem ni bil zaustavljen čisto."
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Odklapljam zaprtozančne datotečne sisteme (znova):"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Med računanjem predpone IPv6to4 je prišlo do napake"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "Vnovično nalaganje $prog"
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Zaganjam storitev NIS: "
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generiranje ključa za RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "Okoljska spremenljivka PORT ni nastavljena."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Raba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Ubijam vse dejavne kontekste"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Izklapljam kvote: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Priklapljam datotečne sisteme NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Zaganjam strežnik NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Izklapljam igričarske strežnike Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem namestitve find util-vserver (pričakujem datoteko "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); prekinjam..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Trenutna pravila se shranjujejo v $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "premakni datoteko z geslom"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Vstopam v ne-interaktivni zagon"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Napaka: ni bil najden veljavni $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Opozorilo -- SELinux je vključen"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Zaganjam strežnik BitTorrent: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "NAPAKA: [ipv6_log] Ni moč beležiti v kanal '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Znova se odpira dnevnik za $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Zaustavljam CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Datoteka smb.conf se znova nalaga: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Ustavljam capi4linux:"
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Storitev INNFeed se zaustavlja: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Računovodstvo procesov je omogočeno."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Storitev ${NAME} se ugaša: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generiranje ključa za RSA1"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: povezava ne deluje"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Računovodstvo procesov je onemogočeno."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Zaganjam ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Znova nalagam konfiguracijo: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Dejavne točke priklopa CIFS:"
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Prosim, zaženite makehistory in/ali makedbz preden zaženete innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Omogočajo se kvote za krajevni datotečni sistem: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Dejavne točke priklopa NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Izklapljam exim: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Ustavljam pdns-recursor:"
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domena ni najdena"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Ustavljam named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Ustavljam $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Zaganjam $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "dD"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Ponovno zaganjam puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Odstranjujem upravljač za binarne aplikacije qemu"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Izklapljajo se kvote NFS: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: že teče"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "Zaganjanje vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Raba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Ustavljam storitev INND (na grobi način): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base je mrtev, navkljub temu je subsys zaklenjen"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Ugašam argus: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Zaganjam RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "znova naloži"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Nastavitev upravljanja z logičnimi diski (LVM):"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Zaganjam openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Zaganjam RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Binarni upravljač za aplikacije Windows je že registriran"
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Popravljam vidljivost vnosov /proc"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Ugaša se storitev INN actived: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Ustavljam vse gonilnike ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Ustavljam dnevnik jedra: "
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Vklapljam strežnik Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Zaganjam nadzornik gonilnikov UPS:"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Ustavljam semenski odjemalec BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Sistem se zaustavlja..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Osvežujem strežnik Avahi... "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaganjam strežnik za infrardeči oddaljeni nadzor ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Strežnik preslikav YP se zaustavlja:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raba: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Mesečno preverjanje s smolt je izključeno."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "Preverjam $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Raba: status {program}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Ugašam RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Zaganjam strežnik $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Izklapljanje storitev rusers: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Zaganjam sistemski dnevnik: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Ustavljam supervisord: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Zaganjam posredniški strežnik vbi: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Omogočam nočno posodabljanje yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Osvežujem postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Osvežujem maps"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Vzpostavljam terminale za pametne kartice OpenCT: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Nenastavljen: $prog, preveri /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Nastavljajo se parametri omrežja..."
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Pot do vshelper je nastavljena"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Ustavljam igričarski strežnik Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Sedaj preverjam naprave SMART: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Vnašam pakete v bazo monotone:"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog teče..."
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Zaganjam $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Raba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Ustavljam oddajni strežnik icecast: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Popravi datotečni sistem)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ne osvežujem $httpd zaradi sintaktičnih napak v nastavitvah"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Zaganjam strežnik za oddaljeni infrardeči nadzor miške ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Nastavljam ime domene NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Zaganjam strežnike Frozen Bubble:"
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Vklapljam strežnik auto nice:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Preverjam obliko zapisa baze podatkov v"
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Strežnik VNC"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "vnos paketa"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Zaganjam semenski odjemalec BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Raba: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Ustavljam storitev INND (nežno):"
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Ustavljam RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" ne more brati $file"
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Najdena je bila stara različica zapisa podatkovne zbirke."
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest ne obstaja: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nočno posodabljanje apt je onemogočeno."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Ustavljam terminale pametnih kartic OpenCT: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Nastavljam pravila požarnega zidu arptables: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Zaganjajo se storitve rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Vklapljam pritajeni strežnik acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Zbirka podatkov se inicializira: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Odklapljam zaprtozančne datotečne sisteme: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Privzeti razpored na napravi se nalaga"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Ustavljam dund: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Ugašujem storitve za miško v konzoli: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Pot do vshelper ni nastavljena"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Osvežujem ser2net:"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik CIM: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Ustavljam NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generiram kjuč RSA za strežnik $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "Strežnik CIM ($pid) teče"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Vklapljam $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Zaganjam pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Ustavljam denyhosts:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Odstranjujem binarne upravljače za aplikacije Windows:"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Mesečna poročila smolt so vključena."
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Zbirka podatkov se inicializira:"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Ugašajo se storitve $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domena je $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Jedro ne vsebuje podpore za IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $PROG:"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Resetiram vgrajene verige na privzeto politiko SPREJMI:"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Ustavljam Video Disk Recorder ($prog):"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Zaženem storitev $1 (D)a/(N)e/Nada(L)jevanje? [D] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Zaustavljam RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog že teče."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Ustavljam BitTorrent strežnik (angl. Tracker):"
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Preverjajo se datotečni sistemi"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd se zaustavlja: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Zaganjam $prog: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Padli boste v ukazno lupino; sistem se bo znova zagnal"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Zaganjam supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Skok v ukazno lupino; sistem bo nadaljeval"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog je ustavljen"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Zaganjam storitev ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ni vrednosti za velikost, bom preskočil"
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite \"scandvb -o vdr\" iz paketa dvb-apps, da bi ustvarili enega."
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Dejavne točke priklopov CIFS:"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "ugašanje $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generira se ključ za gostitelja SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Zaustavljam gonilnik ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Zaganjam sistem INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabela: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Ustvarjam potrebne imenike"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Osvežujem strežnik Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nočno posodabljanje z apt je omogočeno."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik GNU cfengine za beleženje stanja okolja:"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Zaganjam postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "vnovičen zagon"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Vklapljam exim: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raba: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Ugašajo se storitve NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik monotone: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Prikrojene točke priklopa NCP: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ni vrednost za nastavitev 'cipher', bom preskočil"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Zaganjajo se storitve $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog teče"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ni podatka za vrednost hash, bom preskočil"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Osvežujem nastavitve $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 ne more biti pognan na tak način"
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON ni nastavljen."
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Zaganjam puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "mrtev vendar obstaja datoteka pid"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Osvežujem strežnik za infrardeči oddaljeni nadzor ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Premikam datoteko z gesli starega strežnika na novo mesto:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Ustavljam fail2ban: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS potrebuje nenaključni ključ, bom preskočil"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "mrtev, a subsys je zaklenjen"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog je prekinil"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Ob naslednjem zagonu bo vsiljen fsck."
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Onemogočam mesečno posodabljanje Smolt:"
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "Denyhosts storiev v cronu je onemogočena."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Ugaša se sm-client: "
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Vključujem binarni upravljač za aplikacije Windows:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Vklapljam pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaganjam strežnik Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Preberite v /usr/share/doc/clamav-server-*/README kako"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Dejavne točke priklopa NFS: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Zaganjam iskanje usmerjevalnikov: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Priklapljajo se drugi datotečni sistemi: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Upravljač binarnih zapisov qemu je dejaven."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "strežnik za naslovno redundanco (angl. CARP)"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Izklop irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Ugaša se zaklepanje NFS: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Zaganjam $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik za merjenje temperature diska ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "Zagon irattach"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Zaganjam ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** poženi 'setenforce 1' za ponovno aktiviranje."
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik za pametne kartice PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Zaganjam gonilnika ipmi_poweroff "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ustavljam $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver se ugaša"
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Nastavljene omrežne bločne naprave: "
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Zaganjam strežnik GNU cfengine za beleženje stanja okolja:"
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Zaganjam denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "lL"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Cevovodni datotečni sistemi se odklapljajo (znova): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Datoteka cyrus.conf se znova prebira: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog ne teče"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Čistijo se vsa pravila in uporabniško definirane verige:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Storitev gesel YP se zaustavlja: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raba: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Dodajam trajna pravila udev"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "vzpostavitev baze podatkov"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITIČNO "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Vklapljanje kvot NFS: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Med preverjanjem datotečnega sistema je prišlo do napake."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Datotečni sistemi NCP se odklapljajo: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Politike cilja se spreminjajo v ZAVRNI: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Osvežujem ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "NEVARNO LASTNIŠTVO ZA $key"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Nalagam strojno-programsko opremo"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Zaganjam igričarski strežnik liquidwar:"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik auto nice: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Ustavljam vse tekoče goste"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Osvežujem $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ustavljam $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Vsem procesom se pošilja signal KILL..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Trenutna pravila se shranjujejo v $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Zagnjam strežnik Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Zaganjam igričarski strežnik Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Zaganjam storitev YP za gesla: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Raba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Napaka: Privzeta glavna baza podatkov ne obstaja."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Usklajevanje s časovnim strežnikom: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "Datoteka $file ni v lasti uporabnika \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Zaganjam $prog za $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Zaganjam $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Osvežujem ${NANE}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Zaganjam Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Ustavljam puppetmaster: "
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Zaganjam Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generiranje ključa za DSA"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog ustavljen"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Zaustavljam storitve na strežniku YP: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Ob naslednjem zagonu bo fsck preskočen."
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Omogočam lokalne izmenjalne razdelke: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Shranjujem nastavitve mešalnika"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generira se gostiteljski ključ SSH2 DSA: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Preverjam preko omrežja priklopljene datotečne sisteme"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Zaganjam igričarski strežnik Xpilot:"
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Zaganjam argus: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Raba: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Nastavlja se ime gostitelja ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "NAPAKA: [ipv6_log] Manjka 'message' (arg. 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Shranjuje se seme naključnosti: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Nalagajo se moduli za ISDN"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Priklapljajo se krajevni datotečni sistemi: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generiranje ključa"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Zaganjam sm-client: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Baza podatkov monotone pred 0.26 mora biti prenešena ročno:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Raba: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Priklapljam datotečne sisteme CIFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Zaganjajo se storitve rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Pritajeni strežnik NFS se zaganja: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Onemogočam nočno posodabljanje apt:"
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Zaganjajo se storitve NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Ustavljam igričarski strežnik Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Zaganjam strežnik HAL: "
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "Vnosi v /proc so popravljeni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raba: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Datotečni sistemi se odklapljajo"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Ustavljam $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel je ustavljen."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: neznana storitev"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Več informacij je v $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist."
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "NEVARNE PRAVICE ZA $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Nalagam novo zbirko podatkov o virusih:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Ustavljam igričarski strežnik Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Ugaša se računovodstvo procesov: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Znova nalagam $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik za spremljanje temperature diska ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Prosim, bodite poleg sistema, ko se bo ta znova zagnal..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik Avahi DNS: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Čakam na (priklop/odklop) dogodke z bralnika..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Priklapljajo se datotečni sistemi NCP: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Zagnjam strežnik CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Zaganjam CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Storitve rstat se ustavljajo: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Znova zaganjam $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Ustavljam igričarski strežnik liquidwar: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Zaganjam gonilnik ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Onemogočam binarni upravljač za qemu."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generiram gostiteljski ključ za SSH1 RSA: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "možne so neveljavne datoteke lock v imeniku $directory"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Izklapljam izmenjalni prostor: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: že teče"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "NAPAKA: [ipv6_log] Raven beleženja ni veljavna '$level' (arg. 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ustavljam ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Ustavljam storitev INNWatch: "
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Zaganjajo se storitve strežnika YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Preverjam kvote za krajevne datotečne sisteme: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Zaganjam NFS statd: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd se ustavlja"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Zaganjam storitve rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "toritev denyhosts v cronu je vključena."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Znova zaganjam ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Osvežujem exim:"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Ustavljam restorecond: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Raba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) teče..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Osvežujem nastavitve strežnika $prog: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Datoteka s ključem za $dst ni bila najdena, bom preskočil"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Zaganjam $progname: "
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "zaženi"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Posodabljam RPMje v skupini $group: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik za oddaljeni infrardeči krmilnik ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Zaganjam igričarski strežnik Crossfire: "
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Omogočam izmenjalne razdelke iz /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Onemogočam varnostne mehanizme za obnovitev sistema."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Ugašam $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "je ustavljen"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Odlagajo se moduli ISDN"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Binarni upravljači za Wine niso omogočeni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "NAPAKA: [ipv6_log] Syslog je izbran, a ukaz 'logger' ne obstaja ali pa ni "
-#~ "izvršljiv"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Raba: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Strežnik CIM ne teče"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Ustavljam puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Zaganjam fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posodobiti morate obliko zapisa podatkov predno uporabite PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Zagnja se strežnik za zvočno entropijo..."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Znova priklapljam osnovni datotečni sistem v bralno-pisalnem načinu: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "Zagon $prog"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nočno posodabljanje z yum je omogočeno."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Usklajujem strojno uro s sistemskim časom"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Prikrojitvena datoteka ali ključi niso veljavni"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "SPOROČILO "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Vklapljam nastavitev SELinux allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Vklapljam strežnik acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Ustavljam posredniški strežnik vbi: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Poteka samodejni vnovični zagon."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Izklapljam nastavitev SELinux allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Omogočam nočno posodabljanje apt: "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Omogočam binarni upravljač za aplikacije qemu"
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "Datotečni sistem /proc ni dostopen"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Zaganjam NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Omogočam storitev denyhosts v cronu:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Zaganjam strežnik monotone: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog pospravljeno"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Zaganjam yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Ugašam $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Ustavljam strežnik za zvočno entropijo: "
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d238bbd8..40265c12 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Milos Mijatovic <mijatix@gmail.com>, 2008
+# Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <trans-sr@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: sr\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Грешка, неки други домаћин већ користи адресу ${IPADDR}."
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-29 02:27-0400\n"
+"Last-Translator: Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -32,23 +30,19 @@ msgstr "употреба: ifup-aliases <мрежни-уређај> [<подеш
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Недостаје удаљена IPv4 адреса тунела, подешавање није исправно"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "${base} статус непознат због недовољних права."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv6 адреса“ (арг. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Употреба: killproc [-p pidдатотека] [ -d застој] {програм} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -60,35 +54,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Неподржан разлог „$reason“ за слање окидача за radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias уређај ${DEVICE} изгледа да није присутан, одлажем иницијализацију."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} је мртав али pid датотека постоји"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Молим изнова покрените умрежавање са „/sbin/service network restart“"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** када напустите љуску."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp за ${DEVNAME} излази"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd покренут за ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} при ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Одређујем IP податке за ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
@@ -96,31 +81,23 @@ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv6 пролаз“ (арг. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Употреба: pidfileofproc {програм}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base покретање"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Аргумент 1 је празан а треба да садржи име спреге - прескочи IPv6to4 "
-"иницијализацију"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd контрола укључена, али подешавање није потпуно"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Уређај ${DEVICE} има MAC адресу другачију од очекиване, занемарујем."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Недостаје параметар „адреса“ (арг. 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Адреса сервера није наведена у /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -128,11 +105,11 @@ msgstr "Адреса сервера није наведена у /etc/sysconfig/
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv6 MTU“ (арг. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Подижем спрегу повратне петље: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ПРОШЛО"
@@ -144,7 +121,7 @@ msgstr "Задата адреса „$addr“ није глобална IPv4 а
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „избор“ (арг. 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -152,25 +129,23 @@ msgstr ""
"IPv6to4 подешавању је потребна IPv4 адреса на придруженој спрези, или "
"наведена другачије"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "грешка у $FILE: није наведен уређај или ip адреса"
+msgstr "грешка у $FILE: није наведена мрежна маска или префикс"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Уређај „$DEVICE“ није подржан као исправно GRE име уређаја."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Уређај ${DEVICE} има MAC адресу другачију од очекиване, занемарујем."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd контрола укључена, али подешавање није потпуно"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Грешка, неки други домаћин већ користи адресу ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Грешка при додавању подразумеваног gateway-а за ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -178,12 +153,11 @@ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Прављење тунелског уређаја „$device“ није прорадило"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Иницијализујем netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -191,27 +165,34 @@ msgstr ""
"Уређај ${DEVICE} има MAC адресу ${FOUNDMACADDR}, уместо подешене адресе "
"${HWADDR}. Занемарујем."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "НЕУСПЕЛО"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Одређујем IP податке за ${DEVICE}..."
+msgstr "Одређујем IPv6 податке за ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} је заустављен"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Употреба: daemon [+/-нивофиноће] {програм}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "грешка у $FILE: неисправан број псеудонима"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Уређај „$device“ не постоји"
@@ -220,28 +201,25 @@ msgstr "Уређај „$device“ не постоји"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Употреба: ifup <име уређаја>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"ГРЕШКА: не могу да додам vlan ${VID} као ${DEVICE} на уређају ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "ГРЕШКА: ${DEVICE} се није покренуо!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Упозорење: спрега „tun6to4“ не подржава „IPV6_DEFAULTGW“, занемарујем"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Подижем спрегу $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Уређај ${DEVICE} изгледа да није присутан, одлажем иницијализацију."
@@ -250,50 +228,31 @@ msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
"Задати IPv6 подразумевани мрежни пролаз „$address“ није у правом облику."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Недостаје параметар „уређај“ (арг. 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Нема доступне 802.1Q VLAN подршке у језгру."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "грешка у $FILE: већ виђен уређај $parent_device:$DEVNUM у $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** проблеми. Спуштам Вас у љуску; систем ће бити изнова подигнут"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Грешка при додавању gateway-а ${GATEWAY} за ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Уређај „$DEVICE“ је већ подигнут, молим прво угасите"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Упозорење -- Неопходно је поновно означавање SELinux ${SELINUXTYPE} "
-"полисе."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "грешка код ifcfg-${parent_device}: датотеке"
@@ -301,24 +260,27 @@ msgstr "грешка код ifcfg-${parent_device}: датотеке"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Задати IPv6 MTU „$ipv6_mtu“ је ван опсега"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "грешка у $FILE: IPADDR_START већа од IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Грешка при додавању адресе ${IPADDR} за ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "грешка у $FILE: већ виђен уређај $parent_device:$DEVNUM у $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Молим изнова покрените умрежавање са „/sbin/service network restart“"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " У реду "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "ИНФО "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "грешка у $FILE: није наведен уређај или ip адреса"
@@ -326,7 +288,7 @@ msgstr "грешка у $FILE: није наведен уређај или ip а
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Корисници не могу да контролишу овај уређај."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV треба да буде постављен за уређај ${DEVICE}"
@@ -334,22 +296,15 @@ msgstr "PHYSDEV треба да буде постављен за уређај ${
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd није (исправно) инсталиран, окидање није успело"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " неуспело."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Употреба: pidofproc [-p pidдатотека] {програм}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Упозорење -- Поновно означавање SELinux ${SELINUXTYPE} полисе је "
-"неопходно. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Подешени уређаји:"
@@ -358,34 +313,33 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "Задати IPv6 подразумевани уређај „$device“ захтева изричити nexthop"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Покрећем $progbase: "
+msgstr "Покрећем $prog (преко systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "употреба: ifdown <име уређаја>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Коришћење 6to4 и RADVD IPv6 прослеђивања обично треба да буде укључено, али "
"није"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Задати уређај „$device“ није подржан (арг. 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole модул је учитан"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base гашење"
@@ -393,26 +347,15 @@ msgstr "$base гашење"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Неисправна врста тунела $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd не постоји или није извршна за ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: подешавање за ${1} није нађено."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Одређујем IP податке за ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config указује да желите да ручно поправљате означавање"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "УПОЗОРИ "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -422,24 +365,25 @@ msgstr ""
"„Нема руте до домаћина“ додајем руту „$networkipv6“ преко пролаза "
"„$gatewayipv6“ кроз уређај „$device“"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: не могу да разрешим MAC адресу за $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Подижем спрегу $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp за ${DEVICE} излази"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "употреба: ifup-routes <мрежни-уређај> [<надимак>]"
+msgstr "употреба: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Подршка за мост није доступна: brctl није нађен"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Тренутно активни уређаји:"
@@ -451,8 +395,7 @@ msgstr ""
"Задата удаљена адреса „$addressipv4tunnel“ на тунелском уређају „$device“ је "
"већ подешена на уређају „$devnew“"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -464,7 +407,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv4 адреса“ (арг. 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Спуштам спрегу $i: "
@@ -476,10 +419,6 @@ msgstr ""
"Упозорење: ipppd (језгро 2.4.x и испод) не подржава IPv6 употребу "
"енкапсулације „syncppp“"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Поновно означавање може да траје јако дуго, зависно од датотеке"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -489,9 +428,12 @@ msgstr ""
"укључено у језгру"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Поново учитавам $prog подешавање: "
+msgstr "Поново учитавам $prog подешавање (преко systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Иницијализујем netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -505,6 +447,10 @@ msgstr ""
"Задати IPv6 подразумевани пролаз „$address“ је за локалну везу, али никакав "
"опсег или пролазни уређај није наведен"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Подизање тунелског уређаја „$device“ није прорадило"
@@ -521,11 +467,7 @@ msgstr "Задата адреса „$addr“ није исправна IPv4 а
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „глобална IPv4 адреса“ (арг. 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постоји"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole модул није учитан"
@@ -533,35 +475,27 @@ msgstr "netconsole модул није учитан"
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Употреба: status [-p pidдатотека] {програм}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 подешавање није исправно"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Постављам нову ${PEERCONF} датотеку подешавања"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "грешка у $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END се не слажу"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start не постоји или није извршна за ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " неуспело; нема присутне везе. Проверите кабел?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -573,15 +507,20 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Укључивање уређаја „$device“ није прорадило"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постоји за ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Не могу да додам IPv6 адресу „$address“ на уређај „$device“"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"service команда подржава само основне LSB акције (start, stop, restart, try-"
+"restart, reload, force-reload, status). За остале акције, молим пробајте "
+"користити systemctl."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Упозорење: веза не подржава IPv6 употребу енкапсулације „rawip“"
@@ -590,7 +529,7 @@ msgstr "Упозорење: веза не подржава IPv6 употребу
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Употреба: sys-uncofig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "употреба: ifup-routes <мрежни-уређај> [<надимак>]"
@@ -598,41 +537,27 @@ msgstr "употреба: ifup-routes <мрежни-уређај> [<надима
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „адреса IPv4 тунела“ (арг. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Искључујем netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Повраћај имена домаћина ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Спуштам спрегу повратне петље: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Грешка при додавању адресе ${IPADDR} за ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** величина система и брзина чврстих дискова."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Наведен је неподржан избор „$selection“ (арг. 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "ИСПРАВИ "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Није наведен разлог за слање окидача за radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "употреба: $0 <мрежни-уређај>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " готово."
@@ -643,67 +568,85 @@ msgstr "Недостаје параметар „IPv6 мрежа“ (арг. 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"Задата pid датотека „$pidfile“ не постоји, не могу да пошаљем окидач за radvd"
+"Задата pid датотека „$pidfile“ не постоји, не могу да пошаљем окидач за "
+"radvd"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „локална IPv4 адреса“ (арг. 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Недостаје датотека подешавања $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} је мртав али је subsys закључан"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "грешка у $FILE: већ виђена ip адреса $IPADDR у $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Заустављам $prog демона: "
+msgstr "Заустављам $prog (преко systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Грешка при додавању адресе ${IPADDR} за ${DEVICE}."
+msgstr "Грешка при додавању адресе ${ipaddr[$idx]} за ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Наведен је неподржан избор „$selection“ (арг. 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: не могу да разрешим MAC адресу за $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pid датотека „$pidfile“ је празна, не могу да пошаљем окидач за radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Није успело подизање ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Не могу да укључим IPv6 метод приватности „$IPV6_PRIVACY“, није подржан у "
"језгру"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Подршка за мост није доступна: brctl није нађен"
+msgstr ""
+"Подршка за застареле статичне руте није доступна: /sbin/route није пронађен"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Укључивање тунелског уређаја „sit0“ није прорадило"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Уређај „tun6to4“ (од „$DEVICE“) је већ подигнут, прво угасите"
@@ -716,11 +659,15 @@ msgstr ""
"„$device_scope“, дати подразумевани пролазни уређај „$device“ неће бити "
"употребљен"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) је покренут..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Нема доступне 802.1Q VLAN подршке у језгру за уређај ${DEVICE}"
@@ -729,2781 +676,14 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"Задати IPv6 подразумевани уређај „$device“ не постоји или није подигнут"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Задата IPv4 адреса „$ipv4addr“ није употребљива глобално"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Дошло је до грешке при рачунању IPv6to4 префикса"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Поново покрећем $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd не постоји или није извршна"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ГРЕШКА "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Употреба: ifup <име уређаја>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Поново учитавам $prog за $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Заустављам incrod: "
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Покрећем Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Покрећем UPS надзорника (подређени): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Заустављам демона миша са инфрацрвеним даљинским управљањем ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Учтиво спуштање старог $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base је мртав али pid датотека постоји"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Покрећем сервисе миша у конзоли: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Спуштам сервисе откривања рутера: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем Red Hat Network демона: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog већ покренут"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Поново учитавам ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "нема инсталираних речника"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Покрећем vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Увозим $prog базе података: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "у"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: заштитни зид није покренут. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: заштитни зид није подешен. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Постављам путању за vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтирам CIFS системе датотека: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Приступам интерактивном покретању"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Покрећем RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s компилирање није успело "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Покрећем $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Покрећем демона погона CGroup правила..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем xend демона: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Грешка. Ово је изгледа подређени сервер, нађен kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Чувам $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog покретање"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем демона предучитавања: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Искључујем denyhosts cron сервис: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Поново учитавам "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Заустављам магистралу системских порука: "
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Недовољне повластице"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Искључујем ноћно yum ажурирање: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: Програм /usr/sbin/firstboot није инсталиран"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Заустављам UPS надзорника: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Укључујем месечну Smolt пријаву: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Уклањам кориснички дефинисане ланце:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Покрећем $prog примерак"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Ноћно yum ажурирање је искључено."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Неуспело поновно окидање udev догађаја"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Покрећем $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Заустављам rwho сервисе: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Спуштам NIS сервис: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Испуштам сва тренутна правила и кориснички дефинисане ланце:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine манипулатори бинарног формата су регистровани."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Поново учитавам icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Спуштам openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tДобродошли на "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Спуштам $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Спуштам системског записничара: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base је заустављен"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Проверавам датотеке подешавања за $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: молим, позовите ме као „halt“ или „reboot“!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME је прикачен на $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Покрећем freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Спуштам $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Поново учитавам acpi демона: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Покрећем greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам NetworkManager демона: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Покрећем smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Заустављам Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Покрећем puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Покрећем ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Шаљем TERM сигнал свим процесима..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Обрћем дневнике: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server може бити подешаван"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Покрећем restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем xenstored демона: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Покрећем ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Покрећем UPS надзорника (главни): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc ставке нису утврђене"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Покрећем ipmi_watchdog управљачки програм: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Примењујем ktune sysctl поставке:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам $SERVICE демона: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Покрећем named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Спуштам NFS демона: "
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb је заустављен"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Поново учитавам Condor демоне: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) је покренут..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Спуштам postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog је већ заустављен."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Поново учитавам INN сервис: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Заустављам Condor демоне: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Испуштам све ланце:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Иницијализујем MySQL базу података: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} је искључен."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Покрећем incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Покрећем capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Заустављам шифровање диска за $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Спуштам rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Одвајам уређај повратне петље $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Спуштам greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам OpenSCADA демона: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Заустављам Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Покрећем $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Заустављам Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: постављам ланце за полису $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Поново учитавам $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Заустављам yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: грешка: $prog није покренут"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: одговори са да на сва питања."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Генеришем puppet подешавања: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Проверавам за ctdbd сервис: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "поново покрећем $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Покрећем књиговодство процеса: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Покрећем сервер YP мапе: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog је већ заустављен."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "провера базе података"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Поново покрећем записничара видео диска ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: чувам правила заштитног зида у $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Спуштам $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(нема подешеног миша)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Покрећем $prog2: "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Сервис $prog не подржава радњу поновног учитавања: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Поново учитавам Red Hat Network демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "поново учитавам sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: рекурзивна провера зависности"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Покрећем Avahi демона... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Заустављам Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Заустављам $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Подешене NFS тачке монтирања: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Покрећем Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Демонтирам цевне системе датотека: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Текуће ktune sysctl поставке:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Покрећем планера дистрибуираног компилатора: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "грешка при рашчлањивању"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Покрећем $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver покретање"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Активни мрежни блок уређаји: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Спуштам $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Покрећем системски записничар: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Спуштам pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Поново учитавам $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Покрећем ctdbd сервис: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "не учитавам поново због синтаксне грешке у подешавањима"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Настављам записивање дневника: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Неуспело заустављање „$s“. "
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем icecast демона преноса уживо: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Заустављам сервер GNU Krell надзорника ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Покрећем записничара језгра: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Спуштам ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Јављам INIT-у да оде у режим једног корисника."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Покрећем $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Неуспело распоређивање зависности"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Монтирам cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Покрећем демона PC/SC интелигентне картице ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Упозорење -- систем није уредно угашен."
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Заустављам $prog за $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Спуштам $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Датотека подешавања /etc/radvd.conf недостаје"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Демонтирам системе датотека повратне петље (поновни покушај):"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB је већ покренута"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Дошло је до грешке при рачунању IPv6to4 префикса"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog поновно учитавање"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам MogileFS демона за праћење: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Покрећем unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Избацујем $prog стање у /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Покрећем NIS сервис: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Неуспело покретање „$s“. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Производња RSA кључа"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT промењива није подешена."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Убијам све покренуте контексте"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Искључујем квоте: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: примењујем правила заштитног зида: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Монтирам NFS системе датотека: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем NetworkManager демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Заустављам Frozen Bubble север(е): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да нађем util-vserver инсталацију (очекује се "
-#~ "„$UTIL_VSERVER_VARS“ датотека); обустављам..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb је мртав али је subsys закључан"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Чувам текућа правила у $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Блокирам сву комуникацију:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Поново покрећем $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named поновно учитавање"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "преместите датотеку лозинке"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Ступам у неинтерактивно покретање"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Грешка: исправан $cfg није нађен."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Упозорење -- SELinux је активан"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Поново учитавам xenconsoled демона: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Покрећем BitTorrent трагача: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не могу да записујем у канал „$channel“"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Заустављам $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам abrt демона: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Поново отварам датотеку дневника $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Поново учитавам подешавање atop демона: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Заустављам CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Поново учитавам датотеку smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Заустављам capi4linux: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Спуштам upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Заустављам INNFeed сервис: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Књиговодство процеса је укључено."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Заустављам ${NAME} сервис: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Заустављам xenner демоне"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Премештам"
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем xenconsoled демона: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Производња RSA1 кључа"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} је искључен."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "неуспело чишћење кеша $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Покрећем $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Веза је угашена"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune поставке нису примењене."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Књиговодство процеса је искључено."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: Само root може покренути firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Покрећем ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Поново учитавам подешавања: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "пронађена је CRASH датотека, srv није покренут"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Припремам $PROG уверење: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Подешене CIFS тачке монтирања: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Спуштам $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Молим извршите makehistory и/или makedbz пре покретања innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Укључујем квоте локалних система датотека: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Активне NCP тачке монтирања: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Спуштам exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: грешка: програм није инсталиран"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: склањам модуле"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Заустављам pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "домен није пронађен"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: поновно учитавање није подржано"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog није покренут"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Заустављам named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Заустављам $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Покрећем $prog за $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "дДdD"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Поново покрећем puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Дерегиструјем бинарни манипулатор за qemu програме"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Враћам стари заштитни зид:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Спуштам NFS квоте: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: већ покренут"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Принудно заустављам $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Поново учитавам датотеку ${prog} подешавања: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Заустављам smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver покретање"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Производим unbound контролни кључ и уверење: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Заустављам INND сервисе (на тежак начин): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base је мртав али је subsys закључан"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Спуштам argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Заустављам демона погона CGroup правила..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам HAL демона: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Покрећем asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Покрећем arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Покрећем RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "поновно учитавање"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Покрећем Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Постављам LVM управљање логичким дисковима:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Покрећем ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Покрећем openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Поново учитавам ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Покрећем RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Бинарни манипулатор за Windows програме је већ регистрован"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid је покренут..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Поправљам видљивост /proc ставки"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "програм није покренут"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Заустављам INN actived сервис: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Заустављам све ${MODULE_NAME} управљачке програме: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune не постоји."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Спуштам записничара језгра: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog извози базе података"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM сервер није покренут, али датотека закључавања постоји"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем Qpid AMQP демона: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Покрећем контролера UPS управљачког програма: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Спуштам клијента BitTorrent сејања: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Поново учитавам xend демона: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Гасим систем..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Поново учитавам Avahi демона... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES не постоји."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Покрећем демона инфрацрвеног даљинског управљања ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog статус је непознат"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Заустављам сервер YP мапе: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: заштитни зид није подешен. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Месечна smolt пријава је искључена."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog провера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Употреба: status {програм}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Везујем NIS сервис: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Подршка за прикључак није доступна: tunctl није нађен"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Употреба: killproc {идпрограма} [сигнал]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам Red Hat Network демона: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Спуштам RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Поново учитавам NIS сервис: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем $SERVICE демона: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам xen blktapctrl демона: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Заустављам rusers сервисе: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Искључујем Moodle cron сервис: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Покрећем dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Заустављам Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Поново учитавам подешавања за $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Покрећем магистралу системских порука: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Поново покрећем $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Спуштам ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog увози базе података"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем демона дистрибуираног компилатора: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем OpenSCADA демона: "
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Заустављам $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Заустављам supervisord: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем демона vbi проксија: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Укључујем ноћно yum ажурирање: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Поново учитавам postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Поново учитавам мапе"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Иницијализујем OpenCT терминале интелигентних картица: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Неподешено: $prog, погледајте /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: чувам правила заштитног зида у $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Постављам параметре мреже... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам демона дистрибуираног компилатора: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Покрећем Condor демоне: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Путања за vshelper је постављена"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Заустављам сервера игре Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам xenstored демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Проверавам SMART уређаје сада: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Увозим пакете у monotone базу података: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog је покренут..."
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) је заустављен"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Покрећем $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Спуштам icecast демона преноса уживо: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Чистим заштитни зид:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Поправи систем датотека)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "не учитавам поново $httpd због синтаксне грешке у подешавањима"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Заустављам $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Покрећем демона миша са инфрацрвеним даљинским управљањем ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Постављам име NIS домена $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Покрећем Frozen Bubble сервер(е): "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Покрећем auto nice демона: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Проверавам формат базе података у"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Покрећем $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Спуштам up-imapproxy демона: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Покрећем нови главни $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Опције:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "увоз пакета"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Уклоните датотеку да бисте се отарасили старог кључа"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "програм је мртав али /var/run pid датотека постоји"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Не заустављам $prog: iscsi сесије су још активне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog грешка при увозу база података, проверите ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Покрећем Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Покрећем клијента BitTorrent сејања: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Спуштам pand: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Заустављам INND сервисе (благо): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Заустављам RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file није читљива за „$user“"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Заустављам планера дистрибуираног компилатора: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Заустављам $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Пронађена је стара верзија формата базе података."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Десило се нешто лоше, неопходна је ручна интервенција, можда поново "
-#~ "покренути?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам Qpid AMQPi демона: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Манифест не постоји: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES не постоји."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Покрећем DAAP сервера: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем MogileFS демона за праћење: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Ноћно apt ажурирање је искључено."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Заустављам OpenCT терминале интелигентних картица: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Примењујем arptables правила заштитног зида: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "производња уверења"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Демонтирам cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Покрећем rwho сервисе: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам acpi демона: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Иницијализујем базу података: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтирам системе датотека повратне петље: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: испуштам правила заштитног зида: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Учитавам подразумевану мапу уређаја"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog је мртав али pid датотека постоји"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Спуштам dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Поново покрећем Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Спуштам сервисе миша у конзоли: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Путања за vshelper није постављена"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Поново учитавам ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Спуштам CIM сервер: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Покрећем сервер GNU Krell надзорника ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Заустављам NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Производим RSA кључ за сервер $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Покрећем ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM сервер ($pid) је покренут..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Покрећем $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Покрећем pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Заустављам denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Дерегиструјем бинарни манипулатор за Windows програме: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Спуштам telescope демона: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: склањам модуле: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Месечна smolt пријава је укључена."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Покрећем $prog за $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Покрећем sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Иницијализујем базу података"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Спуштам $KIND сервисе: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "домен је „$NISDOMAIN“ "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Активирам нови заштитни зид:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Језгро није компиловано са IPv6 подршком"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Заустављам $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Повраћај уграђених ланаца на подразумевану ACCEPT полису:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s је заустављен"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Заустављам записничара видео диска ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Покренути сервис $1 (Д)а/(Н)е/на(С)тави? [Д] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Заустављам RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog већ покренут."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Спуштам BitTorrent трагача: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Проверавам системе датотека"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Спуштам NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем $prog демона: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Покрећем $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited је покренут."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Спуштам вас у љуску; систем ће бити изнова подигнут"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Покрећем supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Спуштам вас у љуску; систем ће наставити"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog је заустављен"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Поново покрећем $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Извоз $prog база података: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Покрећем ${NAME} сервис: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: нема вредности за опцију величине, прескачем"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Постављам NIS домен: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Покрећем $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Користите „scandvb -o vdr“ из dvb-apps пакета да направите један."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Враћам на ${KERNEL_ELEVATOR} подизача: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Активне CIFS тачке монтирања: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Производња DSS кључа"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog гашење"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Производим SSH2 RSA кључ домаћина: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Заустављам ipmi_watchdog управљачки програм: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Покрећем $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Покрећем INND систем: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Покрећем $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Табела: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Правим неопходне директоријуме"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Поново учитавам Avahi DNS демона... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Чувам заштитни зид ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Ноћно apt ажурирање је укључено."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам ГНУ cfengine демона историје окружења: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Покрећем postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем abrt демона: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Поново покрећем $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Заустављам $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "поновно покретање"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Покрећем exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам xend демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s је мртав, али се друга скрипта извршава."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Спуштам NFS сервисе: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Заустављам monotone сервер: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Подешене NCP тачке монтирања: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Генеришем puppetmaster подешавања: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: нема вредности за опцију шифре, прескачем"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Спуштам Avahi демона: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Покрећем $KIND сервисе: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog је покренут"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: нема вредности за хеш опцију, прескачем"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Поново учитавам $SERVICE подешавања: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: испуштам правила заштитног зида: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 не може бити позиван на овај начин"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts је већ покренут."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам Gadget демона: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Укључујем Moodle cron сервис: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Чекам мрежу..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON није подешен."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Покрећем pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Покрећем puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "је мртав али pid датотека постоји"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Поново учитавам демона инфрацрвеног даљинског управљања ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Премештам стару датотеку лозинке сервера на ново место: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Заустављам fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Заустављам $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS захтева кључ који није случајан, прескачем"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "је мртав али је subsys закључан"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog одустајање"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "При следећем подизању fsck ће бити наметнут."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Активирам нови заштитни зид (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} правила):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Искључујем месечно Smolt ажурирање: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron сервис је искључен."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 није доступан"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Спуштам sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Заустављам Gnokii SMS демона ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r издањејезгра: наведите верзију издања језгра"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "статус $rc за $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Региструјем бинарни манипулатор за Windows програме: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Покрећем pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Покрећем Gnokii SMS демона ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем Gadget демона: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Молим погледајте /usr/share/doc/clamav-server-*/README како"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Заустављам INND сервис (није пронађен PID, на тежи начин): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Чувам стари заштитни зид у привремену датотеку:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Активне NFS тачке монтирања: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Покрећем откривање рутера: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Монтирам друге системе датотека: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu манипулатори бинарног формата су регистровани."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "демон протокола редундантности заједничких адреса (carp)"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Поново учитавам $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Покрећем $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c датподеш\t: наведите датотеку подешавања"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach гашење"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Заустављам NFS закључавање: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: заштитни зид није покренут."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Покрећем $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Заустављам демона за надзор температуре чврстог диска ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach покретање"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Поново учитавам датотеке псеудонима за $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Покрећем ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Извршите „setenforce 1“ да бисте поново укључили."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам демона предучитавања: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Заустављам демона PC/SC интелигентне картице ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Покрећем ipmi_poweroff управљачки програм: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Спуштам $prog за $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Датотека подешавања /etc/sysconfig/arptables недостаје"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Неуспело прављење stat директоријума ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Спуштам надзорника мрежног саобраћаја Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Припремам $PROG подешавања: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver гашење"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам xenconsoled демона: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Подешени мрежни блок уређаји: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем ГНУ cfengine демона историје окружења: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Покрећем denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "сСsS"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog је компилиран."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "није покренут"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Демонтирам цевне системе датотека (поновни покушај): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Поново учитавам датотеку cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Чистим systemtap скрипте: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Неуспело прављење директоријума кеша ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Поново покрећем $prog за $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog није покренут"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Принудно ажурирам $prog подешавање: "
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Чистим сва текућа правила и кориснички дефинисане ланце:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Заустављам YP passwd сервис: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited није покренут."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Додајем постојана udev правила"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "иницијализација базе података"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "КРИТИЧНО "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Покрећем NFS квоте: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Поново учитавам ${NAME} сервис: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Дошло је до грешке током провере система датотека."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтирам NCP системе датотека: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Мењам циљне полисе на DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Поново учитавам ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Производим dropbear DSS кључ домаћина: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Поново учитавам $prog подешавање: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Петља зависности је откривена код $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s је заштићен лозинком"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "НЕБЕЗБЕДАН ВЛАСНИК ЗА $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL подешавање ${FIREHOL_CONFIG} није пронађено:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Текуће поставке подизача:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Учитавам фирмвер"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Покрећем сервер игре liquidwar: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog грешка при извозу база података, проверите ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Спуштам auto nice демона: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Заустављам све покренуте госте"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Производим dropbear RSA кључ домаћина: "
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Поново учитавам $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Заустављам $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Шаљем KILL сигнал свим процесима..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Поново скенирам IB подмрежу: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Чувам текућа правила у $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Покрећем Avahi DNS демона... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Покрећем сервер игре Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Покрећем надзорника мрежног саобраћаја Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Покрећем YP passwd сервис: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM сервер није покренут, али pid датотека постоји"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "статус програма или сервиса је непознат"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Наведите $type име"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Грешка. Подразумевана главна дата база не постоји."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: усклађивање са сервером времена: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Присутна је залутала датотека закључавања; уклањам је."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file није у власништву „$user“"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Покрећем $prog за $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Покрећем $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Поново учитавам ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Покрећем записничара видео диска ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog се зауставља."
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Покрећем $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Заустављам puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Покрећем Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Производња DSA кључа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем xen blktapctrl демона: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Покрећем nsd: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog заустављање"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Заустављам сервисе YP сервера: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Кључ сервера је већ инсталиран"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Укључујем Bluetooth уређаје:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "При следећем подизању fsck ће бити прескочен."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tскрипта(е)\t: наведите systemtap скрипте"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Укључујем локалне свап партиције: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Покрећем xenner демоне"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Чувам поставке миксете"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Покрећем rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Упозорење: $prog можда није изашао, покретање/поновно покретање можда "
-#~ "неће успети"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement заустављање"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Производим SSH2 DSA кључ домаћина: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Заустављам $display_name: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Проверавам мрежно спојене системе датотека"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Спуштам $prog са излазним модулом $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Покрећем сервер игре Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Покрећем argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Спуштам ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Употреба: killproc {програм} [-signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Постављам име домаћина ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Покрећем $prog са излазном модулом $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] недостаје „порука“ (арг. 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam демон НИЈЕ покренут (проверите)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog је мртав али је subsys закључан"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Чувам семе случајних бројева: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Учитавам ISDN модуле"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "убијам ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Монтирам локалне системе датотека: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "производња кључа"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [опција]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Покрећем sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Покрећем $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Пре-0.26 monotone база података се мора преселити ручно: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: учитавам додатне модуле: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Монтирам CIFS системе датотека: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Производим exim уверење: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Покрећем rusers сервисе: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Обрађујем датотеку ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Компилирам systemtap скрипте: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем NFS демона: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем telescope демона: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Спуштам vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Искључујем ноћно apt ажурирање: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Покрећем NFS сервисе: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Заустављам сервер игре Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем HAL демона: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Заустављам unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Не постоје скрипте."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc ставке су биле утврђене"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Демонтирам системе датотека"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(не покрећем, нема регистрованих сервиса)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Спуштам $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel је заустављен."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: непознат сервис"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Заустављам $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Погледајте $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist за више "
-#~ "информација."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Покрећем $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Монтирам zfs партиције: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "НЕБЕЗБЕДАН МОДАЛИТЕТ ЗА $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Учитавам нову virus-database: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Заустављам сервер игре Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Спуштам књиговодство процеса: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Поново учитавам $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Покрећем демона за надзор температуре чврстог диска ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Молим сачекајте док се систем поново подиже..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Спуштам Avahi DNS демона: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Спуштам DAAP сервера: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Чекам догађаје спајања/одвајања читача..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Монтирам NCP системе датотека: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Спуштам amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Заустављам $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Покрећем CIM сервер: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Покрећем CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Заустављам rstat сервисе: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP сервер није наведен у $ntpstep или $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Поново покрећем $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Заустављам сервер игре liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Поново учитавам nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Заустављам ipmi_poweroff управљачки програм: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu манипулатори бинарног формата нису регистровани."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Производим SSH1 RSA кључ домаћина: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Поново учитавам CRL-е: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: модули заштитног зида нису учитани."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "бајате датотеке закључавања су можда присутне у $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: учитавам додатне модуле: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Искључујем свап: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: већ покренут"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Ниво записа није исправан „$level“ (арг. 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Спуштам ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Заустављам INNWatch сервис: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Заустављам asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "зачетници су још спојени"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Покрећем сервисе YP сервера: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog је већ покренут."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Производим chrony командни кључ: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Поново покрећем $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Испитујем квоте локалних система датотека: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Покрећем NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Покрећем $master_prog: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd гашење"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Покрећем rstat сервисе: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron сервис је укључен."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Поново учитавам ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Поново учитавам exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Пакет sendmail-cf је потребан за ажурирање подешавања."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Спуштам restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "програм је мртав али /var/lock датотека закључавања постоји"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) је покренут..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Поново учитавам подешавање $prog демона: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Поново учитавам датотеку ${prog} подешавања: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Датотека кључа $dst није пронађена, прескачем"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Покрећем $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Поново учитавам securenets и ypserv.conf датотеку:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron сервис је искључен."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "је већ покренут."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "покретање"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Ажурирам RPM-ове у групи $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "не учитавам поново ${httpd} због синтаксне грешке у подешавањима"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Спуштам ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Заустављам демона инфрацрвеног даљинског управљања ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Неподешено: $prog, /etc/gkrellmd.conf није пронађена"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Покрећем сервер игре Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: грешка: недовољне повластице"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Укључујем /etc/fstab свапове: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Искључујем присиљавање безбедности за системски опоравак."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Заустављам $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "је заустављен"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog није подржан"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Склањам ISDN модуле"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Заустављам $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine манипулатори бинарног формата нису регистровани."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ГРЕШКА: [ipv6_запис] системски дневник је изабран, али бинарни "
-#~ "„записничар“ не постоји или није извршан"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Употреба: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем up-imapproxy демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Заустављам $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Примењујем ${ELEVATOR} подизач: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Покрећем amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM сервер није покренут"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Поново покрећем $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Заустављам puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "нНnN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Покрећем fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Морате да надградите формат података пре PostgreSQL употребе."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Покрећем Audio Entropy демона... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Поново монтирам коренски систем датотека за режим читања-писања: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog покретање"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Демонтирам $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Ноћно yum ажурирање је укључено."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Усклађујем хардверски часовник са системским временом"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Покрећем $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Заустављам $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Датотека подешавања или кључеви нису исправни"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "ОБАВЕСТИ "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Повратак на сачуване sysctl поставке: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Чистим $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Укључивање allow_ypbind SELinux логички израз"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Покрећем acpi демона: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Заустављам демона vbi проксија: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: постављам ланце за полису $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Самостално поновно подизање у току."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Искључујем allow_ypbind SELinux логички израз"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Поново учитавам smokeping: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Покрећем ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: модули заштитног зида нису учитани."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Заустављам ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Укључујем ноћно apt ажурирање: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Спуштам ctdbd сервис: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "додавање подешавања"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Поново учитавам подешавања правила..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Региструјем бинарни манипулатор за qemu програме"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Заустављам nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc систем датотека недоступан"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Покрећем NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Поново учитавам rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Укључујем denyhosts cron сервис: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Покрећем $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Покрећем monotone сервер: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog испуст"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron сервис је укључен."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Покрећем yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: примењујем правила заштитног зида: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Заустављам $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Спуштам Audio Entropy демона: "
+msgstr "Поново покрећем $prog (преко systemctl): "
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index cd8426cb..fe94d747 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,24 +1,21 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Milos Mijatovic <mijatix@gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: <XX@li.org>\n"
-"Language: sr@latin\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Greška, neki drugi domaćin već koristi adresu ${IPADDR}."
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:07-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: <XX@li.org>\n"
+"Language: sr@latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -32,11 +29,7 @@ msgstr "upotreba: ifup-aliases <mrežni-uređaj> [<podešavanje-roditelja>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Nedostaje udaljena IPv4 adresa tunela, podešavanje nije ispravno"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -44,11 +37,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar „IPv6 adresa“ (arg. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Upotreba: killproc [-p piddatoteka] [ -d zastoj] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -60,35 +53,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nepodržan razlog „$reason“ za slanje okidača za radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias uređaj ${DEVICE} izgleda da nije prisutan, odlažem inicijalizaciju."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} je mrtav ali pid datoteka postoji"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Molim iznova pokrenite umrežavanje sa „/sbin/service network restart“"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** kada napustite ljusku."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp za ${DEVNAME} izlazi"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd pokrenut za ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} pri ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Određujem IP podatke za ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORENJE"
@@ -96,31 +80,23 @@ msgstr "UPOZORENJE"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar „IPv6 prolaz“ (arg. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base pokretanje"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Argument 1 je prazan a treba da sadrži ime sprege - preskoči IPv6to4 "
-"inicijalizaciju"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd kontrola uključena, ali podešavanje nije potpuno"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu drugačiju od očekivane, zanemarujem."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Nedostaje parametar „adresa“ (arg. 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Adresa servera nije navedena u /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -128,11 +104,11 @@ msgstr "Adresa servera nije navedena u /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar „IPv6 MTU“ (arg. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Podižem spregu povratne petlje: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PROŠLO"
@@ -144,7 +120,7 @@ msgstr "Zadata adresa „$addr“ nije globalna IPv4 adresa (arg. 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar „izbor“ (arg. 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -152,25 +128,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4 podešavanju je potrebna IPv4 adresa na pridruženoj sprezi, ili "
"navedena drugačije"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "greška u $FILE: nije naveden uređaj ili ip adresa"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Uređaj „$DEVICE“ nije podržan kao ispravno GRE ime uređaja."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu drugačiju od očekivane, zanemarujem."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd kontrola uključena, ali podešavanje nije potpuno"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Greška, neki drugi domaćin već koristi adresu ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -178,12 +153,11 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Pravljenje tunelskog uređaja „$device“ nije proradilo"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inicijalizujem netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -191,27 +165,35 @@ msgstr ""
"Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, umesto podešene adrese "
"${HWADDR}. Zanemarujem."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "NEUSPELO"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Određujem IP podatke za ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} je zaustavljen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Upotreba: daemon [+/-nivofinoće] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "greška u $FILE: neispravan broj pseudonima"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Uređaj „$device“ ne postoji"
@@ -220,28 +202,26 @@ msgstr "Uređaj „$device“ ne postoji"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Upotreba: ifup <ime uređaja>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"GREŠKA: ne mogu da dodam vlan ${VID} kao ${DEVICE} na uređaju ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "Upozorenje: sprega „tun6to4“ ne podržava „IPV6_DEFAULTGW“, zanemarujem"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Podižem spregu $i: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr ""
+"Upozorenje: sprega „tun6to4“ ne podržava „IPV6_DEFAULTGW“, zanemarujem"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Uređaj ${DEVICE} izgleda da nije prisutan, odlažem inicijalizaciju."
@@ -250,50 +230,32 @@ msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
"Zadati IPv6 podrazumevani mrežni prolaz „$address“ nije u pravom obliku."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Nedostaje parametar „uređaj“ (arg. 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Nema dostupne 802.1Q VLAN podrške u jezgru."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "greška u $FILE: već viđen uređaj $parent_device:$DEVNUM u $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problemi. Spuštam Vas u ljusku; sistem će biti iznova podignut"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Greška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Uređaj „$DEVICE“ je već podignut, molim prvo ugasite"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Upozorenje -- Neophodno je ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} "
-"polise."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "greška kod ifcfg-${parent_device}: datoteke"
@@ -301,24 +263,27 @@ msgstr "greška kod ifcfg-${parent_device}: datoteke"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Zadati IPv6 MTU „$ipv6_mtu“ je van opsega"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "greška u $FILE: IPADDR_START veća od IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Greška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "greška u $FILE: već viđen uređaj $parent_device:$DEVNUM u $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Molim iznova pokrenite umrežavanje sa „/sbin/service network restart“"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " U redu "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "greška u $FILE: nije naveden uređaj ili ip adresa"
@@ -326,7 +291,7 @@ msgstr "greška u $FILE: nije naveden uređaj ili ip adresa"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Korisnici ne mogu da kontrolišu ovaj uređaj."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV treba da bude postavljen za uređaj ${DEVICE}"
@@ -334,22 +299,15 @@ msgstr "PHYSDEV treba da bude postavljen za uređaj ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd nije (ispravno) instaliran, okidanje nije uspelo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " neuspelo."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Upotreba: pidofproc [-p piddatoteka] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Upozorenje -- Ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} polise je "
-"neophodno. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Podešeni uređaji:"
@@ -362,30 +320,30 @@ msgstr "Zadati IPv6 podrazumevani uređaj „$device“ zahteva izričiti nextho
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Pokrećem $progbase: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "upotreba: ifdown <ime uređaja>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Korišćenje 6to4 i RADVD IPv6 prosleđivanja obično treba da bude uključeno, "
"ali nije"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Zadati uređaj „$device“ nije podržan (arg. 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole modul je učitan"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base gašenje"
@@ -393,26 +351,15 @@ msgstr "$base gašenje"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Neispravna vrsta tunela $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna za ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: podešavanje za ${1} nije nađeno."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Određujem IP podatke za ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config ukazuje da želite da ručno popravljate označavanje"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "UPOZORI "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -422,15 +369,17 @@ msgstr ""
"„Nema rute do domaćina“ dodajem rutu „$networkipv6“ preko prolaza "
"„$gatewayipv6“ kroz uređaj „$device“"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: ne mogu da razrešim MAC adresu za $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Podižem spregu $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp za ${DEVICE} izlazi"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "upotreba: ifup-routes <mrežni-uređaj> [<nadimak>]"
@@ -439,7 +388,7 @@ msgstr "upotreba: ifup-routes <mrežni-uređaj> [<nadimak>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Podrška za most nije dostupna: brctl nije nađen"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Trenutno aktivni uređaji:"
@@ -451,8 +400,7 @@ msgstr ""
"Zadata udaljena adresa „$addressipv4tunnel“ na tunelskom uređaju „$device“ "
"je već podešena na uređaju „$devnew“"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -464,7 +412,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Nedostaje parametar „IPv4 adresa“ (arg. 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Spuštam spregu $i: "
@@ -476,10 +424,6 @@ msgstr ""
"Upozorenje: ipppd (jezgro 2.4.x i ispod) ne podržava IPv6 upotrebu "
"enkapsulacije „syncppp“"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Ponovno označavanje može da traje jako dugo, zavisno od datoteke"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -493,6 +437,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Ponovo učitavam $prog podešavanje: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicijalizujem netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -505,6 +453,10 @@ msgstr ""
"Zadati IPv6 podrazumevani prolaz „$address“ je za lokalnu vezu, ali nikakav "
"opseg ili prolazni uređaj nije naveden"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Podizanje tunelskog uređaja „$device“ nije proradilo"
@@ -521,11 +473,7 @@ msgstr "Zadata adresa „$addr“ nije ispravna IPv4 adresa (arg. 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar „globalna IPv4 adresa“ (arg. 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole modul nije učitan"
@@ -533,35 +481,27 @@ msgstr "netconsole modul nije učitan"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Upotreba: status [-p piddatoteka] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 podešavanje nije ispravno"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Postavljam novu ${PEERCONF} datoteku podešavanja"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "greška u $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END se ne slažu"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start ne postoji ili nije izvršna za ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " neuspelo; nema prisutne veze. Proverite kabel?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -573,15 +513,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Uključivanje uređaja „$device“ nije proradilo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji za ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Ne mogu da dodam IPv6 adresu „$address“ na uređaj „$device“"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Upozorenje: veza ne podržava IPv6 upotrebu enkapsulacije „rawip“"
@@ -590,7 +532,7 @@ msgstr "Upozorenje: veza ne podržava IPv6 upotrebu enkapsulacije „rawip“"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Upotreba: sys-uncofig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "upotreba: ifup-routes <mrežni-uređaj> [<nadimak>]"
@@ -598,41 +540,27 @@ msgstr "upotreba: ifup-routes <mrežni-uređaj> [<nadimak>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar „adresa IPv4 tunela“ (arg. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Isključujem netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Povraćaj imena domaćina ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Spuštam spregu povratne petlje: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Greška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** veličina sistema i brzina čvrstih diskova."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Naveden je nepodržan izbor „$selection“ (arg. 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "ISPRAVI "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nije naveden razlog za slanje okidača za radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "upotreba: $0 <mrežni-uređaj>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " gotovo."
@@ -650,52 +578,72 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar „lokalna IPv4 adresa“ (arg. 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Nedostaje datoteka podešavanja $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} je mrtav ali je subsys zaključan"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "greška u $FILE: već viđena ip adresa $IPADDR u $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Zaustavljam $prog demona: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Greška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Naveden je nepodržan izbor „$selection“ (arg. 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: ne mogu da razrešim MAC adresu za $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pid datoteka „$pidfile“ je prazna, ne mogu da pošaljem okidač za radvd"
+msgstr ""
+"Pid datoteka „$pidfile“ je prazna, ne mogu da pošaljem okidač za radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Nije uspelo podizanje ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Ne mogu da uključim IPv6 metod privatnosti „$IPV6_PRIVACY“, nije podržan u "
"jezgru"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Podrška za most nije dostupna: brctl nije nađen"
@@ -704,7 +652,7 @@ msgstr "Podrška za most nije dostupna: brctl nije nađen"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Uključivanje tunelskog uređaja „sit0“ nije proradilo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Uređaj „tun6to4“ (od „$DEVICE“) je već podignut, prvo ugasite"
@@ -717,11 +665,15 @@ msgstr ""
"„$device_scope“, dati podrazumevani prolazni uređaj „$device“ neće biti "
"upotrebljen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) je pokrenut..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Nema dostupne 802.1Q VLAN podrške u jezgru za uređaj ${DEVICE}"
@@ -730,11 +682,11 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"Zadati IPv6 podrazumevani uređaj „$device“ ne postoji ili nije podignut"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Zadata IPv4 adresa „$ipv4addr“ nije upotrebljiva globalno"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Došlo je do greške pri računanju IPv6to4 prefiksa"
@@ -742,2770 +694,3 @@ msgstr "Došlo je do greške pri računanju IPv6to4 prefiksa"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Ponovo pokrećem $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "GREŠKA "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Upotreba: ifup <ime uređaja>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Zaustavljam incrod: "
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Pokrećem Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Pokrećem UPS nadzornika (podređeni): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaustavljam demona miša sa infracrvenim daljinskim upravljanjem ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Učtivo spuštanje starog $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base je mrtav ali pid datoteka postoji"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Pokrećem servise miša u konzoli: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Spuštam servise otkrivanja rutera: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem Red Hat Network demona: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog već pokrenut"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Ponovo učitavam ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nema instaliranih rečnika"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Pokrećem vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Uvozim $prog baze podataka: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "u"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: zaštitni zid nije pokrenut. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: zaštitni zid nije podešen. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Postavljam putanju za vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Demontiram CIFS sisteme datoteka: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Pristupam interaktivnom pokretanju"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Pokrećem RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s kompiliranje nije uspelo "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Pokrećem $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Pokrećem demona pogona CGroup pravila..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem xend demona: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Greška. Ovo je izgleda podređeni server, nađen kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Čuvam $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog pokretanje"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem demona predučitavanja: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Isključujem denyhosts cron servis: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Zaustavljam magistralu sistemskih poruka: "
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Nedovoljne povlastice"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Isključujem noćno yum ažuriranje: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "GREŠKA: Program /usr/sbin/firstboot nije instaliran"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Zaustavljam UPS nadzornika: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Uključujem mesečnu Smolt prijavu: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Uklanjam korisnički definisane lance:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Pokrećem $prog primerak"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Noćno yum ažuriranje je isključeno."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Neuspelo ponovno okidanje udev događaja"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Pokrećem $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Zaustavljam rwho servise: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Spuštam NIS servis: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Ispuštam sva trenutna pravila i korisnički definisane lance:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine manipulatori binarnog formata su registrovani."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Spuštam openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tDobrodošli na "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Spuštam $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Spuštam sistemskog zapisničara: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Proveravam datoteke podešavanja za $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: molim, pozovite me kao „halt“ ili „reboot“!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME je prikačen na $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Pokrećem freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Spuštam $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Ponovo učitavam acpi demona: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Pokrećem greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam NetworkManager demona: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Pokrećem smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Zaustavljam Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Pokrećem puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Pokrećem ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Šaljem TERM signal svim procesima..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Obrćem dnevnike: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server može biti podešavan"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Pokrećem restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem xenstored demona: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Pokrećem ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Pokrećem UPS nadzornika (glavni): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc stavke nisu utvrđene"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Pokrećem ipmi_watchdog upravljački program: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Primenjujem ktune sysctl postavke:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $SERVICE demona: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Pokrećem named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Spuštam NFS demona: "
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam Condor demone: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Spuštam postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog je već zaustavljen."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam INN servis: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Zaustavljam Condor demone: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Ispuštam sve lance:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inicijalizujem MySQL bazu podataka: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} je isključen."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Pokrećem incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Pokrećem capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Zaustavljam šifrovanje diska za $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Spuštam rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Odvajam uređaj povratne petlje $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Spuštam greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam OpenSCADA demona: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Zaustavljam Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Pokrećem $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Zaustavljam Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: postavljam lance za polisu $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Zaustavljam yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: greška: $prog nije pokrenut"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: odgovori sa da na sva pitanja."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generišem puppet podešavanja: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Proveravam za ctdbd servis: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "ponovo pokrećem $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Pokrećem knjigovodstvo procesa: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Pokrećem server YP mape: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog je već zaustavljen."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "provera baze podataka"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Ponovo pokrećem zapisničara video diska ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: čuvam pravila zaštitnog zida u $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Spuštam $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nema podešenog miša)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Pokrećem $prog2: "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Servis $prog ne podržava radnju ponovnog učitavanja: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam Red Hat Network demona: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "ponovo učitavam sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekurzivna provera zavisnosti"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Pokrećem Avahi demona... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Zaustavljam Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Podešene NFS tačke montiranja: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pokrećem Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Demontiram cevne sisteme datoteka: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Tekuće ktune sysctl postavke:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Pokrećem planera distribuiranog kompilatora: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "greška pri raščlanjivanju"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Pokrećem $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver pokretanje"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktivni mrežni blok uređaji: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Spuštam $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Pokrećem sistemski zapisničar: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Spuštam pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Pokrećem ctdbd servis: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ne učitavam ponovo zbog sintaksne greške u podešavanjima"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Nastavljam zapisivanje dnevnika: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Neuspelo zaustavljanje „$s“. "
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem icecast demona prenosa uživo: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljam server GNU Krell nadzornika ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Pokrećem zapisničara jezgra: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Spuštam ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Javljam INIT-u da ode u režim jednog korisnika."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Pokrećem $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Neuspelo raspoređivanje zavisnosti"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Montiram cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokrećem demona PC/SC inteligentne kartice ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Upozorenje -- sistem nije uredno ugašen."
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $prog za $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Spuštam $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Datoteka podešavanja /etc/radvd.conf nedostaje"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Demontiram sisteme datoteka povratne petlje (ponovni pokušaj):"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB je već pokrenuta"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Došlo je do greške pri računanju IPv6to4 prefiksa"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog ponovno učitavanje"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam MogileFS demona za praćenje: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Pokrećem unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Izbacujem $prog stanje u /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Pokrećem NIS servis: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Neuspelo pokretanje „$s“. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Proizvodnja RSA ključa"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT promenjiva nije podešena."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Ubijam sve pokrenute kontekste"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Isključujem kvote: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: primenjujem pravila zaštitnog zida: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montiram NFS sisteme datoteka: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem NetworkManager demona: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Zaustavljam Frozen Bubble sever(e): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da nađem util-vserver instalaciju (očekuje se "
-#~ "„$UTIL_VSERVER_VARS“ datoteka); obustavljam..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb je mrtav ali je subsys zaključan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Čuvam tekuća pravila u $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Blokiram svu komunikaciju:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Ponovo pokrećem $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named ponovno učitavanje"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "premestite datoteku lozinke"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Stupam u neinteraktivno pokretanje"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Greška: ispravan $cfg nije nađen."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Upozorenje -- SELinux je aktivan"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam xenconsoled demona: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Pokrećem BitTorrent tragača: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Ne mogu da zapisujem u kanal „$channel“"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam abrt demona: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Ponovo otvaram datoteku dnevnika $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam podešavanje atop demona: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Zaustavljam CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam datoteku smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Zaustavljam capi4linux: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Spuštam upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Zaustavljam INNFeed servis: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Knjigovodstvo procesa je uključeno."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Zaustavljam ${NAME} servis: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Zaustavljam xenner demone"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Premeštam"
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem xenconsoled demona: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Proizvodnja RSA1 ključa"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} je isključen."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "neuspelo čišćenje keša $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Pokrećem $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Veza je ugašena"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune postavke nisu primenjene."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Knjigovodstvo procesa je isključeno."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "GREŠKA: Samo root može pokrenuti firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Pokrećem ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam podešavanja: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "pronađena je CRASH datoteka, srv nije pokrenut"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Pripremam $PROG uverenje: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Podešene CIFS tačke montiranja: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Spuštam $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Molim izvršite makehistory i/ili makedbz pre pokretanja innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Uključujem kvote lokalnih sistema datoteka: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivne NCP tačke montiranja: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Spuštam exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: greška: program nije instaliran"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: sklanjam module"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Zaustavljam pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domen nije pronađen"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: ponovno učitavanje nije podržano"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog nije pokrenut"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Zaustavljam named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Zaustavljam $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Pokrećem $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "dDdD"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Ponovo pokrećem puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Deregistrujem binarni manipulator za qemu programe"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Vraćam stari zaštitni zid:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Spuštam NFS kvote: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: već pokrenut"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Prinudno zaustavljam $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam datoteku ${prog} podešavanja: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Zaustavljam smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver pokretanje"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Proizvodim unbound kontrolni ključ i uverenje: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Zaustavljam INND servise (na težak način): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base je mrtav ali je subsys zaključan"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Spuštam argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Zaustavljam demona pogona CGroup pravila..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam HAL demona: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Pokrećem asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Pokrećem arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Pokrećem RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ponovno učitavanje"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Pokrećem Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Postavljam LVM upravljanje logičkim diskovima:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Pokrećem ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Pokrećem openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Pokrećem RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Binarni manipulator za Windows programe je već registrovan"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Popravljam vidljivost /proc stavki"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "program nije pokrenut"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Zaustavljam INN actived servis: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Zaustavljam sve ${MODULE_NAME} upravljačke programe: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune ne postoji."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Spuštam zapisničara jezgra: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog izvozi baze podataka"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM server nije pokrenut, ali datoteka zaključavanja postoji"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem Qpid AMQP demona: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Pokrećem kontrolera UPS upravljačkog programa: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Spuštam klijenta BitTorrent sejanja: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam xend demona: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Gasim sistem..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam Avahi demona... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES ne postoji."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokrećem demona infracrvenog daljinskog upravljanja ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog status je nepoznat"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Zaustavljam server YP mape: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: zaštitni zid nije podešen. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Mesečna smolt prijava je isključena."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog provera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Upotreba: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Vezujem NIS servis: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Podrška za priključak nije dostupna: tunctl nije nađen"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Upotreba: killproc {idprograma} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam Red Hat Network demona: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Spuštam RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam NIS servis: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem $SERVICE demona: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam xen blktapctrl demona: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Zaustavljam rusers servise: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Isključujem Moodle cron servis: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Pokrećem dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Zaustavljam Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam podešavanja za $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Pokrećem magistralu sistemskih poruka: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Ponovo pokrećem $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Spuštam ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog uvozi baze podataka"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem demona distribuiranog kompilatora: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem OpenSCADA demona: "
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Zaustavljam $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Zaustavljam supervisord: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem demona vbi proksija: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Uključujem noćno yum ažuriranje: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Ponovo učitavam mape"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Inicijalizujem OpenCT terminale inteligentnih kartica: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Nepodešeno: $prog, pogledajte /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: čuvam pravila zaštitnog zida u $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Postavljam parametre mreže... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam demona distribuiranog kompilatora: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Pokrećem Condor demone: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Putanja za vshelper je postavljena"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljam servera igre Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam xenstored demona: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Proveravam SMART uređaje sada: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Uvozim pakete u monotone bazu podataka: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Pokrećem $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Spuštam icecast demona prenosa uživo: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Čistim zaštitni zid:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Popravi sistem datoteka)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ne učitavam ponovo $httpd zbog sintaksne greške u podešavanjima"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Zaustavljam $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokrećem demona miša sa infracrvenim daljinskim upravljanjem ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Postavljam ime NIS domena $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Pokrećem Frozen Bubble server(e): "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Pokrećem auto nice demona: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Proveravam format baze podataka u"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Pokrećem $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Spuštam up-imapproxy demona: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Pokrećem novi glavni $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcije:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "uvoz paketa"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Uklonite datoteku da biste se otarasili starog ključa"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "program je mrtav ali /var/run pid datoteka postoji"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Ne zaustavljam $prog: iscsi sesije su još aktivne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog greška pri uvozu baza podataka, proverite ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Pokrećem Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Pokrećem klijenta BitTorrent sejanja: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Spuštam pand: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Zaustavljam INND servise (blago): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Zaustavljam RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file nije čitljiva za „$user“"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Zaustavljam planera distribuiranog kompilatora: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Pronađena je stara verzija formata baze podataka."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desilo se nešto loše, neophodna je ručna intervencija, možda ponovo "
-#~ "pokrenuti?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam Qpid AMQPi demona: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest ne postoji: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES ne postoji."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Pokrećem DAAP servera: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem MogileFS demona za praćenje: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Noćno apt ažuriranje je isključeno."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Zaustavljam OpenCT terminale inteligentnih kartica: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Primenjujem arptables pravila zaštitnog zida: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "proizvodnja uverenja"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Demontiram cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Pokrećem rwho servise: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam acpi demona: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicijalizujem bazu podataka: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Demontiram sisteme datoteka povratne petlje: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ispuštam pravila zaštitnog zida: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Učitavam podrazumevanu mapu uređaja"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog je mrtav ali pid datoteka postoji"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Spuštam dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Ponovo pokrećem Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Spuštam servise miša u konzoli: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Putanja za vshelper nije postavljena"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Spuštam CIM server: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Pokrećem server GNU Krell nadzornika ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Zaustavljam NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Proizvodim RSA ključ za server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Pokrećem ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Pokrećem $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Pokrećem pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Zaustavljam denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Deregistrujem binarni manipulator za Windows programe: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Spuštam telescope demona: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: sklanjam module: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Mesečna smolt prijava je uključena."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Pokrećem $prog za $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Pokrećem sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Inicijalizujem bazu podataka"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Spuštam $KIND servise: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domen je „$NISDOMAIN“ "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Aktiviram novi zaštitni zid:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Jezgro nije kompilovano sa IPv6 podrškom"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Povraćaj ugrađenih lanaca na podrazumevanu ACCEPT polisu:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljam zapisničara video diska ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Pokrenuti servis $1 (D)a/(N)e/na(S)tavi? [D] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Zaustavljam RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog već pokrenut."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Spuštam BitTorrent tragača: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Proveravam sisteme datoteka"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Spuštam NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem $prog demona: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Pokrećem $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited je pokrenut."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Spuštam vas u ljusku; sistem će biti iznova podignut"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Pokrećem supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Spuštam vas u ljusku; sistem će nastaviti"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Ponovo pokrećem $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Izvoz $prog baza podataka: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Pokrećem ${NAME} servis: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nema vrednosti za opciju veličine, preskačem"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Postavljam NIS domen: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Pokrećem $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Koristite „scandvb -o vdr“ iz dvb-apps paketa da napravite jedan."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Vraćam na ${KERNEL_ELEVATOR} podizača: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivne CIFS tačke montiranja: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Proizvodnja DSS ključa"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog gašenje"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Proizvodim SSH2 RSA ključ domaćina: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Zaustavljam ipmi_watchdog upravljački program: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Pokrećem $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Pokrećem INND sistem: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Pokrećem $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabela: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Pravim neophodne direktorijume"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam Avahi DNS demona... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Čuvam zaštitni zid ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Noćno apt ažuriranje je uključeno."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam GNU cfengine demona istorije okruženja: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Pokrećem postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem abrt demona: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Ponovo pokrećem $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ponovno pokretanje"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Pokrećem exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam xend demona: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s je mrtav, ali se druga skripta izvršava."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Spuštam NFS servise: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Zaustavljam monotone server: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Podešene NCP tačke montiranja: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Generišem puppetmaster podešavanja: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nema vrednosti za opciju šifre, preskačem"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Spuštam Avahi demona: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Pokrećem $KIND servise: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog je pokrenut"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nema vrednosti za heš opciju, preskačem"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam $SERVICE podešavanja: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ispuštam pravila zaštitnog zida: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 ne može biti pozivan na ovaj način"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts je već pokrenut."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam Gadget demona: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Uključujem Moodle cron servis: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Čekam mrežu..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON nije podešen."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Pokrećem pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Pokrećem puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "je mrtav ali pid datoteka postoji"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponovo učitavam demona infracrvenog daljinskog upravljanja ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Premeštam staru datoteku lozinke servera na novo mesto: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Zaustavljam fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS zahteva ključ koji nije slučajan, preskačem"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "je mrtav ali je subsys zaključan"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog odustajanje"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Pri sledećem podizanju fsck će biti nametnut."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Aktiviram novi zaštitni zid (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} pravila):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Isključujem mesečno Smolt ažuriranje: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron servis je isključen."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 nije dostupan"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Spuštam sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljam Gnokii SMS demona ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r izdanjejezgra: navedite verziju izdanja jezgra"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc za $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrujem binarni manipulator za Windows programe: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Pokrećem pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokrećem Gnokii SMS demona ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem Gadget demona: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Molim pogledajte /usr/share/doc/clamav-server-*/README kako"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Zaustavljam INND servis (nije pronađen PID, na teži način): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Čuvam stari zaštitni zid u privremenu datoteku:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivne NFS tačke montiranja: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Pokrećem otkrivanje rutera: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Montiram druge sisteme datoteka: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu manipulatori binarnog formata su registrovani."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "demon protokola redundantnosti zajedničkih adresa (carp)"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Pokrećem $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c datpodeš\t: navedite datoteku podešavanja"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach gašenje"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Zaustavljam NFS zaključavanje: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: zaštitni zid nije pokrenut."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Pokrećem $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljam demona za nadzor temperature čvrstog diska ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach pokretanje"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam datoteke pseudonima za $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Pokrećem ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Izvršite „setenforce 1“ da biste ponovo uključili."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam demona predučitavanja: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljam demona PC/SC inteligentne kartice ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Pokrećem ipmi_poweroff upravljački program: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Spuštam $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Datoteka podešavanja /etc/sysconfig/arptables nedostaje"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Neuspelo pravljenje stat direktorijuma ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Spuštam nadzornika mrežnog saobraćaja Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Pripremam $PROG podešavanja: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver gašenje"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam xenconsoled demona: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Podešeni mrežni blok uređaji: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem GNU cfengine demona istorije okruženja: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Pokrećem denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "sSsS"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog je kompiliran."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "nije pokrenut"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Demontiram cevne sisteme datoteka (ponovni pokušaj): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam datoteku cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Čistim systemtap skripte: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Neuspelo pravljenje direktorijuma keša ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Ponovo pokrećem $prog za $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog nije pokrenut"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Prinudno ažuriram $prog podešavanje: "
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Čistim sva tekuća pravila i korisnički definisane lance:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Zaustavljam YP passwd servis: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited nije pokrenut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Dodajem postojana udev pravila"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicijalizacija baze podataka"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITIČNO "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Pokrećem NFS kvote: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam ${NAME} servis: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Došlo je do greške tokom provere sistema datoteka."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Demontiram NCP sisteme datoteka: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Menjam ciljne polise na DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ponovo učitavam ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Proizvodim dropbear DSS ključ domaćina: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam $prog podešavanje: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Petlja zavisnosti je otkrivena kod $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s je zaštićen lozinkom"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "NEBEZBEDAN VLASNIK ZA $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL podešavanje ${FIREHOL_CONFIG} nije pronađeno:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Tekuće postavke podizača:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Učitavam firmver"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Pokrećem server igre liquidwar: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog greška pri izvozu baza podataka, proverite ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Spuštam auto nice demona: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Zaustavljam sve pokrenute goste"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Proizvodim dropbear RSA ključ domaćina: "
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Ponovo učitavam $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljam $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Šaljem KILL signal svim procesima..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Ponovo skeniram IB podmrežu: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Čuvam tekuća pravila u $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Pokrećem Avahi DNS demona... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Pokrećem server igre Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Pokrećem nadzornika mrežnog saobraćaja Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Pokrećem YP passwd servis: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM server nije pokrenut, ali pid datoteka postoji"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "status programa ili servisa je nepoznat"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Navedite $type ime"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Greška. Podrazumevana glavna data baza ne postoji."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: usklađivanje sa serverom vremena: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Prisutna je zalutala datoteka zaključavanja; uklanjam je."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file nije u vlasništvu „$user“"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Pokrećem $prog za $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Pokrećem $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Ponovo učitavam ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Pokrećem zapisničara video diska ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog se zaustavlja."
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Pokrećem $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Zaustavljam puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Pokrećem Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Proizvodnja DSA ključa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem xen blktapctrl demona: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Pokrećem nsd: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog zaustavljanje"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Zaustavljam servise YP servera: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Ključ servera je već instaliran"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Uključujem Bluetooth uređaje:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Pri sledećem podizanju fsck će biti preskočen."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tskripta(e)\t: navedite systemtap skripte"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Uključujem lokalne svap particije: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Pokrećem xenner demone"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Čuvam postavke miksete"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Pokrećem rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upozorenje: $prog možda nije izašao, pokretanje/ponovno pokretanje možda "
-#~ "neće uspeti"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement zaustavljanje"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Proizvodim SSH2 DSA ključ domaćina: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $display_name: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Proveravam mrežno spojene sisteme datoteka"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Spuštam $prog sa izlaznim modulom $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Pokrećem server igre Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Pokrećem argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Spuštam ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Upotreba: killproc {program} [-signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Postavljam ime domaćina ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Pokrećem $prog sa izlaznom modulom $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] nedostaje „poruka“ (arg. 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam demon NIJE pokrenut (proverite)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog je mrtav ali je subsys zaključan"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Čuvam seme slučajnih brojeva: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Učitavam ISDN module"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ubijam ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Montiram lokalne sisteme datoteka: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "proizvodnja ključa"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opcija]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Pokrećem sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Pokrećem $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone baza podataka se mora preseliti ručno: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: učitavam dodatne module: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montiram CIFS sisteme datoteka: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Proizvodim exim uverenje: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Pokrećem rusers servise: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Obrađujem datoteku ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Kompiliram systemtap skripte: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem NFS demona: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem telescope demona: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Spuštam vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Isključujem noćno apt ažuriranje: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Pokrećem NFS servise: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljam server igre Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem HAL demona: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Zaustavljam unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Ne postoje skripte."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc stavke su bile utvrđene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Demontiram sisteme datoteka"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(ne pokrećem, nema registrovanih servisa)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Spuštam $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel je zaustavljen."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: nepoznat servis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pogledajte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist za više "
-#~ "informacija."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Pokrećem $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Montiram zfs particije: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "NEBEZBEDAN MODALITET ZA $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Učitavam novu virus-database: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljam server igre Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Spuštam knjigovodstvo procesa: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokrećem demona za nadzor temperature čvrstog diska ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Molim sačekajte dok se sistem ponovo podiže..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Spuštam Avahi DNS demona: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Spuštam DAAP servera: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Čekam događaje spajanja/odvajanja čitača..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Montiram NCP sisteme datoteka: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Spuštam amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Pokrećem CIM server: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Pokrećem CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Zaustavljam rstat servise: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP server nije naveden u $ntpstep ili $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Ponovo pokrećem $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljam server igre liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Zaustavljam ipmi_poweroff upravljački program: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu manipulatori binarnog formata nisu registrovani."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Proizvodim SSH1 RSA ključ domaćina: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam CRL-e: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: moduli zaštitnog zida nisu učitani."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "bajate datoteke zaključavanja su možda prisutne u $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: učitavam dodatne module: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Isključujem svap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: već pokrenut"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Nivo zapisa nije ispravan „$level“ (arg. 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Spuštam ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Zaustavljam INNWatch servis: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Zaustavljam asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "začetnici su još spojeni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Pokrećem servise YP servera: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog je već pokrenut."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Proizvodim chrony komandni ključ: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Ponovo pokrećem $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Ispitujem kvote lokalnih sistema datoteka: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Pokrećem NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Pokrećem $master_prog: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd gašenje"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Pokrećem rstat servise: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron servis je uključen."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Ponovo učitavam exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Paket sendmail-cf je potreban za ažuriranje podešavanja."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Spuštam restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "program je mrtav ali /var/lock datoteka zaključavanja postoji"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam podešavanje $prog demona: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam datoteku ${prog} podešavanja: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Datoteka ključa $dst nije pronađena, preskačem"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Pokrećem $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Ponovo učitavam securenets i ypserv.conf datoteku:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron servis je isključen."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "je već pokrenut."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "pokretanje"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Ažuriram RPM-ove u grupi $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ne učitavam ponovo ${httpd} zbog sintaksne greške u podešavanjima"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Spuštam ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljam demona infracrvenog daljinskog upravljanja ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Nepodešeno: $prog, /etc/gkrellmd.conf nije pronađena"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Pokrećem server igre Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: greška: nedovoljne povlastice"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Uključujem /etc/fstab svapove: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Isključujem prisiljavanje bezbednosti za sistemski oporavak."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "je zaustavljen"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog nije podržan"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Sklanjam ISDN module"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine manipulatori binarnog formata nisu registrovani."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "GREŠKA: [ipv6_zapis] sistemski dnevnik je izabran, ali binarni "
-#~ "„zapisničar“ ne postoji ili nije izvršan"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Upotreba: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem up-imapproxy demona: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Primenjujem ${ELEVATOR} podizač: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Pokrećem amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM server nije pokrenut"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Ponovo pokrećem $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Zaustavljam puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nNnN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Pokrećem fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Morate da nadgradite format podataka pre PostgreSQL upotrebe."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Pokrećem Audio Entropy demona... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Ponovo montiram korenski sistem datoteka za režim čitanja-pisanja: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog pokretanje"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Demontiram $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Noćno yum ažuriranje je uključeno."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Usklađujem hardverski časovnik sa sistemskim vremenom"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Pokrećem $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Datoteka podešavanja ili ključevi nisu ispravni"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "OBAVESTI "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Povratak na sačuvane sysctl postavke: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Čistim $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Uključivanje allow_ypbind SELinux logički izraz"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Pokrećem acpi demona: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljam demona vbi proksija: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: postavljam lance za polisu $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Samostalno ponovno podizanje u toku."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Isključujem allow_ypbind SELinux logički izraz"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavam smokeping: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Pokrećem ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: moduli zaštitnog zida nisu učitani."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Zaustavljam ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Uključujem noćno apt ažuriranje: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Spuštam ctdbd servis: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "dodavanje podešavanja"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Ponovo učitavam podešavanja pravila..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrujem binarni manipulator za qemu programe"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Zaustavljam nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc sistem datoteka nedostupan"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Pokrećem NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Ponovo učitavam rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Uključujem denyhosts cron servis: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Pokrećem $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Pokrećem monotone server: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog ispust"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron servis je uključen."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Pokrećem yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: primenjujem pravila zaštitnog zida: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Zaustavljam $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Spuštam Audio Entropy demona: "
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index b0838385..8edaaa47 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,27 +1,25 @@
-#
# Translators:
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2006
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2007, 2009
# Ulrika Uddeborg <aurorauddeborg@gmail.com>, 2012
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:11+0000\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-24 11:29-0400\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Fel, någon annan värd använder redan adressen ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -35,11 +33,7 @@ msgstr "användning: ifup-aliases <nätverksenhet> [<förälderkonfiguration>]\n
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "IPv4-fjärradress för tunnel saknas, konfigurationen är inte giltig"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base}: status okänd på grund av otillräckliga rättigheter."
@@ -47,11 +41,12 @@ msgstr "${base}: status okänd på grund av otillräckliga rättigheter."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Parametern \"IPv6-adress\" (arg 2) saknas"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Användning: killproc [-p pidfil] [ -d fördröjning] {program} [-signal]"
+msgstr ""
+"Användning: killproc [-p pidfil] [ -d fördröjning] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -63,34 +58,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Orsaken \"$reason\" stöds inte vid skickande av trigger till radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "$alias-enheten ${DEVICE} verkar inte finnas, fördröjer initiering."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} är död men pid-fil finns"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Starta om nätverket med \"/sbin/service network restart\""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** när du lämnar skalet."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp för ${DEVNAME} avslutar"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd startad för ${DEVNAME} på ${MODEMPORT} med ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Bestämmer IP-information för ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
@@ -98,31 +84,24 @@ msgstr "VARNING"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Parametern \"IPv6-gateway\" (arg 2) saknas"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Användning: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "uppstart av $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Argument 1 är tomt men ska innehålla gränssnittsnamn - hoppa över IPv6to4 "
-"initiering"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd-styrning är aktiverad, men konfigurationen är inte färdig"
+"Enheten ${DEVICE} har annan MAC-adress än den som förväntades, ignorerar."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Parametern \"adress\" (arg 1) saknas"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Serveradress ej angiven i /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -130,11 +109,11 @@ msgstr "Serveradress ej angiven i /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Parametern \"IPv6-MTU\" (arg 2) saknas"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Sätter igång loopback-gränssnittet: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr " LYCKADES "
@@ -146,7 +125,7 @@ msgstr "Angivna adressen \"$addr\" är inte en global IPv4-adress (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Parametern \"urval\" saknas (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -154,26 +133,23 @@ msgstr ""
"IPv6till4-konfiguration behöver en IPv4-adress på ett relaterat gränssnitt "
"eller angiven på annat sätt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "fel i $FILE: angav inte enhet eller ipadress"
+msgstr "fel i $FILE: angav inte nätmask eller prefix"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Enhet '$DEVICE' stöds inte som ett giltigt GRE-enhetsnamn."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Enheten ${DEVICE} har annan MAC-adress än den som förväntades, ignorerar."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd-styrning är aktiverad, men konfigurationen är inte färdig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Fel, någon annan värd använder redan adressen ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Fel när standard-gateway lades till för ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -181,12 +157,11 @@ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Skapande av tunnlingsenheten \"$device\" lyckades inte"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Initierar netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -194,27 +169,34 @@ msgstr ""
"Enheten ${DEVICE} har MAC-adressen ${FOUNDMACADDR} istället för den "
"konfigurerade adressen ${HWADDR}. Ignorerar."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "MISSLYCKADES"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Bestämmer IP-information för ${DEVICE}..."
+msgstr "Bestämmer IPv6-information för ${DEVICE}…"
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} är stoppad"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Användning: daemon [+/-nicenivå] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "fel i $FILE: ogiltigt aliasnummer"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Enheten \"$device\" finns inte"
@@ -223,29 +205,26 @@ msgstr "Enheten \"$device\" finns inte"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Användning: ifup <enhetsnamn>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"FEL: kunde inte lägga till vlan ${VID} som ${DEVICE} på enhet ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "FEL: ${DEVICE} kom inte upp!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Varning: gränssnittet \"tun6to4\" stöder inte \"IPV6_DEFAULTGW\", ignorerar"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Sätter igång gränssnittet $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Enheten ${DEVICE} verkar inte finnas, fördröjer initiering."
@@ -253,48 +232,31 @@ msgstr "Enheten ${DEVICE} verkar inte finnas, fördröjer initiering."
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Angivna IPv6-standardgatewayen \"$address\" är inte i korrekt format"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Parametern \"enhet\" saknas (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Inget stöd för 802.1Q-VLAN tillgängligt i kärnan."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "fel i $FILE: enheten $parent_device:$DEVNUM har redan setts i $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problem. Ger dig ett skal; systemet kommer att startas om"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Fel när standard-gateway:en ${GATEWAY} lades till för ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Enheten \"$DEVICE\" är redan uppe, stäng ner först"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Varning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy-märkning krävs."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "fel i ifcfg-${parent_device}:-filer"
@@ -302,24 +264,28 @@ msgstr "fel i ifcfg-${parent_device}:-filer"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Angiven IPv6-MTU \"$ipv6_mtu\" är utanför intervallet"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "fel i $FILE: IPADDR_START är större än IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Fel vid tillägg av adressen ${IPADDR} för ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"fel i $FILE: enheten $parent_device:$DEVNUM har redan setts i $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Starta om nätverket med \"/sbin/service network restart\""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "fel i $FILE: angav inte enhet eller ipadress"
@@ -327,7 +293,7 @@ msgstr "fel i $FILE: angav inte enhet eller ipadress"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Användare kan inte styra denna enhet."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV borde ställas in för enheten ${DEVICE}"
@@ -335,20 +301,15 @@ msgstr "PHYSDEV borde ställas in för enheten ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd är inte (korrekt) installerat, triggande misslyckades"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " misslyckades."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Användning: pidofproc [-p pidfil] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Varning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy ommärkning krävs. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfigurerade enheter:"
@@ -357,34 +318,33 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "Angivna IPv6-standardenheten \"$device\" kräver en explicit nexthop"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Startar $progbase:"
+msgstr "Startar $prog (via systemctl):"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "användning: ifdown <enhetsnamn>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Användning av 6till4- och RADVD IPv6-vidarebefordran bör normalt vara "
"aktiverat, men det är det inte"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Angivna enheten \"$device\" stöds inte (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "Modulen netconsole har laddats"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "nerstängning av $base"
@@ -392,25 +352,15 @@ msgstr "nerstängning av $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Ogiltig tunneltyp $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd finns inte eller är inte körbar för ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: konfiguration för ${1} hittades inte."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Bestämmer IP-information för ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config visar att du vill sköta märkningen manuellt"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "VARNING "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -420,24 +370,25 @@ msgstr ""
"\"Ingen rutt till värd\" vid tillägg av rutten \"$networkipv6\" via "
"gatewayen \"$gatewayipv6\" genom enheten \"$device\""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: kan inte hitta MAC-adressen för $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Sätter igång gränssnittet $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp för ${DEVICE} avslutar"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "användning: ifup-routes <nätverksenhet> [<smeknamn>]"
+msgstr "användning: ifdown-routes <nätverksenhet> [<smeknamn>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Bryggstöd är inte tillgängligt: brctl hittades inte"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Aktiva enheter:"
@@ -449,8 +400,7 @@ msgstr ""
"Angivna fjärradressen \"$addressipv4tunnel\" på tunnlingsenheten \"$device\" "
"är redan konfigurerad på enheten \"$devnew\""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -462,7 +412,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Parametern \"IPv4-adress\" (arg 1) saknas"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Stänger av gränssnittet $i: "
@@ -474,10 +424,6 @@ msgstr ""
"Varning: ipppd (2.4.x-kärnor och därunder) stöder inte IPv6 med inkapslingen "
"\"syncppp\""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Ommärkning kan ta väldigt lång tid, beroende på fil"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -487,9 +433,12 @@ msgstr ""
"aktiverad i kärnan för tillfället"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Läser om konfiguration av $prog: "
+msgstr "Läser om konfiguration av $prog (via systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initierar netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -503,6 +452,10 @@ msgstr ""
"Angivna IPv6-standardgatewayen \"$address\" är lokal för länken, men ingen "
"omfattning eller gatewayenhet är angiven"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Uppsättning av tunnlingsenheten \"$device\" fungerade inte"
@@ -520,11 +473,7 @@ msgstr "Angivna adressen \"$addr\" är inte en giltig IPv4-adress (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Parametern \"global IPv4-adress\" (arg 2) saknas"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} finns inte"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "Modul netconsole är inte laddad"
@@ -532,35 +481,27 @@ msgstr "Modul netconsole är inte laddad"
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Användning: status [-p pidfil] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6till4-konfiguration är inte giltig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Ställer in en ny ${PEERCONF}-konfigurationsfil"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "fel i $FILE: IPADDR_START och IPADDR_END stämmer inte överens"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start finns inte eller är inte körbar för ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " misslyckades; det finns inte någon länk. Kontrollera kabeln?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -572,16 +513,20 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Aktivering av enheten \"$device\" fungerade inte"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} finns inte för ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Kan inte lägga till IPv6-adressen \"$address\" på enheten \"$device\""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Kommandot service stödjer bara grundläggande LSB-åtgärder (start, stop, "
+"restart, try-restart, reload, force-reload, status). För andra åtgärder, "
+"prova att använda systemctl."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Varning: länken stöder inte IPv6 med inkapslingen \"rawip\""
@@ -590,7 +535,7 @@ msgstr "Varning: länken stöder inte IPv6 med inkapslingen \"rawip\""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Användning: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "användning: ifup-routes <nätverksenhet> [<smeknamn>]"
@@ -598,41 +543,27 @@ msgstr "användning: ifup-routes <nätverksenhet> [<smeknamn>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Parametern \"IPv4-tunneladress\" (arg 2) saknas"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Avaktiverar netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Ställer in värdnamnet ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Stänger av vändslingegränssnittet (loopback): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Fel vid tillägg av adressen ${IPADDR} för ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** systemstorlek och hastighet på hårddiskar."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Urvalet \"$selection\" stöds inte (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "FELSÖK "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Ingen orsak angiven för att skicka trigger till radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "användning: $0 <nätverksenhet>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " färdig."
@@ -649,60 +580,78 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Parametern \"lokal IPv4-adress\" (arg 2) saknas"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Konfigurationsfilen $PARENTCONFIG saknas."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} är död men undersystemet låst"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "fel i $FILE: ipadressen $IPADDR har redan synts i $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Stoppar $prog-demonen: "
+msgstr "Stoppar $prog (via systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Fel vid tillägg av adressen ${IPADDR} för ${DEVICE}."
+msgstr "Fel när adressen ${ipaddr[$idx]} lades till för ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Urvalet \"$selection\" stöds inte (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: kan inte hitta MAC-adressen för $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfilen \"$pidfile\" är tom, kan inte skicka trigger till radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Misslyckades med att sätta igång ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Kan inte aktivera IPv6 privacy metod '$IPV6_PRIVACY', stöds ej av kärnan"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Bryggstöd är inte tillgängligt: brctl hittades inte"
+msgstr ""
+"Stöd för gammaldags static-route är inte tillgängligt: /sbin/route finns "
+"inte"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Aktivering av tunnelenheten \"sit0\" fungerade inte"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Enheten \"tun6to4\" (från \"$DEVICE\") är redan uppe, stäng ner först"
@@ -711,3056 +660,35 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"Angivna IPv6-standardgatewayen \"$address\" har omfattningen \"$device_scope"
-"\" angiven, angivna standardgatewayenheten \"$device\" kommer inte att "
-"användas"
+"Angivna IPv6-standardgatewayen \"$address\" har omfattningen "
+"\"$device_scope\" angiven, angivna standardgatewayenheten \"$device\" kommer "
+"inte att användas"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) kör..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "Inget stöd för 802.1Q-VLAN tillgängligt i kärnan för enheten ${DEVICE}"
+msgstr ""
+"Inget stöd för 802.1Q-VLAN tillgängligt i kärnan för enheten ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Angivna IPv6-standardenheten \"$device\" finns inte eller är inte uppe"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Angivna IPv4-adressen \"$ipv4addr\" är inte globalt användbar"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ett fel inträffade vid beräkning av IPv6till4-prefixet"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Startar om $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd finns inte eller är inte körbar"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "FEL "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Användning: ifup <enhetsnamn>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Läser om $prog för $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Stoppar incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "redan stoppad"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Startar Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Startar UPS-övervakaren (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Stoppar demonen för infraröd fjärrstyrningsmus ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Snygg nedstängning av gammal $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base är död men pid-fil finns"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Startar konsolmustjänster: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Stänger av tjänster för routerupptäckt: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Startar Red Hat Network-demonen: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog kör redan"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Läser om ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "inga ordböcker är installerade"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Startar vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importerar $prog-databaser: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "till"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Brandväggen kör inte."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Brandväggen är inte konfigurerad. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Ställer in sökväg för vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Avmonterar CIFS-filsystem: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Stoppar spectrum-transport: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Går in i interaktiv uppstart"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Startar RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s kompileringen misslyckades "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Startar $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Startar demonen för CGroup Rules Engine..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Startar xend-demon: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Fel. Detta verkar vara en sekundär server, hittat kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Sparar $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "uppstart av $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Startar preload-demon: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Avaktiverar denyhosts cron-tjänst: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Läser om "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Stoppar systemmeddelandebuss: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Otillräckliga rättigheter"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Avaktiverar nattlig yum-uppdatering: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "FEL: Programmet /usr/sbin/firstboot är inte installerat"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Stoppar UPS-övervakare: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Aktiverar månatlig Smolt-incheckning: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Tar bort egendefinierade kedjor:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Startar $prog-instansen: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nattlig yum-uppdatering är avaktiverad."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Kör om missade udev-händelser"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Startar $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Stoppar rwho-tjänster: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Stänger av NIS-tjänst: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Tömmer nuvarande regler och egendefinierade kedjor:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Binärformathanterare för Wine är registrerade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Läser om icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Stänger av openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tVälkommen till "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Stänger av $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Stänger av systemloggaren: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base är stoppad"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Kontrollerar konfigurationsfiler för $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: anropa mig som \"halt\" eller \"reboot\"!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Startar FCoE-initierartjänst: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAMN är fäst vid $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Startar freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Stänger av $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Läser om acpi-demon: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Startar greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar NetworkManager-demonen: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Startar smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Stoppar Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Startar puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Startar ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Skickar signalen TERM till alla processer..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Roterar loggar: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server kan konfigureras"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Startar restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Startar xenstored-demon: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Startar ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Startar UPS-övervakaren (master): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc-posterna är inte fixade"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Startar ipmi_wathdog-drivrutinen: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Applicerar ktune sysctl-inställningar:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar $SERVICE-demonen: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Startar named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Stänger av NFS-demonen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb är stoppad"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Läser om Condor-demoner: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) kör..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Stänger av postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog är redan stoppad."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Läser om INN-tjänsten: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Stoppar Condor-demoner: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Tömmer alla kedjor:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Initierar MySQL-databas: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} är avslaget."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Startar incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Startar capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Stoppar diskkryptering för $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Stänger av rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Kopplar från loopback-enheten $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Stänger av greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar OpenSCADA-demonen: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Stoppar Perbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Startar $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Stoppar Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Ställer in kedjor till policyn $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Läser om $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Stoppar yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: fel: $prog är inte startat"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: svara ja på alla frågor."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Genererar konfigurations-puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Kontrollerar ctdbd-tjänsten: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "startar om $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Startar processbokföring: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Startar YP-mappning-server: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog är redan stoppad."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "databasfel"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Startar om Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Sparar brandväggsregler till $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Stänger av $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(ingen mus är konfigurerad)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Startar $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Applicerar sysctl-inställningar från $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Skickar bytesbegäran till $NAME"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Tjänsten $prog stöder inte ominläsningsfunktionen: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Läser om Red Hat Network-demonen: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "redan startad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "läser om sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekursiv kontroll av beroenden"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Startar Avahi-demonen... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Stoppar Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Stoppar $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Ställde in NFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Startar Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Avmonterar rörfilsystem: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Aktuella ktune sysctl-inställningar:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Startar distribuerad kompileringsschemaläggare: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "inläsningsfel"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Startar $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "uppstart av vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|conststop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktiva nätverksblockenheter: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Stänger av $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Startar systemloggaren: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Stänger av pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Laddar om $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Startar ctdbd-tjänst: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "läser inte om på grund av syntaxfel i konfigurationen"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Återupptar loggning: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Misslyckades med att stoppa \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "inga körande gäster."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Startar icecast streaming-demonen: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppar GNU Krell Monitors-server ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Startar kärnloggaren: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Stänger av ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Säger till INIT att gå till enanvändarläge."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Startar $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Misslyckades att sortera beroenden"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Monterar cgroup-hierarki"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Startar PC/SC-demonen för smarta kort ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** VARNING -- systemet stängdes inte ner korrekt. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Stoppar $prog för $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Stänger av $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Konfigurationsfilen /etc/radvd.conf saknas"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem (återförsök):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb kör inte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB kör redan"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Ett fel inträffade vid beräkning av IPv6till4-prefixet"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "låsfil för fetch-crl-boot finns"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog läses om"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar MogileFS spårningsdemon: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Startar unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Dumpar tillståndet för $prog i /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Startar NIS-tjänst: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Kunde inte starta \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA-nyckelgenerering"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "Miljövariabel PORT är inte definerad"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Dödar alla kontext som körs"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Stänger av diskkvoter: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Tillämpar brandväggsregler: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Stänger av $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Monterar NFS-filsystem: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Startar NetworkManager-demonen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Stoppar servrar för Frozen Bubble "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte hitta installationen av util-vserver (filen \"$UTIL_VSERVER_VARS"
-#~ "\" förväntades); avbryter..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb är död men undersystemet låst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Sparar nuvarande regler till $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Blockerar all kommunikation:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Startar om $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named omläsning"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "flytta lösenordsfilen"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Går in i automatisk uppstart"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Fel: ingen giltig $cfg hittad."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Varning -- SELinux är aktiverad"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Läser om xenconsoled-demonen: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Startar BitTorrent-spåraren: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "FEL: [ipv6_log] Kan inte logga till kanalen \"$channel\""
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Stoppar $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar abrt-demonen: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Öppnar loggfil för $prog igen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Läser om atop-demonens konfiguration: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Stoppar CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Läser om smb.conf-filen: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Stoppar capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Stänger av ipsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Stoppar INNFeed-tjänsten: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Processbokföring är aktiverad."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Stoppar ${NAME}-tjänsten: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Stoppar xenner-demoner"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Flyttar"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Återupptar gäster på $uri URI…"
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Startar xenconsoled-demon: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1-nyckelgenerering"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} är avslaget."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "misslyckades att rensa cache $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Startar $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Länken är nere"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune-inställningar är inte tillämpade."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Processbokföring är avaktiverad."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "FEL: Endast root kan köra firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Startar ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Läser om konfiguration: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "hittade CRASH-fil, srv inte startad"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Förbereder $PROG-certifikat: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurerade CIFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Stänger av $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Var vänlig och kör makehistory och/eller makedbz innan innd startas."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Aktiverar kvoter för lokala filsystem: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktiva NCP-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Avaktiverar periodisk fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Stänger av exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: fel: programmet är inte installerat"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Laddar ur moduler: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Stoppar pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domän hittades inte"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: omladdning stöds inte"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog kör inte"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) kör"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Stoppar named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Stoppar $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Startar $prog för $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "jJyY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Startar om puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Avregistrerar binärhanterare för qemu-program"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Återställer den gamla brandväggen:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Stänger av NFS-diskkvoter: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: kör redan"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Återupptar gästen $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb kör inte, men en pid-fil finns"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Stoppar tvingande $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Läser om konfigurationsfilen för ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Stoppar smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "uppstart av vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generera utgående kontrollnyckel och certifikat: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Stoppar INND-tjänsten (den hårda vägen): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base är död men undersystemet låst"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Stänger av argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Stoppar demonen CGroup Rules Engine..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar HAL-demonen: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Startar asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Startar arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Startar RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "omläsning"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "låsfil för fetch-crl-boot finns inte"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Startar Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Ställer in logisk volymhantering (LVM):"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Startar ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Startar openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Läser om ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Startar RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Binärhanterare för Windowsprogram är redan registrerad"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid är startad..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Fixar synlighet på poster i /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "programmet kör inte"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Stoppar INN-actived-tjänsten: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Stoppar alla ${MODULE_NAME}-drivrutiner: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Inga"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|force-reload|report|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune finns inte."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Startar om…"
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Stänger av kärnloggaren: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog exporterar databaser"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM servern kör inte, men en låsfil finns"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Startar Qpid AMQP-demonen: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Startar UPS-drivrutinskontrollern: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Stänger av BitTorrent-fröklienten: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Läser om xend-demon: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Stoppar systemet..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Läser om Avahi-demonen... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES finns inte."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Startar demonen för infraröd fjärrstyrning ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog-status är okänd"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Stoppar YP-mappning-server: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Brandväggen är inte konfigurerad. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Månatligt smolt incheckning är avaktiverad."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "kontroll av $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Användning: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Binder NIS-tjänst: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap-stöd är inte tillgängligt: tunctl finns inte"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Användning: killproc {pid:er} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar Red Hat Network-demonen: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Stänger av RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Läser om NIS-tjänsten: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Startar $SERVICE-demonen: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar xen blktapctrl-demon: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Stoppar rusers-tjänster: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Avaktiverar Moodle-cronjobbet: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Startar dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Stoppar Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Läser om konfig för $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Startar systemmeddelandebuss: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Startar om $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Stänger av ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Användning: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importerar databaser"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Startar distribuerad kompileringsdemon: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Startar OpenSCADA-demonen: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "klart"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Stoppar $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Stoppar supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Suspenderar $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Startar demonen vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Aktiverar nattlig yum-uppdatering: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Läser om postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Läser om mappningar"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Initierar OpenCT-terminaler för smarta kort: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Ej konfigurerad: $prog, se /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Sparar brandväggsregler till $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Ställer in nätverksparametrar... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar distribuerad kompileringsdemon: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Startar Condor-demoner: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Sökväg till vshelper har satts"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Att köra fetch-crl vid uppstart kan ta en stund: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Stoppar spelserver Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar xenstored-demon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Kontrollerar SMART-enheter nu: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importerar paket till monotone-dabasen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog kör..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Omladdning av $LLDPAD stöds inte: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) är stoppat"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Startar $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Stänger av demonen icecast streaming: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Nollställer brandväggen:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Reparera filsystem)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "läser inte om $httpd på grund av syntaxfel i konfigurationen"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Stoppar $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Startar demonen för infraröd fjärrstyrningsmus ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Ställer in NIS-domännamnet $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Startar servrar för Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Startar automatisk nice-demon: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Kontrollerar databasformat i"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Suspenderar gäster på $ure URI…"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Startar $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Stänger av up-imapproxy-demonen: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Startar ny master $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC-server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Flaggor:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "paketimport"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "För att glömma gammal nyckel, ta bort filen"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "programmet är dött och pid-fil finns i /var/run"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Stoppar inte $prog: iscsi-sessioner fortfarande aktiva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog-fel vid import av databaser, kontrollera ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Startar Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Startar BitTorrent-fröklienten: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Stänger av pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Stoppar INND-tjänsten (försiktigt): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Stoppar RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file är inte läsbar av \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Stoppar distribuerad kompileringsschemaläggare: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Stoppar $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "En gammal version av databasformatet hittades."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "Något dåligt hände, manuella åtgärder krävs, kanske omstart?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar Qpid AMQP-demonen: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifestet finns inte: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES finns inte."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Startar DAAP-server: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Startar MogileFS spårningsdemon: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nattlig apt-uppdatering är avaktiverad."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Stoppar OpenCT-terminaler för smarta kort: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Verkställer arptables-brandväggsregler: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "cert-generering"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Avmonterar cgroup-hierarkin:"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Startar rwho-tjänster: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar acpi-demonen: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Initierar databas: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Tömmer brandväggsregler: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Läser in standard-enhetskarta"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog är död men pid-fil finns"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Stänger av dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Startar om Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Stänger av…"
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Stänger av konsolmustjänster: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Sökvägen till vshelper har inte satts"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Läser om ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Stänger av CIM-server: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Startar GNU Krell Monitors-server ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Stoppar NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Genererar RSA-nyckel för server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Startar ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) kör"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Startar $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Startar pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Stoppar denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Avregistrerar binärhanterare för Windowsprogram: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Stänger av telescope-demonen: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Laddar ur moduler: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Månatlig smolt incheckning är aktiverad."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Startar $prog för $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Startar sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Initierar databas"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Stänger av $KIND-tjänster: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domän är '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Aktiverar ny brandvägg:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kärnan har inte kompilerats med stöd för IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Stoppar $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Återställer inbyggda kedjor till standard-ACCEPT-policyn:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s är stoppad"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppar Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Starta tjänsten $1 (J)a/(N)ej/(F)ortsätt? [J] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Stoppar RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog kör redan."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Stänger av BitTorrent-spåraren: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Kontrollerar filsystem"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Stänger av NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Startar $prog-demonen: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Startar $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited kör ..."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Ger dig ett skal; systemet kommer att startas om"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Startar supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Öppnar ett skal för dig; systemet kommer att fortsätta köra"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog är stoppat"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Startar om $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Exporterar $prog-databaser: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Startar ${NAME}-tjänsten: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: inget värde för storleks-flaggan, hoppar över"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Ställer in NIS-domän: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Startar $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Använd \"scandvd -o vdr\" från dvb-apps paketet för att skapa en."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Återgår till ${KERNEL_ELEVATOR}-hiss: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktiva CIFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS-nyckelgenerering"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog stängs ner"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH2: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Stoppar ipmi_watchdog-drivrutinen: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Startar $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Startar INND-systemet: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Startar $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabell: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Skapar nödvändiga kataloger"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Läser om Avahi-DNS demonen... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Sparar brandväggen till ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nattlig apt-uppdatering är aktiverad."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar miljöhistoriksdemonen GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Startar postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Startar abrt-demonen: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Startar om $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Stoppar $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "omstart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Startar exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar xend-demon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s är dött, men ett annat skript är startat."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Stänger av NFS-tjänster: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Stoppar monotone-server: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurerade NCP-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Genererar konfiguration för puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: inget värde för cipher-flaggan, hoppar över"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Stänger av Avahi-demonen: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Startar $KIND-tjänster: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog kör"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: inget värde för hash-flaggan, hoppar över"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Läser om $SERVICE konfiguration: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Tömmer brandväggsregler: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 kan inte anropas på detta sätt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts kör redan."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar Gadget-demonen: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Aktiverar Moodle-cronjobbet: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Väntar på nätverk..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON är inte satt."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Startar pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Startar puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "död men pid-fil finns"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Läser om demonen för infraröd fjärrstyrning ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Flyttar lösenordsfilen för gamla servern till ny plats: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Stoppar fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Stoppar $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS kräver icke-slumpad nyckel , hoppar över"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "död men undersystemet låst"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog avbryts"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "misslyckades att stänga av i tid"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att köras."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Aktiverar ny brandvägg (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} regler):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Avaktiverar månatlig Smolt-uppdatering: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron-tjänsten är avaktiverad."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 är inte tillgänglig"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Stänger av sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppar Gnokii SMS-demonen ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kärnutgåva: ange version för kärnutgåva"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc av $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrerar binärhanterare för Windowsprogram: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Startar pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Startar Gnokii SMS-demonen ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog kör redan: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Startar Gadget-demonen: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Se /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Stoppar INND-tjänsten (den hårda vägen, hittade inte PID): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Sparar din gamla brandvägg till en temporärfil:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktiva NFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Startar router-detektering: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Monterar andra filsystem: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Binärformathanterare för qemu är registrerade."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "demon för protokollet för allmän adressredundans (carp)"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Laddar om $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Startar $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c konfigfil\t: ange konfigfil"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "nerstängning av irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Stoppar NFS-låsning: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Brandväggen är inte igång."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Startar $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppar demonen för övervakning av hårddisktemperatur ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "uppstart av irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Läser om aliasfilen för $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Startar ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Kör 'setenforce 1' för aktivera igen."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar preload-demon: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppar PC/SC-demonen för smarta kort ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Startar ipmi_poweroff-drivrutinen: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Stänger av $prog för $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Konfigurationsfilen /etc/sysconfig/arptables saknas"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Misslyckades att utföra stat på katalogen ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Stänger av nätverksövervakaren Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Förbereder $PROG-konfiguration: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Bortser från gäster på $uri URI"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver stängs ner"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar xenconsoled-demon: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Konfigurerade nätverksblockenheter:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Startar miljöhistoriksdemonen GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Startar denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "fFcC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog kompilerat "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "kör inte"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Avmonterar rörfilsystem (återförsök): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Läser om cyrus.conf-filen: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Startar $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Startar $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Rensar upp systemtap-skript: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Misslyckades att skapa cache-katalog ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Startar om $prog för $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog kör inte"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Framtvingar uppdatering av konfiguration av $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Stänger av gäster på $uri URI…"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Tar bort nuvarande regler och egendefinierade kedjor:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Stoppar YP-lösenordstjänsten: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited kör inte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Lägger till persistenta regler för udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Stänger av $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "databasinitiering"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITISKT "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Startar NFS-diskkvoter: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Laddar om ${NAME}-tjänsten: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Ett fel inträffade under filsystemskontrollen."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Avmonterar NCP-filsystem: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Ändrar målpolicy till DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Läser om ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Genererar DSS-värdnyckel för dropbear: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Läser om konfiguration av $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Beroendeloop upptäcktes på $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s är lösenordsskyddad"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "OSÄKER ÄGARE FÖR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL-konfigurationen ${FIREHOL_CONFIG} finns inte:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Aktuella hissinställningar:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Läser in mikroprogram"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Tiden gick ut när $server stoppades"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Startar spelserver liquidwar: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog-fel vid export av databaser, kontrollera ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Stänger av \"auto nice\"-demonen: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Stoppar alla körande gäster"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för dropbear: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Läser om $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppar $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Skickar signalen KILL till alla processer..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Läser om IB-subnät:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Sparar nuvarande regler till $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Startar Avahi DNS-demonen... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Startar spelserver för Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Startar bandbreddsnätverksövervakaren: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Startar YP-lösenordstjänsten: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Stoppar $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM servern kör inte, men en pid-fil finns"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "programs eller tjänsts status är okänd"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Ange ett $type-namn"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Fel. Den primära standarddatabasen finns inte."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Synkroniserar med tidsserver: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Kvarbliven låsfil finns, tar bort den."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ägs inte av \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Startar $prog för $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Startar $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Läser om ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Startar Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog stoppas "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Startar $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Stoppar puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Startar Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA-nyckelgenerering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Startar xen blktapctrl-demon: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Startar nsd: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Startar spectrum-transport: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stoppas"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Stoppar YP-servertjänster: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Servernyckeln är redan installerad"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Aktiverar Bluetooth-tjänster:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att hoppas över."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tskript\t: ange systemtap-skript"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Aktiverar lokala växlingspartitioner: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Startar xenner-demoner: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Sparar mixerinställningar"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Startar rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: $prog kanske inte har avslutats, start/omstart kan misslyckas"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "stopp av clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Genererar DSA-värdnyckel för SSH2: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Stoppar $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Periodisk fetch-crl är avaktiverad."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Kontrollerar nätverksanslutna filsystem"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Stänger $prog med utmatningsmodul $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Startar spelserver Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Startar argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Stänger av ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Användning: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Ställer in värdnamnet ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Stoppar FCoE-initierartjänst: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Startar $prog med utmatningsmodul $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "FEL: [ipv6_log] \"message\" saknas (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam-demonen INTE uppe och kör (undersök detta)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog är död men undersystemet låst"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Kör gäster på $uri URI: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Sparar slumpat frö: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Läser in ISDN-moduler"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "dödar ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Monterar lokala filsystem: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "nyckelgenerering"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Startar sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Startar $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Monotone databaser före v0.26 måste migreras för hand: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Laddar ytterligare moduler: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Monterar CIFS-filsystem: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Generera exim-certifikat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Startar rusers-tjänster: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Bearbetar filen ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Kompilerar systemtap-skript: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Startar NFS-demonen: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Startar telescope-demonen: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Stänger av vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Avaktiverar nattlig apt-uppdatering: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Startar NFS-tjänster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Stoppar spelserver Xpilot: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "redan aktiv"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Startar HAL-demonen: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Stoppar unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Inga skript finns."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc-poster fixades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Avmonterar filsystem"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Periodisk fetch-crl är aktiverad."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(startar inte, inga tjänster registrerade)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Stänger av $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel är stoppad."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: okänd tjänst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb kör inte, men en låsfil finns"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Stoppar $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist för mer information."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Startar $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Monterar zfs-partitioner: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "OSÄKERT LÄGE FÖR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Läser in ny virusdatabas: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Stoppar spelserver Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Stänger av processbokföring: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Läser om $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Startar demonen för övervakning av hårddisktemperatur ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Vänta medan systemet startas om..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Stänger av Avahi DNS-demonen: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Stänger av DAAP-server: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Väntar på anslutnings- och frånkopplings-händelser för läsaren..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Monterar NCP-filsystem: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Stänger av amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Stoppar $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Startar upp CIM-server: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Startar CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Stoppar rstat-tjänster: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Ingen NTP-server är angiven i $ntpstep eller $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Startar om $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Stoppar spelserver för liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Läser om nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Stoppar ipmi_poweroff-drivrutinen: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Binärformathanterare för qemu är inte registrerade."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH1: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Läser om CRL:er: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Brandväggsmoduler är inte inlästa."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "kvarblivna låsfiler kan finnas i $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Laddar ytterligare moduler: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Stänger av växlingsutrymme: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: körs redan"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "FEL: [ipv6_log] Loggnivån är inte giltig \"$level\" (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Startar om $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Stänger av ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Stoppar INNWatch-tjänsten: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Stoppar asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "initierare fortfarande anslutna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Startar YP-servertjänster: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog kör redan."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Genererar kommandonyckel för chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Startar om $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kontrollerar kvoter för lokala filsystem: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Startar NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Startar $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests är konfigurerad att inte startna några gäster vid uppstart"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "nerstängning av innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Startar rstat-tjänster: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron-tjänst är aktiverad."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Läser om ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Läser om exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Paketet sendmail-cf krävs för uppdatering av konfiguration."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Stänger av restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "programmet är dött och låsningfil i /var/lock existerar"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) kör..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Läser om konfiguration av $prog-demonen: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Läser om konfigurationsfilen för $prog: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Nyckelfil för $dst hittades inte, hoppar över"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Startar $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Läser om securenets- och ypserv.conf-filerna:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodles cron-jobb är avaktiverat."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "kör redan."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Uppdaterar RPM-paket i gruppen $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "läser inte om ${httpd} på grund av syntaxfel i konfigurationen"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Stänger av ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Aktiverar periodisk fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "återinläsning inte implementerad"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Lägger till dhclient-NTP-tjänster till chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stoppar demonen för infraröd fjärrstyrning ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Ej konfigurerad: $prog, /etc/kgrellmd.conf finns inte"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Startar spelserver Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: fel: otillräckliga privilegier"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Aktiverar /etc/fstab växlingsutrymme: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Avaktiverar upprätthållning av säkerheten för systemåterhämtning."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Stoppar $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "är stoppat"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Avstängningsåtgärd begärd men SHUTDOWN_TIMEOUT var inte satt"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog stöds inte"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Tömmer ISDN-moduler"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Stoppar $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Binärformathanterare för Wine är inte registrerade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "FEL: [ipv6_log] Syslog är vald, men binär 'logger' finns inte eller är "
-#~ "inte körbar"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Användning: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Startar up-imapproxy-demonen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Stoppar $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Applicerar ${ELEVATOR}-hiss: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Startar amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM server kör inte"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Startar om $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Stoppar puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Startar fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Du måste uppgradera dataformatet innan du använder PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Startar \"Audio Entropy\"-demonen... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Monterar om rotfilsystemet i skrivbart läge: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "uppstart av $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Avmonterar $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nattlig yum-uppdatering är aktiverad."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synkroniserar hårdvaruklockan med systemtiden"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Startar $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Stoppar $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Konfigurationsfilen eller nycklarna är ogiltiga"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "OBS "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Återgår till sparade sysctl-inställningar: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Startar $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Aktiverar SELinux-flaggan allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Startar acpi-demonen: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Stoppar demonen vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Ställer in kedjor till policyn $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatisk omstart pågår."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Stänger av SELinux-flaggan allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Läser om smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "avstängning av httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Startar ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Brandväggsmoduler är inte inlästa."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Stoppar ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Aktiverar nattlig apt-uppdatering: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Stänger av ctdbd-tjänster: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "konfigurationstillägg"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Läser om regelkonfiguration: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrerar binärhanterare för qemu applikationer"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Stoppar nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc-filsystemet är inte tillgängligt"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Startar NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Läser om rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Aktiverar denyhosts cron-tjänsten: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Startar $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Startar monotone-server: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog tömmes"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodles cron-jobb är aktiverat."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Startar yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Tillämpar brandväggsregler: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Stoppar $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Stänger av Audio Entropy-demonen: "
+msgstr "Startar om $prog (via systemctl): "
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 067a557a..9d71d5b8 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Arun Prakash <arunprakash.pts@gmail.com>, 2012
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -10,20 +9,18 @@
# Jayaradha N <njaya@redhat.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: Arun Prakash <arunprakash.pts@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Tamil <tamil-users@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: ta\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:07-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Tamil <tamil-users@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: ta\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "பிழை வேறு புரவலன் இந்த முகவரியை பயன்படுத்துகிறது ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -37,11 +34,7 @@ msgstr "பயன்பாடு: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "IPv4 சுரங்கத்திற்கான தொலை முகவரியை காணவில்லை, அமைப்பு செல்லாது"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} நிலை தெரியாத முன்னுரிமைகளை போதாது."
@@ -49,50 +42,41 @@ msgstr "${base} நிலை தெரியாத முன்னுரிம
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "'IPv6-address' (arg 2) அளவுருக்கள் காணவில்லை"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "பயன்பாடு: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"எச்சரிக்கை: MTU '$IPV6TO4_MTU' க்கான 6லிருந்து4 '$tunnelmtu' குறைந்த பட்ச எல்லை "
-"கடந்து அமைக்கப்பட்டது, தவிர்க்கப்பட்டது."
+"எச்சரிக்கை: MTU '$IPV6TO4_MTU' க்கான 6லிருந்து4 '$tunnelmtu' குறைந்த பட்ச "
+"எல்லை கடந்து அமைக்கப்பட்டது, தவிர்க்கப்பட்டது."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "தூண்டலை radvd அனுப்ப ஆதரவில்லாததற்கு காரணம் '$reason'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "$alias device ${DEVICE} காணவில்லை, துவக்க தாமதம்"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "'/sbin/service network restart' உடன் வலைப்பின்னலை மீண்டும் துவக்கு"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறும் போது."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp க்கான ${DEVNAME} வெளியேறுகிறது"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "${DEVNAME} இன் மேல் ${MODEMPORT} இல் ${LINESPEED} pppd துவக்கப்பட்டது"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} சாதனத்திற்கான IP தகவலை கண்டுபிடிக்கிறது..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"
@@ -100,31 +84,25 @@ msgstr "WARNING"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "'IPv6-gateway' (arg 2) க்கான அளவுரு காணவில்லை"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "பயன்பாடு: pidfileofproc {நிரல்}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base துவக்கம்"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"மதிப்புரு 1 வெறுமையாக உள்ளது ஆனால் இடைமுக பெயரை கொண்டிருக்க வேண்டும் - IPv6to4 "
-"துவக்குதலை தவிர்க்கவும்"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd கட்டுப்பட்டு செயல்பாட்டில் உள்ளது, ஆனால் config இன்னும் முடியாமல் உள்ளது"
+"சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் "
+"தவிர்க்கப்பட்டது."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "'முகவரி' (arg 1) அளவுருவை காணவில்லை"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "சேவையக முகவரி /etc/sysconfig/netconsole இல் குறிப்பிடப்படவில்லை"
@@ -132,11 +110,11 @@ msgstr "சேவையக முகவரி /etc/sysconfig/netconsole இல
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) அளவுருவை காணவில்லை"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "லூப்பேக் இடை முகத்தை கொண்டுவருகிறது"
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -148,32 +126,33 @@ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரி '$ipv4ad
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "அளவுரு தேர்வை காணவில்லை 'தேர்வு' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr "IPv6to4 அமைப்பிற்கு தொடர்புடையை இடைமுகம் அல்லது குறிப்பிட்ட IPv4 முகவரி தேவை"
+msgstr ""
+"IPv6to4 அமைப்பிற்கு தொடர்புடையை இடைமுகம் அல்லது குறிப்பிட்ட IPv4 முகவரி தேவை"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE பிழை: சாதனத்தை குறிப்பிடவில்லை அல்லது ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "சாதனம் '$DEVICE' சரியான GRE சாதன பெயர் துணைபுரிவதில்லை."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
-"சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது."
+"radvd கட்டுப்பட்டு செயல்பாட்டில் உள்ளது, ஆனால் config இன்னும் முடியாமல் "
+"உள்ளது"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "பிழை வேறு புரவலன் இந்த முகவரியை பயன்படுத்துகிறது ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -181,12 +160,11 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-rel
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "சுரங்க சாதனம் '$device' உருவாக்கம் வேலை செய்யவில்லை"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsoleஐ துவக்குகிறது"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -194,27 +172,35 @@ msgstr ""
"சாதனம் ${DEVICE} MAC ${FOUNDMACADDR}முகவரியை கொண்டிருக்கும், கட்டமைக்கப்பட்ட "
"${HWADDR} முகவரிக்குப் பதில். நிராகரிக்கிறது."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FAILED"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} சாதனத்திற்கான IP தகவலை கண்டுபிடிக்கிறது..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: பயன்பாடு: மாயாவி [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE ல் பிழை: தவறான புனை எண்"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "சாதனம் '$device' இல்லை"
@@ -223,77 +209,62 @@ msgstr "சாதனம் '$device' இல்லை"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "பயன்பாடு: ifup <சாதன பெயர்>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ERROR: vlan ${VID} ஐ ${DEVICE} ஆக dev ${PHYSDEV} ,மேல் சேர்க்க முடியவில்லை"
+msgstr ""
+"ERROR: vlan ${VID} ஐ ${DEVICE} ஆக dev ${PHYSDEV} ,மேல் சேர்க்க முடியவில்லை"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "எச்சரிக்கை: இடைமுகம் 'tun6to4' ஆதரவு இல்லை 'IPV6_DEFAULTGW', தவிர்க்கப்பட்டது"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "இடைமுகத்தை கொணர்கிறது $i: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr ""
+"எச்சரிக்கை: இடைமுகம் 'tun6to4' ஆதரவு இல்லை 'IPV6_DEFAULTGW', "
+"தவிர்க்கப்பட்டது"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "சாதனம் ${DEVICE} இங்கு தோன்றவில்லை, துவக்குவதை தாமதப்படுத்துகிறது."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான நுழைவாயில் '$address' சரியான வடிவமைப்பில் இல்லை"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+msgstr ""
+"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான நுழைவாயில் '$address' சரியான வடிவமைப்பில் இல்லை"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "அளவுரு சாதனம் காணவில்லை 'சாதனம்' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "802.1Q VLAN ஆதரவு கர்னலில் இல்லை"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** சிக்கல்கள். நீங்கள் ஷெல்லுக்குள் செல்லும் போது, கணினி மீண்டும் துவங்கும்"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "'$DEVICE' சாதனம் ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது, முதலில் பணிநிறுத்தம் செய்யவும்"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} கொள்கை மறுபெயர் தேவைப்படுகிறது."
+msgstr ""
+"'$DEVICE' சாதனம் ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது, முதலில் பணிநிறுத்தம் செய்யவும்"
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} இல் பிழை: கோப்புகள்"
@@ -301,24 +272,29 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} இல் பிழை: கோப்புகள
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 MTU '$ipv6_mtu' வரம்பில் இல்லை"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE பிழை: IPADDR_START விட IPADDR_END பெரியதாக உள்ளது"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே "
+"பார்க்கப்பட்டது"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "'/sbin/service network restart' உடன் வலைப்பின்னலை மீண்டும் துவக்கு"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " சரி "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE பிழை: சாதனத்தை குறிப்பிடவில்லை அல்லது ipaddr"
@@ -326,7 +302,7 @@ msgstr "$FILE பிழை: சாதனத்தை குறிப்பிட
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "பயனரால் சாதனத்தை கட்டுப்படுத்த முடியாது."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV சாதனம் ${DEVICE} க்கு அமைக்கப்பட வேண்டும்"
@@ -334,57 +310,53 @@ msgstr "PHYSDEV சாதனம் ${DEVICE} க்கு அமைக்கப
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (சரியாகy) நிறுவப்படவில்லை, தூண்டல் தோல்வி"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " தோல்வியுற்றது."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "பயன்பாடு: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** எச்சரிக்கை -- SELinux ${SELINUXTYPE} கொள்கை மறு பெயர் தேவைப்படுகிறது. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "சாதனங்களை அமைக்கிறது:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
-"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது"
+"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ "
+"கேட்கிறது"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase ஐ துவக்குகிறது:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "பயன்பாடு: ifdown <சாதனத்தின் பெயர்>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"6to4 மற்றும் RADVD IPv6 பயன்படுத்த முன்னனுப்பல் செயல்பாட்டில் இருக்க வேண்டும், ஆனால் "
-"அவ்வாறு இல்லை."
+"6to4 மற்றும் RADVD IPv6 பயன்படுத்த முன்னனுப்பல் செயல்பாட்டில் இருக்க "
+"வேண்டும், ஆனால் அவ்வாறு இல்லை."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு '$device' ஆதரவு இல்லை (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole தொகுதி ஏற்றப்படவில்லை"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base பணிநிறுத்தம்"
@@ -392,43 +364,35 @@ msgstr "$base பணிநிறுத்தம்"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "தவறான tunnel வகை $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd இல்லை அல்லது ${DEVICE} க்காக இயக்க முடியாது"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} க்கான அமைப்பை காணவில்லை."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} சாதனத்திற்கான IP தகவலை கண்டுபிடிக்கிறது..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config பெயரிடலை கைம்முறையாக சரி செய்ய சுட்டிக்காட்டுகிறது"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'புரவலனுக்கான பாதை' இல்லை '$networkipv6' வழியாக நுழைவாயில் '$gatewayipv6' மூலம் "
-"'$device' சாதனதில் பாதை சேர்க்கப்பட்டது"
+"'புரவலனுக்கான பாதை' இல்லை '$networkipv6' வழியாக நுழைவாயில் '$gatewayipv6' "
+"மூலம் '$device' சாதனதில் பாதை சேர்க்கப்பட்டது"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: MAC முகவரியை $SYSLOGADDRக்கு தீர்க்க முடியவில்லை"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "இடைமுகத்தை கொணர்கிறது $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp $DEVICE வெளியேறுகிறது"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "பயன்பாடு: ifup-routes <வலை-சாதனம்> [<புனைபெயர்>]"
@@ -437,7 +401,7 @@ msgstr "பயன்பாடு: ifup-routes <வலை-சாதனம்> [<
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ப்ரிட்ஜ் ஆதரவு இல்லை. brctl ஐ காணவில்லை"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள சாதனங்கள்:"
@@ -449,20 +413,19 @@ msgstr ""
"சுரங்க சாதனத்தில் '$addressipv4tunnel' கொடுக்கப்பட்ட '$device' ஏற்கெனவே "
"அமைக்கப்பட்டுவிட்டது '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"சாதனம் '$DEVICE' க்கான ஆதரவு இல்லை, IPV6_AUTOTUNNEL அமைப்பை பயன்படுத்திவலைப்பின்னலை "
-"(IPv6) மீண்டும் துவக்கு"
+"சாதனம் '$DEVICE' க்கான ஆதரவு இல்லை, IPV6_AUTOTUNNEL அமைப்பை "
+"பயன்படுத்திவலைப்பின்னலை (IPv6) மீண்டும் துவக்கு"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "அளவுருக்களை காணவில்லை 'IPv4 முகவரிகள்' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "$i இடைமுகத்தை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
@@ -471,26 +434,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"எச்சரிக்கை: ipppd (கர்னல் 2.4.x மற்றும் அதற்கு கீழ்) IPv6 என்கேப்சுலேசன் 'syncppp' ஐ "
-"அனுமதிக்காது."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** கோப்பினை பொருத்து, மறு பெயரிடல் மிக அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்ளும்"
+"எச்சரிக்கை: ipppd (கர்னல் 2.4.x மற்றும் அதற்கு கீழ்) IPv6 என்கேப்சுலேசன் "
+"'syncppp' ஐ அனுமதிக்காது."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"பொது IPv6 முன்னனுப்பல் இந்த அமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது, ஆனால் கர்னலில் "
-"செயல்படுத்தப்படவில்லை"
+"பொது IPv6 முன்னனுப்பல் இந்த அமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது, ஆனால் "
+"கர்னலில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog கட்டமைப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsoleஐ துவக்குகிறது"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -500,8 +463,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான நுழைவாயில் முகவரி '$address' உள்ளே இணைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் "
-"சாதனத்தை குறிப்பிட வழியில்லை."
+"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான நுழைவாயில் முகவரி '$address' உள்ளே "
+"இணைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் சாதனத்தை குறிப்பிட வழியில்லை."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -519,11 +486,7 @@ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரி '$ipv4ad
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'பொது IPv4 முகவரி' (arg 2) அளவுருக்களை காணவில்லை"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} காணவில்லை"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole தொகுதி ஏற்றப்படவில்லை"
@@ -531,56 +494,49 @@ msgstr "netconsole தொகுதி ஏற்றப்படவில்லை
msgid "Unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "பயன்பாடு: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 அமைப்பு செல்லாது"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "புதிய ${PEERCONF} config கோப்பை அமைக்கிறது"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE இல் பிழை: IPADDR_START மற்றும் IPADDR_END ஏற்காதே"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start காணவில்லை அல்லது ${DEVICE} சாதனத்திற்காக இயக்க முடியாது"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "தோல்வி. இணைப்பு எதுவும் இல்லை, கேபிளை சோதிக்கவும்?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"பொது IPv6 முன்னனுப்பல் இந்த அமைப்பில் செயல்படுத்தப்படவில்லை, ஆனால் கர்னலில் செயல்பாட்டில் "
-"உள்ளது."
+"பொது IPv6 முன்னனுப்பல் இந்த அமைப்பில் செயல்படுத்தப்படவில்லை, ஆனால் கர்னலில் "
+"செயல்பாட்டில் உள்ளது."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "சாதனம் '$device' செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் வேலை செய்யவில்லை"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "IPv6 முகவரி '$address' ஐ சாதனம் '$device'ல் சேர்க்க முடியாது"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "எச்சரிக்கை:: இணைப்பை பயன்படுத்தும் என்காப்சுகேஷன் ஆதரவு இல்லை 'rawip'"
@@ -589,7 +545,7 @@ msgstr "எச்சரிக்கை:: இணைப்பை பயன்ப
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "பயன்பாடு: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "பயன்பாடு: ifup-routes <வலை-சாதனம்> [<புனைபெயர்>]"
@@ -597,41 +553,27 @@ msgstr "பயன்பாடு: ifup-routes <வலை-சாதனம்> [<
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "அளவுருகளை காணவில்லை 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsoleஐ செயலிழக்கச்செய்கிறது"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "புரவலன் பெயரை மாற்றி அமைக்கிறது ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "லூப்பேக் இடை முகத்தை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** கணினி அளவு மற்றும் நிலைவட்டின் வேகம்."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "'$selection' ஆதரவில்லாத தேர்வு குறிப்பிடப்பட்டது (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd யை தூண்டியதற்கான காரணம் புரியவில்லை"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 <வலை-சாதனம்>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " முடிந்தது "
@@ -642,57 +584,79 @@ msgstr "'IPv6-network' (arg 1) அளவுருக்களை காணவி
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை"
+"கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப "
+"முடியவில்லை"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'உள் IPv4 முகவரி' (arg 2) அளவுருக்களை காணவில்லை"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "$PARENTCONFIG அமைப்பு கோப்பை காணவில்லை"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE பிழை: $IPADDR இல் $ipseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog daemon ஐ நிறுத்துகிறது: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "'$selection' ஆதரவில்லாத தேர்வு குறிப்பிடப்பட்டது (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: MAC முகவரியை $SYSLOGADDRக்கு தீர்க்க முடியவில்லை"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pidfile '$pidfile' காலியாக உள்ளது, radvd க்கு துவக்கத்தை அனுப்ப முடியவில்லை"
+msgstr ""
+"Pidfile '$pidfile' காலியாக உள்ளது, radvd க்கு துவக்கத்தை அனுப்ப முடியவில்லை"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} சாதனத்தை துவக்குவதில் தோல்வி."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv6 தனிபட்ட முறை '$IPV6_PRIVACY'யை செயல்படுத்த முடியவில்லை, கர்னல் துணை புரியவில்லை"
+"IPv6 தனிபட்ட முறை '$IPV6_PRIVACY'யை செயல்படுத்த முடியவில்லை, கர்னல் துணை "
+"புரியவில்லை"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ப்ரிட்ஜ் ஆதரவு இல்லை. brctl ஐ காணவில்லை"
@@ -701,10 +665,11 @@ msgstr "ப்ரிட்ஜ் ஆதரவு இல்லை. brctl ஐ க
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "சுரங்க சாதனம் 'sit0' வேலை செய்யவில்லை"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
-"சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்"
+"சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை "
+"நிறுத்தவும்"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
@@ -714,23 +679,29 @@ msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட Pv6 இயல்பான நுழைவாயில் '$address' பாதை உள்ளது '$device_scope' "
"குறிப்பிட்ட நுழைவாயில் சாதனத்தை '$device' பயன்படுத்த முடியாது"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "No 802.1Q VLAN ஆதரவு கர்னலில் இல்லை ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனம் '$device' காணவில்லை அல்லது இயக்கத்தில் இல்லை"
+msgstr ""
+"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனம் '$device' காணவில்லை அல்லது இயக்கத்தில் "
+"இல்லை"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "கொடுக்கப்பட IPv4 முகவரியை '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்த முடியாது"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Pv6to4 முன்னொட்டை அமைக்கும் போது பிழை"
@@ -738,3015 +709,3 @@ msgstr "Pv6to4 முன்னொட்டை அமைக்கும் போ
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd இல்லை அல்லது இயக்கத்தில் இல்லை"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERROR "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: ifup <சாதன பெயர்>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog for $ez_nameஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது."
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewallஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS துவக்க கண்காணிப்பு(அடிமை)"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு சுட்டி டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog2):"
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "பழைய சிறப்பான $progஐ பணிநிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "முனைய சுட்டி சேவையை துவக்குகிறது"
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "router discovery சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat டீமனை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2netஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "அகராதி எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsdஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "வரை"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் இயங்கவில்லை."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் கட்டமைக்கப்படவில்லை. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper க்கு பாதை அமைக்கிறது"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பு வெளியேற்றம்: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "ஸ்பெக்ட்ர ட்ரான்ஸ்போர்ட்டை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "விவரமான துவக்கத்தில் நுழைகிறது"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$sஐ கைம்பைல் செய்ய முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon துவக்குகிறது... "
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend டீமானை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "பிழை. இது துணை சேவையகமாக தோன்றுகிறது, kpropd.acl கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog)ஐ சேமிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog துவக்கம்"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "முன் ஏற்றப்பட்ட டீமானை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron சேவையை செயலிழக்கச்செய்கிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "கணினி செய்தி பஸ்களை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "$0: பிழை: போதிய முன்னுரிமைகள் இல்லை"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERROR: நிரல் /usr/sbin/முதல்துவக்கம் நிறுவப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS கண்காணிப்பை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "மாத Smolt மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை நீக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog நிகழ்வை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "udev நிகழ்வுகளை மறுஅழுத்த முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho சேவையை நிறுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:"
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "தற்போதைய விதிகள் மற்றும் பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை வெளியேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "ஒயின் இரும வடிவ கையாளுதல்கள் பதிவு செய்யப்பட்டது."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecastஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tநல்வரவு"
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "கணினி துவக்கியை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base நிறுத்தப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog க்கான அமைப்புக்கோப்பை சோதிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: 'நிறுத்து' என அழை அல்லது 'மீண்டும் துவக்கு'!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE துவக்க சேவையை துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME $DEVICE சாதனத்துடன் இணைக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam துவக்கு"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi daemonஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistdஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "ாட் வலைப்பின்னல் மாயாவியை நிறுத்துக:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping துவக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} ஐ துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "TERM சங்கேதத்திற்கு வேலைகளை அனுப்புகிறது...."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "பதிவுகளை சுழற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server ஐ கட்டமைக்க முடியும்"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecondஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored daemonஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog}ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS கண்காணிப்பை துவக்குகிறது (முதன்மை): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc உள்ளீடுகள் நிலையற்றது"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl அமைவுகளை செயல்படுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE daemon ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS மாயாவியை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb நிறுத்தப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor டீமான்களை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "முன் ஒட்டினை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது. "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN சேவையை மீளேற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor டீமான்களை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "எல்லா சங்கிலியையும் வெளியேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} செயல்நீக்கப்பட்டது."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux ஆரம்பிக்கிறது:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dstக்கு வட்டு மறைகுறியாக்கத்தை நிறுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcommஐ பணிநிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "லூப் சாதனத்தை நீக்குகிறது $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistdஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA டிமானை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbalஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewallஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: கொள்கை $policyக்கு சங்கிலிகளை அமைக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG ஐ மீளேற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesdஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: பிழை: $prog இயங்கவில்லை"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: அனைத்து வினாக்களுக்கும் ஆம் என பதிலளி."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "பப்பட் கட்டமைப்பை உருவாக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd சேவைகளுக்கு சோதிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog மீண்டும் துவக்குகிறது..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "செயல் கணக்கிடுதலை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "தரவுத்தள சோதனை"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Video Disk Recorder ($prog) மறுதுவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை $IP6TABLES_DATAக்கு சேமிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbaseஐ பணிநிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(சுட்டி எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POSTலிருந்து sysctl அமைவுகளை செயல்படுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "சேவை $prog மறு ஏற்ற செயலுக்கு துணைபுரியவில்லை: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat பிணைய டீமானை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client ஐ மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: மீண்டும் சார்பை சோதிக்கிறது"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi டீமானை துவக்குகிறது... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Poundஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$icalஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளியை அமைக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Poundஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "பைப் கோப்பு அமைப்புகளை வெளியேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "தற்போதைய ktune sysctl அமைவுகள்:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "distributed compiler schedulerஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "இலக்கண பிழை"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncசேவகன் துவக்கம்"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "பிணையம் தடுக்கும் சாதனங்களை செயல்படுத்து:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "கணினி பதிவேட்டை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotdஐ பணி நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 ஐ மீளேற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd சேவையை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் மீளேற்ற முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "புகுபதிவை மீண்டும் துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" ஐ இயக்க முடியவில்லை."
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "இயங்கும் விருந்தினர்கள் இல்லை."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast streaming daemonனை ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors சேவையகம் ($prog) ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "கர்னல் லாக்கரை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "{$NAME} ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT ஐ ஒரு பயனர் பாங்கிற்கு செல்ல சொல்கிறது"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "சார்புகளை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-ஹிராச்சியில் ஏற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog) ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** எச்சரிக்கை -- கணினி சரியாக பணிநிறுத்தம் செய்யப்படவில்லை. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog கான $siteஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு /etc/radvd. விடுப்பட்டுள்ளது"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb இயக்கத்தில் இல்லை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB ஏற்கெனவே இயங்குகிறது."
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 முன்னொட்டை கணிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot பூட்டுகோப்பு இருக்கிறது"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS tracker daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unboundஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "$prog in /tmp/sec.dump இல் டம்பிங் நிலை உள்ளது: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NIS சேவையை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\". ($ret)ஐ இயக்க முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA விசை உருவாக்கம்"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT சூழல் அமைக்கப்படவில்லை."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "அனைத்து இயங்கும் சூழல்களை நிறுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "அடைப்புக்குறிகளை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPADஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble சேவையகங்(களை) நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver நிறுவலை பார்க்க முடியவில்லை (கோப்பு '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது); முடிக்கிறது..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb இறந்துவிட்டது ஆனால் subsys பூட்டப்பட்டது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "$IPTABLES_DATA நெருப்பு சுவர் விதிகளை சேமிக்கிறது:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: அனைத்து தொடர்புகளையும் தடுக்கிறது:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr " $monitorஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$namedஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "கடவுச்சொல் கோப்பினை நகர்த்து"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "விவரமற்ற துவக்கத்தில் நுழைகிறது"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "பிழை: சரியான $cfg கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** எச்சரிக்கை -- SELinux செயலிலுள்ளது"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled daemonஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent tracker ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] பாதையில் '$channel' உள் நுழைய முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog பதிவு கோப்பை மீண்டும் திறக்கிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linuxஐ நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctlஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$செய்திகள்"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed சேவையை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "கணக்கிடுதலை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} சேவையை நிறுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner daemonகளை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "நகர்கிறது"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI இல் விருந்தினர்களை மீண்டும் துவக்குகிறது ..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled daemonஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 விசை உருவாக்கம்"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} செயல்நீக்கப்பட்டது."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "cache $s.koஐ துடைக்க முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$icaஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: இணைப்பு செயல்படவில்லை"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune அமைவுகள் செயல்படுத்தப்படவில்லை. "
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: ரூட் மட்டும் முதல் துவக்கத்தில் இயங்குகிறது"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberdஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "அமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH கோப்பு காணப்பட்டது, srv துவக்கப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG சான்றிதழை தயாராக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS ஏற்றப்புள்ளியை அமைக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6)ஐ பணிநிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "makehistory மற்றும்/அல்லது makedbz innd துவக்குவதற்கு முன் இயக்கு."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "உள் கோப்பு அமைப்பு பகுதியை செயல்படுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளி செயலில்:"
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "குறிப்பிட்ட fetch-crlஐ செயல்நீக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: பிழை: நிரல் நிறுவப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: தொகுதிகளை இறக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "செயற்களத்தை காணவில்லை"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: மீண்டும் ஏற்றுதல் துணைபுரியவில்லை"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை "
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..."
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "namedஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog ஐ நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog க்கு $ez_name ஆரம்பிக்கப்படுகிறது: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppetஐ மீண்டும் தொடங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu பயன்பாடுகளுக்கு பதிவு செய்யப்படாத இரும கையாளி"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: பழைய ஃப்யர்வாலை மறுசேகரிக்கிறது:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS பங்கை பணிநீக்கம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "விருந்தினர் $nameஐ மீண்டும் தொடங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb இயங்கவில்லை, ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog வலிமையை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog} கட்டமைப்பு கோப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokepingஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver துவக்கம்"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "பிணைப்பில்லாத கட்டுப்பாடு விசை மற்றும் சான்றிதழை உருவாக்கிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND சேவைகளை நிறுத்துகிறது (கடினமான வழியில்): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் subsys பூட்டப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argusஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemonஐ நிறுத்துகிறது..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL மாயாவியை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asteriskஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jfஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "மீளேற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot பூட்டு கோப்பில் இருக்கவில்லை"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "தற்கரீதியான தொகுதி மேலாண்மையை அமைக்கிறது:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvdஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn துவக்கிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} ஐ மீளேற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்டது"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid இயக்கத்தில் உள்ளது..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc உள்ளீடுகள் பார்வையை சரி செய்கிறது"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் இல்லை"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN செயலில் உள்ள சேவையை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "அனைத்து ${MODULE_NAME} இயக்கிகளையும் நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune உள்ளிருக்கவில்லை."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "மீண்டும் துவக்குகிறது..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "கர்னல் லாக்கரை பணி நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை, ஆனால் பூட்டப்பட்ட கோப்பு உள்ளது"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP daemonஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS இயக்கி கட்டுப்படுத்தியை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed கிளையனை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend டீமானை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "கணினியை நிறுத்துகிறது..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi டீமானை மீண்டும் ஏற்றப்படுகிறது... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES இல்லை."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "அகச்சிவப்பு தூர கட்டுப்பாடு ஆரம்பமாகிறது ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog நிலை தெரியவில்லை"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் கட்டமைக்கப்படவில்லை. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "மாத smolt வேலை செயல்படுத்தப்படவில்லை."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog சோதனை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS சேவையை பிணைக்கிறது:"
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "டேப் துணை உள்ளது: tunctl காணப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat பிணைய டீமானை நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS சேவையை மீளேற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE daemonஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl daemonகளை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers சேவைகளை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron சேவையை செயலிழக்கச்செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dundஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbitedஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$progக்கான கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "கணினி செய்தி பஸ்ஸை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gatewayஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog தரவுத்தளங்களை இறக்குகிறது"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "distributed compiler daemonஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA டீமனை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "முடிந்தது "
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$nameஐ விலக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy டீமானை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "பின் ஒட்டினை மீளேற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "mapsஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT smart card முனைகளை ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "கட்டமைக்கப்படாதது: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை $IPTABLES_DATAக்கு சேமிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "பிணைய அளவுருக்களை அமைக்கிறது..."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "distributed compiler daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor daemonகளை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper பாதை அமைக்கப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "ஒரு முறையாவது fetch-crl ஐ துவக்கத்தில் எடுப்பதற்கு இயங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored daemonகளை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "இப்போது SMART சாதனங்களை சோதிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "மோனோடோன் தரவுத்தளத்திற்கு பாக்கெட்டுகளை இறக்குகிறது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog இயக்கத்தில் உள்ளது..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD மீளேற்றுவதை துணை புரியவில்லை: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) நிறுத்தப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast streaming daemonஐ பணிநிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ஃபயர்வாலை துடைக்கிறது:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(கோப்பு அமைப்புகளை சரிபார்க்கிறது)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் $httpd ஐ மீளேற்றவில்லை"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு சுட்டி டீமானை ஆரம்பிக்கிறது ($prog2)"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS டொமைன் பெயரை $NISDOMAIN அமைக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble சேவையகங்(களை) துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice daemon துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "தரவுத்தள வடிவத்தை சோதிக்கிறது:"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URIஇல் விருந்தினர்களை விலக்குகிறது..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$progஐ துவக்குகிறது: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy டீமானை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:"
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "புதிய மாஸ்டர் $progஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC சேவையகம்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "விருப்பங்கள்:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "பாக்கெட் இறக்குமதி"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$கோப்பு: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "பழைய விசையை இழக்க கோப்பினை நீக்கவும்"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "நிரல் செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் /var/run pid கோப்பு உள்ளது"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$progஐ நிறுத்தவில்லை: iscsi அமர்வுகள் இன்னும் செயலிலுள்ளது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "தரவுத்தளங்களை ஏற்றுவதில் $prog பிழை, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.logஐ "
-#~ "சரிபார்க்கவும்"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr " Orbitedஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed கிளையனை ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand பணி நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND சேவைகளை நிறுத்துகிறது (மெதுவாக): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapdஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" ஆல் $file ஐ படிக்க இயலாது "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "distributed compiler schedulerஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "தரவுத்தளத்தின் பழைய பதிப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "சில தவறானது ஏற்பட்டுவிட்டது, கைமுறை தலையீடு தேவைப்படுகிறது, மீண்டும் துவக்கவா?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest இல்லை: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES இல்லை."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP சேவையகத்தை துவக்குதல்: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS தேடும் டீமானை துவக்குதல்: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT smart card முனைகளை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr " arptables நெருப்பு சுவர் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "செர்ட்ஸ் உருவாக்கம்"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-ஹிராச்சியை ஏற்றுநீக்குகிறது"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho சேவைகளை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை நீக்குதல்: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "முன்னிருப்பு சாதன ஒப்பீட்டை ஏற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog முடக்கப்பட்டது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund பணி நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewallஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "பணிநிறுத்தம் செய்கிறது..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "கன்சோல் சுட்டி சேவையை நிறுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper பாதை அமைக்கப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net ஐ மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM சேவையகத்தை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors server ($prog)ஐ துவக்குதல்: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd ஐ நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "RSA விசையை சேவையகம் $MONOTONE_KEYIDக்கு உருவாக்குகிறது"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog})ஐ துவக்குதல்: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) இயங்குகிறது"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhostsஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு நீக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: தொகுதிகளை இறக்குதல்: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "மாத smolt பணி செயல்படுத்தப்பட்டது."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog கான $file துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowdஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது"
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "'$NISDOMAIN' என்பது செயற்களமாகும்"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: புதிய ஃபயர்வாலை செயற்படுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "IPv6 ஆதரவோடு கர்னல் உருவாக்கப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG நிறுத்தப்படுகிறது:"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "ACCEPT செயலுடன் உள்ளமைந்த சங்கிலியை மீட்டமைக்கிறது:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s நிறுத்தப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Video Disk Recorder ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "சேவையை துவக்கு $1 (Y)ஆம்/(N)இல்லை/(C)தொடர்? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent tracker ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை சோதிக்கிறது"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog daemon ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$progஐ துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் உள்ளது."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** உங்களை செல்லுக்குள் செல்லும் போது கணினி மீண்டும் துவங்கும்"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** உங்களை ஷெல்லுக்குள் செல்லும் போது கணினி இயக்கத்தில் இருக்கும்"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog நிறுத்தப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spoolerஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} சேவையை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no value for size option, skipping"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS செயற்களத்தை அமைக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gatewayஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"scandvb -o vdr\"ஐ பயன்படுத்தி dvb-apps தொகுப்பிலிருந்து ஒன்று உருவாக்கவும்."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} எலிவேட்டருக்கு மாற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "செயலில் உள்ள CIFS இயக்க புள்ளிகள்: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS குறியீடு உருவாக்கம்"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6)ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND கணினியை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitorஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "அட்டவணை: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "தேவையான அடைவுகளை உருவாக்குகிறது"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS daemon மீண்டும் ஏற்றப்படுகிறது... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE}க்கு ஃபயர்வாலை சேமிக்கிறது:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly apt மேம்படுத்தல் செயல்படுத்தப்பட்டது."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine சூழல் வரலாறு டீமானை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "பின் ஒட்டினை துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt daemonஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagenஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gatewayஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "மீண்டும் துவக்கு"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend daemonஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் வேறு ஸ்கிரிப்ட் இயங்குகிறது."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NIS சேவையை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளிகள் அமைக்கப்பட்டது:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "கட்டமைப்பு puppetmasterஐ உருவாக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cipher விருப்பத்திற்கு மதிப்பு இல்லை, தவிர்க்கிறது"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi டீமானை பணி நீக்கம் செய்கிறது:"
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND சேவையை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog இயங்குகிறது"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: hash விருப்பத்திற்கு மதிப்பு இல்லை, தவிர்க்கிறது"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை நீக்குதல்: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 இந்த வகையில் அழைக்கப்படாது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts ஏற்கெனவே இயங்குகிறது."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget டீமனை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron சேவையை செயல்படுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "பிணையத்திற்கு காத்திருக்கிறது..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON அமைக்கப்படவில்லை."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotdஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmasterஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு டீமான் மீளேற்றப்படுகிறது ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "பழைய சேவையக கடவுச்சொல் கோப்பினை புதிய இடத்திற்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2banஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spoolerஐ நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS க்கு குறிப்புள்ள விசை தேவைப்படுகிறது, தவிர்க்கிறது"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog வெளியேறியது"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "நேரத்தில் பணி நிறுத்த முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "அடுத்தமுறை துவங்கும் போது fsck வலியுருத்தப்படும்."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules)புதிய ஃபயர்வாலை செயல்படுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "மாத Smolt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron சேவை செயல்படுத்தப்படவில்லை."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 இல்லை"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "வ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: கர்னல் வெளியீடு பதிப்பை குறிப்பிடு"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$progஇல் நிலை $rc "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு செய்கிறது:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pandஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog ஏற்கனவே இயங்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget டீமனை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README how என்பதைப் பார்க்கவும்"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND சேவைய நிறுத்துகிறது (PID காணப்படவில்லை, கடினமான வழி): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: ஒரு தற்காலிக கோப்பில் உங்களது பழைய ஃபயர்வாலை சேமிக்கிறது:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "router discovery ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu இரும வடிவ கையாளிகள் பதிவு செய்யப்படுகின்றன."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "பொது முகவரி இரட்டை நெறிமுறை டீமான்"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog)ஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$serverஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: கட்டமை கோப்பினை குறிப்பிடு"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach பணிநிறுத்தம்"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS பூட்டுவதை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் இயங்கவில்லை."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERSஐ துவக்குகிறது"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "நிலைவட்டு தட்பவெப்ப கண்காணிப்பு டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach துவக்கம்"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog alias கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "$prog ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "முன் ஏற்றப்பட்ட daemon ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog க்கு $ez_name பணி நிறுத்தப்படுகிறது: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு /etc/sysconfig/arptables விடுப்பட்டுள்ளது"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat அடைவு ($STAT_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd network traffic monitorஐ நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG கட்டமைப்புக்கு தயாராகிறது:"
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URIஇல் விருந்தினர்களை புறக்கணிக்கிறது"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver பணிநிறுத்தம்"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled டீமானை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட பிணைய தடை சாதனங்கள்:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine சூழல் வரலாறு டீமானை ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhostsஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog கம்பைல் செய்யப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "இயக்கத்தில் இல்லை"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "பைப் கோப்பு முறையை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr " $LLDPADஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexerஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap ஸ்கிரிப்ட்டுகளை துடைக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "இடைய அடைவு ($CACHE_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog கான $fileஐ மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog கட்டமைப்பினை மீண்டும் புதுப்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URIஇல் விருந்தினர்களை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "தற்போதைய விதிகள் மற்றும் பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை தூய்மைப்படுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd சேவையை நிறுத்துகிறது : "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் இல்லை."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev persistent விதிகளை சேர்க்கிறது"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$nameஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "தரவுத்தளம் துவக்குதல்"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS ஒதுக்கத்தை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} சேவையை மீண்டும் ஏற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "***கோப்பு அமைப்பை சோதிக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "DROP ற்கான இலக்கு கொள்கைகளை மாற்றுகிறது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} மீளேற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS புரவலன் குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog கட்டமைப்பினை மீண்டும் படிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "சார்பு லூப் $sஇல் காணப்பட்டது"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s கடவுச்சொல் பாதுகாக்கப்பட்டது"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG}காணப்படவில்லை:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "தற்போதைய எலிவேட்டர் அமைவுகள்:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "நிலைபொருளை ஏற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server நிறுத்துவதில் நேரம் முடிந்த்து "
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar விளையாட்டு சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "தரவுத்தளங்களை ஏற்றுவதில் $prog பிழை, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.logஐ "
-#~ "சரிபார்க்கிறது"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "அனைத்து இயங்கும் விருந்தினர்களை நிறுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA புரவலன் குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "எல்லா செயல்களையும் நிறுத்த KILL அனுப்பப்படுகிறது..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB சப்நெட்டை மீண்டும் வருடுகிறது:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG தற்போதைய விதிகளை சேமிக்கிறது"
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS daemon ஐ துவக்குகிறது... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd network traffic monitor துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd சேவையை அமைக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexerஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை, ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "நிரல் அல்லது சேவை நிலை தெரியவில்லை"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "ஒரு $type பெயரை குறிப்பிடவும்"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "பிழை. முன்னிருப்பு தரவுத்தளம் இல்லை."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: நேரத்தோடு ஒத்திசைகிறது: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Stray lockfile உள்ளது, அதனை நீக்குகிறது."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file உரிமையாளர் \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$prog $site க்காக துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} ஐ மீளேற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Video Disk Recorder ($prog) துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$progஐ நிறுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmasterஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA விசை உருவாக்கம்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl daemonஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsdஐ துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "ஸ்பெக்ட்ர போக்குவரத்தை துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog நிறுத்து"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP சேவகன் சேவையை நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "சேவையக விசை ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "ப்ளூடூத் சாதனங்களை செயல்படுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "அடுத்த முறை துவங்கும் போது fsck தவிர்க்கப்படும்"
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap ஸ்கிரிப்டுகளை குறிப்பிடு"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "உள்ளமை இடமாற்று பகிர்தல்களை செயல்படுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner daemonகளை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "கலக்கி அமைப்பை சேமிக்கிறது"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr " rfcomm துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "எச்சரிக்கை: $prog வெளியேற்றப்படவில்லை, start/restart தோல்வியடைந்திருக்கலாம்"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "க்ளெமன்ட்டை நிறுத்து"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_nameஐ நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "fetch-crl செயல்படுத்தப்படவில்லை."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "பிணைய-இணைப்பு கோப்பு அமைப்புகளை சோதிக்கிறது"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog உடன் வெளிப்பாடு தொகுதி இல்லாமல் $module பணி நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot விளையாட்டு சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argusஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog}ஐ பணிநிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "hostname ${HOSTNAME}ஐ அமைக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoEதுவக்க சேவையை நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog உடன் வெளிப்பாடு மாதிரி $moduleஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] 'செய்தி' காணவில்லை (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam டீமன் NOT மேல் மற்றும் இயங்குகிறது (இதை சரிபார்க்கவும்)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog முடக்கப்பட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URIஇல் விருந்தினர்களை இயக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "தொடர்பற்ற வித்துகளை சேமிக்கிறது : "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN பகுதியை ஏற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd ஐ நிறுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "உள் கோப்பு முறைமையை ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "விசை உருவாக்கம்"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAMEஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 மோனோடோன் தரவுத்தளம் கையால் நகர்த்தப்பட வேண்டும்: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: கூடுதல் தொகுதிகளை ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim சான்றிதழை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers சேவையை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG}கோப்பை செயல்படுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap ஸ்கிரிப்ட்டுகளை தொகுக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS மாயாவியை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope daemonஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsdஐ பணி நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS சேவையை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "ஏற்கனவே செயல்பாட்டில் உள்ளது"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "NHAL மாயாவியை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unboundஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "எந்த ஸ்கிரிப்ட்களும் இல்லை."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc உள்ளீடுகள் நிலையானது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு:$0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "fetch-crl குறிப்பிட்டதலை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(துவக்கப்படவில்லை, சேவைகள் எதுவும் பதிவுசெய்யப்படவில்லை: "
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROGஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel நிறுத்தப்பட்டது"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: அங்கீகரிக்கப்படாத சேவை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb இயங்கவில்லை, ஆனால் பூட்டப்பட்ட கோப்பு உள்ளன"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "மேலும் தகவல்களுக்கு $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ஐ "
-#~ "பார்க்கவும்."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICEஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs பகிர்வுகளை ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "புதிய நச்சு-தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "கணக்கிடும் வேலையை நிறுத்துகிறது."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "நிலைவட்டு தட்பவெப்ப கண்காணிப்பு டீமான் ஆரம்பமாகிறது ($prog):"
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "கணினி மீண்டும் துவக்கப்படும் போது அப்படியே நில்..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS daemonஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP சேவையகத்தை பணிநிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "வாசகர் நிகழ்வு சேர்த்தல்/நீக்குதல் நிகழ்வுகளுக்கு காத்திருக்கிறது..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-துணை ஏஜென்ட்டை பணிநிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$serveஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM சேவையத்தை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaverஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat சேவைகளை நிறுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP சேவையகம் $ntpstep அல்லது $ntpconfஇல் குறிப்பிடப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog மீண்டும் துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nscaஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu இரும வடிவ கையாளிகள் பதிவு செய்யப்படவில்லை."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLsஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் தொகுதிகள் ஏற்றப்படவில்லை."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "ஸ்டேல் பூட்டு கோப்புகள் $directoryஇல் இருக்கலாம்"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: கூடுதல் தொகுதிகளை ஏற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "swap ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: ஏற்கனவே இயங்குகிறது"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "பிழை: [ipv6_log] பதிவு மதிப்பு செல்லாது '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexerஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base}ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch சேவையை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk ஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "துவக்கிகள் இன்னும் இணைக்கபடுவர்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog ஏற்கனவே இயங்குகிறது."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony கட்டளை குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$icalஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "உள் கோப்பு அமைப்பு ஒதுக்கங்களை சோதிக்கிறது"
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-விருந்தினர்களை ஏதாவது விருந்தினர்களை துவக்கத்தில் கட்டமைப்பதை துவக்குகிறது"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd பணிநிறுத்தம்"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat சேவையை துவக்குகிறது"
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron சேவை செயல்படுத்தப்பட்டது."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} ஐ மீளேற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "eximஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "தொகுப்பு sendmail-cf க்கு மேம்படுத்தல் கட்டமைப்பு தேவைப்படுகிறது."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecondஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "நிரல் செயலிழக்கப்பட்டது மற்றும் /var/lock பூட்டு கோப்பு உள்ளது"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} conig கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dstக்கு விசை கோப்பினை காணவில்லை, தவிர்க்கிறது"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "ypserv.conf கோப்பை பாதுகாப்பாக மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron சேவை செயல்படுத்தப்படவில்லை."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "ஏற்கனவே இயங்குகிறது."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "துவக்கு"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPMS ஐ குழு $groupல் புதுப்பிகிறது: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் $httpd ஐ மீளேற்றவில்லை "
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "குறிப்பிட்ட fetch-crlஐ செயல்படுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "மறுஏற்றலை நிறைவேற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "dhclient NTP சேவையகத்திற்கு க்ரோனியை சேர்க்கிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog):"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "கட்டமைக்கப்படவில்லை: $prog, /etc/gkrellmd.conf இல்லை"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire game சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: பிழை: போதிய முன்னுரிமைகள் இல்லை"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab இடமாற்றுக்களை செயல்படுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** கணினியை மீட்க பாதுகாப்பு வலியுறுத்துதலை செயல்நீக்குகிறது."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "பணிநிறுத்த செயலானது கோரப்பட்டது ஆனால் SHUTDOWN_TIMEOUT அமைக்கப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog துணைபுரியவில்லை"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN பகுதியை மேலேற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagentஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "ஒயின் இரும வடிவ கையாளுதல் பதிவு செய்யப்படவில்லை."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "பிழை: [ipv6_log] Syslog தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, ஆனால் இரும 'logger' இல்லை அல்லது "
-#~ "இயங்கவில்லை"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy டீமானை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} எலிவேட்டரை செயல்படுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagentஐ துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$serverஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppetஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "PostgreSQL ஐ பயன்படுத்தும் முன் நீங்கள் தரவு வடிவத்தை மேம்படுத்த வேண்டும்."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio Entropy daemonஐ துவக்குகிறது... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "முதன்மை கோப்பு அமைப்பை எழுது-படி பாங்கில் மீளேற்றுகிறது."
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog ஐ ஆரம்பிக்கிறது"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Unmounting $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly yum மேம்படுத்தல் செயல்படுத்தப்பட்டது."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "வன்பொருள் கடிகாரத்தை கணினி நேரத்திற்கேற்ப ஒத்திசைக்கிறது"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spoolerஐ துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitorஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "அமைப்பு விசை அல்லது கோப்பு செல்லாது"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "sysctl அமைவுகளுடன் மீண்டும் சேமிக்கப்படுகிறது: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name ஐ துடைக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux பூலியன் செயல்படுத்தவும்"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi பதிலாள் டீமானை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: திட்டத்திற்கான சங்கிலி $policy ஐ அமைக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "தானாக மீண்டும் துவக்குதல் நிகழ்துகொண்டிருக்கிறது"
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux பூலியனை செயல்நீக்கவும்"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokepingஐ மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd பணிநிறுத்தம்"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME}ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் தொகுதிகள் ஏற்றப்படவில்லை."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} ;sudlldhsuld: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd சேவையை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "கட்டமை கூட்டல்"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "விதிகள் கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu பயன்பாடுகளுக்கு இரும கையாளி பதிவு செய்யப்படுகிறது"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsdஐ நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc கோப்பு அமைப்பை காணவில்லை"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd துவங்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsdஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron சேவையை செயல்படுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG துவக்குகிறது :"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone சேவையகத்தை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron சேவை செயல்படுத்தப்பட்டது."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesdஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Audio Entropy daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index c5ff8d1c..aa5e8f6c 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2007, 2008, 2009
@@ -7,21 +6,19 @@
# sudheesh001 <sudheesh1995@outlook.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-22 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: sudheesh001 <sudheesh1995@outlook.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:08-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"te/)\n"
"Language: te\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "దోషం, వేరే ఆతిధేయి ఇప్పడికే చిరునామా ఉపయోగించి ఉన్నాడు ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -35,11 +32,7 @@ msgstr "వాడు: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "ట్యూనెల్ యొక్క రిమోట్IPv4 చిరునామా తప్పిపోయింది, ఆకృతీకరణ సరైనదికాదు"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "సరిపోని అనుమతుల కారణంగా ${base} స్థితి తెలియకుంది."
@@ -47,50 +40,42 @@ msgstr "సరిపోని అనుమతుల కారణంగా ${base
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "తప్పిపోయిన పారామితి 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "వాడుక: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"హెచ్చరిక: MTU '$IPV6TO4_MTU'ని 6నుండీ4 ఆకృతీకరించటం '$tunnelmtu' యొక్క గరిష్ట పరిమితిని "
-"అధికమిస్తోంది, గుర్తించబడలేదు"
+"హెచ్చరిక: MTU '$IPV6TO4_MTU'ని 6నుండీ4 ఆకృతీకరించటం '$tunnelmtu' యొక్క "
+"గరిష్ట పరిమితిని అధికమిస్తోంది, గుర్తించబడలేదు"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "మద్దతివ్వని కారణం '$reason' trigger నుండీ radvdకి"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias సాధనం ${DEVICE} ప్రస్తుతం ఉన్నట్లు లేదు, సంస్థాపనను కొనసాగిస్తోంది."
+""
+msgstr ""
+"$alias సాధనం ${DEVICE} ప్రస్తుతం ఉన్నట్లు లేదు, సంస్థాపనను కొనసాగిస్తోంది."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} లేదు కానీ pid ఫైలు ఉంది"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "నెట్వర్కును '/sbin/service network restart'తో పునఃప్రారంభించు"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** మీరు ఈ షల్లును విడిచేటప్పుడు."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME} కోసం ifup-ppp బయటకువస్తోంది"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd ${DEVNAME} లో ${MODEMPORT} యందు ${LINESPEED} ప్రారంభమయ్యింది"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE}...కోసం ఐపి సమాచారాన్ని నిర్ణయించుతోంది"
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "హెచ్చరిక"
@@ -98,29 +83,25 @@ msgstr "హెచ్చరిక"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "పారామితి 'IPv6-gateway' (arg 2) తప్పిపోయింది"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "వాడుక: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$ఆధార startup"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "వాదం 1 ఖాళీగా ఉంది కానీ అంతర్ముఖీన నామాన్ని కలిగి ఉండాలి - skip IPv6to4 initialization"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd నియంత్రణ సాధ్యం, కానీ ఆకృతి పూర్తికాలేదు"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr ""
+"సాధనం ${DEVICE} ఊహించిన దానికంటే వేరైన MAC చిరునామాని కలిగిఉంది, "
+"గుర్తించటంలేదు."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "పారామితుల 'చిరునామా' (arg 1) తప్పిపోయింది"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole లో సర్వర్ చిరునామాను తెలుపలేదు"
@@ -128,11 +109,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole లో సర్వర్ చిరునా
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "తప్పిపోయిన పారామితి 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "loopback అంతర్ముఖీనతను తీసుకొస్తోంది: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "వెళ్లింది"
@@ -144,32 +125,32 @@ msgstr "ఇవ్వబడ్డ చిరునామాలు '$addr' సా
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "తప్పిపోయిన పారామితి 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 ఆకృతీకణకు ఒక IPv4 చిరునామాను సంబంధిత అంతర్ముఖంలోనూ లేదా తెలుపబడిన వాటిలోనూ కలిగి ఉండాలి"
+"IPv6to4 ఆకృతీకణకు ఒక IPv4 చిరునామాను సంబంధిత అంతర్ముఖంలోనూ లేదా తెలుపబడిన "
+"వాటిలోనూ కలిగి ఉండాలి"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILEలో దోషమ్: సాధనం లేదా ipaddr తెలుపబడలేదు"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "సాధనం '$DEVICE' సరైన GRE సాధన నామంగా మద్దతివ్వలేదు ."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "సాధనం ${DEVICE} ఊహించిన దానికంటే వేరైన MAC చిరునామాని కలిగిఉంది, గుర్తించటంలేదు."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd నియంత్రణ సాధ్యం, కానీ ఆకృతి పూర్తికాలేదు"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "దోషం, వేరే ఆతిధేయి ఇప్పడికే చిరునామా ఉపయోగించి ఉన్నాడు ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -177,12 +158,11 @@ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Tunnel సాధన '$device' సృష్టి వనిచేయటమ్ లేదు"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsoleను సంస్థాపిస్తోంది"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -190,27 +170,35 @@ msgstr ""
"ఆకృతీకరించబడ్డ చిరునామాకి బదులు ${HWADDR}, సాధనం ${DEVICE} MAC చిరునామాని "
"${FOUNDMACADDR} కలిగి ఉంది. Ignoring."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "విఫలమైంది"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}...కోసం ఐపి సమాచారాన్ని నిర్ణయించుతోంది"
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} ఆపబడింది"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: వాడుక: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILEలో దోషం: చెల్లని alias సంఖ్య"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "సాధనం '$device' లేదు"
@@ -219,27 +207,25 @@ msgstr "సాధనం '$device' లేదు"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "వాడు: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "దోషం: vlan ${VID}ను ${DEVICE}గా dev ${PHYSDEV}లో కలప లేదు"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "హెచ్చరిక: అంతర్ముఖీన 'tun6to4' మద్దతివ్వదు 'IPV6_DEFAULTGW', గుర్తించబడలేదు"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i అంతర్ముఖీనతను తీసుకొస్తోంది: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr ""
+"హెచ్చరిక: అంతర్ముఖీన 'tun6to4' మద్దతివ్వదు 'IPV6_DEFAULTGW', గుర్తించబడలేదు"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "సాధనం ${DEVICE} ఉన్నట్లు లేదు, సంస్థాపనను మళ్లీ చేస్తోంది."
@@ -247,48 +233,32 @@ msgstr "సాధనం ${DEVICE} ఉన్నట్లు లేదు, సం
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "ఇవ్వబడిన IPv6 సిద్ధ gateway '$address' సరైన ఆకృతిలో లేదు"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "పారామితి తప్పిపోయింది 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "No 802.1Q VLAN మద్దతు కెర్నలులో అందుబాటులో ఉంటుంది."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILEలో దోషం: సాధనాన్ని $parent_device చూడబడింది:$devseenలోని $DEVNUM"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** సమస్యలు. మిమ్మల్ని షల్లులో ఉంచటంవల్ల; కంప్యూటరు రీబూట్ చేయాలి"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} కోసం దోషాన్ని కలిపే చిరునామాలు ${IPADDR}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "సాధనం '$DEVICE' ఇప్పటికే పైన ఉంది, దయచేసి ముందు ముయ్యండి"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** హెచ్చరిక -- SELinux ${SELINUXTYPE} విధాన రీలేబుల్ కావలసి ఉంది."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device}లో దోషం: ఫైళ్లు"
@@ -296,24 +266,27 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}లో దోషం: ఫైళ్లు"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "ఇవ్వబడిన IPv6 MTU '$ipv6_mtu' స్థాయికి మించి ఉంది"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILEలో దోషం: IPADDR_START IPADDR_ENDకంటే ఎక్కువ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} కోసం దోషాన్ని కలిపే చిరునామాలు ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "$FILEలో దోషం: సాధనాన్ని $parent_device చూడబడింది:$devseenలోని $DEVNUM"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "నెట్వర్కును '/sbin/service network restart'తో పునఃప్రారంభించు"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " సరే "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "సమాచారం "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILEలో దోషమ్: సాధనం లేదా ipaddr తెలుపబడలేదు"
@@ -321,7 +294,7 @@ msgstr "$FILEలో దోషమ్: సాధనం లేదా ipaddr తె
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "వినియోగదారుడు ఈ సాధనాన్ని నియంత్రించలేడు."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV సాధనంకోసం తప్పక అమర్చాలి ${DEVICE}"
@@ -329,20 +302,15 @@ msgstr "PHYSDEV సాధనంకోసం తప్పక అమర్చా
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (సరిగా) సంస్థాపించబడలేదు, triggering విఫలమైంది"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " విఫలమైంది."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "వాదుక: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** హెచ్చరిక -- SELinux ${SELINUXTYPE} విధాన రీలేబుల్ కావలసి ఉంది. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "ఆకృతీకరించిన సాధనాలు:"
@@ -355,28 +323,29 @@ msgstr "ఇవ్వబడ్డ IPv6 సిద్ధ సాధనం '$device'
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "వాడు: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "6నుండీ4 మరియూ RADVD IPv6ని ఉపయోగించి ముందుకు పంపటం సాధారణంగా కుదరదు, ఔనా"
+msgstr ""
+"6నుండీ4 మరియూ RADVD IPv6ని ఉపయోగించి ముందుకు పంపటం సాధారణంగా కుదరదు, ఔనా"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "ఇవ్వబడ్డ సాధనం '$device' మద్దతివ్వటం లేదు (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "వలయతెర గుణకం లోడవుతున్నది"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$ఆధార మూసివేత"
@@ -384,25 +353,15 @@ msgstr "$ఆధార మూసివేత"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "చెల్లని ట్యూనెల్ రకం $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd లేదు లేదా అది ${DEVICE}కి executable కాదు"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} కోసం ఆకృతీకరణ కనుగొనబడలేదు."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE}...కోసం ఐపి సమాచారాన్ని నిర్ణయించుతోంది"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config indicates మీకు మానవీయ fix labeling కావా"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "హెచ్చరిక "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -412,15 +371,17 @@ msgstr ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole:$SYSLOGADDR యోక్క MAC చిరునామాను పరిష్కరించలేదు"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i అంతర్ముఖీనతను తీసుకొస్తోంది: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp కోసం ${DEVICE} బయటకు వస్తోంది"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "వాడుక: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -429,7 +390,7 @@ msgstr "వాడుక: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Bridge అందుబాటులో లేదు: brctl కనుగొనబడలేదు"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "ప్రస్తుతం క్రియాశీలంగా ఉన్న సాధనం:"
@@ -438,23 +399,22 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"ట్యూనెల్ సాధనం '$device'లో ఇవ్వబడిన remote చిరునామా '$addressipv4tunnel' ఇప్పటికే "
-"'$devnew' సాధనంలో ఆకృతీకరించబడింది"
+"ట్యూనెల్ సాధనం '$device'లో ఇవ్వబడిన remote చిరునామా '$addressipv4tunnel' "
+"ఇప్పటికే '$devnew' సాధనంలో ఆకృతీకరించబడింది"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"'$DEVICE' సాధనానికి ఇక్కడ మద్దతివ్వబడలేదు, IPV6_AUTOTUNNEL అమర్పును ఉపయోగించు మరియూ "
-"(IPv6) నెట్వర్కింగును పునఃప్రారంభించు"
+"'$DEVICE' సాధనానికి ఇక్కడ మద్దతివ్వబడలేదు, IPV6_AUTOTUNNEL అమర్పును "
+"ఉపయోగించు మరియూ (IPv6) నెట్వర్కింగును పునఃప్రారంభించు"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "తప్పిపోయిన 'IPv4 పారామితి చిరునామాలు' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "$i అంతర్ముఖీనతను మూస్తోంది: "
@@ -463,24 +423,25 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"హెచ్చరిక: ipppd (kernel 2.4.x and below) IPv6 వినియోగానికి మద్దతివ్వటంలేదు encapsulation "
-"'syncppp'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** ఫైలుమీద ఆధారపడి, రీలేబులింగు ఎక్కువసమయం తీసుకోవచ్చు"
+"హెచ్చరిక: ipppd (kernel 2.4.x and below) IPv6 వినియోగానికి మద్దతివ్వటంలేదు "
+"encapsulation 'syncppp'"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr "సార్వజనిక IPv6ని పురోగమింపచేయటం కుదరదు, కానీ ప్రస్తుతం కెర్నలులో ఉంచబడింది"
+msgstr ""
+"సార్వజనిక IPv6ని పురోగమింపచేయటం కుదరదు, కానీ ప్రస్తుతం కెర్నలులో ఉంచబడింది"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog ఆకృతీకరణను తిరిగిలోడ్ చేస్తోంది: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsoleను సంస్థాపిస్తోంది"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -490,8 +451,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"ఇవ్వబడిన IPv6 సిద్ధ gateway '$address' link-localగా ఉంది, కానీ ఏ scope లేదా gateway "
-"సాధనమూ తెలుపబడలేదు"
+"ఇవ్వబడిన IPv6 సిద్ధ gateway '$address' link-localగా ఉంది, కానీ ఏ scope లేదా "
+"gateway సాధనమూ తెలుపబడలేదు"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -509,11 +474,7 @@ msgstr "ఇవ్వబడిన చిరునామాలు '$addr' సర
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "తప్పిపోయిన పారామితి 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} లేదు"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr " వలయతెర గుణకం లోడుకాలేదు"
@@ -521,53 +482,49 @@ msgstr " వలయతెర గుణకం లోడుకాలేదు"
msgid "Unknown error"
msgstr "తెలియని దోషం"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "వాడుక: స్థితి [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 ఆకృతీకరణ సరైనది కాదు"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "ఒక కొత్త ${PEERCONF} config fileఆకృతి ఫైలును అమర్చుతోంది"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$ఫైలులో దోషం: IPADDR_START మరియూ IPADDR_END అంగీకరించబడదు"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$ఆధార $killస్థాయి"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start లేదు లేదా ${DEVICE}కి executable కాదు"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " విఫలమైంది; ఏలింకూ లేదు. cableను వెతుకు?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "సార్వజనిక IPv6 forwarding ఆకృతీకరణలో సాధ్యం కాదు, కానీ ప్రస్తుతం కెర్నల్లో అసాధ్యం కాదు"
+msgstr ""
+"సార్వజనిక IPv6 forwarding ఆకృతీకరణలో సాధ్యం కాదు, కానీ ప్రస్తుతం కెర్నల్లో "
+"అసాధ్యం కాదు"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "సాధనం '$device' enabling పనిచేయటంలేదు"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE} కోసం /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} లేదు"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "dev '$device'లో IPv6 చిరునామాలను కలపలేదు '$address'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "హెచ్చరిక: లింకు IPv6 వినియోగ encapsulation 'rawip'కు మద్దతివ్వదు"
@@ -576,7 +533,7 @@ msgstr "హెచ్చరిక: లింకు IPv6 వినియోగ enc
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "వాడుక: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "వాడుక: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -584,41 +541,27 @@ msgstr "వాడుక: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "తప్పిపోయిన 'IPv4-tunnel address' పారామితి (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "వలయతెరను అచేతనంచేస్తుంది"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ఆతిధేయనామం ${HOSTNAME}ను తిరిగి అమర్చుతోంది: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "loopback అంతర్ముఖీనతను మూస్తోంది: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} కోసం దోషాన్ని కలిపే చిరునామాలు ${IPADDR}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** కంప్యూటరు పరిణామం మరియూ హార్డుడ్రైవుల వేగం."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "మద్దతివ్వని ఎన్నిక '$selection' specified (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "trigger నుండీ radvdకి పంపటానికి ఏకారణమూ కనుగొనబడలేదు"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "వాడుక: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " అయ్యింది."
@@ -634,50 +577,71 @@ msgstr "ఇవ్వబడిన pidfile '$pidfile' లేదు, triggerను
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'local IPv4 address' (arg 2) పారామితి తప్పిపోయింది"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "$PARENTCONFIG ఆకృతీకరణ ఫైలు తప్పిపోయింది."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} లేదు కానీ subsys లాక్ చేయబడింది"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILEలో దోషం: ipaddr $IPADDRను $ipseenలో ఇప్పటికే చూసింది"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog డెమోన్ను ఆపుతోంది: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} కోసం దోషాన్ని కలిపే చిరునామాలు ${IPADDR}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "మద్దతివ్వని ఎన్నిక '$selection' specified (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole:$SYSLOGADDR యోక్క MAC చిరునామాను పరిష్కరించలేదు"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidఫైలు '$pidfile' ఖాళీగా ఉంది, triggerను radvdకి పంపలేము"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE}ను తీసుకు రావటంలో విఫలమైంది."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr "IPv6 ముందలి విధానాన్ని '$IPV6_PRIVACY' enable చేయలేదు, కెర్నలు చేత మద్దతివ్వబడలేదు"
+msgstr ""
+"IPv6 ముందలి విధానాన్ని '$IPV6_PRIVACY' enable చేయలేదు, కెర్నలు చేత "
+"మద్దతివ్వబడలేదు"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Bridge అందుబాటులో లేదు: brctl కనుగొనబడలేదు"
@@ -686,7 +650,7 @@ msgstr "Bridge అందుబాటులో లేదు: brctl కనుగ
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Tunnel సాధనం 'sit0' enabling పనిచేయటంలేదు"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "సాధనం 'tun6to4' ('$DEVICE' నుండీ) ఇప్పటికే ఉంది, మొదట దాన్ని ముయ్యండి"
@@ -698,23 +662,29 @@ msgstr ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) నడుస్తోంది..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "సాధనం ${DEVICE} కోసం ఏ 802.1Q VLAN మద్దతూ అందుబాటులో లేదు"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "IPv6 సిద్ధ సాధనాన్ని '$device' ఇవ్వటం లేక పోవచ్చు లేదా పైన ఉండకపోవచ్చు"
+msgstr ""
+"IPv6 సిద్ధ సాధనాన్ని '$device' ఇవ్వటం లేక పోవచ్చు లేదా పైన ఉండకపోవచ్చు"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "ఇవ్వబడిన IPv4 చిరునామా '$ipv4addr' సార్వగనికంగా ఉపయోగించటానికి వీలుకాదు"
+msgstr ""
+"ఇవ్వబడిన IPv4 చిరునామా '$ipv4addr' సార్వగనికంగా ఉపయోగించటానికి వీలుకాదు"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 prefixని లెక్కిస్తున్నప్పుడు దోషం సంభవించింది"
@@ -722,3011 +692,3 @@ msgstr "IPv6to4 prefixని లెక్కిస్తున్నప్పు
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progను పునఃప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd లేదు లేదా అది executable కానిదై ఉండి ఉంటుంది"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "దోషం "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "వాడు: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name కోసం తిరిగి లోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrondని ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "ఇప్పటికే ఆగిపోయింది"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "షోర్‌వాల్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS మోనిటరును ప్రారంభిస్తోంది (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "infrared remote control mouse daemon ($prog2)ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "పాత $prog యొక్క గ్రేస్‌ఫుల్ మూసివేత: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$ఆధారం లేదు కానీ pid ఫైలు ఉంది"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "కన్సోలు మౌసు సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "router కనుగొనే సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat నెట్వర్కు డెమోన్‌ను ప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog ఇప్పటికే ‌నడుస్తోంది"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2netని తిరిగి లోడుచేస్తోంది"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "ఏ నిఘంటువులూ సంస్థాపించబడలేదు"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd ప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog డాటాబేస్‌లను దిగుమతి చేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "యిచటకు"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ఫైర్‌వాల్ నడుచుటలేదు."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ఫైర్‌వాల్ ఆకృతీకరించబడిలేదు. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper కు మార్గాన్ని అమర్చండి"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ఫైళ్ల విధానాన్ని మరల్చలేము: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "స్పెక్ట్రమ్ బదలీకరణను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "పారస్పర్య ప్రారంభానికి ప్రవేశిస్తోంది"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssdను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s నిర్వర్తనము విఫలమైంది"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$progను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup నియమాల యింజన్ డెమోన్‌ను ప్రారంభిస్తోంది..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend daemonను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "దోషం. ఇది స్లేవ్ సర్వరుగా కనిపిస్తోంది, kpropd.aclని కనుక్కో"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog)ని భద్రపరుస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog ప్రారంభము"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "ప్రిలోడ్ డెమోన్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron సేవ ను అసాధ్యం చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "తిరిగి లోడుచేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "కంప్యూటరు సమాచార busను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "సరిపోని అనుమతి"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "nightly yum నవీకరణను అచేతనం చేస్తోంది : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERROR: ప్రోగ్రామ్ /usr/sbin/firstboot సంస్థాపించబడిలేదు"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS మోనిటరును ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "మంత్లీ స్మాల్టు చెకిన్ ను సిద్దపరుస్తుంది: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "వినియోగదారుడు నిర్వచించిన chainలను తొలగిస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog ఇన్ స్టాన్సు ప్రారంభిస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly yum update అసాధ్యం."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "విఫలమైన udev ఘటనలను తిరిగి ట్రిగ్గర్ చేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho సేవలను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS సేవలను ముగిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Flushing all current rules and user defined chains:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine binary ఆకృతిలోని handlers నమోదుచేయబడ్డాయి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecastను రీలోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpnను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tకి. స్వాగతం"
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog)ను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "కంప్యూటరు ప్రవేశాన్ని మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base ఆపబడింది"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog కోసం ఆకృతీకరణ ఫైళ్లను వెతుకుతోంది: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0:దయచేసి 'halt' లేదా 'reboot'గా పిలువు!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE సిద్దీకరణ సేవను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$నామం $సాధనానికి అనుసంధించబడింది"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam ప్రారంభించుము"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$progను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi daemonను తిరిగి లోడుచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "నెట్వర్కు నిర్వాహకుడి డెమోన్ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "స్మోక్‌పింగ్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppetను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base}ను ప్రారంభిస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "TERM సిగ్నల్లుకు అన్ని విధానాలనూ పంపుతోంది..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "పునరావృతమయ్యే లాగ్లు: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server ఆకృతీకరించబడాలి"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecondను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored డెమోన్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS monitor (master)ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc entries ఫిక్సు చేయబడలేదు"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog డ్రైవును ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl అమరికలను ఆపాదిస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE డెమోన్ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "namedని ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS డెమోన్ను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb ఆపబడింది"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "కాండోర్ డెమోన్స్‍‌ను తిరిగినింపుతోంది: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) నడుస్తోంది..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfixను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog యిప్పటికే ఆపబడింది."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN సేవలను తిరిగి లోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "కాన్‌డోర్ డెమోన్స్‍‌ను నిలిపివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Flushing all chains:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL సమాచారనిధిని సంస్థాపిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} అచేతనం చేయబడింది."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linuxను ప్రారంభిస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst కొరకు డిస్కు ఎన్క్రిప్షన్‌ను ఆపుతోంది"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm మూసివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Detaching loopback device $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd ని మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA డెమోన్ ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog)ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "షోర్‌వాల్‌ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: చైన్స్‍‌ను విధానం $policy కు అమరుస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROGని తిరిగి లోడుచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesdను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: error: $prog నడుచుటలేదు"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: అన్ని ప్రశ్నలకు అవును అనే సమాధానము యిచ్చును."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "ఆకృతీకరణ పప్పెట్‌ను వుద్భవింపచేయుము: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd సేవ కొరకు పరిశీలించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$progను పునఃప్రారంభిస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "గణన విధానం ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP మాప్ సర్వరును ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog ఆపబడింది."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "డాటాబేసు పరిశీలన"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Video Disk Recorder ($prog)ను పునఃప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ఫైర్‌వాల్ నియమాల్ని $IP6TABLES_DATA కు దాస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase ను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(ఏ మౌసూ ఆకృతీకరించబడలేదు)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "sysctl అమరికలను $SYSCTL_POST నుండి ఆపాదిస్తోంది"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "$NAME కు మారిపోవుటకు అభ్యర్థన పంపబడుతుంది"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "$prog సేవ మరలవచ్చు చర్యకు మద్దతు నీయదు:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat నెట్వర్కు డెమోన్‌ను తిరిగిలోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "ఇప్పటికే ప్రారంభమైంది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-కక్షిదారుని తిరిగి లోడుచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: పునరావృతముగా ఆధారపు(డిపెన్డెన్సీ) పరిశీలన"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi daemon ను ప్రారంభిస్తోంది... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound ని ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical ఆపివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "NFS mountpointలను ఆకృతీకరిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound ని ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Unmounting పైప్ ఫైల్ విధానాలు: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ప్రస్తుత ktune sysctl అమరికలు:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "వాడుక: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "పంచిన కంపైలర్‌ షెడ్యూలర్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "పార్శ్ దోషము"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$IDని ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncసర్వరు ప్రారంభం"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "క్రియాశీల నెట్వర్కును అడ్డుకునే సాధనాలు: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$progని మూస్తోంది"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "కంప్యూటరు లాగరును ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd మూసివేయి:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2ని తిరిగి లోడుచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd సేవను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ఆకృతీకరణ వాక్య దోషం వల్ల లోడుచేయబడలేదు"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "లాగింగ్‌ను తిరిగికొనసాగిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" ఆపుటకు విఫలమైంది. "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "ఎటువంటి నడిచే గెస్టులులేవు."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast streaming డెమోన్ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors server ($prog) ఆపివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "వాడుక: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "కెర్నల్ లాగరును ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} మూసివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INITకి సింగిల్ వినియోగదారుని రీతికి వెళ్లమని చెబుతోంది."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "ఆధారము(డిపెన్డెన్సీ)ను క్రమపరచుటలో విఫలమైంది"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-హైరార్కీను మౌంటుచేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "వాడుక $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC స్మార్టు కార్డు డెమోన్ను ప్రారమ్భిస్తోంది ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వినియోగం: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** హెచ్చరిక -- కంప్యూటరు పూర్తికా మూయబడలేదు. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog ను $file కొరకు ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము /etc/radvd.conf తప్పిపోయింది"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Unmounting loopback ఫైలు విధానాలు (retry):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb నడుచుటలేదు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB యిప్పటికే నడుచుచున్నది"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 prefixని లెక్కిస్తున్నప్పుడు దోషం సంభవించింది"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot లాక్‌ఫైల్ వుంది"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog రీలోడ్"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ట్రాకర్ డెమోన్‌ను ఆపివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "అన్‌బౌండ్ ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "/tmp/sec.dump నందు $prog యొక్క డంపింగ్ స్థితి: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NIS సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" నడుపుటలో విఫలమైంది. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA కీ నిష్పాదన"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT వాతావరణం అమర్చలేదు."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "వాడుక: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "నడుస్తున్న అన్ని కాంటెస్టులను చంపుతోంది"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Turning off quotas: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ఫైర్‌వాల్ నియమాలను ఆపాదిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD మూసివేయుట: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS ఫైలు విధానాలను మరల్చుతోంది: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager డెమోన్ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble సర్వర్(ల)ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver సంస్థాపన (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected) "
-#~ "కనుగొనబడలేదు; aborting..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb అంతమైంది అయితే subsys లాకైంది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "ప్రస్తుత నియమాలను $ARPTABLES_CONFIGకి భద్రపరుస్తోంది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: అన్ని సంధానాలను నిలిపివేస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor పునఃప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named తిరిగిలోడుచేయి"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "సంకేతపదము దస్త్రమును కదుపుము"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "non-interactive startupకి ప్రవేశిస్తోంది"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "దోషం: సరైన $cfg కనపడలేదు."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** హెచ్చరిక -- SELinux క్రియాశీలంగా ఉంది"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled డెమోన్‌ను తిరిగిలోడ్ చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent trackerను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "దోషం: [ipv6_log] '$channel'కి లాగవ్వలేదు"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt డెమోన్ ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog log ఫైలును తిరిగి తెరుస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ఉపయోగం: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop ఆకృతీకరణను తిరిగిలోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf ఫైలును తిరిగి లోడుచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linuxను ఆపుతోంది:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl ను మూసివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$సమాచారం"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed సేవను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "విధాన గణనం వీలుకాదు."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} సేవను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Xenner డెమోన్స్‍‌ను ఆపివేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "కదుపుతోంది"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI పై గెస్టులను తిరిగికొనసాగిస్తోంది..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled డెమోన్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 కీ నిష్పాదన"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} అచేతనమైంది."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "క్యాచీ $s.ko శుభ్రపరచుటలో విఫలమైంది"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: లింకు కింద ఉంది"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune అమరికలు ఆపాదింపబడవు."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "విధాన గణనం కుదరదు."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "దోషం: root మాత్రమే firstboot నడుపగలదు"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberdను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "ఆకృతీకరణను తిరిగి లోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH దస్త్రమును కనుగొన్నది, srv ప్రారంభమవలేదు"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG ధృవీకరణపత్రంను సిద్దపరచుట: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS mountpointలను ఆకృతీకరిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) మూసివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "దయచేసి ప్రారంభించటానికి ముందు makehistory మరియూ/లేదా makedbzను ఉపయోగించండి."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "స్థానిక ఫైలు విధాన కోటాలను సాధ్యం చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "క్రియాశీల NCP mountpoints: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "క్రమానుగత fetch-crl అచేతనపరుస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "eximను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: error: ప్రోగ్రామ్ సంస్థాపించబడలేదు"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: మాడ్యూల్స్‍‌ను దించుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "డొమైన్ కనబడుటలేదు"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: తిరిగిలోడ్‌చేయుట మద్దతివ్వడం లేదు"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog నడుచుట లేదు"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) నడుచుచున్నది"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "namedని ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$progను ఆపుతోంది"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$progని $ez_name కోసం ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppetను పునఃప్రాంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu అనువర్తనాలకోసం నమోదు చేయని బైనరీ handler"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: పాత ఫైర్‌వాల్‌ను తిరిగివుంచుతోంది:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quotasను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: ఇప్పటికే‌నడుస్తోంది"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "గెస్టు $name తిరిగికొనసాగిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb నడుచుట లేదు, అయితే pid ఫైల్ వుంది"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog బలవంతంగా-నిలిపివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog} ఆకృతీకరణ దస్త్రమును తిరిగిలోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "స్మోక్‌పింగును ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver startup"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "అన్‌బౌండ్ నియంత్రణ కీను మరియు దృవీకరణపత్రమును ఉద్బవింపచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "వాడుక: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND సేవను (the hard way) ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base లేదు కానీ subsys లాకయ్యింది"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argusను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup నియమాల యింజన్ డెమోన్‌ను ఆపివేస్తోంది..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL డెమోన్ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf ను ప్రారంభిస్తోంది"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssdను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "తిరిగిలోడుచేయి"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot లాక్‌ఫైల్ లేదు"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "తార్కిక విలువల నిర్వహణను అమర్చుతోంది:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpnను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} తిరిగిలోడు చేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapdను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows అనువర్తనాలకోసం binary handlerను నమోదు చేస్తోంది"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid నడుస్తోంది..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc ప్రవేశాల దృశ్యత్వంను సరిచేస్తుంది"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "ప్రోగ్రామ్ నడువటలేదు"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN క్రియాశీలం చేయబడ్డ సేవలు ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "అన్ని ${MODULE_NAME} డ్రైవర్లనూ ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "ఏదీకాదు"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune లేదు."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "పునఃప్రారంభిస్తోంది..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "కెర్నల్ లాగర్‌ను మూసివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog డాటాబేస్‌లను యెగుమతిచేస్తోంది"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM సేవిక నడుచుట లేదు, అయితే లాక్ ఫైల్ వుంది"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP daemonను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS డ్రైవర్ నియంత్రిక ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent సీడ్ కక్షిదారుని మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xen డెమోన్‌ను తిరిగిలోడ్ చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "కంప్యూటరును హాల్టుచేస్తోంది..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi డెమోన్ ను లోడుచేస్తోంది... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES లేదు."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "infrared remote నియంత్రణ daemon ($prog)ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog స్థితి తెలియదు"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP మాప్ సర్వరును ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ఫైర్‌వాల్ ఆకృతీకరించ బడలేదు. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వాడుక: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "మంత్లీ స్మాల్ట చెక్-ఇన్ అచేతనంధ్యంగా ఉంది."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog శోధన"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వాడుక: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "వాడుక: స్థాయి {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS సేవను కూడబెడుతుంది: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "టాప్ మద్దతు అందుబాటులోలేదు: tunctl కనబడలేదు"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Usage: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat నెట్వర్కు డెమోన్‌ను నిలిపివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssdని మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS సేవను తిరిగిలోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE డెమోన్ ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl డెమోన్‌ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers సేవలను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr " Moodle cron ఉద్యోగాన్ని అచేతనం చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "ఆర్బిటెడ్‌ను నిలిపివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog కొరకు ఆకృతీకరణను తిరిగిలోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "కంప్యూటరు సమాచర busని ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway పునఃప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvdను మూసివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog డాటాబేస్‌లను దిగుమతిచేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "పంపిణి నిర్వర్తిని డెమోన్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA డెమోన్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "అయినది"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROGను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "సూపర్విజార్డును ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name అర్ధాతరనిలుపుదల: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy డెమోన్ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "nightly yum నవీకరణను సాధ్యం చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfixను తిరిగి లోడుచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "mapsని తిరిగి లోడుచేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT smart card terminalsను Initializing చేస్తోంది : "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "ఆకృతీకరించని: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: పైర్‌వాల్ నియమాల్ని $IPTABLES_DATA కు దాస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "network పారామితులను అమర్చుతోంది... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "పంపిణి నిర్వర్తిని డెమోన్‌ను ఆపివేస్తోంది."
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "కాండోర్ డెమోన్స్‍‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper కు మార్గం ఉంచబడుతోంది"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "boot పై fetch-crl నడుపుట కొంత సమయం పడుతుంది: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth గేమ్ సర్వరును ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored డెమోన్‌ను ఆపివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వాడుక: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART సాధనాలను ఇప్పుడు వెతుకుతోంది: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "మోనోటోన్ డాటాబేసునకు సంచులను(ప్యాకెట్లు) దిగుమతి చేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog నడుస్తోంది..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD తిరిగిలోడుచేయుట మద్దతించబడుటలేదు: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ఆపివేయబడింది"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROGను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "వాడుక: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast streaming daemonన్ను మూసివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ఫైర్‌వాల్ శుబ్రపరుస్తోంది:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(ఫైలువిధానాన్ని రిపేర్ చేయి)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "$httpdని ఆకృతీకరణ వాక్యదోషం వల్ల తిరిగి లోడు చేయలేము"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "infrared remote control mouse daemon ($prog2)ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS క్షేత్ర నామాన్ని $NISDOMAIN అమర్చుతోంది: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble సర్వర్(ల)ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice daemonను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "డాటాబేస్ రూపాంతరాన్ని లోనికితెస్తోంది"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI పై గెస్టుల అర్ధాంతరనిలుపుదల..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog: $conf ప్రారంభం"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxyd డెమోన్‌ను మూసివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "కొత్త మాస్టర్ $progకు స్టార్ యిచ్చుచున్నది: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC సర్వరు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వినియోగం: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "ఐచ్చికాలు:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "సంచి దిగుమతి"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "పాత కీను కోల్పోవుటకు దస్త్రమును తొలగించుము"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "ప్రోగ్రామ్ ముగిసింది మరియు /var/run pid దస్త్రము ఉంది"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$progను ఆపుట లేదు: iscsi విభాగములు(సెషన్లు) యింకా క్రియాశీలముగా వున్నాయి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "డాటాబేస్‌లను దిగుమతి చేయుటలో $prog దోషం, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log "
-#~ "పరిశీలించండి"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "ఆర్బిటెడ్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed కక్షిదారుని ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand మూసివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "వాడుక: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND సేవలను (gently) ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapdను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$ఫైలు \"$user\" చేత చదవటానికి కుదరనిది"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "డిస్ట్రిబ్యూటెడ్ కంపైలర్ షెడ్యూలర్‌ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2ని ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "సమాచారనిధి యొక్క పాత ప్రతి కనుగొనబడింది."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "ఏదో చెడు జరిగిందా, మానవీయ కల్పించుకొనవలసి వుందా, పునఃప్రారంభించాలా?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP డెమోన్ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest లేదు: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES లేదు."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP సేవికను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ట్రాకర్ డెమోన్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly apt update అసాధ్యం."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT smart card టెర్మినళ్లను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arpపట్టికల ఫైరువాల్ నియమాలను అనువర్తిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs జనరేషన్"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-హైరార్కీను అన్‌మౌంట్ చేయుట"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi డెమోన్ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "సమాచారనిధిని సంస్థాపిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Unmounting loopback ఫైలు విధానాలు: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " అన్నింటినీ-ఆపు|అన్నింటి-స్థాయి}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ఫైర్‌వాల్ నియమాల్ని ఫ్లష్ చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "సిద్ధ సాధనమాప్పును లోడుచేస్తోంది"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog అంతమైంది అయితే pid ఫైలు వుంది"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund మూసివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "షోర్‌వాల్‌ను పునఃప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "మూసివేస్తోంది..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "కన్సోలు మౌసు సేవలను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper కు మార్గం ఏర్పరచబడలేదు"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2netను తిరిగి లోడుచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM సర్వరును మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell మానిటర్స్‍ సేవికను ($prog) ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statdను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "RSA కీను సేవిక $MONOTONE_KEYID కొరకు ఉద్భవింపచేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM సర్వరు ($pid) నడుస్తోంది"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$progను ప్రారంభిస్తోంది"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursorను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhostsని ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows అనువర్తనాలకోసం నమోదుకాని binary handler: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "టెలీస్కోప్ డెమోన్‌ను మూసివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: మాడ్యూల్స్‍‌ను దించుతోంది: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "నెలవారీ smolt check-in సాధ్యం అయ్యింది."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$progను $file కొరకు ప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "డాటాబేసును సిద్దపరుస్తోంది"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND సేవలను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "క్షేత్ర నామం '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: కొత్త ఫైర్‌వాల్‌ను క్రియాశీలపరస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "కెర్నలు IPv6 మద్దతుతో పూర్తికాలేదు"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROGను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "built-in chainsను సిద్ధ ACCEPT విధానానికి తిరిగి అమర్చుతోంది:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s నిలిపివేయబడింది"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Video Disk Recorder ($prog)ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "సేవల ప్రారంభం $1 (Y)అవును/(N)కాదు/(C)కొనసాగించు? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssdను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog ఇప్పటికే ‌నడుస్తోంది."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent trackerను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "ఫైళ్లవిధానాలను వెతుకుతోంది"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountdని మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog డెమోన్ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$progను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "ఆర్బిటెడ్ నడుచుచున్నది."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** మిమ్మల్ని షల్లో ఉంచటానికి; కంప్యూటరును పునఃప్రారంభించాలి"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisordను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** మిమ్మల్ని షల్లో ఉంచటానికి; కంప్యూటరు కొనసాగించబడాలి"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog ఆపబడింది"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler పునఃప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog డాటాబేస్‌లను యెగుమతిచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: పరిమాణ ఐచ్ఛికానికి ఏ విలువాలేదు, దాటవేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS డొమైన్ ను అమరుస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఒక దానిని సృష్టించుటకు dvb-apps ప్యాకేజీ నుండి \"scandvb -o vdr\" ను ఉపయోగించండి."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} ఎలివేటర్‌కు తిరిగివుంచుతోంది: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "క్రియాశీల CIFS mountpointలు: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS కీ ఉద్భవం"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog ముగించబడింది"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA ఆతిధేయ కీని నిష్పాదిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog డ్రైవరును ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND విధానాన్ని ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "పట్టిక: $పట్టిక"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "కావాలిసిన సంచయాలను సృష్టిస్తోంది"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS daemonన్ను తిరిగి లోడుచేస్తోంది... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ఫైర్‌వాల్‌ను ${FIREHOL_AUTOSAVE}కు దాస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly apt నవీకరణ అసాధ్యంగా ఉంది."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine వాతావరణ history డెమోన్ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfixను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt డెమోన్ ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent పునఃప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway నిలిపివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "పునఃప్రారంభించు"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "eximను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend డెమోన్‌ను ఆపివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వాడుక: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s నశించినది, కాని వేరొక స్క్రిప్టు నడుచుచున్నది."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS సేవలను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "మెనోటోన్ సేవికను నిలిపివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "NCP mountpointలను ఆకృతీకరిస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "ఆకృతీకరణ పప్పెట్‌మాస్టరును వుద్భవింపచేస్తుంది: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cipher ఐచ్ఛికానికి విలువలేదు, దాటవేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi daemonను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog నడుస్తోంది"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: hash ఐచ్ఛికానికి ఏ విలువాలేదు, దాటవేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE ఆకృతీకరణను తిరిగి లోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ఫైర్‌వాల్స్‍ నియమాలను ఫ్లష్ చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 ఈ రీతిలో పిలవబడదు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "తిరస్కరితహోస్టులు యిప్పటికే నడుస్తున్నాయి."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "గాడ్జెట్ డెమోన్ ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron ఉద్యోగాన్ని చేతనం చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "నెట్వర్కు కొరకు వేచిచూస్తోంది..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON అమర్చి లేదు."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd ప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmasterను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "లేదు కానీ ఫైలు ఉంది"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "infrared remote control daemon ($prog)ను తిరిగి లోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "పాత సేవిక సంకేతపదము దస్త్రమును కొత్త స్థానమునకు కదుల్చుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr " fail2ban ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler నిలిపివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKSకి random కాని కీ కావలసి ఉంది, దాటుతోంది"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "లేదు కానీ subsys లాక్ చేయబడింది"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog abort"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "సమయం లోపల మూసివేయుట విఫలమైంది"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "తరువాతి boot fsck మీద వత్తిడి తేబడుతుంది."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr "FireHOL: కొత్త ఫైర్‌వాల్‌ను క్రియాశీలపరస్తోంది (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "monthly Smolt నవీకరణను అచేతనం చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "Denyhosts cron సేవ అచేతనంగా ఉంది."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 అందుబాటులో లేదు"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client కక్షిదారుని మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)న్ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: కెర్నల్ విడుదల వర్షన్‌ను తెలుపుము"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog యొక్క స్థితి $rc"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows అనువర్తనాలకోసం binary handlerను నమోదు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand ప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)న్ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog యిప్పటికే నడుస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "గాడ్జెట్ డెమోన్ ప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** దయచేసి /usr/share/doc/clamav-server-*/README howని చూడండి"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND సేవను ఆపుతోంది (PID కనబడలేదు, క్లిష్ట మార్గము): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: మీ పాత ఫైర్‌వాల్‌ను తాత్కాలిక ఫైలునకు దాయుట:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "క్రియాశీల NFS mountpointలు: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "routerని కనుగొనటమ్ ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "ఇతర ఫైలు విధానాన్నిమౌంట్ చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu binary ఆకృతి handlerలు నమోదయ్యాయి."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "redundancy protocol daemon ఉమ్మడి చిరునామా"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) తిరిగి నింపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server ప్రారంభించుట: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: ఆకృతీకరణ ఫైలును తెలుపుము"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ఉపయోగం: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach మూసివేత"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS లాకింగును ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ఫైర్‌వాల్ నడుస్తోంది."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS లను పప్రారంభిస్తోంది"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "హార్డు డిస్కు temperature monitor daemon ($prog)న్ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach ప్రారమ్భించబడింది"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog యెలియాస్ ఫైళ్ళను తిరిగిలోడుచేయుట: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog}ని ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** 'setenforce 1'ని reenableకి ఉపయోగించు."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "ప్రలోడ్ డెమోన్‌ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC స్మార్టు కార్డు డెమోన్ను ప్రారంభిస్తోంది ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff డ్రైవరును ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog for $ez_nameను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము /etc/sysconfig/arptables తప్పిపోయింది"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat సంచయం ($STAT_PATH) చేయుటకు విఫలమైంది"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "బ్యాండ్‌విడ్తు నెట్వర్కు ట్రాఫిక్ మానిటరును మూసివేయి: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG ఆకృతీకరణను సిద్దపరుస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI పై గెస్టులను విస్మరించుట"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver ముయ్యబడింది"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled డెమోన్‌ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "ఆకృతీకరించబడ్డ నెట్వర్కు అడ్డంకు సాధనాలు: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine environmental history daemonన్ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhostsలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog నిర్వర్తించబడింది "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "నడుచుటలేదు"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "మౌంటు చేయబడని పైప్ ఫైలు విధానం (తిరిగి ప్రయత్నించు): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf ఫైలును తిరిగి లోడుచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD ప్రారంభించుట: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer ప్రారంభించుట: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "సిస్టమ్‌టాప్ స్క్రిప్టులను శుభ్రపరస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "క్యాచీ సంచయం ($CACHE_PATH) చేయుటకు విఫలమైంది"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$progను $file కొరకు పునఃప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog నడవటంలేదు"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog ఆకృతీకరణను బలవంతంగా-నవీకరించుట: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI పైని గెస్టులను మూసివేయుట..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "ప్రస్తుతం ఉన్న అన్ని నియమాలనూ మరియూ వినియోగదారుడు నిర్వచించిన chainలను శుభ్రపరుస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP అనుమతిపద సేవను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "ఆర్బిటెడ్ నడుచుటలేదు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వాడుక: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev పర్సిస్టెంట్ నిభందనలు కలుపుతోంది"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name మూసివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "డాటాబేస్ సిద్దీకరణ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "క్లిష్టం "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS కోటాలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} సేవను తిరిగిలోడ్ చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** ఫైలు విధానాన్ని వెతికేటప్పుడు ఒక దోషం సంభవించింది."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ఫైళ్లవిధానాన్ని మరల్చలేదు: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "లక్ష్య విధానాన్ని DROPకి మార్చుతోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base}ను తిరిగి లోడుచేస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS అతిధేయ కీను ఉద్భవింపచేస్తుంది: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog ఆకృతీకణను తిరిగి చదువుతోంది: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s నందు ఆధార(డిపెన్డెన్సీ) ఆవృతం గుర్తించబడింది"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s అనునది సంకేతపదముతో రక్షించబడుచున్నది"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} కనబడలేదు:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎలివేటర్ అమరికలు:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Firmwareను లోడుచేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server ఆపుటలో సమయం మించినది"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ఆట సేవిక ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "డాటాబేస్‌లు యెగుమతి చేయుటలో $prog దోషం, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log పరిశీలించు"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice daemonను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "నడుస్తున్న అన్ని అతధేయాలను ఆపివేస్తుంది"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA అతిధేయ కీను ఉద్భవింపచేస్తుంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$progను తిరిగి లోడు చేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog)ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "KILL signal... అన్ని విధానాలనూ పంపుతోంది"
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB సబ్‌నెట్‌ను తిరిగిస్కానుచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "ప్రస్తుత నియమాలను $ARPTABLES_CONFIGకి భద్రపరువు: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS daemon...ను ప్రారంభిస్తోంది "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth గేమ్ సర్వరును ప్రాంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "బ్యాండ్‌విడ్తు నెట్వర్కు ట్రాఫిక్ మానిటర్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP అనుమతిపద సేవను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer ఆపుట: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM సేవిక నడుచుటలేదు, pid ఫైల్ వుంది"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "వాడుక: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "ప్రోగ్రామ్ లేదా సేవ స్థితి తెలియనిది"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "దయచేసి $type పేరును తెలుపుము"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "దోషం. సిద్ధ నియమాల సమాచానిధి లేదు."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: టైం సర్వరుతో Synchroniz చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "స్ట్రే లాక్‌ఫైలు ప్రస్తుతంవుంది; దానిని తొలగిస్తోంది."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file is not owned by \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$progను $siteకోసం ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $nameను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME}ను తిరిగి లోడు చేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Video Disk Recorder ($prog)ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog ఆపివేస్తోంది "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmasterను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbalను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA కీ నిష్పాదన"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl డెమోన్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd ను ప్రారంభిస్తున్నది:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "స్పెక్ట్రమ్ బదలీకరణను ప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog నిలుపుదల"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP సర్వరు సేవలను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "సేవిక కీ యిప్పటికే సంస్థాపించబడింది"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth పరికరాలను చేతనపరుస్తోంది:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "తరువాతి boot fsck దాటివేయబడుతుంది."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: సిస్టమ్‌టాప్ స్క్రిప్టులను తెలుపుము"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "స్థానిక స్వాప్ విభజనలు ఏర్పరుస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner డెమోన్స్‍‌ను ప్రారంభిస్తోంది"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "mixer అమర్పులను అమర్చుతోంది"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "హెచ్చరిక: $prog నిష్క్రమించి వుండకపోవచ్చును, ప్రారంభం/పునఃప్రారంభం విఫలమై వుండవచ్చును"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement ఆపు"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA ఆతిధేయ కీని నిష్పాదిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "క్రమానుగత fetch-crl అచేతనమైంది."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "నెట్వర్కు-అనుసంధాన ఫైళ్లవిధానాన్ని పరిశీలిస్తోంది"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog ను అవుట్పుట్ మాడ్యూల్ $module తో మూసివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot game సర్వరును ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argusను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog}ను మూసివేయి: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ఉపయోగం: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "వాడుక: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "ఆతిధేయనామాన్ని అమర్చుతోంది ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE సిద్దీకరణ సేవను ఆపివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog ను అవుట్పుట్ మాడ్యూల్ $module తో ప్రారంభించుము: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "దోషం: [ipv6_log] తప్పిపోయిన 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam డెమోన్ అప్ అవలేదు మరియు నడుచుచున్నది (దయచేసి దీనిని పరిశీలించండి)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog అంతమైంది అయితే subsys లాక్‌చేయబడివుంది"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI పై గెస్టులను నడుపుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "random seedను భద్రపరుస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN గుణకాలను లోడుచేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd చంపుతోంది "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "స్థానిక ఫైలు విధానాలను మరల్చుతోంది: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "కీ ఉద్భవింపు"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "వాడుక: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-clientను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 మోనోటోన్ డాటాబేస్ తప్పక చేతిద్వారా వలస పంపాలి: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: అదనపు మాడ్యూల్స్‍‌ను లోడ్ చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "వాడుక: $progname {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ఫైళ్లవిధానాన్ని మౌంటు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim దృవీకరణపత్రమును ఉద్భవింపజేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ఫైల్ ${FIREHOL_CONFIG} ప్రోసెస్‌ చేయుచున్నది:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap స్క్రిప్టులను కంపైల్‌చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS daemonను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "టెలీస్కోప్ డెమోన్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd మూసివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ఉపయోగం: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "nightly apt నవీకరణను disabling చేస్తోంది : "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot గేమ్ సర్వరును ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "ఇప్పటికే క్రియాశీలంగా వుంది"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL daemonను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "అన్‌బౌండును ఆపివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "ఎటువంటి స్క్రిప్టులు లేవు."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc ప్రవేశాలు ఫిక్సయ్యాయి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వాడుక: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Unmounting ఫైలు విధానాలు"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "క్రమానుగత fetch-crl చేతనమైంది."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(ప్రారంభించుటలేదు, ఏ సేవలు నమోదైలేవు)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROGని మూసివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel మద్దతిచ్చింది."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: గుర్తించబడని సేవ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb నడుచుట లేదు, అయితే లాక్ ఫైల్ వుంది"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$రకం $పేరును ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr "అధిక సమాచారానికి $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpmని చూడండి."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICEను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs విభజనలను మరల్చుతోంది: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "$కీ కోసం INSECURE MODE FOR"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "కొత్త వైరస్-సమాచారనిధిని లోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire game సర్వరును ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "విధాన ఖాతాని మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$progని తిరిగి లోడుచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "హార్డుడిస్కు temperature మోనిటర్ డెమోన్ను ($prog) ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "కంప్యూటరును పునఃప్రారమ్భిస్తున్నప్పుడు దయచేసి వేచి ఉండండి..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS daemonను మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP సేవికను మూసివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "reader attach/detach అంశాలకోసం వేచిఉంటోంది..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ఫైలు విధానాలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent మూసివేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server ఆపివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM సర్వరును ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaverను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP సేవిక $ntpstep లేదా $ntpconf లో తెలుపబడిలేదు"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$progను పునఃప్రారంభిస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar గేమ్ సర్వరును ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nscaను తిరిగిలోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff డ్రైవరును ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu binary format handlerలు నమోదు చేయబడలేదు."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA ఆతిధేయ కీని నిష్పాదిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLs తిరిగిలోడు చేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ఫైర్‌వాల్ మాడ్యూల్స్‍ నింపబడలేదు."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "stale lock విఫలమైంది $directoryలో ఉండటం వల్ల కావచ్చు"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: అదనపు మాడ్యూల్స్‍‌ను నింపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Turning off swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: ఇప్పటికే‌నడుస్తోంది"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "దోషమ్: [ipv6_log] Loglevel సరైన '$level' (arg 2) కాదు"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer పునఃప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base}ను మూస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch సేవలను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "సిద్దీకరణలు యింకా అనుసంధానించబడివున్నవి"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "ఉపయోగం: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP సర్వరు సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog యిప్పటికే నడుచుచున్నది."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony ఆదేశ కీను ఉద్భవింప జేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical పునఃప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "స్థానిక ఫైలు విధాన శోధనను వెతుకుతోంది: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statdను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests అనునది boot నందు యే గెస్టులను ప్రారంభించకుండా వుండుటకు ఆకృతీకరించబడింది"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron సేవ సిద్దపరచబడినది."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME}ని తిరిగి లోడుచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "eximని తిరిగి లోడుచేస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "సంకలనము sendmail-cf ఆకృతీకరణను నవీకరించవలసి వుంది."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecondని మూస్తోంది: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "ప్రోగ్రామ్ ముగిసింది మరియు /var/lock లాక్ దస్త్రము ఉంది"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "వాడుక: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) నడుస్తోంది..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog daemon ఆకృతీకరణను తిరిగి లోడు చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} ఆకృతీకరణ దస్త్రమును తిరిగిలోడుచేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst కోసం కీ ఫైలు కనుగొనబడలేదు, దాటవేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets మరియు ypserv.conf ఫైలును తిరిగిలోడు చేస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "మూడిల్ క్రాన్ ఉద్యోగం అచేతనమైంది."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "ఇప్పటికే నడుచుచున్నది."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "ప్రారంభం"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPMSను సమూహం $groupలో నవీకరిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ఆకృతీకరణ సిన్టాక్స్ దోషం కారణంగా ${httpd} తిరిగిలోడు కావుటలేదు"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) మూసి వేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "క్రమానుగత fetch-crl చేతనపరచుచున్నది: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "తిరిగిలోడుచేయుట అభివృద్దిపరచబడలేదు"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "dhclient NTP సేవికలు క్రొనికు జతచేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "infrared remote control daemon ($prog)ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "ఆకృతీకరించని: $prog, /etc/gkrellmd.conf కనబడలేదు"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire game సర్వరును ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: error: సరిపోని అనుమతులు"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Enabling /etc/fstab swaps: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$prognameని ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "ఆపబడింది"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "మూసివేత చర్య అభ్యర్ధించబడింది అయితే SHUTDOWN_TIMEOUT అమర్చబడలేదు"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog కు తోడ్పాటులేదు"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN గుణకాలను అన్ లోడు చేస్తోంది"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent ఆపివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine binary format handlerలు నమోదు కాలేదు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "దోషం: [ipv6_log] Syslog ఎన్నుకోబడింది, కానీ binary 'logger' లేదు లేదా executable కానిది"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "వాడుక: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy డెమోన్‌ను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} ఎలివేటర్ ఆపాదిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM సర్వరు నడవటంలేదు"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server పునఃప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppetను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2banను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "PostgreSQLని వినియోగించటానికి ముందు మీరు సమాచార ఆకృతిని నవీకరించవలసి ఉంది."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio Entropy daemon ను ప్రారంభిస్తోంది... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "రూటు ఫైలు విధానాన్ని చదవటం-రాయటం రీతిలో Remounting చేస్తోంది : "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog ప్రారంభమైంది"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpointను అన్‌మౌంటుచేస్తోంది:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly yum నవీకరణ చేతనంగా ఉంది."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "కంప్యూటరు సమయానికి Syncing హార్డువేరు గడియారం"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler ప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ఆపివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "ఆఇతీకరణ ఫైలు లేదా కీలు చెల్లనివి"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "గమనిక "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "దాచిన sysctl అమరికలను వెలికితీస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name తుడిచివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi daemonను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy డెమోన్ను ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: చైన్స్‍‌ను విధానం $policy కు అమర్చుతోంది: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "స్వయంచాలక రీబూట్ నడుస్తోంది."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux బూలియన్‌ను ఆఫ్ చేయుము"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "స్మోక్‌పింగును తిరిగిలోడు చేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd మూసివేత"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} ప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ఫైర్‌వాల్ మాడ్యూల్స్‍ నింపబడలేదు."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "nightly apt నవీకరణను సాధ్యం చేస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd సేవను మూసివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "ఆకృతీకరణ చేర్పు"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "నియమాల ఆకృతీకరణను తిరిగిలోడు చేయుచున్నది..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu అనువర్తనాలకోసం binary handlerను నమోదుచేస్తోంది "
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd ఆపివేయుచున్నది: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc ఫైలు విధానం అందుబాటులో లేదు"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountdను ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd తిరిగిలోడుచేయుచున్నది"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron సేవలను చేతనపరుస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG ప్రారంభించుతోంది:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "మోనోటోన్ సేవికను ప్రారంభించుచున్నది: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron ఉద్యోగం చేతనం కాలేదు."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesdని ప్రారంభిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ఫైర్‌వాల్ నియమాలను ఆపాదిస్తోంది: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$progని ఆపుతోంది: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Audio Entropy daemonను మూస్తోంది: "
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 0ba3ced2..3dc35ab6 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,23 +1,21 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
+# Altan Unsal <altanunsal@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-01 08:02-0400\n"
+"Last-Translator: Altan Unsal <altanunsal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"tr/)\n"
"Language: tr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Hata, başka bir makina zaten ${IPADDR} adresini kullanıyor."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -31,23 +29,19 @@ msgstr "Kullanılışı: ifup-aliases <ağ-aygıtı> [<üst-yapılanma>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Uzak IPV4 tünel adresi eksik, yapılandırma geçersiz"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "${base} durumu, yetersiz izin sebebiyle bilinmiyor."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Eksik parametre 'IPv6-adresi' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanım: killproc [-p pidfile] [ -d gecikme] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -60,35 +54,26 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
"radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen neden '$reason'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias aygıtı ${DEVICE} hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} çalışmıyor, fakat pid dosyası var."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Lütfen '/sbin/service network restart' komutu ile ağı yeniden başlatın"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** kabuktan çıktığınızda."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME} aygıtının ifup-ppp betiği bırakılıyor"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd ${DEVNAME} için ${MODEMPORT} 'unda ${LINESPEED} hızında başladı"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} için IP bilgisi saptanıyor..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "UYARI"
@@ -96,41 +81,35 @@ msgstr "UYARI"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Eksik parametre 'IPv6-geçiti' (gateway) (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Kullanılışı: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base başlat"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd denetimi etkinleştirildi, ama yapılandırma eksik"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "${DEVICE} aygıtının MAC adresi beklenenden farklı, yoksayılıyor."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Eksik parametre 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu adresi /etc/sysconfig/netconsole içerisinde tanımlanmamış"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Eksik parametre 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "loopback arayüzü etkinleştiriliyor: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "BAŞARILI"
@@ -142,7 +121,7 @@ msgstr "Verilen '$addr' adresi global IPv4 değil (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Eksik parametre 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -150,25 +129,23 @@ msgstr ""
"IPv6to4 yapılandırması ilgili arabirim üzerinde aksi belirtilmedikçe bir "
"IPV4 adres ister"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "$FILE dosyasında hata: aygıt ya da IP belirtilmemiş"
+msgstr "$FILE dosyasında hata: netmask ya da öntakı"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
+msgstr "'$DEVICE' aygıtı geçerli bir GRE aygıt ismi olarak desteklenmiyor."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} aygıtının MAC adresi beklenenden farklı, yoksayılıyor."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd denetimi etkinleştirildi, ama yapılandırma eksik"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Hata, başka bir makina zaten ${IPADDR} adresini kullanıyor."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "${REALDEVICE} aygıtına varsayılan ağ geçidi eklenirken hata oluştu"
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -176,38 +153,46 @@ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Tünel aygıtı '$device' yaratılamadı"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
+"${DEVICE} aygıtı ayarlanmış olan ${HWADDR} adresi dışında ${FOUNDMACADDR} "
+"bir MAC adresine sahip. Yoksayılıyor."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "BAŞARISIZ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} için IP bilgisi saptanıyor..."
+msgstr "${DEVICE} için IPv6 bilgisi saptanıyor..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} durdurulmuş"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Kullanılışı: daemon [+/-öncelik_düzeyi] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE içerisinde hata: geçersiz takma ad numarası"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' aygıtı yok"
@@ -216,27 +201,24 @@ msgstr "'$device' aygıtı yok"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Kullanılışı: ifup <aygıt ismi>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "HATA: vlan ${VID} ${DEVICE} olarak ${PHYSDEV} aygıtına eklenemedi"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "HATA: ${DEVICE} aygıtı görülmedi"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Uyarı: 'tun6to4' arabirimi 'IPV6_DEFAULTGW' desteklemiyor, yoksayıldı"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i arayüzü etkinleştiriliyor: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "${DEVICE} aygıtı hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor."
@@ -245,50 +227,32 @@ msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
"Verilen IPv6 öntanımlı geçit (gateway) '$address' düzgün bir biçimde değil"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Eksik parametre 'aygıt' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Çekirdekte 802.1Q VLAN desteği yok."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE dosyasında hata: $parent_device:$DEVNUM aygıtı $devseen içinde zaten "
-"var"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr ""
+"${DEVICE} aygıtına varsayılan ağ geçidi ${GATEWAY} eklenirken hata oluştu"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Aygıt '$DEVICE' zaten kullanımda, lütfen önce kapatın"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} dosyasında hata: dosyalar"
@@ -296,24 +260,30 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} dosyasında hata: dosyalar"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Verilen IPv6 MTU '$ipv6_mtu' sınır dışında (out of range)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE dosyasında hata: IPADDR_START IPADDR_END'den büyük"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${IPADDR} adresini ${DEVICE} için eklerken hata."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE dosyasında hata: $parent_device:$DEVNUM aygıtı $devseen içinde zaten "
+"var"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"Lütfen '/sbin/service network restart' komutu ile ağı yeniden başlatın"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " TAMAM "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "BİLGİ "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE dosyasında hata: aygıt ya da IP belirtilmemiş"
@@ -321,7 +291,7 @@ msgstr "$FILE dosyasında hata: aygıt ya da IP belirtilmemiş"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Kullanıcılar bu aygıtı kontrol edemez."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV ${DEVICE} için ayarlanmış olmalı"
@@ -329,20 +299,15 @@ msgstr "PHYSDEV ${DEVICE} için ayarlanmış olmalı"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (düzgün olarak) yüklü değil, tetikleme başarısız"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " başarısız."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr ""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
+msgstr "Kullanım: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Yapılandırılmış aygıtlar:"
@@ -353,61 +318,50 @@ msgstr ""
"gereksinim duyuyor"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "$prog hizmeti başlatılıyor: "
+msgstr "$prog (systemctl üzerinden) başlatılıyor: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "kullanımı: ifdown <aygıt ismi>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 kullanılıyor ve RADVD IPv6 yönlendirmesi etkinleştirilmeliydi, ama "
"yapılmadı!"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "'$device' aygıtı desteklenmiyor (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
-msgid "netconsole module loaded"
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
+msgid "netconsole module loaded"
+msgstr "netconsole modülü yüklendi"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base durduruldu"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd yok, veya ${DEVICE} için çalıştırılabilir değil."
+msgstr "Geçersiz tünel tipi $TYPE"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} için yapılandırma bulunamadı."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} için IP bilgisi saptanıyor..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "DİKKAT "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
@@ -416,24 +370,25 @@ msgstr ""
"Makinaya yol yok, '$networkipv6' yolu '$gatewayipv6' geçidi yoluyla "
"'$device' üzerinden ekleniyor"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i arayüzü etkinleştiriliyor: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE} aygıtının ifup-ppp betiği bırakılıyor"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "kullanımı: ifup-routes <ağ-aygıtı> [<takma_isim>]"
+msgstr "kullanımı: ifdown-routes <ağ-aygıtı> [<takma-isim>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Köprü desteği mevcut değil: brctl bulunmadı"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Halihazırda etkin aygıtlar:"
@@ -445,8 +400,7 @@ msgstr ""
"'$device' aygıtı üzerindeki uzak adres '$addressipv4tunnel' aynı zamanda "
"'$devnew' aygıtı üzerinde de ayarlanmış."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -458,7 +412,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Eksik parametre 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "$i arabirimi durduruluyor: "
@@ -470,10 +424,6 @@ msgstr ""
"Uyarı: ipppd (2.4.x çekirdek ve altı) 'syncppp' zarflaması kullanarak IPV6 "
"desteklemez"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -483,9 +433,12 @@ msgstr ""
"haberi yok."
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "$prog servisinin ayarları yeniden yükleniyor: "
+msgstr "$prog servisinin ayarları (systemctl üzerinden) yeniden yükleniyor: "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole başlatılıyor"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -499,6 +452,10 @@ msgstr ""
"Verilen öntanımlı IPv6 geçiti '$address' link-local, ama ne scope ne de "
"geçit aygıtı belirtilmemiş"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Tünel aygıtı '$device' 'ı çalışır duruma getiremedi"
@@ -506,7 +463,8 @@ msgstr "Tünel aygıtı '$device' 'ı çalışır duruma getiremedi"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-"radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen yordam '$mechanism'"
+"radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen yordam "
+"'$mechanism'"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -517,47 +475,35 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Eksik parametre g'lobal IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} dosyası yok."
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole modülü yüklenmedi"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanım: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 yapılandırması geçersiz"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Yeni bir ${PEERCONF} ayar dosyası oluşturuluyor"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE dosyasında hata: IPADDR_START ve IPADDR_END bağdaşmıyor"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start yok, veya ${DEVICE} için çalıştırılabilir değil."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " olmadı; bağlantı yok. Kabloya baktınız mı?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -569,25 +515,30 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "'$device' aygıt etkinleştirilemedi"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE} için /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} bulunamadı."
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Bir IPv6 adresi olan '$address', '$device' üzerine eklenemiyor"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"service komutu yalnızca temel LSB seçeneklerini destekler [start (başlat), "
+"stop (durdur), restart (yeniden başlat), try-restart (yeniden başlat-dene), "
+"reload (yeniden yükle), force reload (zorla yeniden yükle), status (durum)]. "
+"Diğer eylemler için lütfen systemctl komutunu kullanmayı deneyiniz."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Uyarı: bağ, 'rawip' ardından kullanılan IPV6'yı desteklemiyor"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanım: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "kullanımı: ifup-routes <ağ-aygıtı> [<takma_isim>]"
@@ -595,41 +546,27 @@ msgstr "kullanımı: ifup-routes <ağ-aygıtı> [<takma_isim>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Eksik parametre IPv4-tunnel adresi' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole devre dışı bırakılıyor"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Konak adı ayarlanıyor: ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "loopback arayüzü durduruluyor: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${IPADDR} adresini ${DEVICE} için eklerken hata."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Desteklenmeyen seçenek '$selection' seçildi (arg 2)"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "HATA AYIKLAMA "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için neden belirtilmedi."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Kullanılışı: $0 <ağ-aygıtı>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " bitti."
@@ -646,59 +583,78 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Eksik parametre 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "$PARENTCONFIG yapılandırma dosyası bulunamadı."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} ölü durumda ama subsys kilitli"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE dosyasında hata: $IPADDR $ipseen içinde zaten görünüyor."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "$prog hizmeti durduruluyor: "
+msgstr "$prog hizmeti (systemctl üzerinden) durduruluyor: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "${IPADDR} adresini ${DEVICE} için eklerken hata."
+msgstr "${ipaddr[$idx]} adresini ${DEVICE} için eklerken hata."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Desteklenmeyen seçenek '$selection' seçildi (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR'ne ait MAC adresi çözümlenemiyor."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' boş, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} etkinleştirilemedi."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
+"IPv6 gizlilik metodu $IPV6_PRIVACY' devreye sokulamıyor, çekirdek tarafından "
+"desteklenmiyor"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Köprü desteği mevcut değil: brctl bulunmadı"
+msgstr ""
+"Legacy statik yönlendirme desteği mevcut değil: /sbin/route bulunamadı"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Tünel aygıtı 'sit0' etkinleştirilemedi"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Aygıt 'tun6to4' ('$DEVICE'daki) zaten kullanımda, önce kapatın"
@@ -710,11 +666,15 @@ msgstr ""
"Verilen IPv6 öntanımlı geçiti için '$device_scope' scope 'u tanımlı, verilen "
"öntanımlı geçit aygıtı '$device' kullanılmayacak"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} ($pid numaralı süreç) çalışıyor..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Çekirdekte ${DEVICE} cihazı için 802.1Q VLAN desteği bulunmamaktadır."
@@ -722,791 +682,14 @@ msgstr "Çekirdekte ${DEVICE} cihazı için 802.1Q VLAN desteği bulunmamaktadı
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Verilen IPv6 öntanımlı aygıtı '$device' yok veya çalışmıyor"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Verilen IPV4 adresi '$ipv4addr' internet kullanımına uygun değil,"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 öneki hesaplanırken hata oluştu"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "$prog yeniden başlatılıyor: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd yok, ya da çalıştırılamıyor"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "HATA "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS (yardımcı) izleyicisi başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base çalışmıyor, fakat pid dosyası var."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Konsolda fare desteği başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "\"router discovery\" hizmetleri durduruluyor: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog: zaten çalışıyor"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "herhangi bir sözlük yüklü değil"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS dosya sistemleri ayrılıyor: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Etkileşimli açılış başlatılıyor"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog başlat"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Sistem mesaj yolu durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Gecelik yum güncellemesi geçersizleştiriliyor: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS izleyici durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı ayarlar kaldırılıyor:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Gecelik yum güncelleştirmesi etkin değil."
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho hizmetleri durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çalışan tüm kurallar ve kullanıcının tanımladığı zincirler kaldırılıyor:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine ikilik biçim işleyicileri kayıtlı."
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tHoşgeldiniz "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Sistem günlüğü durduruluyor: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base durdurulmuş"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog için yapılandırma dosyaları kontrol ediliyor.Yapılandırma yeniden "
-#~ "yükleniyor: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: bunu lütfen 'halt' ya da 'reboot' olarak çalıştırın!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME $DEVICE'e eklendi"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "AğYöneticisi (NetworkManager) durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Tüm süreçlere TERM sinyali gönderiliyor..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Kayııt dosyaları döndürülüyor: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-suncusu yapılandırılabilir"
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS (asıl) izleyici başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc girdileri düzeltilmedi"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog sürücüsü başlatılıyor"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS durduruluyor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base ($pid numaralı süreç) çalışıyor..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "$postfix durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN hizmeti yeniden yükleniyor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Bütün güvenlik duvarı kuralları kaldırılıyor: "
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL veritabanı ilklendiriliyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "$dev loopback aygıtı ayrılıyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc başlatılıyor ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Süreç hesapları başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP map sunucusu başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "veritabanı kontrolü"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(fare yapılandırılmamış)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client yeniden yükleniyor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanılışı:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Yapılandırılmış NFS bağlantı noktaları: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Pipe dosya sistemleri ayrılıyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver başlat"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog durduruluyor"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Sistem günlüğü başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "sözdizim hatası sebebiyle yeniden başlatılamıyor"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Çekirdek günlüğü başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT tek kullanıcı kipine alınıyor."
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "loopback dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: "
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog yeniden yükle"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA anahtar üretimi"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanılışı: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Kotalar kapatılıyor: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS dosya sistemleri bağlanıyor: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "AğYöneticisi (NetworkManager) başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Mevcut kurallar $ARPTABLES_CONFIG altında kaydediliyor"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Etkileşimsiz açılış başlıyor"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent izleyici başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "HATA: [ipv6_log] '$channel' kanalı günlüğe kaydedilemedi"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog günlük dosyası yeniden açılıyor: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf dosyası yeniden yükleniyor: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed hizmeti durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Süreç hesapları etkinleştirildi."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} hizmeti durduruluyor: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 anahtar yaratımı"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Bağ etkin değil"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "İşlem hesapları kapalı."
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Yapılandırma yeniden yükleniyor: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Yapılandırılmış CIFS bağlantı noktaları: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "innd başlatılmadan önce lütfen makehistory ve/veya makedbz çalıştırın."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Yerel dosya sistemi kotaları devreye sokuluyor: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Etkin NCP bağlantı noktaları: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog durduruluyor"
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "eE"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS kotaları durduruluyor: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver başlat"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base ölü durumda ama subsys kilitli"
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL servisi durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "yeniden yükle"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Mantıksal Oylum Yönetimi (LVM) Ayarlanıyor:"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN etkinlikli hizmet durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Çekirdek günlüğü durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent besleme istemcisi kapatılıyor: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Sistem kapatılıyor..."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Kızılötesi uzaktan kontrol servisi başlatılıyor ($prog):·"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP map sunucusu durduruluyor: "
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog kontrol"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Ağ Hizmeti artalanda durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd kapatılıyor: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers hizmetleri durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron görevi pasifleştiriliyor: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Sistem mesajlaşma yolu başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Gecelik yum güncellemesi etkinleştiriliyor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix yeniden yükleniyor: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Ağ parametreleri ayarlanıyor... "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Şu anda SMART aygıtlar kontrol ediliyor: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "paketler monotone veritabanına dahil ediliyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Dosya sistemini onar)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "sözdizim hatası yüzünden $httpd yeniden yüklenemiyor"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Kızılötesi uzaktan kontrol fare servisi başlatılıyor ($prog2):·"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS alan ismi $NISDOMAIN olarak belirleniyor: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC sunucusu"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file dosyası \"$user\" tarafından okunabilir değil "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Veritabanı biçiminin eski bir sürümü bulundu."
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables güvenlik duvarı kuralları uygulanıyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho hizmetleri başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Veritabanı ilklendiriliyor: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Geridönüş dosya sistemleri ayrılıyor: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Konsolda fare desteği durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID sunucusu için RSA anahtarı oluşturuluyor"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog başlatılıyor"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND hizmetleri durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Çekirdek IPv6 desteğiyle derlenmemiş."
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yerleşik zincirler öntanımlı olarak ACCEPT (KABUL ET) olarak ayarlanıyor:"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "$1 servisi başlatılsın mı? (E)vet/(H)ayır/(D)evam? [E] "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Dosya sistemleri denetleniyor"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd durduruluyor: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Size bir kabuk sunuluyor; sistem yeniden başlatılacak"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} hizmeti başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Etkin CIFS bağlantı noktaları: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog durduruldu"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA anahtarı üretiliyor: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND sistemi başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tablo: $table"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "yeniden başlat"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS hizmetleri durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Yapılandırılmış NCP bağlantı noktaları: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND hizmetleri başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron görevi aktifleştiriliyor: "
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Kızılötesi uzaktan kontrol sersivi tekrar yükleniyor ($prog):·"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Sonraki açılışta mutlaka fsck işlemi yapılacak."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-istemcisi durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "***·Lüften bakın·/usr/share/doc/clamav-server-*/README·nasıl"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Etkin NFS bağlantı noktaları: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "\"router discovery\" başlatılıyor:"
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Diğer dosya sistemleri bağlanıyor: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS kilitleme durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Sabit disk sıcaklık monitörü servisi durduruluyor ($prog):·"
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC smart card daemon durduruluyor ($prog): "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver durduruldu"
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "dD"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Pipe dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog çalışmıyor"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çalışan tüm kurallar ve kullanıcı tarafından tanımlanmış zincirler "
-#~ "temizleniyor:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd hizmeti durduruluyor: "
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "ÖNEMLİ "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS kotaları başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Dosya sistemi denetimi sırasında bir hata oluştu."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP dosya sistemleri ayrılıyor: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Hedef Kurallar DÜŞÜR (DROP) olarak değiştiriliyor: "
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Bellenim (Firmware) yükleniyor"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog yeniden yükleniyor: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Bütün süreçlere KILL sinyali gönderiliyor..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Mevcut güvenlik duvarı kuralları $ARPTABLES_CONFIG altına kaydediliyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth oyun sunucusu başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd hizmeti başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Zaman sunucu ile eşzamanlanıyor: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\", $file dosyasının sahibi değil"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$prog $site için başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA anahtar üretimi"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP sunucu hizmetleri durduruluyor: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Bir sonraki açılışta dosya sistemi denetimi (fsck) atlanacaktır."
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Karıştırıcı (mixer) ayarları kaydediliyor"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA konak anahtarı (host key) üretiliyor: "
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Sunucu ismi belirleniyor ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "Hata: [ipv6_log] 'ileti' eksik (arg 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Sayı üreteci çekirdeği (random seed) kaydediliyor: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN modülleri yükleniyor"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Yerel dosya sistemleri bağlanıyor: "
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-istemcisi başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS dosya sistemleri bağlanıyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers hizmetleri başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS hizmetleri başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL servisi başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc girişleri düzeltildi"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daha fazla bilgi için $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist "
-#~ "dosyasına bakınız."
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Yeni virüs veritabanı yükleniyor: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Süreç hesapları kapatılıyor"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog yeniden yükleniyor: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor, lütfen bekleyiniz..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP dosya sistemleri bağlanıyor: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM sunucusu başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat hizmetleri durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA konak anahtarı (host key) üretiliyor: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Takas alanı kapatılıyor: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "HATA: [ipv6_log] Loglevel '$level' ile geçersiz (arg 2)"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch hizmeti durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP sunucu hizmetleri başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Yerel dosya sistemi kotaları denetleniyor: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat hizmetleri başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "başlat"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPM'ler·grup içinde güncelleniyor $group:·"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Kızılötesi uzaktan kontrol servisi durduruluyor ($prog):·"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN modülleri kaldırılıyor"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine ikilik biçim işleyicileri kayıtlı değil."
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "hH"
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "PostgreSQL'i kullanmaya başlamadan önce veri biçimini güncellemelisiniz."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Kök dosya sistemi oku-yaz kipinde yeniden bağlanıyor: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Gecelik yum güncelleştirmesi etkinleştirildi."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Donanım saati sistem saatiyle eşitleniyor"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Yapılandırma dosyası ya da anahtarlar geçersiz"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "UYARI "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Sistem otomatik olarak yeniden başlatılıyor."
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc dosya sistemi bulunamadı"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog durduruluyor: "
+msgstr "$prog (systemctl üzerinden) yeniden başlatılıyor: "
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5aabc022..50945244 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,25 +1,23 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 10:09+0000\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-14 12:20-0400\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Помилка, якийсь інший вузол вже використовує ${IPADDR}."
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -33,11 +31,7 @@ msgstr "Використання: ifup-aliases <мережний-пристрі
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Пропущено віддалену адресу IPv4 тунелю, конфігурація недійсна"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} — невідомий стан через недостатні права доступу."
@@ -45,12 +39,12 @@ msgstr "${base} — невідомий стан через недостатні
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Відсутній параметр 'IPv6-адреса' (аргумент 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
"Використання: killproc [-p pid-файл] [ -d затримка] {програма} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -64,36 +58,26 @@ msgstr ""
"Непідтримувана причина '$reason' для надсилання команди перемикання стану до "
"radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"Схоже що пристрій $alias відсутній, ініціалізацію ${DEVICE} відкладено."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} неживий, але існує його pid-файл"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Перезапустіть мережу командою '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** коли ви залишите оболонку."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "зупиняється ifup-ppp для ${DEVNAME}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"служба pppd запущена для ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} на швидкості ${LINESPEED}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Визначається інформація про IP для ${DEVICE}..."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "УВАГА!"
@@ -101,31 +85,23 @@ msgstr "УВАГА!"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Відсутній параметр 'IPv6-шлюз' (аргумент 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Використання: pidfileofproc {програма}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Запускається $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Перший аргумент порожній, хоча має містити назву інтерфейсу - пропущено "
-"ініціалізацію IPv6to4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "Керування radvd дозволено, але конфігурація незавершена"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Пристрій ${DEVICE} має іншу MAC адресу, ніж очікувалось, ігнорується."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Відсутній параметр 'address' (аргумент 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Не вказано адресу сервера у /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -133,11 +109,11 @@ msgstr "Не вказано адресу сервера у /etc/sysconfig/netcon
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Відсутній параметр 'IPv6 MTU' (аргумент 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Активізується інтерфейс loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ПРОЙДЕНО"
@@ -149,7 +125,7 @@ msgstr "Вказана IPv4-адреса '$addr' не є глобальною IP
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Відсутній параметр 'selection' (аргумент 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -157,25 +133,23 @@ msgstr ""
"Для налаштовування IPv6to4 необхідна адреса IPv4 на відповідному інтерфейсі, "
"або її треба вказати іншим чином!"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "помилка у $FILE: не вказано ані пристрій, ані IP-адресу"
+msgstr "помилка у $FILE: не вказано ані маску мережі, ані префікс"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Пристрій '$DEVICE' не підтримується як назва пристрою GRE."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Пристрій ${DEVICE} має іншу MAC адресу, ніж очікувалось, ігнорується."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "Керування radvd дозволено, але конфігурація незавершена"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Помилка, якийсь інший вузол вже використовує ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Помилка під час додавання типового шлюзу для ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -183,12 +157,11 @@ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-rel
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Створення тунельного пристрою '$device' не працює"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Ініціалізується netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -196,27 +169,34 @@ msgstr ""
"Пристрій ${DEVICE} має MAC-адресу ${FOUNDMACADDR}, замість налаштованої "
"адреси ${HWADDR}. Ігнорується."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "НЕВДАЧА"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Визначається інформація про IP для ${DEVICE}..."
+msgstr "Визначаємо інформацію IPv6 для ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} зупинено"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Використання: daemon [+/-пріоритет] {програма}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "помилка у $FILE: неправильний номер псевдоніма (alias)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "пристрій '$device' не існує"
@@ -225,29 +205,26 @@ msgstr "пристрій '$device' не існує"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Використання: ifup <ім'я пристрою>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"Помилка: неможливо додати VLAN ${VID} (${DEVICE}) на пристрої ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "ПОМИЛКА: ${DEVICE} не запрацював!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Попередження: інтерфейс 'tun6to4' не підтримує 'IPV6_DEFAULTGW', ігнорується"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Активізується інтерфейс $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Схоже що пристрій ${DEVICE} відсутній, ініціалізацію відкладено."
@@ -255,53 +232,31 @@ msgstr "Схоже що пристрій ${DEVICE} відсутній, ініц
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Вказаний типовий IPv6 шлюз '$address' має неправильний формат"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Відсутній параметр 'device' (аргумент 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Підтримка 802.1Q VLAN відсутня у ядрі."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"помилка в $FILE: пристрій $parent_device:$DEVNUM вже зустрічався у $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** проблеми при розстановці міток. Відбувся перехід у командну оболонку; "
-"систему буде перезавантажено"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Помилка під час додавання типового шлюзу ${GATEWAY} для ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Пристрій '$DEVICE' вже активований, деактивуйте спочатку"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Попередження -- потрібна повторна розстановка міток SELinux політики "
-"${SELINUXTYPE}."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "помилка в ifcfg-${parent_device}: файли"
@@ -309,24 +264,28 @@ msgstr "помилка в ifcfg-${parent_device}: файли"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Вказана IPv6 MTU '$ipv6_mtu' поза межами діапазону"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "помилка в $FILE: IPADDR_START більше ніж IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Помилка додавання адреси ${IPADDR} до ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"помилка в $FILE: пристрій $parent_device:$DEVNUM вже зустрічався у $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Перезапустіть мережу командою '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ГАРАЗД "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "помилка у $FILE: не вказано ані пристрій, ані IP-адресу"
@@ -334,7 +293,7 @@ msgstr "помилка у $FILE: не вказано ані пристрій, а
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Користувачі не можуть керувати цим пристроєм."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV має бути задано для пристрою ${DEVICE}"
@@ -342,22 +301,15 @@ msgstr "PHYSDEV має бути задано для пристрою ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd не встановлено або неправильно встановлено, помилка тригера"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " помилка."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Використання: pidofproc [-p pid-файл] {програма}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Попередження -- потрібна повторна розстановка міток SELinux політики "
-"${SELINUXTYPE}."
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Налаштовані пристрої:"
@@ -367,33 +319,32 @@ msgstr ""
"Вказаний типовий IPv6 пристрій '$device' потребує явного вказування nexthop"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Запускається $progbase: "
+msgstr "Запускаємо $prog (за допомогою systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "використання: ifdown <ім'я пристрою>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Для використання 6to4 та RADVD маршрутизація IPv6 повинна бути ввімкнена!"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Вказана адреса '$device' не підтримується (аргумент 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "Модуль netconsole завантажено."
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Зупиняється $base"
@@ -401,26 +352,15 @@ msgstr "Зупиняється $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Неправильний тип тунелю $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd не існує або не є виконуваним для ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: конфігурацію для ${1} не знайдено."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Визначається інформація про IP для ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** у /etc/selinux/config вказано, що ви бажаєте вручну коригувати мітки"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -430,24 +370,25 @@ msgstr ""
"'No route to host' додається маршрут '$networkipv6' через шлюз "
"'$gatewayipv6' через пристрій '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: не вдається розв'язати MAC-адресу $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Активізується інтерфейс $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "Зупиняється ifup-ppp для ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "використання: ifup-routes <мережний-пристрій> [<псевдонім>]"
+msgstr "користування: ifdown-routes <пристрій-мережі> [<псевдонім>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Підтримка мостів недоступна: не знайдено brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Наразі активні пристрої:"
@@ -459,8 +400,7 @@ msgstr ""
"Вказана віддалена адреса '$addressipv4tunnel' на тунельному пристрої "
"'$device' вже налаштована на пристрій '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -472,7 +412,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Відсутній параметр IPv4 адреса ('IPv4 address') (аргумент 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Деактивується інтерфейс $i: "
@@ -484,12 +424,6 @@ msgstr ""
"Попередження: ipppd (kernel 2.4.x та нижче) не підтримує IPv6 використовуючи "
"інкапсуляцію 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Повторна розстановка міток може зайняти тривалий час, в залежності від "
-"файлу"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -497,9 +431,12 @@ msgid ""
msgstr "Маршрутизація IPv6 дозволена в конфігурації, але заборонена в ядрі"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Перечитується конфігурація $prog: "
+msgstr "Перезавантажуємо налаштування $prog (за допомогою systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Ініціалізується netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -513,6 +450,10 @@ msgstr ""
"Вказаний типовий IPv6 шлюз '$address' є link-local, але ані область, ані "
"область пристрій шлюзу не вказані"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Помилка активізації тунельного пристрою '$device'"
@@ -531,11 +472,7 @@ msgstr ""
"Відсутній параметр 'глобальна IPv4 адреса' ('global IPv4 address') (аргумент "
"2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не існує"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "Модуль netconsole не завантажено"
@@ -543,35 +480,27 @@ msgstr "Модуль netconsole не завантажено"
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Використання: status [-p pidfile] {програма}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "Конфігурація 6to4 недійсна"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Встановлюється новий ${PEERCONF} конфігураційний файл"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "помилка в $FILE: IPADDR_START та IPADDR_END не узгоджені"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start не існує або не є виконуваним для ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " помилка, немає зв'язку. Перевірте кабель? "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -581,17 +510,20 @@ msgstr "Маршрутизація IPv6 заборонена в конфігур
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Активація пристрою '$device' не працює"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не існує для пристрою "
-"${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Не вдається додати адресу IPv6 '$address' до пристрою '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"У команді служби передбачено лише базові дії LSB (start, stop, restart, try-"
+"restart, reload, force-reload, status). Інші дії можна виконати за допомогою "
+"systemctl."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -601,7 +533,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Використання: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "використання: ifup-routes <мережний-пристрій> [<псевдонім>]"
@@ -610,41 +542,27 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr ""
"Відсутній параметр 'Адрес тунелю IPv4' ('IPv4-tunnel address') (аргумент 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Вимикається netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Скидається назва вузла ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Вимикається інтерфейс loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Помилка додавання адреси ${IPADDR} до ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** розміру файлової системи та швидкості жорстких дисків."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Вказано непідтримуваний параметр selection '$selection' (аргумент 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Не вказана причина надсилання тригера до radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "використання: $0 <мережний-пристрій>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " виконано."
@@ -662,35 +580,52 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Відсутній параметр 'локальна IPv4 адреса' (аргумент 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Відсутній конфігураційний файл $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} неживий, але підсистема блокована"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "помилка в $FILE: адреса $IPADDR вже зустрічається у $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Зупиняється $prog daemon: "
+msgstr "Зупиняємо $prog (за допомогою systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Помилка додавання адреси ${IPADDR} до ${DEVICE}."
+msgstr "Помилка під час додавання адреси ${ipaddr[$idx]} для ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Вказано непідтримуваний параметр selection '$selection' (аргумент 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: не вдається розв'язати MAC-адресу $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
@@ -698,27 +633,28 @@ msgstr ""
"Файл ідентифікатора процесу '$pidfile' порожній, не вдається надіслати "
"команду перемикання стану до radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Помилка активізації інтерфейсу ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Не вдається задіяти IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', оскільки не "
"підтримується ядром"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Підтримка мостів недоступна: не знайдено brctl"
+msgstr ""
+"Застаріла підтримка статичної маршрутизації недоступна: не знайдено /sbin/"
+"route"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Тунельний пристрій 'sit0' не працює"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Пристрій 'tun6to4' (з '$DEVICE') вже активний, спочатку деактивуйте його"
@@ -731,11 +667,15 @@ msgstr ""
"Для вказаного типового IPv6 шлюзу '$address' визначено область "
"'$device_scope', вказаний типовий шлюз '$device' не буде використовуватись"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) виконується..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Підтримка 802.1Q VLAN відсутня у ядрі для пристрою ${DEVICE}"
@@ -743,3073 +683,14 @@ msgstr "Підтримка 802.1Q VLAN відсутня у ядрі для пр
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Вказаний типовий IPv6 пристрій '$device' не існує або не активний"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Вказана IPv4-адреса $ipv4addr непридатна для глобальної мережі"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Помилка при обчисленні префіксу IPv6to4"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Перезапускається $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd не існує або не є виконуваним"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ПОМИЛКА "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Використання: ifup <ім'я пристрою>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Перезапускається $prog для $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Зупиняється incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "вже зупинено"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Запускається Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Запускається монітор UPS (підлеглий): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Зупиняється служба інфрачервоного пульта ДК ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Коректне вимикання старої $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base неживий, але існує його pid-файл"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Запускається служба консольної мишки: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба виявлення маршрутизаторів: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog вже виконується"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Перезапускається ser2net: "
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "словники не встановлено"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Запускається vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Імпортуються бази даних $prog: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "у"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Брандмауер не налаштований. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Брандмауер не налаштований. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Встановлюється шлях для vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтуються файлові системи CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Зупиняється транспорт spectrum: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Вхід у інтерактивний запуск"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Запускається служба RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "Помилка компіляції $s "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Запускається $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Запускається служба CGroup Rules Engine: "
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Помилка. Схоже це підлеглий сервер, знайдено kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Зберігається $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "запуск $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Вимикаються cron-служба denyhosts: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|"
-#~ "force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Перезавантажується "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Зупиняється шина системних повідомлень: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Недостатньо привілеїв"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Вимикаються нічні оновлення через yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА: Не встановлено програму /usr/sbin/firstboot "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Зупиняється монітор UPS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|"
-#~ "upgrade|restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Вмикається щомісячна перевірка Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Видаляються визначені користувачем правила брандмауера: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Запускається екземпляр $prog"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Нічні оновлення через yum вимкнені."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Повторно ініціювати події udev у разі помилки"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Запускається $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Скидаються усі поточні правила та визначені користувачем ланцюжки:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Обробники двійкового формату Wine зареєстровані."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Перезапускається icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Зупиняється openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|"
-#~ "force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tЛаскаво просимо до "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Зупиняється $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба системного журналу: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base зупинено"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Перевіряються конфігураційні файли для $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: слід викликати як 'halt' або 'reboot'!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Запуск служби ініціації FCoE: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME приєднано до $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Запускається freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Зупиняється $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Перезапускається служба acpi:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Запускається greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Запускається smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Зупиняється Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Запускається puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Запускається ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Усім процесам надсилається сигнал TERM..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Ротація журналів:"
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** вказано як clamav-server може бути налаштований"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Запускається restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Запускається ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Запускається монітор UPS (головний): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "записи в /proc не було відредаговано"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Запускається драйвер ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Застосовуються параметри ktune sysctl:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Запускається named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb зупинено"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Перезапускаються служби Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) виконується..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Зупиняється postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog вже зупинено."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Перезавантажується служба INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Скидаються усі ланцюжки: "
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Ініціалізується база даних MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} вимкнено."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Запускається incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Запускається capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Зупиняється шифрування диску для $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Зупиняється rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Демонтується пристрій loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Зупиняється greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Зупиняється Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Запускається $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Зупиняється Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES}: Політика ланцюжків брандмауера встановлюється у $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Перезапускається $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Зупиняється yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: error: $prog не запущено"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: відповідати \"Так\" на усі питання."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Створити конфігурацію puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Перевіряється служба ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "перезапускається $prog: "
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Запускається облік процесів: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Запускається сервер мап YP: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog вже зупинено."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "перевірка бази даних"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Перезапускається Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:Правила брандмауера зберігаються у $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Вимикається down $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(жодну мишу не налаштовано)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Запускається $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Застосовуються параметри sysctl з $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Надсилання запиту щодо перемикання до $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Служба $prog не підтримує перезавантаження: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Перезапускається служба Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "вже запущено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "перезапускається sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: рекурсивна перевірка залежностей"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Запускається служба Avahi..."
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Зупиняється Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Зупиняється $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Налаштовані точки монтування NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Запускається Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Демонтуються файлові системи: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Поточні параметри ktune sysctl:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Використання: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Запускається планування розподіленої компіляції: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "помилка при аналізі"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Запускається $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "запуск vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Активні мережні блокові пристрої: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Зупиняється $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Запускається служба системного журналу: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Зупиняється pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Перезапускається $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Запускається служба ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "не перезавантажується через синтаксичні помилки у параметрах"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Використання: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Продовження роботи служби реєстрації подій: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Помилка при зупиненні \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "немає активних гостьових записів."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Запускається потокова служба icecast: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Зупиняється сервер GNU Krell Monitors ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Використання: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Запускається служба журналу ядра: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Вимикається ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Процесу INIT дається команда перейти в однокористувацький режим."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Запускається $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Помилка при сортуванні залежностей"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Монтування cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Запускається служба смарт-карт PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Попередження — систему не було коректно зупинено. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Зупиняється $prog для $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Зупиняється $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Відсутній конфігураційний файл /etc/radvd.conf "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Демонтуються файлові системи loopback (повторно): "
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb не запущено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|"
-#~ "panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "$CTDB вже виконується"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Помилка при обчисленні префіксу IPv6to4"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "Виявлено файл блокування fetch-crl-boot"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "Перезавантаження $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба MogileFS tracker: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Запускається unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Інформація про стан $prog зберігається у /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Запускається служба NIS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Помилка під час запуску \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "генерується ключ RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "Оточення PORT не встановлено."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Знищуються усі запушені контексти"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Вимикаються квоти: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Застосовуються правила брандмауера: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Завершення роботи $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Підключаються файлові системи NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба NetworkManager: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Зупиняються служби Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається знайти встановлення util-vserver (очікується файл "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); аварійне завершення..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb неживий, але підсистема заблокована"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|once|"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Правила брандмауера зберігаються у $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Блокування усіх з'єднань:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Перезапускається $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "Перезавантаження $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "переміщення файлу з паролем"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Вхід у неінтерактивний запуск"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Помилка: не знайдено коректний $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Попередження -- SELinux знаходиться у активному стані"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Перезапускається служба xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Запускається монітор UPS (головний): "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "Помилка: [ipv6_log] Неможливо вести журнал у канал '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Зупиняється $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Повторно відкривається файл журналу $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Перезавантажується конфігурація служби atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Зупиняється CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Перечитується файл smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Зупиняється capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Зупиняється upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Облік процесів ввімкнено."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Зупиняється служба xenner"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Переміщення"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Поновлення сеансів гостів для URI $uri..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "генерується ключ RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} вимкнено."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "помилка при очищенні кешу $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Запускається $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Зв'язок розірвано"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "параметри ktune не були застосовані."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Облік процесів вимкнено."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА: Лише root може запускати firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Запускається ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Перезавантажується конфігурація: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "знайдено файл CRASH, srv не запущено"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Підготовка сертифікату $PROG:"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Налаштовані точки монтування CIFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Вимикається $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Перед запуском innd слід виконати makehistory та/або makedbz."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Активізуються квоти локальних файлових систем: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Активні точки монтування NCP:"
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Вимикання періодичних запусків fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Зупиняється exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: помилка: програму не встановлено"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Вивантажуються модулі: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Зупиняється pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "домен не знайдено"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: перезавантаження не підтримується"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog не виконується"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) виконується"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Зупиняється named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Зупиняється $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Запускається $prog для $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Перезапускається puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Знімається реєстрація двійкового обробника для програм qemu"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Відновлення старого мережного екрану:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Вимикаються квоти служби NFS: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: вже виконується"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Поновлення роботи гостьового запису $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "Сервер sfcb не запущено, але існує файл pid"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Примусова зупинка $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Перечитується конфігураційний файл ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Зупиняється smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "запуск vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Створюється незв'язаний керуючий ключ та сертифікат: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|"
-#~ "force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Зупиняються служби INND (жорстко): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base неживий, але підсистема блокована"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Зупиняється argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Зупиняється служба CGroup Rules Engine..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба HAL: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Запускається asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Запускається arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Запускається RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "перевантаження"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "Не виявлено файла блокування fetch-crl-boot"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Запускається Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Встановлюються параметри Logical Volume Management:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Запускається ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Запускається openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Перезапускається ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Запускається RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Двійковий обробник для Windows-програм вже зареєстрований"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid виконується..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Коригується показ записів у /proc..."
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "програму не запущено"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба INN actived: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Зупиняються усі драйвери служба ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune не існує."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Перезапуск..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба журналу ядра: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog експортує бази даних"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "Сервер CIM не запущено, але існує файл lock"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Запускається драйвер контролера UPS: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Зупиняється BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Перезапускається служба xend: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Підготовка до зупинення системи..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Перезапускається служба Avahi..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES не існує."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Запускається служба інфрачервоного пульта ДК ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog статус невідомий"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Зупиняється сервер мап YP: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Брандмауер не налаштований. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Щомісячну перевірку smolt вимкнено."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "перевірка $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Використання: status {програма}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Прив'язування служби NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Підтримка Tap недоступна: не знайдено tunctl"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Використання: killproc {pids} [сигнал]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Зупиняється RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Перезавантажується служба NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Зупиняються служби rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Вимикається періодичне завдання Moodle: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Запускається dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Зупиняється Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Перезапускається конфігурація $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Запускається шина системних повідомлень: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Перезапускається $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Зупиняється ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog імпортує бази даних"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба розподіленої компіляції: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "виконано"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Зупиняється $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Зупиняється supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Зупиняється $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба проксі vbi: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Вмикається нічне оновлення через yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Перезапускається postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Перечитуються мапи"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Ініціалізується термінали смарт-карт OpenCT: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Не налаштовано: $prog, дивіться /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "{IPTABLES}: Правила брандмауера зберігаються у $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Встановлюються параметри мережі..."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба розподіленої компіляції: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Запускається служба Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Шлях, де встановлено vshelper"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Запуск fetch-crl під час завантаження може тривати певний час: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Зупиняється ігровий сервер Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Перевіряються SMART пристрої: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Імпортування пакетів у базу даних: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog виконується..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Перезавантаження $LLDPAD не підтримується: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) зупинено"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Запускається $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється потокова служба icecast: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: очищення мережного екрану:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Відновлення файлової системи)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "не перезавантажується $httpd через синтаксичну помилку у параметрах"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Зупиняється $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Запускається служба інфрачервоного пульта ДК для миші ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Встановлюється ім'я $NISDOMAIN домену NIS: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Запускається служби Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Запускається служба auto nice: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Перевіряється формат бази даних у"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Призупинка сеансів гостів для URI $uri..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Запускається $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба up-imapproxy: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Запускається новий помічник $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "сервер VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Параметри:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "пакетний імпорт"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Щоб втратити старий ключ, вилучіть файл"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "прогарам нежива, але існує її pid-файл у /var/run"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Не зупиняється $prog: сеанс iscsi досі активний"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка імпорту баз даних $prog, перевірте журнал ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Запускається Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Запускається BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Зупиняється pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Використання: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Зупиняються служби INND (м'яко): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Запускається RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file недоступний для читання користувачу \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Зупиняється планування розподіленої компіляції: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Зупиняється $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Знайдено стару версію формату бази даних."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталося щось погане, потрібне ручне втручання, можливо виконати "
-#~ "перезапуск?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Маніфест не існує: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES не існує."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Запускається сервер DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба слідкування MogileFS: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Нічні оновлення через apt вимкнені."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Зупиняються термінали смарт-карт OpenCT: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Застосовуються правила брандмауера arptables: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "генерується сертифікат"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Від'єднується cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Запускається служба rwho:"
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Ініціалізується база даних: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтуються файлові системи loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Скидаються правила брандмауера: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Завантажується типова мапа пристроїв"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "програма $prog нежива, але існує її pid-файл"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Зупиняється dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Перезапускається Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Завершення роботи..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба консольної мишки: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Шлях до vshelper не встановлено"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Перезавантажується ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Зупиняються сервер CIM: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Запускається GNU Krell Monitors server ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Зупиняється NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Створення ключа RSA для сервера $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Запускається ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "Сервер CIM ($pid) виконується"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Запускається $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Запускається pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Зупиняється denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Знімається реєстрація двійкового обробника Windows-програм: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба telescope: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "{IP6TABLES}: Вивантажуються модулі: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Щомісячну перевірку smolt увімкнено."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Запускається $prog: для $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Запускається sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Ініціалізується база даних"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "ім'я домену - '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Активація нового мережного екрану:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Ядро скомпільовано без підтримки IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Зупиняється $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Скидаються вбудовані ланцюжки на типову політику ACCEPT:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s зупинено"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Зупиняється Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Запустити службу $1 (Y)так/(N)ні/(C)продовжити? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Зупиняється RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog вже виконується."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Вимикається BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Перевірка файлових систем"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Зупиняється NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Запускається $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited виконується."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Відбувся перехід у командну оболонку; систему буде перезавантажено"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Запускається supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Відбувся перехід у командну оболонку; система продовжить роботу"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog зупинено"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Перезапускається $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Експортуються бази даних $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Запускається служба ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: відсутнє значення параметра, пропускається"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Налаштовується служба NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Запускається $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Для створення використовуйте \"scandvb -o vdr\" з пакету dvb-apps."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Повертається попередній елеватор ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Активні точки монтування CIFS:"
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "генерування ключа DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "зупинення $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Генерується ключ SSH2 RSA для вузла:"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Зупиняється драйвер ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Запускається $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Запускається система INND: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Запускається $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Таблиця: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Створення необхідних каталогів"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Перезапускається служба Avahi DNS..."
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: збереження мережного екрану у ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Нічні оновлення apt ввімкнено."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба історії оточення GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Запускається postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба abrt: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Перезапускається $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|"
-#~ "force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Зупиняється $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "перезапуск"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Запускається exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "програма $s не жива, але запущено інший сценарій."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Зупиняються служби NIS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Зупиняється сервер monotone: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Налаштовані точки монтування NCP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Створюється конфігурація puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: відсутнє значення параметра шифру - пропускається"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Запускаються служби $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog запущено"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: відсутнє значення параметра хешу"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Перезавантажується конфігурація $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Скидаються правила брандмауера: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 не можна запускати таким чином"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts вже виконується"
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба Gadget: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Вмикання періодичного завдання Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Очікування мережі..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON не встановлений."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Запускається pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Запускається puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "неживий, але існує його pid-файл"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Перезавантажується служба інфрачервоного пульта ДК ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Переміщення старого парольного файлу сервера у нове місце: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Зупиняється fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Зупиняється $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: для LUKS потрібен ключ, який не є випадковим - пропускається"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "неживий, але підсистема заблокована"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "термінова зупинка $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "не вдалося завершити роботу вчасно"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "При наступному завантаженні буде примусово запущено fsck."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: активація нового мережного екрану (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} "
-#~ "правил):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Вимикаються щомісячні оновлення Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "cron-службу denyhosts вимкнено."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 недоступно"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Зупиняється служба Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: вкажіть версію випуску ядра"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "статус $rc програми $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Реєструється двійковий обробник для Windows-програм: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Запускається pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Запускається служба Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog вже виконується: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба Gadget: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Перегляньте файл /usr/share/doc/clamav-server-*/README в якому"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Зупиняються служби INND (PID не знайдено, жорстка зупинка): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Збереження старого мережного екрану у тимчасовий файл:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Активні точки монтування NFS:"
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Запускається служба виявлення маршрутизатора: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Підключаються інші файлові системи: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Обробники двійкового формату qemu зареєстровані."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "служба протоколу CARP"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Зберігається $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Запускається $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: вкажіть файл конфігурації"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "зупиняється irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Зупиняється блокування NFS: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Брандмауер не запущено. "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Запускається $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Зупиняється служба контролю температури жорстких дисків ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "Запускається irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Перечитуються файли псевдонімів $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Запускається ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Запустіть 'setenforce 1' для повторного вмикання."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба preload: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Зупиняється служба PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Запускається драйвер ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Зупиняється $prog: для $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Конфігураційний файл /etc/sysconfig/arptables відсутній"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Помилка при запуску каталогу ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Зупиняється монітор мережного трафіку Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Готується конфігурація $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ігнорування гостьових сеансів для URI $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "зупинення vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Налаштовані блокові мережні пристрої:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба історії оточення GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Запускається denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog скомпільовано"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "не виконується"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Демонтуються файлові системи (повторно): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Перечитується файл cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Запускається $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Запускається $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Очищуються сценарії systemtap: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Помилка при створенні каталогу кешу ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Перезапускається $prog: для $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog не виконується"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Примусово оновлюється конфігурація $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Завершення гостьових сеансів для URI $uri..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Очищаються усі поточні правила та визначені користувачем ланцюжки:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба паролів YP: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited не запущено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Додавання постійних правил udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Зупиняється $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "ініціалізація бази даних"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Встановлюються квоти NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Перезавантажується служба ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** при перевірці файлової системи виникла помилка."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтуються файлові системи NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Змінюється цільові політики на DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Перезавантажується ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Генеруються ключ dropbear DSS: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Перечитується конфігурація $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Виявлено циклічну залежність на $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s захищено паролем"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "НЕБЕЗПЕЧНИЙ ВЛАСНИК $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "Параметри FireHOL ${FIREHOL_CONFIG} не знайдено:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Поточні параметри elevator:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Завантажуються мікропрограми"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Перевищення часу очікування на зупинку $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Запускається ігровий сервер liquidwar: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка експорту баз даних $prog, перевірте журнал ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Вимикається служба auto nice: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Зупиняються усі запущені гостьові системи"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Генерується ключ dropbear RSA:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Перезавантажується $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Зупиняється $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Усім процесам надсилається сигнал KILL..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Сканується мережа IB:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Правила брандмауера зберігаються у $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Запускається служба Avahi DNS..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Запускається ігровий сервер Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Запускається служба монітору трафіку мережі: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Запускається служба паролів YP: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Зупиняється $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "Сервер CIM не запущений, але існує його pid-файл"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "статус програми або служби невідомий"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Вкажіть назву $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Помилка. Основна база даних не існує."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Синхронізація часу з сервером: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "знайдено файл застарілого блокування; видаляється"
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "власником файлу $file не є \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Запускається $prog: для $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Запускається $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Перезавантажується ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Запускається Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "зупиняється $prog"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Запускається $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Зупиняється puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Запускається Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "генерування ключа DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Запускається nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Запускається транспорт spectrum: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Ключ сервера вже встановлено"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Запускаються пристрої Bluetooth:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "При наступному завантаженні fsck буде пропущено."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: вкажіть сценарії systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Активізується локальний простір свопінгу: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Запускається служба xenner"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Зберігається стан мікшера"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Запускається rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: програма $prog, можливо, не завершилась, її запуск/"
-#~ "перезапуск може не вдатися"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "зупиняється clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Генеруються ключі SSH2 DSA для вузла: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Зупиняється $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Вимкнено періодичний запуск fetch-crl."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Перевіряється мережні файлові системи"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Зупиняється $prog з модулем виводу $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Запускається ігровий сервер Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Запускається argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Зупиняється ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Використання: killproc {програма} [сигнал]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Встановлюється назва вузла ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Зупинка служби ініціації FCoE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Запускається $prog з модулем виводу $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "Помилка: [ipv6_log] Відсутній 1-й аргумент - 'повідомлення'"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "служба freshclam НЕ запущена (перевірте)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "програма $prog нежива, але підсистема заблокована"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Запуск гостьових сеансів для URI $uri: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Зберігається значення генератора випадкових чисел: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Завантажуються модулі ISDN"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "знищується ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Підключаються локальні файлові системи: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "генерується ключ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|"
-#~ "reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Запускається sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Запускається $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Базу даних monotone версії раніше ніж 0.26 треба мігрувати вручну: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Завантажуються додаткові модулі: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Використання: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Підключаються файлові системи CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Генеруються сертифікат exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Запускається служба rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: обробляється файл ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Компілюються сценарії systemtap: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба NFS: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба telescope: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Зупиняється vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Вимикаються нічні оновлення через apt: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Запускається служба NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|"
-#~ "reload|rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Зупиняється ігровий сервер Xpilot: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "вже задіяно"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба HAL: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Зупиняється unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Сценарій не існує."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "записи /proc були скореговані"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Демонтуються файлові системи"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Увімкнено періодичний запуск fetch-crl."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(не запускається, не зареєстровано службу)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel зупинено."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: невідома служба"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-"
-#~ "restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "Сервер sfcb не запущено, але існує файл lock"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Зупиняється $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Докладніше про це дивіться у $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-"
-#~ "dist."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Запускається служба $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Підключаються розділи zfs: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "НЕБЕЗПЕЧНИЙ РЕЖИМ ДОСТУПУ ДЛЯ $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Завантажується нова база даних вірусів: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Зупиняється ігровий сервер Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Вимикається облік процесів"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Перезапускається $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Запускається служба контролю температури жорсткого диску ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Зачекайте, система перевантажується..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба Avahi DNS: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Зупиняються сервер DAAP: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Очікування події підключення/відключення пристрою зчитування..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Підключаються файлові системи NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Зупиняється $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Запускається сервер мап CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Запускається CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Сервер NTP не вказано у $ntpstep чи $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Перезапускається $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Зупиняється ігровий сервер liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Перезавантажується nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Зупиняється драйвер ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Обробники двійкового формату qemu не зареєстровані."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Генерується ключ SSH1 RSA для вузла: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Перезавантажується CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Модулі мережного екрану не завантажені."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "файли застарілих блокувань можуть бути присутні у $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Завантажуються додаткові модулі: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Вимикається механізм свопінгу: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: вже запущено"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка: [ipv6_log] рівень налагодження '$level' некоректний (аргумент 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Перезапускається $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Зупиняється ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Зупиняється asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "ініціатори досі підключені"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Запускаються служби YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog вже виконується."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Генеруються ключі команди chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Перезапускається $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Перевіряються квоти локальних файлових систем: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Запускається система NFS: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Запускається $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Налаштування libvirt-guests не передбачають запуску гостьових сеансів під "
-#~ "час завантаження"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "зупиняється innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Запускається служба rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "cron-службу denyhosts увімкнено."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Перезапускається ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Перезапускається exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Для оновлення конфігурації потрібен пакет sendmail-cf."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Зупиняється restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "програма не жива, але існує файл блокування у /var/lock"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) виконується..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Перезавантажується конфігурація служби $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Перечитується конфігурація ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Файл ключа для $dst не виявлено - пропущено"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Запускається $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Перечитуються securenets та файл ypserv.conf: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "cron-завдання Moodle вимкнено."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "вже виконується."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "запуск"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Оновлення пакетів RPMS у групі $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "не перезавантажується ${httpd} через синтаксичну помилку у параметрах"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Зупиняється ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Вмикання періодичного запуску fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "перезавантаження не реалізовано"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Додавання серверів NTP dhclient до chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Зупиняється служба інфрачервоного пульта ДК ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Не налаштовано: $prog, /etc/gkrellmd.conf не знайдено"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Запускається ігровий сервер Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: помилка: недостатньо привілеїв"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Вмикається простір свопінгу з /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Вимикається механізм блокування безпеки для відновлення системи."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Зупиняється $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "зупинено"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Надіслано запит щодо дії з завершення роботи, але не встановлено значення "
-#~ "SHUTDOWN_TIMEOUT"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog не підтримується"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Вивантажуються модулі ISDN"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Зупиняється $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Обробники двійкового формату Wine не зареєстровані."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка: [ipv6_log] Вибрано Syslog, але програма 'logger' відсутня або не "
-#~ "є виконуваною"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Використання: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба up-imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Зупиняється $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Застосовується елеватор ${ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Запускається amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Сервер CIM не запущений"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Перезапускається $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Зупиняється puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Запускається fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Перед використанням PostgreSQL слід оновити формат даних."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Запускається служба Audio Entropy..."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Коренева ФС переключається у режим читання-запису: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Від'єднується файлова система $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Нічні оновлення yum ввімкнено."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Апаратний годинник синхронізується з системним"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Запускається $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Зупиняється $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Конфігураційний файл або ключі недійсні"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Повернення збережених параметрів sysctl: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Спорожнення $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Встановлення ознаки allow_ypbind SELinux"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба проксі vbi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|"
-#~ "condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}:Політика ланцюжків брандмауера встановлюється у $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Триває автоматичне перезавантаження."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Скидання ознаки allow_ypbind SELinux"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Перезавантажується smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "Завершення роботи httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Запускається ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Модулі мережного екрану не завантажені."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Зупиняється ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Вмикається нічне оновлення через apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Зупиняються служба ctdbd: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "додавання конфігурації"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Перезавантажується конфігурація правил: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Реєструється двійковий обробник для програм qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Зупиняється nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "файлова система /proc недоступна"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Запускається служба NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Перезавантаження rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Вмикається cron-служба denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Запускається $PROG: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Запускається сервер monotone: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "cron-завдання Moodle увімкнено."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Запускається yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Застосовуються правила брандмауера: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Зупиняється $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба Audio Entropy: "
+msgstr "Перезапускаємо $prog (за допомогою systemctl): "
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 4f58fb10..69654f78 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,23 +1,20 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:08-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/vi/)\n"
"Language: vi\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Lỗi, một số máy khác đã dùng địa chỉ ${IPADDR} rồi."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -31,11 +28,7 @@ msgstr "cách dùng: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Thiếu địa chỉ IPv4 từ xa của tunnel, cấu hình không hợp lệ"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -43,11 +36,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -59,34 +52,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "$alias thiết bị ${DEVICE} có vẻ không có, trì hoãn khởi tạo."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Hãy khởi chạy lại mạng bằng '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "**** khi bạn rời khỏi shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp cho ${DEVNAME} đang tồn tại"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Đang xác định thông tin IP cho ${DEVICE}..."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "Cảnh Báo"
@@ -94,29 +78,23 @@ msgstr "Cảnh Báo"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Cách dùng: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base khởi động"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "điều khiển radvd được bật nhưng chưa hoàn thành việc cấu hình"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Thiết bị ${DEVICE} có địa chỉ MAC không giống như mong muốn, bỏ qua."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -124,11 +102,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Đưa ra giao diện loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr " QUA "
@@ -140,7 +118,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -148,25 +126,24 @@ msgstr ""
"Cấu hình IPv6to4 cần địa chỉ IPv4 trên giao diện liên quan hay giao tiếp "
"được chỉ định."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "lỗi trong $FILE: chưa xác định thiết bị hay ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Thiết bị ${DEVICE} có địa chỉ MAC không giống như mong muốn, bỏ qua."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "điều khiển radvd được bật nhưng chưa hoàn thành việc cấu hình"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Lỗi, một số máy khác đã dùng địa chỉ ${IPADDR} rồi."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
@@ -174,38 +151,45 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr " LỖI "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Đang xác định thông tin IP cho ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} đã dừng"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Cách dùng: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr ""
@@ -214,27 +198,24 @@ msgstr ""
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Cách dùng: ifup <tên thiết bị>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "LỖI: không thêm được vlan ${VID} làm ${DEVICE} trên dev ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Cảnh báo: giao diện 'tun6to4' không hỗ trợ 'IPV6_DEFAULTGW', bỏ qua"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Bật giao diện $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
@@ -242,49 +223,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"lỗi trong $FILE: đã thấy thiết bị $parent_device:$DEVNUM trong $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Thiết bị '$DEVICE' đã được bật rồi, hãy tắt nó đầu tiên"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "lỗi trong ifcfg-${parent_device}: các tập tin"
@@ -292,24 +256,28 @@ msgstr "lỗi trong ifcfg-${parent_device}: các tập tin"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "lỗi trong $FILE: IPADDR_START lớn hơn IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"lỗi trong $FILE: đã thấy thiết bị $parent_device:$DEVNUM trong $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Hãy khởi chạy lại mạng bằng '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "Thông tin "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "lỗi trong $FILE: chưa xác định thiết bị hay ipaddr"
@@ -317,7 +285,7 @@ msgstr "lỗi trong $FILE: chưa xác định thiết bị hay ipaddr"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Người dùng không thể điều khiển thiết bị này."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -325,20 +293,15 @@ msgstr ""
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " lỗi."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Thiết bị đã cấu hình:"
@@ -351,29 +314,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Chạy $prog cho $site: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "Cách dùng: ifdown <tên thiết bị>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"Thường, nên cho phép dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6, nhưng nó lại bị tắt"
+"Thường, nên cho phép dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6, nhưng nó lại bị "
+"tắt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base tắt"
@@ -381,41 +345,33 @@ msgstr "$base tắt"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: không thấy cấu hình cho ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Đang xác định thông tin IP cho ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "CẢNH BÁO "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Bật giao diện $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp cho ${DEVICE} đang tồn tại"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "cách dùng: ifup-routes <net-device> [<tên hiệu>]"
@@ -424,7 +380,7 @@ msgstr "cách dùng: ifup-routes <net-device> [<tên hiệu>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Các thiết bị hoạt động hiện thời:"
@@ -434,8 +390,7 @@ msgid ""
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -447,7 +402,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Tắt giao diện $i: "
@@ -458,10 +413,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cảnh báo: ipppd (hạt nhân 2.4.x và trước đó) không hỗ trợ IPv6 dùng syncppp"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -475,6 +426,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr ""
@@ -485,6 +440,10 @@ msgid ""
"device is specified"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr ""
@@ -501,11 +460,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} không tồn tại"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -513,35 +468,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "Cấu hình 6to4 không hợp lệ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "lỗi ở $FILE: IPADDR_START và IPADDR_END không thống nhất"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " lỗi, không có liên kết. Kiểm tra cable chứ?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -553,15 +500,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Cảnh báo: liên kết không hỗ trợ IPv6 dùng rawip"
@@ -570,7 +519,7 @@ msgstr "Cảnh báo: liên kết không hỗ trợ IPv6 dùng rawip"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "cách dùng: ifup-routes <net-device> [<tên hiệu>]"
@@ -578,41 +527,27 @@ msgstr "cách dùng: ifup-routes <net-device> [<tên hiệu>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Đặt lại tên máy ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Đang tắt giao diện loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "Gỡ Rối "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "cách dùng: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " xong."
@@ -628,50 +563,69 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Thiếu tập tin cấu hình $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "lỗi trong $FILE: đã thấy ipaddr $IPADDR trong $ipseen rồi"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Dừng $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Lỗi bật ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr ""
@@ -679,7 +633,7 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Thiết bị 'tun6to4' (từ '$DEVICE') đã bật rồi, tắt trước"
@@ -689,11 +643,15 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) đang chạy ..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân cho thiết bị ${DEVICE}"
@@ -701,11 +659,11 @@ msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân cho thiết bị
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Lỗi tính toán tiền tố của IPv6to4"
@@ -713,501 +671,3 @@ msgstr "Lỗi tính toán tiền tố của IPv6to4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Khởi động lại $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "LỖI "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Chạy trình theo dõi UPS (slave): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ chuột cho console: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Chạy $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Đang dừng bus hệ thống: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Dừng trình theo dõi UPS: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi do người dùng định nghĩa: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tChào mừng dùng "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Tắt trình bản ghi hệ thống: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: hãy gọi tôi là 'halt' hoặc 'reboot'!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME được gắn vào $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Tắt $prog: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Gửi tín hiệu TERM đến tất cả các tiến trình..."
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Khởi động trình theo dõi UPS (master): "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Tắt daemon NFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Tắt postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Xóa tất cả các chuỗi:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu MySQL: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Gỡ thiết bị loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Đang chạy kiểm toán tiến trình: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(chưa cấu hình chuột)"
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "chạy vncserver"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Tắt $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Chạy trình bản ghi hệ thống: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Chạy trình kernel logger: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Đặt INIT đi vào chế độ người dùng đơn."
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback (thử lại):"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog nạp lại"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Sinh khoá RSA"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Tắt các quota: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "LỖI: [ipv6_log] không thể log vào kênh '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Mở lại tập tin log $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Dừng dịch vụ INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Kiểm toán tiến trình được bật."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Sinh khoá RSA1"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Liên kết bị ngắt"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Kiểm toán tiến trình bị tắt."
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Vui lòng chạy makehistory và/hoặc makedbz trước khi khởi động innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Bật quota hệ thống tập tin cục bộ: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NCP: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Tắt các quota NFS : "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "Khởi chạy vncserver"
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Thiết lập quản lý Logical Volume:"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Dừng dịch vụ INN đã được kích hoạt: "
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Tắt trình kernel logger: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Đang tắt hệ thống..."
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Dừng Red Hat Network Daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Đang dừng các dịch vụ rusers: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Khởi động bus thông điệp hệ thống: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "xong"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Nạp lại postfix: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Sửa chữa hệ thống tập tin)"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Thiết lập tên miền NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC server"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Chạy dịch vụ rwho: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Tắt các dịch vụ chuột của console: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Dừng NFS statd: "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Tắt dịch vụ $KIND: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thuận mặc định:"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Chạy dịch vụ $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Tắt NFS mountd: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Chạy dịch vụ ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog tắt"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Chạy hệ thống INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Bảng: $table"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Chạy postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Điểm gắn kết NCP được cấu hình: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Chạy dịch vụ $KIND: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Sẽ buộc chạy fsck trong lần khởi động tới."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Tắt hẳn sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Khởi chạy pand: "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin khác: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Dừng khóa NFS: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver tắt"
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cCcC"
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog chưa chạy"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Dừng dịch vụ mật khẩuYP: "
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "NGHIÊM TRỌNG "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Chạy các quota NFS: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Có lỗi xảy ra khi kiểm tra hệ thống tập tin."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP: "
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Đang nạp Firmware"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Gửi tín hiệu KILL tới tất các các tiến trình..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Bắt đầu dịch vụ passwd YP: "
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Đồng bộ với server thời gian: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Sinh khoá DSA"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Dừng các dịch vụ máy chủ YP: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "fsck sẽ bị bỏ qua trong lần khởi động tiếp theo."
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Lưu các thiết lập của bộ trộn"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 DSA: "
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Thiết lập tên máy ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "LỖI: [ipv6_log] thiếu 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Lưu khởi đầu ngẫu nhiên: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Nạp môđun ISDN"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: "
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Chạy sm-client: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Chạy daemon NFS : "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin"
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Tắt kiểm toán tiến trình: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Nạp lại $prog: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NCP: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Dừng các dịch vụ rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Tạo khóa chủ SSH1 RSA: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Tắt swap: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "LỖI: [ipv6_log] Loglevel không hợp lệ '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Dừng dịch vụ INNWatch: "
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ máy chủ YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin cục bộ: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Chạy NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Hủy nạp các môđun ISDN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "LỖI: [ipv6_log] Syslog được chọn, nhưng binary 'logger' không tồn tại "
-#~ "hoặc không thể thực thi"
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "kKnN"
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Gắn kết lại hệ thống tập tin root theo kiểu đọc-ghi: "
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Đồng bộ hóa đồng hồ phần cứng với thời gian hệ thống"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Tập tin Cấu hình hay các key không hợp lệ"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "THÔNG BÁO "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Đang tự động khởi động lại."
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "hệ thống tập tin /proc không tồn tại"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Chạy NFS mountd: "
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 17e5a793..2373821a 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Huan Chen <chenhuan126@126.com>, 2011
@@ -7,22 +6,21 @@
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
# Sarah Wang <sarahs@redhat.com>, 2003, 2004
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012
+# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 08:55-0500\n"
+"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: zh-CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "出错了,其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -36,11 +34,7 @@ msgstr "用法:ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "由于权限不足,${base} 状态未知。"
@@ -48,50 +42,39 @@ msgstr "由于权限不足,${base} 状态未知。"
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "缺少参数 'IPv6-address' (参数2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"警告:为 6to4 配置的 MTU“$IPV6TO4_MTU”超过了 “$tunnelmtu”的最大限值,已忽略。"
+msgstr "警告:为 6to4 配置的 MTU“$IPV6TO4_MTU”超过了 “$tunnelmtu”的最大限值,已忽略。"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "不支持以原因 '$reason' 发送触发器给 radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "$alias 设备 ${DEVICE} 似乎不存在,推迟其初始化。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} 已死,但 pid 文件存在"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "请使用“/sbin/service network restart”重启网络"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** 当您离开 shell 时。"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "对 ${DEVNAME} 的 ifup-ppp 正在退出"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"已为设备 ${DEVNAME} 在接口 ${MODEMPORT} 上以速率 ${LINESPEED} 启动 pppd"
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "正在确定 ${DEVICE} 的 IP 信息..."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
@@ -99,29 +82,23 @@ msgstr "警告"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "缺少参数 'IPv6-gateway' (参数2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "用法:pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base 启动"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "参数1 应当包含接口名称但却无值 - 略过 IPv6to4 初始化"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd 控制已启用,但其配置不完整"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预期不符,忽略。"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "缺少参数 'address' (参数1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "服务器地址未在 /etc/sysconfig/netconsole 中指定"
@@ -129,11 +106,11 @@ msgstr "服务器地址未在 /etc/sysconfig/netconsole 中指定"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "缺少参数 'IPv6 MTU' (参数2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "正在打开环回接口:"
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "通过"
@@ -145,31 +122,29 @@ msgstr "所给的地址 '$addr' 不是全局通用的 IPv4 地址 (参数1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "缺少参数 'selection' (参数2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "$FILE 中出错:device 或 ipaddr 未指定"
+msgstr "$FILE 出错:位指定子网掩码或前缀"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "设备 '$DEVICE' 不是受支持的有效 GRE 设备名."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预期不符,忽略。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd 控制已启用,但其配置不完整"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "出错了,其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "为 ${REALDEVICE} 添加默认网关出错。"
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -177,40 +152,44 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "隧道设备 '$device' 创建无效"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "正在初始化 netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr ""
-"设备 ${DEVICE} 具有 MAC 地址 ${FOUNDMACADDR},而不是配置的地址 ${HWADDR}。忽"
-"略。"
+msgstr "设备 ${DEVICE} 具有 MAC 地址 ${FOUNDMACADDR},而不是配置的地址 ${HWADDR}。忽略。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "失败"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "正在确定 ${DEVICE} 的 IP 信息..."
+msgstr "正在确定 ${DEVICE} 的 IPv6 信息......"
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "已停止 ${base}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE 中出错:无效别名数"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "设备 '$device' 不存在"
@@ -219,27 +198,24 @@ msgstr "设备 '$device' 不存在"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "用法:ifup <设备名>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "错误:无法在 dev ${PHYSDEV}上将 vlan ${VID} 添加为 ${DEVICE}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "错误:${DEVICE} 未出现!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "警告:接口“tun6to4”不支持“IPV6_DEFAULTGW”,忽略"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "正在打开接口 $i:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "设备 ${DEVICE} 似乎不存在, 延迟初始化操作。"
@@ -247,48 +223,31 @@ msgstr "设备 ${DEVICE} 似乎不存在, 延迟初始化操作。"
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "指定的 IPv6 默认网关 '$address' 格式不正确"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "缺少参数 'device' (参数1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "内核中没有 802.1Q VLAN 支持。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILE 错误:已见设备 $parent_device:在 $devseen 中的 $DEVNUM"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** 出现问题。正在转到 shell;系统将重启"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "为 ${DEVICE} 添加地址 ${GATEWAY} 出错。"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "设备“$DEVICE”已打开,请先关闭"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** 警告 -- 需进行 SELinux ${SELINUXTYPE} 策略重标记。"
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} 中: 文件出错"
@@ -296,24 +255,27 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} 中: 文件出错"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "给定的 IPv6 MTU '$ipv6_mtu' 超出范围"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE 中的错误:IPADDR_START 大于 IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "为 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 出错。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "$FILE 错误:已见设备 $parent_device:在 $devseen 中的 $DEVNUM"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "请使用“/sbin/service network restart”重启网络"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " 确定 "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "信息 "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE 中出错:device 或 ipaddr 未指定"
@@ -321,7 +283,7 @@ msgstr "$FILE 中出错:device 或 ipaddr 未指定"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "用户不能控制这一设备。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "应为设备 ${DEVICE} 设定 PHYSDEV"
@@ -329,20 +291,15 @@ msgstr "应为设备 ${DEVICE} 设定 PHYSDEV"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "未 (正确) 安装 radvd, 触发失败"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr "失败。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "用法:pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 策略需重新标记。"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "已配置设备:"
@@ -351,32 +308,31 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "给定的 IPv6 默认设备 '$device' 需要明确的下一跳"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "正在启动 $progbase:"
+msgstr "正在启动 $prog (via systemctl):"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
-msgstr "用法:ifdown <设备名>"
+msgstr "用法:ifdown <configuration>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "通常应启用 6to4 和 RADVD IPv6 转发,但未启用"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "不支持给定的设备 '$device' (参数 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "已载入 netconsole 模块"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base 关闭"
@@ -384,52 +340,42 @@ msgstr "$base 关闭"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "隧道类型 $TYPE 无效"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd 不存在或对 ${DEVICE} 不可执行"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: 未发现 ${1} 配置。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "正在确定 ${DEVICE} 的 IP 信息..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config 表明您要手动修正标记"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "警告 "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"“ 没有到达主机的路由” 正在添加经过网关 '$gatewayipv6' 通过设备 '$device' 的路"
-"由 '$networkipv6'"
+"“ 没有到达主机的路由” 正在添加经过网关 '$gatewayipv6' 通过设备 '$device' 的路由 '$networkipv6'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole:无法解析 $SYSLOGADDR 的 MAC 地址"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "正在打开接口 $i:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "对 ${DEVICE} 的 ifup-ppp 正在退出"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "用法: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "用法: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "网桥支持不可用:未找到 brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "当前活跃设备:"
@@ -437,23 +383,19 @@ msgstr "当前活跃设备:"
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
-msgstr ""
-"在隧道设备 '$device' 上指定的远端地址 '$addressipv4tunnel' 已在设备 "
-"'$devnew' 上配置"
+msgstr "在隧道设备 '$device' 上指定的远端地址 '$addressipv4tunnel' 已在设备 '$devnew' 上配置"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"在此处不支持设备 '$DEVICE' ,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并重启 (IPv6) 联网"
+msgstr "在此处不支持设备 '$DEVICE' ,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并重启 (IPv6) 联网"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "缺少参数 'IPv4 address' (参数 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "正在关闭接口 $i:"
@@ -463,10 +405,6 @@ msgid ""
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr "警告:ipppd(内核 2.4.x 及更低版本)不支持使用封装“syncppp”的 IPv6"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** 重标记可能会花很长的时间,取决于文件"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -474,9 +412,12 @@ msgid ""
msgstr "IPv6 全局转发已在配置中启用,但当前未在内核中启用。"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "正在重载 $prog 配置:"
+msgstr "正在重载 $prog 配置(透过 systemctl):"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "正在初始化 netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -486,8 +427,11 @@ msgstr "$*"
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
+msgstr "给定的 IPv6 默认网关 '$address' 是链路本地地址, 但是没有指定范围或网关设备"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
msgstr ""
-"给定的 IPv6 默认网关 '$address' 是链路本地地址, 但是没有指定范围或网关设备"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -505,11 +449,7 @@ msgstr "给定地址“$addr”不是有效 IPv4 地址(参数 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "缺少参数 'global IPv4 address' (参数2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "未加载 netconsole 模块"
@@ -517,35 +457,27 @@ msgstr "未加载 netconsole 模块"
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "用法:status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 配置无效"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "正在建立新的 ${PEERCONF} 配置文件"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE 中出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 不符"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start 不存在或无法对 ${DEVICE} 执行"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "失败:不存在链接。检查电缆?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -555,15 +487,19 @@ msgstr "IPv6 全局转发已在配置中禁用,但当前未在内核中禁用
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "设备 '$device' 启用无效"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE} 所需的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "无法在设备 '$device' 上添加 IPv6 地址 '$address' "
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"service 命令只支持基础 LSB 动作(即 start、stop、restart、try-restart、reload、force-"
+"reload、status)。其他动作请使用 systemctl。"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "警告:链接不支持使用封装“rawip”的 IPv6"
@@ -572,7 +508,7 @@ msgstr "警告:链接不支持使用封装“rawip”的 IPv6"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "用法: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "用法: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -580,41 +516,27 @@ msgstr "用法: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "缺少参数“IPv4 隧道地址” ( 参数2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "正在禁用 netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "正在重设主机名 ${HOSTNAME}:"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "正在关闭环回接口:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "为 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 出错。"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** 硬盘驱动器的系统大小和速度。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "不支持指定的 '$selection' 选项 (参数 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "调试"
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "未给出发送触发器给 radvd 的理由"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "用法:$0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " 完成。"
@@ -630,59 +552,75 @@ msgstr "给定的 pid 文件 '$pidfile' 不存在, 无法发送触发器给 ra
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "缺少参数“本地 IPv4 地址”(参数2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "缺少配置文件 $PARENTCONFIG。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} 已死,但是 subsys 被锁"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE 中出错:$ipseen 中有 IP 地址 $IPADDR "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "正在关闭$prog 端口监控程序:"
+msgstr "正在停止$prog(透过 systemctl):"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "为 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 出错。"
+msgstr "为 ${DEVICE} 添加地址 ${ipaddr[$idx]} 出错。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "不支持指定的 '$selection' 选项 (参数 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole:无法解析 $SYSLOGADDR 的 MAC 地址"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "pidfile '$pidfile' 无内容, 无法发送触发器给 radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "启动 ${DEVICE} 失败。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr "无法启用 IPv6 私有方法 '$IPV6_PRIVACY' ,内核不支持"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "网桥支持不可用:未找到 brctl"
+msgstr "旧的静态路由支持不可用:未找到 /sbin/route"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "隧道设备 'sit0' 启动无效"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "设备 'tun6to4'(来自 '$DEVICE')已在运行,请先关闭"
@@ -691,14 +629,17 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"给定的 IPv6 默认网关 '$address' 具有已定义的范围 '$device_scope' , 给定的网"
-"关设备 '$device' 将不再使用"
+"给定的 IPv6 默认网关 '$address' 具有已定义的范围 '$device_scope' , 给定的网关设备 '$device' 将不再使用"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) 正在运行..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "在内核中未提供对设备 ${DEVICE} 的 802.1Q VLAN 支持。"
@@ -706,3015 +647,14 @@ msgstr "在内核中未提供对设备 ${DEVICE} 的 802.1Q VLAN 支持。"
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "指定的 IPv6 默认设备 '$device' 不存在或未启动"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "给定 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 前缀计算出错"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "正在重启 $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd 不存在或不可执行"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "错误 "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "用法:ifup <设备名>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "正在为 $ez_name 重载 $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "正在停止 incrond:"
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "已停止"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "正在启动 Shorewall:"
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "正在启动 UPS 监视器(从):"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "正在停止红外线遥控鼠标的守护进程($prog2):"
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "优雅关闭原 $prog:"
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base 进程已死,但 pid 文件存在"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "正在启动控制台鼠标服务:"
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "正在关闭路由器发现服务:"
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "正在启动红帽网络守护进程:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog 已经运行"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "正在重载 ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "字典未安装"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "正在启动 vmpsd:"
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "正在导入 $prog 数据库:"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "至"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:防火墙不在运行。"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:防火墙未配置。"
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "正在设置 vshepler 的路径"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "正在卸载 CIFS 文件系统:"
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "正在停止 spectrum 传输:"
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "正在进入互动式启动"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "正在启动 RPC svcgssd:"
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s 编译失败"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "正在启动 $prog:"
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "正在启动 CGroup 规则引擎守护进程..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 xend 守护进程:"
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "出错了。本机似乎是从服务器,发现 kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "正在保存 $desc($prog):"
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog 启动"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "正在启动预载守护进程:"
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "正在禁用 denyhosts cron 服务:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "正在重载"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "正在停止系统消息总线:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "权限不足"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "正在禁用每晚 yum 更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "出错:程序 /usr/sbin/firstboot 未安装"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "正在停止 UPS 监视器:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "正在启用每月 Smolt checkin:"
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "正在删除用户定义链:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "正在启动 $prog 实例"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "每晚 yum update 已禁用。"
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "重触发曾失败的 udev 事件"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "正在启动 $dagent:"
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "正在停止 rwho 服务:"
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "正在关闭 NIS 服务:"
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "清除当前所有规则与用户定义链:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine 二进制格式处理程序已注册。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "正在重载 icecast:"
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "正在关闭 openvpn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\t欢迎来到"
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "正在关闭 $desc ($prog):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "正在关闭系统日志器:"
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base 已停止"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "正在检查 $prog 的配置文件:"
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0:请用“halt”或“reboot”调用本程序!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "正在启动 FCoE 发起端服务:"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME 已附加于 $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "启动 freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "正在关闭 $prog:"
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "正在重载 acpi 守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "正在启动 greylistd:"
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 NetworkManager 守护进程:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "正在启动 smokeping:"
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "正在停止 Mldonkey(mlnet):"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "正在启动 puppet:"
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "正在启动 ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "正在向所有进程发送 TERM 信号..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "正在轮转日志:"
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** calmav-server 可配置"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "正在启动 restorecond:"
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 xenstored 守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "正在启动 ${ifprog}:"
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "启动 UPS 监视程序(主):"
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc 条目未修复"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "正在启动 ipmi_watchdog 驱动程序:"
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "正在应用 ktune sysctl 设置:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "正在关闭 $SERVICE 守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "正在启动 named:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "正在关闭 NFS 守护进程:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb 已停止"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "正在重载 Condor 守护进程:"
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) 正在运行..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "正在关闭 postfix:"
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog 已停止。"
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "正在重载 INN 服务:"
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "正在关闭 Condor 守护进程:"
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "正在清除所有链:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "正在初始化 MySQL 数据库:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} 已禁用。"
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "正在启动 incrond:"
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "正在启动 capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "正在停止对 $dst 的磁盘加密:"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "正在关闭 rfcomm:"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "正在分离环回设备 $dev:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "正在关闭 greylistd:"
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 OpenSCADA 守护进程:"
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "正在停止 Perlbal:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "正在启动 $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "正在停止 Shorewall:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:正在将链设为策略 $policy:"
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "正在重载 $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "正在停止 yum-updatesd:"
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0:错误:$prog 不在运行"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: 对所有问题回答是。"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "生成配置 puppet:"
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "正在为 ctdbd 服务进行检查:"
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "正在重启 $prog"
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "正在启动进程记帐:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "正在启动 YP 映射服务器:"
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog 已停止。"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "数据库检查"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "正在重新启动影碟录制程序($prog):"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: 正在将防火墙规则保存到 $IP6TABLES_DATA:"
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "正在关闭 $progbase:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(鼠标未配置)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "正在启动 $prog2:"
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "正在从 $SYSCTL_POST 应用 sysctl 设置:"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "向 $NAME 发送切换(switchhover)请求"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "服务 $prog 不支持重载动作:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "正在重载红帽网络守护进程:"
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "已启动"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "正在重载 sm-client:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: 依存关系递归检查"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "正在启动 Avahi 守护进程..."
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "正在停止 Pound:"
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "正在停止 $ical:"
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "已配置 NFS 挂载点:"
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "正在启动 Pound:"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "正在卸载管道文件系统:"
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "当前 ktune sysctl 设置:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "正在启动分布式编译器调度程序:"
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "解析错误"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "正在启动 $ID:"
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver 启动"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "用法:nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "活网络块设备:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "正在关闭 $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "正在启动系统记录器:"
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "正在关闭 pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "正在重载 $prog2:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "正在启动 ctdbd 服务:"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "由于设置中的语法错误而无法重载"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "正在恢复记录:"
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr " \"$s\" 停止失败。"
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "没有运行中的客户端。"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 icecast 流媒体守护进程:"
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "正在终止 GNU Krell 监视器服务程序 ($prog):"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "正在启动内核记录器:"
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "正在关闭 ${NAME}:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "正在通知 INIT 进入单用户模式。"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "正在启动 $name:"
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "依存关系排序失败"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "正在挂载 cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在启动 PC/SC 智能卡守护进程 ($prog):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** 警告 -- 系统没有干净利落地关闭. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "正在为 $file 停止 $prog:"
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "正在关闭 $NAME:"
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "缺少配置文件 /etc/radvd.conf"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "正在卸载环回文件系统(重试):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb 不在运行"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB 已在运行。"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 前缀计算出错"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile 存在"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog 重载"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 MogileFS 追踪器守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "正在启动 unbound:"
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "正在将 $prog 的状态转储到 /tmp/sec.dump 中:"
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "正在启动 NIS 服务:"
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr " \"$s\" 运行失败。($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA 密钥生成"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "未设置 PORT 环境。"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "正在终止所有运行中的上下文"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "正在关闭配额:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:正在应用防火墙规则:"
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "正在关闭 $LLDPAD:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "正在挂载 NFS 文件系统:"
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 NetworkManager 守护进程:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "正在停止 Frozen Bubble 服务:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "无法找到已安装的 util-vserver (文件“$UTIL_VSERVER_VARS”预期会存在);正在"
-#~ "取消..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb 已终止,但是 subsys 被锁定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "正在将当前规则保存到 $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL:正在拦截所有通信:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "正在重启 $monitor:"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named 重载"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "移动密码短语文件"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "正在进入非互动式启动"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "出错:未发现有效 $cfg。"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** 警告 -- SELinux 处于激活状态"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "正在重载 xenconsoled 守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "正在启动 BitTorrent 跟踪器:"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "出错:[ipv6_log] 无法记录到通道“$channel”"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "正在停止 $master_prog:"
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 abrt 守护进程:"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "重开 $prog 记录文件:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "正在重载 atop 守护进程配置:"
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "正在停止 CallWeaver:"
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "正在重载 smb.conf 文件:"
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "正在停止 capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "正在关闭 upsdrvct1:"
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "正在停止 INNFeed 服务:"
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "进程记帐已启用。"
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "正在停止 ${NAME} 服务:"
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "正在关闭 xenner 守护进程"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "正在移动"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "正在恢复在 $uri URI 上的客系统... "
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "启动 xenconsoled 守护进程:"
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 密钥生成"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} 已禁用。"
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "清除缓存 $s.ko 失败"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "正在启动 $ical:"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0:链接关闭"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "未应用 ktune 设置。"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "进程记帐被禁用。"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "出错:只有 root 用户可以运行 firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "正在启动 ejabberd:"
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "正在重载配置:"
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "找到 CRASH 文件,未启动 srv"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "正在准备 $PROG 证书: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "配置的 CIFS 挂载点:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "正在关闭 $prog(DHCPv6):"
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "请在启动 innd 前运行 makehistory 和/或 makedbz"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "正在启用本地文件系统配额:"
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "活 NCP 挂载点:"
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "正在禁用周期性 fetch-crl"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "正在关闭 exim:"
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: 出错:未安装程序"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:正在卸载模块:"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "正在停止 pdns-recursor:"
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "未发现域"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0:不支持重载"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog 不在运行"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb($pid)正在运行"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "正在停止 named:"
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "正在停止 $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "正在为 $ez_name 启动 $prog:"
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "正在重启 puppet:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "正在注销 QEMU 应用程序的二进制处理程序"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL:正在还原旧防火墙:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "正在关闭 NFS 配额:"
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog:已在运行"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "正在恢复客系统 $name:"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb 不在运行,但 pid 文件存在"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "正在强制停止 $prog:"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "正在重载 ${prog} 配置文件:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "正在停止 smokeping:"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver 启动"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "正在创建 unbound 控制密钥和证书:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "正在停止 INND 服务(强制):"
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "${base} 已终止,但 subsys 被锁"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "正在关闭 argus:"
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "正在停止 CGroup 规则引擎守护进程......"
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 HAL 守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "正在启动 asterisk:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "正在启动 arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "正在启动 RPC gssd:"
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "重载"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile 不存在"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "正在启动 Mldonkey(mlnet):"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "正在设置逻辑卷管理系统:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "正在启动 ladvd:"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "正在启动 openvpn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "正在重载 ${prog}:"
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "正在启动 RPC idmapd:"
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows 应用程序的二进制处理程序已注册"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid 正在运行..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "正在修复 /proc 条目的可见性"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "程序不在运行"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "正在停止 INN 激活的服务:"
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驱动程序:"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "无"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0:/etc/sysconfig/ktune 不存在。"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "正在重启..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "正在关闭内核记录器:"
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog 正在导出数据库"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM 服务器不在运行,但存在锁定文件"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 Qpid AMQP 守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "正在启动 UPS 驱动程序控制器:"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "正在关闭 BitTorrent 种子客户端:"
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "正在重载 xend 守护进程:"
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "正在中止系统..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "正在重载 Avahi 进程:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:/sbin/$IPTABLES 不存在。"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在启动红外线遥控器守护进程 ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog 状态未知"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "正在停止 YP 映射图服务器:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:防火墙未配置。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "正在禁用每月 smolt 登记。"
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog 检查"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "用法: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "正在绑定 NIS 服务:"
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "分路器支持不可用:未找到 tunctl"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "用法:killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "正在停止红帽网络守护进程:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "正在关闭 RPC svcgssd:"
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "正在重载 NIS 服务:"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 $SERVICE 守护进程:"
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "正在关闭 xen blktapctr1 守护进程:"
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "正在停止 rusers 服务:"
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "正在禁用 Moodle cron 任务:"
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "正在启动 dund:"
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "正在停止 Orbited:"
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "正在为 $prog 重载 config:"
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "启动系统消息总线:"
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "重新启动 $gateway:"
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "正在关闭 ladvd:"
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "用法:drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog 正在导入数据库"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "正在启动分布编译器守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 OpenSCADA 守护进程:"
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "完成"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "正在停止 $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "正在停止 supervisord:"
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "正在暂停 $name:"
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 vbi 代理守护进程: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "正在启用每晚 yum 更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "正在重载 postfix:"
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "正在重载 maps"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "正在初始化 OpenCT 智能卡终端:"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "未配置:$prog,请见 /etc/sysconfig/hddtemp:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:正在将防火墙规则保存到 $IPTABLES_DATA:"
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "正在设置网络参数... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "正在停止分布式编译器守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "正在启动 Condor 守护进程:"
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "已设定到 vshelper 的路径"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "在引导时运行 fetch-crl 会花点时间:"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "正在停止 Wesnoth 游戏服务器:"
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "正在终止 xenstpred 守护进程:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "现在正在检查 SMART 设备:"
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "正在向 monotone 数据库导入数据包:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog 正在运行..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "不支持重载 $LLDPAD:"
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "已停止 Mldonkey (mlnet)"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "正在启动 $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "正在关闭 icecast 流媒体进程:"
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL:正清除防火墙:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(修复文件系统)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "因配置语法错误,无法重载 $httpd "
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "正在停止 $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "正在启动红外遥控鼠标守护进程 ($prog2):"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "正在设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:"
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "正在启动冰冻泡泡服务:"
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "正在启动自动优先级守护进程:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "正在检查数据库格式"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "正在暂停在 $uri URI 上的客系统..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "正启动 $prog:$conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "正在关闭 up-imapproxyd 守护进程:"
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "正在启动新的主 $prog:"
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC 服务器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "选项:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "数据包导入"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file:"
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "要丢弃旧密钥,请删除文件"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "程序已死,而 /var/run pid 文件存在"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "未停止 $prog:iscsi 会话仍活跃"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr "$prog 导入数据库出错,请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "正在启动 Orbited:"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "正在启动 BitTorrent 种子客户端:"
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "正在关闭 pand:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "正在 (柔和地) 停止 INND 服务:"
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "正在启动 RPC idmapd:"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" 无法读取 $file"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "正在停止分布式编译器调度程序。"
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "正在停止 $prog2:"
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "发现数据库格式的旧版本。"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "出现问题,需要手动干预,可能要重启,继续?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "正在终止 Qpid AMQP 守护进程:"
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest 不存在: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:/sbin/$IP6TABLES 不存在。"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "正在启动 DAAP 服务器:"
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 MogileFS 追踪器守护进程:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "已禁用每晚 apt 更新。"
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡终端:"
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "正在应用 arptables 防火墙规则:"
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "证书生成"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|restart|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "正在卸载 cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "正启动 rwho 服务:"
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "正在关闭 acpi 守护进程:"
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "正初始化数据库:"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "卸载环回文件系统:"
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr "stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在清除防火墙规则:"
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "正在载入默认设备映射"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog 已死,但 pid 文件仍存在"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "正在关闭 dund:"
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "正在重启 Shorewall:"
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "正关闭..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "正在关闭控制台鼠标服务:"
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "未设定到 vshelper 的路径"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "正在重载 ser2net:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "正在关闭 CIM 服务器:"
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "正在启动 GNU Krell 监视服务器($prog):"
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "正在停止 NFS statd:"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "正在为服务器 $MONOTONE_KEYID 创建 RSA 密钥"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "正启动 ${desc} ($prog):"
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM 服务器 ($pid) 正在运行..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "正在启动 $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "正在启动 pdns-recursor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "正停止 denyhosts:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "正在注销用于 Windows 应用程序的二进制处理器:"
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "正在关闭 telescope 守护进程:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:正在卸载模块:"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "正在启动每月 smolt 登记。"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "正在为 $file 启动 $prog:"
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "正在启动 sge_shadowd:"
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "正在初始化数据库"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "正在关闭 $KIND 服务:"
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "域为‘$NISDOMAIN’"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL:正激活新防火墙:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "编译内核时未带 IPv6 支持"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "正在停止 $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "正在重设内置链为默认 ACCEPT 策略:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "已停止 $s"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "正停止影碟录制器 ($prog):"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "启动服务 $1 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "正在停止 RPC gssd:"
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog 已在运行。"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "正在关闭 BitTorrent tracker:"
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "正在检查文件系统"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "正在关闭 NFS mountd:"
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 $prog:"
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "正在启动 $prog:"
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited 正在运行。"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** 正在转到 shell;系统将重启"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "正在启动 supervisord:"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** 正在转到 shell;系统将继续"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "已停止 $prog"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "正在重启 $spooler:"
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "正在导出 $prog 数据库:"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "正在启动 ${NAME} 服务:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: size 选项无值,略过"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "正在设定 NIS 域:"
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "正在启动 $gateway:"
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "用 dvb-apps 软件包提供的命令 \"scandvb -o vdr\" 创建一个."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "还原至 ${KERNEL_ELEVATOR} elevator:"
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "活跃 CIFS 挂载点:"
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS 密钥生成"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog 关闭"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "正在生成 SSH2 RSA 主机密钥:"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驱动:"
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "正在启动 $prog(DHCPv6):"
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "正在启动 INND 系统:"
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "正在启动 $monitor:"
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "表格:$table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "正在创建所需目录"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "正在重载 Avahi DNS 守护进程:"
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL:正在将防火墙保存为 ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "已启用每晚 apt 更新。"
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 GNU cfengine 环境历史守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "正在启动 postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 abrt 守护进程:"
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "正在重启 $dagent:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "停止 $gateway:"
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "重启"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "正在启动 exim:"
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "正在关闭 xend 守护进程:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s 已死,但另一脚本仍在运行。"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "正在关闭 NFS 服务:"
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "正在停止 monotone 服务器:"
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "配置的 NCP 挂载点:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "生成配置 puppetmaster:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cipher 选项无值,略过"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "正在关闭 Avahi 守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "正在启动 $KIND 服务:"
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog 正在运行"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: hash选项无值,略过"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "正在重载 $SERVICE 配置:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:清除防火墙规则:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "***不能以这种方式调用 $0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts 已在运行。"
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 Gadget 守护进程:"
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "正在启用 Moodle cron 任务:"
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "正在等待网络...."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "未设置 $DAEMON"
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "正在启动 pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "正在启动 puppetmaster:"
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "进程已死,但 pid 文件仍存在"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在重载红外遥控守护进程 ($prog):"
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "正在将旧的服务器密码短语文件移至新位置:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "正在停止 fail2ban:"
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "正在停止 $spooler:"
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS 需要非随机的密钥,略过"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "进程已死,但 subsys 被锁"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog 中止"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "及时关机失败"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "下次启动时将强制使用 fsck。"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr "FireHOL:正在激活新防火墙 (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} 规则):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "正在禁用 Smolt 月更新:"
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "已禁用 denyhost cron 服务。"
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 不可用"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "正在关闭 sm-client:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在关闭 Gnokii SMS 守护进程 ($prog):"
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease:指定内核发行版本"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog 的 $rc 状态"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "正在注册用于 Windows 应用程序的二进制处理器:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "正在启动 pand:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在启动 Gnokii SMS 守护进程 ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog 已运行:"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 Gadget 守护进程:"
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** 方法请见 /usr/share/doc/clamav-server-*/README "
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "正在停止 INND 服务(未找到 PID,强制停止):"
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL:正在将您的旧防火墙保存到临时文件:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "活跃 NFS 挂载点:"
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "正在启动路由器发现:"
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "正在挂载其它文件系统:"
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "已注册 QEMU 二进制格式处理器。"
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "共用地址冗余协议守护进程"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "正在重载 $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "正在启动 $server:"
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t:指定配置文件"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach 关闭"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "停止 NFS 锁定:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:防火墙不在运行。"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "正在启动 $prog:$conf,$INTERFACES,$DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在停止硬盘温度监测守护进程 ($prog):"
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach 启动"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "正在重载 $prog 别名文件:"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "正在启动 ${prog}:"
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** 请运行 'setenforce 1' 重新启用。"
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 preload 守护进程:"
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在关闭 PC/SC智能卡守护进程 ($prog):"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "正在启动 ipmi_poweroff 驱动:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "正在为 $ez_name 关闭 $prog:"
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "缺少配置文件 /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat 目录 ($STAT_PATH) 生成失败"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "正在关闭 Bandwidthd 网络流量监测器:"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "正在准备 $PROG 配置:"
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "正在忽略在 $uri URI 上的客系统"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver 关闭"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 xenconsoled 守护进程:"
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "已配置网络块设备:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 GNU cfengine 环境历史守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "正在启动 denyhosts:"
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "已编译 $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "不在运行"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "正在卸载管道文件系统(重试):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "正在重载 cyrus.conf 文件:"
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "正在启动 $LLDPAD 中:"
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "正在启动 $indexer 中:"
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "正在清除 systemtap 脚本:"
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "cache 目录 ($CACHE_PATH) 生成失败"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "正在为 $file 启动 $prog:"
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog 不在运行"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "正在强制更新 $prog 配置:"
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "正在关闭在 $uri URI 的客系统:"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "正在清除所有当前规则与用户定义链:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "停止 YP 口令服务:"
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited 不在运行。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "正在添加 udev 持久规则"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "正在关闭 $name:"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "数据库初始化"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "临界"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "正在启动 NFS 配额:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "正在重载 ${NAME} 服务:"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** 文件系统检查出错。"
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "正在卸载 NCP 文件系统:"
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "正在将目标策略改为 DROP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "正在重载 ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "正在生成 dropbear DSS 主机密钥:"
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "正在重载 $prog 配置:"
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "在 $s 上发现依存循环"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s 有密码保护"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key 的所有者不安全"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "未找到 FireHOL 配置 ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "当前 elevator 设置:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "正在载入固件"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server 停止超时"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "正在启动 liquidwar 游戏服务器:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr "$prog 导出数据库出错,请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "正在关闭自动适宜守护进程:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "正在停止所有运行中的客系统"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "正在生成 dropbear RSA 主机密钥:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "正在重载 $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "正在停止 $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "正在向所有进程发出 KILL 信号..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "正在重扫描 IB 子网:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "正在将当前规则保存至 $ARPTABLES_CONFIG:"
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "正在启动 Avahi DNS 守护进程…"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "正在启动 Wesnoth 游戏服务器:"
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "正在启动 Bandwidthd 网络流量监测器:"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "正在启动 YP 口令服务:"
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "正在停止 $indexer :"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM 服务器不在运行,但 pid 文件存在"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "程序或服务状态未知"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "请指定 $type 名称"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "错误。默认主体数据库不存在。"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog:正在与时间服务器同步:"
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "出现离题的锁定文件,删除中。"
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file 并不属 \"$user\" 所有"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "正在为 $site 启动 $prog:"
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "正在启动 $type $name:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "正在重载 ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "正在启动影碟录制器 ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "正在停止 $prog "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "正在启动 $display_name:"
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "正在停止 puppetmaster:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "正在启动 Perlbal:"
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA 密钥生成"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 xen blktapctrl 守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "正在启动 nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "正在启动 spectrum 传输:"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog 停止"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "正在停止 YP 服务器服务:"
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "已安装服务器密钥"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "正在启动蓝牙设备:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "在下次引导时将跳过 fsck。"
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t:指定 systemtap 脚本"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "正在启用本地交换分区:"
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "正在启动 xenner 守护进程"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "正在保存混音器设置"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "正在启动 rfcomm:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "警告:$prog 可能未退出,启动/重启可能失败"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "停止 clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机密钥:"
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "正在停止 $display_name:"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "已禁用定期 fetch-crl。"
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "正在检查联网文件系统"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "正在关闭带输出模块 $module 的 $prog:"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "正在启动 Xpilot 游戏服务器:"
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "正在启动 argus:"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "正在关闭 ${prog}:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "用法: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "正在设定主机名 ${HOSTNAME}:"
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "正在停止 FCoE 发起端服务:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "正在启动带输出模块 $module 的 $prog:"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "错误:[ipv6_log] 缺少 'message' (参数 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam 守护进程未启动或不在运行(请检查)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog 已死,但是 subsys 被锁"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "正在运行在 $uri URI 的客系统:"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "正在保存随机种子:"
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "正在载入 ISDN 模块"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "正在杀死 ctdbd"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "正在挂载本地文件系统:"
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "密钥生成"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "正在启动 sm-client:"
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "正在启动 $NAME:"
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "必须手动迁移 Pre-0.26 monotone 数据库"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:正在载入附加模块:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "正在挂载 CIFS 文件系统:"
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "正在生成 exim 证书:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "正在启动 rusers 服务:"
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL:正在处理文件 ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "正在编译 systemtap 脚本:"
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 NFS 守护进程:"
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 telescope 守护进程:"
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "正在关闭 vmpsd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "禁用每晚 apt 更新:"
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "正在启动 NFS 服务:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "正在停止 Xpilot 游戏服务器:"
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "已经活动。"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 HAL 守护进程:"
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "正在停止 unbound:"
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "脚本不存在。"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc 条目已修正"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "正在卸载文件系统"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "已启用定期 fetch-crl。"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(未启动,没有已注册的服务)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "正在关闭 $PROG:"
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "已停止 Netlabel"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: 未被识别的服务"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb 不在运行,但锁定文件存在"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "正在停止 $type $name:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr "详情请见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "正在启动 $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "正在挂载 zfs 分区:"
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "$key 的模式不安全"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "正在载入新的病毒库:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "正在停止 Crossfire 游戏服务器:"
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "正在关闭进程记帐:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "正在重载 $prog:"
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在启动硬盘温度监测守护进程 ($prog):"
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "正在重启系统,请稍候..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "正在关闭 Avahi DNS守护进程:"
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "正在关闭 DAAP 服务器:"
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "等待读取器的连接/断开事件..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "正在挂载 NCP 文件系统:"
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "正在关闭 amavisd-snmp-subagent:"
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "正在停止 $server:"
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "正在启动 CIM 服务器:"
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "正在启动 CallWeaver:"
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "正在停止 rstat 服务:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "未在 $ntpstep 或 $ntpconf 中指定 NTP 服务器"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "正在重启 $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "正在停止 liquidwar 游戏服务器:"
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "正在重载 nsca:"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驱动:"
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "未注册 QEMU 的二进制格式处理器。"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "正在生成 SSH1 RSA 主机密钥:"
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "正在重载 CRL:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:未载入防火墙模块。"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory 中可能存在陈旧的锁文件"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在载入附加模块:"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "正在关闭交换区:"
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named:已在运行"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "错误:[ipv6_log] 记录级别不是有效的 '$level' (参数 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "正在重新启动 $indexer 中:"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "正在关闭 ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "正在停止 INNWatch 服务:"
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "正在停止 asterisk:"
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "发起端仍处于连接状态"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "启动 YP 服务器的服务:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog 已经在运行。"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "正在生成 chrony 命令密钥:"
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "正在重新启动 $ical:"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "检查本地文件系统的配额:"
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "正在启动 NFS statd:"
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "正在启动 $master_prog:"
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests 被配置为在引导时不启动任何客系统"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd 关闭"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "正在启动 rstat 服务:"
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "禁用 Denyhost cron 服务。"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "正在重载 ${NAME}:"
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "正在重载 exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "需要软件包 sendmail-cf 以更新配置。"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "正在关闭 restorecond:"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "程序已死,且 /var/lock 锁定文件存在"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) 正在运行..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "正在重载 $prog 守护进程配置:"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "正在重载 ${prog} 配置文件:"
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "未找到 $dst 的密钥文件,略过中"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "正在启动 $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "重新载入 securenets 和 ypserv.conf 文件:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "已禁用 Moodle cron 任务。"
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "已在运行。"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "启动"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "正在 $group 组中升级 RPMS:"
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "由于配置语法错误而无法重载 ${httpd}"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "正在关闭 ${desc} ($prog):"
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "正在启用定期 fetch-crl:"
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "未实现重载"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "正在添加 dhclient NTP 服务器到 chrony:"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在终止红外遥控守护进程 ($prog):"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "未配置:$prog,未找到 /etc/gkrellmd.conf"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "正在启动 Crossfire 游戏服务器:"
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0:错误:权限不足"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "正在启用 /etc/fstab 中的交换区:"
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** 为系统恢复而关闭安全强制。"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "正在停止 $progname:"
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "已停止"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "请求执行停止操作,但未设定 SHUTDOWN_TIMEOUT"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "不支持 $prog"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "正在卸载 ISDN 模块"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "正在停止 $dagent:"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "未注册 Wine 二进制格式处理程序。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "错误:已选择 [ipv6_log] 系统记录,但二进制 '记录器' 不存在或不可执行"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "用法: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 up-imapproxy 守护进程:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "正在停止 $name:"
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "正在应用 ${ELEVATOR} elevator:"
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "正在启动 amavisd-snmp-subagent:"
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM 服务器不在运行"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "正在重启 $server:"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "正在停止 puppet:"
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "正在启动 fail2ban:"
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "必须在使用 PostgreSQL 前升级数据格式。"
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "正在启动音频熵守护进程..."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "正在以读写模式重新挂载根文件系统:"
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog 启动"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "正在卸载 $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "已启用 yum 每晚更新。"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "正在将硬件时钟同步到系统时钟"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "正在启动 $spooler:"
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "正在停止 $monitor:"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "配置文件或密钥无效"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "恢复到已保存的 sysctl 设置:"
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "清除 $type $name:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "正在打开 allow_ypbind SELinux 逻辑值"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "正在启动 acpi 守护进程:"
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 vbi 代理程序: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在将链设为 $policy 策略:"
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "自动重启进行中。"
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "正在关闭 allow_ypbind SELinux 逻辑值"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "正在重载 smokeping:"
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd 关闭"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "正在启动 ${NAME}:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:未载入防火墙模块。"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "正在停止 ${ifprog}:"
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "正在启用 apt 每晚更新:"
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "正在关闭 ctdbd 服务:"
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "配置添加"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "正在重载规则配置..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "正在为 QEMU 应用程序注册二进制处理程序"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "正在停止 nsd:"
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc 文件系统不可用"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "正在启动 NFS mountd:"
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "正在重载 rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "正在启用 denyhosts cron 服务:"
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "正在启动 $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "正在启动 monotone 服务程序:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "刷新 $prog "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "已启用 Moodle cron 任务。"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "正在启动 yum-updatesd:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在应用防火墙规则:"
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "正在停止 $prog:"
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "正在关闭音频熵守护进程:"
+msgstr "正在重启 $prog(通过 systemctl):"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 0e4abdf2..97076140 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002, 2003, 2004
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011
@@ -10,20 +9,18 @@
# Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:09-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: zh-TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "錯誤,其它主機已經使用了 ${IPADDR} 位址。"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -37,11 +34,7 @@ msgstr "用法:ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "缺少通道的遠端 IPv4 位址,組態設定無效"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "因為權利不足而未知 ${base} 狀態。"
@@ -49,50 +42,39 @@ msgstr "因為權利不足而未知 ${base} 狀態。"
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「IPv6-address」(arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"
+msgstr "警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援「$reason」原因"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE} 並不存在,正在延遲初始化。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍在"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "請使用「/sbin/service network restart」來重新啟動網路"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** 當您離開 shell 時。"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME} 的 ifup-ppp 正在關閉"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "正在決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
@@ -100,29 +82,23 @@ msgstr "警告"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「IPv6-gateway」(arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "用法:pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base 啟動"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "第 1 個引數沒有內容,但其應該包含介面名稱 - 忽略 IPv6to4 初始化"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd 控制已啟動,但設定不完整"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,忽略。"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "缺少參數「address」(arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "伺服器位址尚未指定於 /etc/sysconfig/netconsole 中"
@@ -130,11 +106,11 @@ msgstr "伺服器位址尚未指定於 /etc/sysconfig/netconsole 中"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「IPv6 MTU」(arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "正在啟動 loopback 介面:"
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "通過"
@@ -146,31 +122,30 @@ msgstr "所給的位址「$addr」不是一個全域的 IPv4 位址 (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「selection」(arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr "IPv6to4 組態設定需要在相關的介面上指定一個 IPv4 位址,或者已另外指定"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE 有錯誤:沒有指定裝置或 ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "「$DEVICE」裝置並非受到支援的有效 GRE 裝置名稱。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,忽略。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd 控制已啟動,但設定不完整"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "錯誤,其它主機已經使用了 ${IPADDR} 位址。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -178,40 +153,45 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "建立通道裝置「$device」不成功"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "正在初始化 netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr ""
-"裝置 ${DEVICE} 的 MAC 位址是 ${FOUNDMACADDR},而非設定的位址 ${HWADDR}。忽"
-"略。"
+msgstr "裝置 ${DEVICE} 的 MAC 位址是 ${FOUNDMACADDR},而非設定的位址 ${HWADDR}。忽略。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "失敗"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "正在決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} 已停止"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0:用法:daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE 中發生錯誤:不合於規定的別名數字"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "裝置「$device」不存在"
@@ -220,27 +200,24 @@ msgstr "裝置「$device」不存在"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "用法:ifup <裝置名稱>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "錯誤:無法在 dev ${PHYSDEV} 中新增 vlan ${VID} 為 ${DEVICE}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "警告:「tun6to4」介面不支援「IPV6_DEFAULTGW」,已略過"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "正在啟動 $i 介面:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"
@@ -248,48 +225,32 @@ msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "所給予的 IPv6 預設閘道器「$address」格式不正確"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "缺少參數「device」(arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 支援。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILE 有錯誤:在 $devseen 已有 $parent_device:$DEVNUM 裝置"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** 發生問題。系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "新增 ${IPADDR} 位址給 ${DEVICE} 裝置發生錯誤。"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "「$DEVICE」裝置已經啟動,請先關閉"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 方針。"
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device}:檔案有錯誤"
@@ -297,24 +258,27 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}:檔案有錯誤"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "所給予的 IPv6 MTU「$ipv6_mtu」已超出範圍"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE 錯誤:IPADDR_START 大於 IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "新增 ${IPADDR} 位址給 ${DEVICE} 裝置發生錯誤。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "$FILE 有錯誤:在 $devseen 已有 $parent_device:$DEVNUM 裝置"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "請使用「/sbin/service network restart」來重新啟動網路"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " 確定 "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE 有錯誤:沒有指定裝置或 ipaddr"
@@ -322,7 +286,7 @@ msgstr "$FILE 有錯誤:沒有指定裝置或 ipaddr"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "使用者無法控制這個裝置。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "應該為 ${DEVICE} 設定 PHYSDEV"
@@ -330,20 +294,15 @@ msgstr "應該為 ${DEVICE} 設定 PHYSDEV"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd 未安裝 (或安裝不正確),啟動失敗"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " 失敗。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "用法:pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 方針。"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "設定好的裝置:"
@@ -356,28 +315,28 @@ msgstr "給定的 IPv6 預設裝置「$device」需要明確的 nexthop"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "正在啟動 $progbase:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "用法:ifdown <裝置名稱>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過它們並未被啟用"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "不支援提供的「$device」(arg 1) 裝置"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole 模組已載入"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base 關閉"
@@ -385,43 +344,33 @@ msgstr "$base 關閉"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "無效的通道類型 $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd 不存在或 ${DEVICE} 無法執行"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0:找不到 ${1} 的組態設定。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "正在決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config 指示您想手動修正標籤"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "警告 "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
-msgstr ""
-"「No route to host」藉由裝置「$device」透過閘道器「$gatewayipv6」增加路徑"
-"「$networkipv6」"
+msgstr "「No route to host」藉由裝置「$device」透過閘道器「$gatewayipv6」增加路徑「$networkipv6」"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole:無法解析 $SYSLOGADDR 的 MAC 位址"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "正在啟動 $i 介面:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE} 的 ifup-ppp 正在關閉"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "用法:ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -430,7 +379,7 @@ msgstr "用法:ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "不支援橋接:找不到 brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "目前作用中的裝置:"
@@ -438,24 +387,19 @@ msgstr "目前作用中的裝置:"
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
-msgstr ""
-"在通道裝置「$device」上的遠端位址「$addressipv4tunnel」已經被設定在"
-"「$devnew」裝置上"
+msgstr "在通道裝置「$device」上的遠端位址「$addressipv4tunnel」已經被設定在「$devnew」裝置上"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"「$DEVICE」裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 網"
-"路"
+msgstr "「$DEVICE」裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 網路"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "缺少參數「IPv4 address」(arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "正在停用 $i 介面:"
@@ -465,10 +409,6 @@ msgid ""
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr "警告:ipppd (核心 2.4.x 以下) 不支援 IPv6 使用「syncppp」封裝"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** 重新標籤可能花上很長時間,視乎檔案而定"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -480,6 +420,10 @@ msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "正在重新載入 $prog 設定:"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "正在初始化 netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -488,9 +432,11 @@ msgstr "$*"
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
+msgstr "提供的 IPv6 預設閘道器「$address」為連接 - 本地位址 (link-local),但未指定範圍或閘道器"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
msgstr ""
-"提供的 IPv6 預設閘道器「$address」為連接 - 本地位址 (link-local),但未指定範"
-"圍或閘道器"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -508,11 +454,7 @@ msgstr "所給的位址「$addr」不是有效的 IPv4 位址 (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「global IPv4 address」(arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "未載入 netconsole 模組"
@@ -520,35 +462,27 @@ msgstr "未載入 netconsole 模組"
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "用法:status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 組態設定無效"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "正在設定新的 ${PEERCONF} 設定檔"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE 有錯誤:IPADDR_START 與 IPADDR_END 不相符"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start 不存在或無法為 ${DEVICE} 執行"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " 失敗;連結不存在。請檢查網路線。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -558,15 +492,17 @@ msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用,但目前在核心上
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "無法啟用「$device」裝置"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE} 的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "無法將 IPv6 位址「$address」加入「$device」裝置上"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "警告:連結不支援使用「rawip」封裝的 IPv6"
@@ -575,7 +511,7 @@ msgstr "警告:連結不支援使用「rawip」封裝的 IPv6"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "用法:sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "用法:ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -583,41 +519,27 @@ msgstr "用法:ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「IPv4-tunnel address」(arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "正在停用 netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "正在重設主機名稱 ${HOSTNAME}:"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "正在停用 loopback 介面:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "新增 ${IPADDR} 位址給 ${DEVICE} 裝置發生錯誤。"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** 系統大小及硬碟速度。"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "指定了不支援的選擇「$selection」(arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "除錯 "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "將啟動訊息送到 radvd 時,沒有提供理由"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "用法:$0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " 已完成。"
@@ -633,50 +555,69 @@ msgstr "所給予的 pid 檔案「$pidfile」不存在,無法傳送觸發給 r
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「local IPv4 address」(arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} 已停止執行但 subsys 被鎖定"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE 檔案發生錯誤:在 $ipseen 已有 ipaddr $IPADDR"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "正在停止 $prog 幕後程式:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "新增 ${IPADDR} 位址給 ${DEVICE} 裝置發生錯誤。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "指定了不支援的選擇「$selection」(arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole:無法解析 $SYSLOGADDR 的 MAC 位址"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "pid 檔案「$pidfile」是空白的,無法傳送觸發給 radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "無法啟動 ${DEVICE}。"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr "無法啟用 IPv6 隱私方法「$IPV6_PRIVACY」,核心不支援"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "不支援橋接:找不到 brctl"
@@ -685,7 +626,7 @@ msgstr "不支援橋接:找不到 brctl"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "啟用通道裝置「sit0」不成功"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "「tun6to4」裝置 (來自「$DEVICE」) 已執行,先關閉它"
@@ -694,14 +635,17 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"如果 IPv6 的預設閘道器「$address」已經定義了「$device_scope」範圍,那麼就不會"
-"使用「$device」的預設閘道器。"
+"如果 IPv6 的預設閘道器「$address」已經定義了「$device_scope」範圍,那麼就不會使用「$device」的預設閘道器。"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "核心中不含裝置 ${DEVICE} 的 802.1Q VLAN 支援"
@@ -709,11 +653,11 @@ msgstr "核心中不含裝置 ${DEVICE} 的 802.1Q VLAN 支援"
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "所給定的 IPv6 預設裝置「$device」不存在或並未啟動"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "所給的 IPv4 位址「$ipv4addr」無法全域使用"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤"
@@ -721,3004 +665,3 @@ msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "正在重新啟動 $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd 不存在或無法執行"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "錯誤 "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "用法:ifup <裝置名稱>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "正在為 $ez_name 重新載入 $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "正在停止 incrond:"
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "已經停止"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "正在啟動 Shorewall:"
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "正在啟動 UPS 監視器 (從屬):"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠幕後程式 ($prog2):"
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "正確地關閉舊的 $prog:"
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base 已停止執行但 pid 檔案仍在"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "正在啟動主控臺滑鼠服務:"
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "正在關閉尋找路由器服務:"
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 Red Hat 網路幕後程式:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog 已在執行"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "正在重新載入 ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "並未安裝字典"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "正在啟動 vmpsd:"
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "正在匯入 $prog 資料庫:"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "至"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:防火牆非運作中。"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:未設定防火牆。"
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "正在設定 vshelper 的路徑"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "正在卸載 CIFS 檔案系統:"
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "正在停止"
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "正在進入互動式啟動"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "正在啟動 RPC svcgssd:"
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s 編譯失敗 "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "正在啟動 $prog:"
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "正在啟動 CGroup Rules Engine 幕後程式..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 xend 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "發生錯誤。這是個 slave 伺服器,發現了 kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "正在儲存 $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startup"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 preload 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "正在停用 denyhosts cron 服務:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "正在重新載入 "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "正在停止系統訊息匯流排:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "權限不足"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "正在停用每晚的 yum 更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "錯誤:/usr/sbin/firstboot 程式尚未安裝"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "正在停止 UPS 監視器:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "正在啟用每個月的 Smolt checkin:"
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "正在移除使用者定義的鏈:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "正在啟動 $prog instance "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "已停用每晚的 yum 更新。"
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "重新啟用失敗的 udev 事件"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "正在啟動 $dagent:"
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "正在停止 rwho 服務:"
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "正在關閉 NIS 服務:"
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine 二進位格式處理常式已經註冊。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "正在重新載入 icecast:"
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "正在關閉 openvpn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ " 用法:$monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\t歡迎使用 "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "正在關閉 $desc ($prog):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "正在關閉系統記錄器:"
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base 已停止"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "正在為 $prog 檢查設定檔案:"
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0:請稱呼我「halt」或「reboot」!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "正在啟動 FCoE 初始器服務:"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME 附屬於 $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "啟動 freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "正在關閉 $prog:"
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "正在重新載入 acpi 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "正在啟動 greylistd:"
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 NetworkManager 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "正在啟動 smokeping:"
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "正在停止 Mldonkey (mlnet):"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "正在啟動 puppet:"
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "正在啟動 ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "正在傳送 TERM 訊號給所有的程序..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "正在重用記錄檔:"
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** 可以設定 clamav-server"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "正在啟動 restorecond:"
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 xenstored 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "正在啟動 ${ifprog}:"
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "正在啟動 UPS 監視器 (主要):"
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc 項目並未修正"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式:"
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "正在套用 ktune sysctl 設定:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 $SERVICE 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "正在啟動 named:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 NFS 幕後程式:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb 已停止"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "正在重新載入 Condor 幕後程式:"
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) 正在執行..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "正在關閉 postfix:"
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog 已經停止。"
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "正在重新載入 INN 服務:"
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "正在停止 Condor 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "正在清除所有的鍊:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} 已停用。"
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "正在啟動 incrond:"
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "正在啟動 capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "正在為 $dst 停止磁碟加密"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "正在關閉 rfcomm:"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "正在分離 loopback 裝置 $dev:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "正在關閉 greylistd:"
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 OpenSCADA 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "正在停止 Perlbal:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "正在啟動 $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "正在停止 Shorewall:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:正在設定 chains 為 $policy 方針:"
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "正在重新載入 $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "正在停止 yum-updatesd:"
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: 錯誤:$prog 沒有在執行"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t:所有問題皆回答是。"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "產生 configuration puppet:"
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "現正檢查 ctdbd 服務:"
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "正在重新啟動 $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "正在啟動程序審計:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "正在啟動 YP map 伺服器:"
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog 已停止。"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "資料庫檢查"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "正在重新啟動 Video Disk Recorder ($prog):"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在將防火牆規則儲存到 $IP6TABLES_DATA:"
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "正在關閉 $progbase:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(沒有設定滑鼠)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "正在啟動 $prog2:"
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "正在套用來自 $SYSCTL_POST 的 sysctl 設定值"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "正在傳送 switchoever 請求至 $NAME"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "$prog 服務不支援重新載入這個動作:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "正在重新載入 Red Hat 網路幕後程式:"
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "已經啟動"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "正在重新載入 sm-client:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t:遞迴的相依性檢查"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "正在啟動 Avahi 幕後程式... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "正在停止 Pound:"
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "正在停止 $ical:"
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "設定好的 NFS 掛載點:"
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "正在啟動 Pound:"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統:"
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "目前的 ktune sysctl 設定:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "正在啟動發佈的編譯器排程器:"
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "剖析錯誤"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "正在啟動 $ID:"
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver 啟動"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "用法:nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "使用中的網路區塊裝置:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "正在停止 $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "正在啟動系統記錄器:"
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "正在關閉 pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "正在重新載入 $prog2:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "正在啟動 ctdbd 服務:"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "正在恢復紀錄:"
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "無法停止「$s」。"
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "無執行中客端。"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 icecast 串流幕後程式:"
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "正在停止 GNU Krell Monitors 伺服器 ($prog):"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "正在啟動 kernel 記錄器:"
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "正在關閉 ${NAME}:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "告知 INIT 進入單一使用者模式。"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "正在啟動 $name:"
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "無法處理相依性"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "正在掛載 cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "用法 $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在啟動 PC/SC 智慧卡幕後程式 ($prog):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** 警告 -- 系統並未完整地關閉。"
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "正在停止 $file 的 $prog:"
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "正在關閉 $NAME:"
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "組態設定檔 /etc/radvd.conf 遺失"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統 (重試):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb 未在執行中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB 已正在執行"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "存在 fetch-crl-boot 鎖定檔"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "重新載入 $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 MogileFS tracker 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "正在啟動 unbound:"
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "正在將 $prog 的狀態傾印於 /tmp/sec.dump:"
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "正在啟動 NIS 服務:"
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "無法執行 \"$s\"。($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "產生 RSA 金鑰"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "尚未設置 PORT 環境。"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "終止所有執行中的 context"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "正在關閉磁碟配額功能:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:正在套用防火牆規則:"
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "正在關閉 $LLDPAD:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統:"
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 NetworkManager 幕後程式:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "正在停止 Frozen Bubble 伺服器:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 util-vserer 安裝 (找不到 'UTIL_VSERVER_VARS' 檔案);終止中..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb 終止但 subsys 已鎖定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "正在將目前規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL:正在阻擋所有通訊:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "正在重新啟動 $monitor:"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "重新載入 $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "移動密碼檔案"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "正在進入非互動式啟動"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "錯誤:未發現有效的 $cfg。"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** 警告 -- SELinux 正在生效"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "重新載入 xenconsoled 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "正在啟動 BitTorrent tracker:"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "錯誤:[ipv6_log] 無法記錄至「$channel」頻道"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "正在停止 $master_prog:"
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 abrt 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "正在重新開啟 $prog 記錄檔案:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "正在重新載入 atop 幕後程式的組態:"
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "正在停止 CallWeaver:"
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "正在重新載入 smb.conf 檔案:"
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "正在停止 capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "正在關閉 upsdrvctl:"
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "正在停止 INNFeed 服務:"
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "已經啟用程序審計。"
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "正在停止 ${NAME} 服務:"
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "正在停止 xenner 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "移動中"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "正在恢復於 $uri URI 的客端..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 xenconsoled 幕後程式:"
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "產生 RSA1 金鑰"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} 已停用。"
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "無法清除快取 $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "正在啟動 $ical:"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0:連結已中斷"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune 設定值未套用。"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "停用程序審計。"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "錯誤:只有 root 能執行 firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "正在啟動 ejabberd:"
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "正在重新載入組態設定:"
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "發現了 CRASH 檔案,srv 沒有啟動"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "正在準備 $PROG 憑證:"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "已設定的 CIFS 掛載點:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "正在關閉 $prog (DHCPv6):"
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 及/或 makedbz"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "正在啟動本機檔案系統配額限制:"
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "使用中的 NCP 掛載點:"
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "正在停用週期性 fetch-crl:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "正在關閉 exim:"
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: 錯誤:程式沒有被安裝"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:正在卸載模組:"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "正在停止 pdns-recursor:"
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "找不到網域"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0:不支援重新載入"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog 未在執行中"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) 正在執行中"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "正在停止 named:"
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "正在停止 $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "正在為 $ez_name 啟動 $prog:"
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "正在重新啟動 puppet:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "正在為 qemu 應用程式取消註冊二進位處理常式"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL:正在重新啟動舊防火牆:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "正在關閉 NFS 磁碟配額:"
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog:已在執行"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "正在恢復客端 $name:"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb 未在執行中,但是存在 pid 檔案"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "正在強迫停止 $prog:"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "正在重新載入 ${prog} 設定檔:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "正在停止 smokeping:"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver 啟動"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "正在產生 unbound 控制金鑰和憑證:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "正在停止 INND 服務 (較複雜的方式):"
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base 已停止執行但 subsys 被鎖定"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "正在關閉 argus:"
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "正在停止 CGroup Rules Engine 幕後程式..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 HAL 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "正在啟動 asterisk:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "正在啟動 arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "正在啟動 RPC gssd:"
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "重新載入"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "不存在 fetch-crl-boot 鎖定檔"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "正在啟動 Mldonkey (mlnet):"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "正在設置邏輯卷冊管理:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "正在啟動 ladvd:"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "正在啟動 openvpn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "正在重新載入 ${prog}:"
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "正在啟動 RPC idmapd:"
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows 應用程式的二進位處理常式已註冊"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid 正在執行..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "修正 /proc 項目的可視性"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "程式沒有在執行"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "正在停止 INN actived 服務:"
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驅動程式:"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "無"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune 不存在。"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "正在重新啟動..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "正在關閉 kernel 記錄器:"
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog 正在匯出資料庫"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM 伺服器未在執行中,但是存在鎖定檔"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 Qpid AMQP 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "正在啟動 UPS 驅動程式控制器:"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "正在關閉 BitTorrent seed 客戶端:"
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "正在重新載入 xend 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "系統關機中..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "正在重新載入 Avahi 幕後程式... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:/sbin/$IPTABLES 不存在。"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在啟動紅外線搖控幕後程式 ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog 狀態不明"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "正在停止 YP map 伺服器:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:未設定防火牆。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "已停用每個月的 smolt check-in。"
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog 檢查"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "用法:status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "正在綁定 NIS 服務:"
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "不支援 tap:找不到 tunctl"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "用法:killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 Red Hat 網路幕後程式:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "正在關閉 RPC svcgssd:"
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "正在重新載入 NIS 服務:"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 $SERVICE 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 xen blktapctrl 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "正在停止 rusers 服務:"
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "正在停止 Moodle cron 工作:"
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "正在啟動 dund:"
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "正在停止 Orbited:"
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "正在重新載入 $prog 的配置:"
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "正在啟動系統訊息匯流排:"
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "正在重新啟動 $gateway:"
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "正在關閉 ladvd:"
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "用法:drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog 匯入資料庫"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動發佈的編譯器幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 OpenSCADA 幕後程式:"
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "完成"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "正在停止 $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "正在停止 supervisord:"
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "正在暫停 $name:"
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 vbi proxy 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "正在啟用每晚的 yum 更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "正在重新載入 postfix:"
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "正在重新載入 maps"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "正在初始化 OpenCT 智能卡終端機:"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "未設定:$prog,請參閱 /etc/sysconfig/hddtemp:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:正在將防火牆規則儲存到 $IPTABLES_DATA:"
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "正在設定網路參數... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "正在停止發佈的編譯器幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "正在啟動 Condor 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper 的路徑已被設置"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "於開機時執行 fetch-crl 可以會花上一段時間:"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "正在停止 Wesnoth 遊戲伺服器:"
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 xenstored 幕後程式:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "現正檢查 SMART 裝置:"
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "正在將封包匯入至 monotone 資料庫:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog 正在執行..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "不支援重新載入 $LLPAD:"
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) 已停止"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "正在啟動 $PROG:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "正在關閉 icecast 串流幕後程式:"
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL:正在清除防火牆:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(修復檔案系統)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入 $httpd"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "正在停止 $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "正在啟動紅外線搖控幕後程式 ($prog2):"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "正在設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN:"
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "正在啟動 Frozen Bubble 伺服器:"
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "正在啟動 auto nice 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "正在檢查資料庫格式"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "正在暫停於 $uri URI 的客端..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "正在啟動 $prog:$conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "正在關閉 up-imapproxy 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "正在啟動新的 master $prog:"
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC 伺服器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "選項:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "封包匯入"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file:"
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "若要丟棄舊的金鑰請移除檔案"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "程式已停止執行但 /var/run pid 檔案仍存在"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "沒有停止 $prog:iscsi session 還在執行中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "匯入資料庫時 $prog 發生錯誤,請查看 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "正在啟動 Orbited:"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "正在啟動 BitTorrent seed 客戶端:"
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "正在關閉 pand:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "正在停止 INND 服務 (逐漸地):"
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "正在停止 RPC idmapd:"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "「$user」無法讀取 $file"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "正在停止發佈的編譯器排程器:"
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "正在停止 $prog2:"
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "發現舊版的資料庫格式。"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "發生錯誤,需要手動式介入,也許需要重新啟動?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 Qpid AMQP 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "清單不存在:$PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:/sbin/$IP6TABLES 不存在。"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "正在啟動 DAAP 伺服器:"
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 MogileFS 追蹤器幕後程式:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "已停用每晚的 apt 更新。"
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡終端機:"
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "正在套用 arptables 防火牆規則:"
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "憑證產生"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "正在卸載 cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "正在啟動 rwho 服務:"
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 acpi 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "正在初始化資料庫:"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統:"
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在清除防火牆規則:"
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "正在載入預設的 device map"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog 已停止執行但 pid 檔案仍存在"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "正在關閉 dund:"
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "正在重新啟動 Shorewall:"
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "正在關閉..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "正在停用主控臺滑鼠服務:"
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper 的路徑尚未被設置"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "正在重新載入 ser2net:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "正在關閉 CIM 伺服器:"
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "正在啟動 GNU Krell Monitors 伺服器 ($prog):"
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "正在停止 NFS statd:"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "正在為伺服器 $MONOTONE_KEYID 產生 RSA 金鑰"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "正在啟動 ${desc} (${prog}):"
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM 伺服器 ($pid) 正在執行"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "正在啟動 $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "正在啟動 pdns-recursor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "正在停止 denyhosts:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "正在為 Windows 應用程式取消註冊二進位處理常式:"
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "正在關閉 telescope 幕後程式:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在卸載模組:"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "每個月的 smolt check-in 已啟用。"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "正在啟動 $file 的 $prog:"
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "正在啟動 sge_shadowd:"
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "正在初始化資料庫"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "正在停止 $KIND 服務:"
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "網域為「$NISDOMAIN」"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL:正在啟動新防火牆:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "核心編譯時未包含 IPv6 支援"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "正在停止 $PROG:"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "正在重設內建的鏈,使其成為預設的 ACCEPT 方針:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s 已停止"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "正在停止 Video Disk Recorder ($prog):"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "啟動服務 $1 是 (Y) /否 (N) /繼續 (C)? [Y]"
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "正在停用 RPC gssd:"
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog 已在執行。"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "正在停用 BitTorrent tracker:"
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "正在檢查檔案系統"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "正在關閉 NFS mountd:"
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 $prog 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "正在啟動 $prog:"
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited 正在執行中。"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "正在啟動 supervisord:"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 系統將繼續進行"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog 已停止"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "正在重新啟動 $spooler:"
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "正在匯出 $prog 資料庫:"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "正在啟動 ${NAME} 服務:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst:沒有提供大小選項值,忽略"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "正在設定 NIS 網域:"
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "正在啟動 $gateway:"
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "使用來自於 dvb-apps 套件的「scandvb -o vdr」來建立一個。"
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "正在還原至 ${KERNEL_ELEVATOR} elevator:"
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "作用中 CIFS 掛載點:"
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "產生 DSS 金鑰"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog 關閉"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "正在產生 SSH2 RSA 主機金鑰:"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驅動程式:"
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "正在啟動 $prog (DHCPv6):"
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "正在啟動 INND 系統:"
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "正在啟動 $monitor:"
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "表格:$table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "正在建立必要的目錄"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "正在重新載入 Avahi DNS 幕後程式... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL:正在儲存防火牆至 ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "已啟動每晚執行 apt 更新。"
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 GNU cfengine 環境的歷史幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "正在啟動 postfix:"
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 abrt 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "正在重新啟動 $dagent:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "正在停止 $gateway:"
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "重新啟動"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "正在啟動 exim:"
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 xend 幕後程式:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s 已停用,不過有另一個 script 正在運作中。"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "正在關閉 NFS 服務:"
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "正在停止 monotone 伺服器:"
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "已設定好的 NCP 掛載點:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "產生 configuration puppetmaster:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst:沒有提供 cipher 選項值,忽略"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 Avahi 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "正在啟動 $KIND 服務:"
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog 正在執行"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst:沒有提供 hash 選項值,忽略"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "正在重新載入 $SERVICE 的組態設定:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:正在清除防火牆規則:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 不能以這種方式呼叫"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts 已在執行。"
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 Gadget 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "正在啟用 Moodle 排程 (cron) 工作:"
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "等待網路..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "未設置 $DAEMON。"
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "正在啟動 pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "正在啟動 puppetmaster:"
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍在"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在重新載入紅外線搖控幕後程式 ($prog):"
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "將舊的伺服器密碼檔案移至新的位置上:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "正在停止 fail2ban:"
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "正在停止 $spooler:"
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst:LUKS 需要非隨機鍵值,忽略"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "已停止執行但 subsys 被鎖定"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog 中止"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "無法即時關閉"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "下次開機時,會強制執行 fsck 。"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr "FireHOL:正在啟動新防火牆 (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "正在停用每個月的 Smolt 更新:"
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts 服務 已停用。"
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 無法使用"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "正在關閉 sm-client:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在停止 Gnokii SMS 幕後程式 ($prog):"
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease:指定 kernel 發行版本"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog 的狀態 $rc"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "正在啟動 pand:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在啟動 Gnokii SMS 幕後程式 ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog 已經在執行中:"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 Gadget 幕後程式:"
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** 請參見 /usr/share/doc/clamav-server-*/README 的 how 一節"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "正在停止 INND 服務 (找不到 PID,較複雜的方式):"
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL:正在儲存您的舊防火牆至暫存檔:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "使用中的 NFS 掛載點:"
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "正在啟動尋找路由器服務:"
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "正在掛載其他檔案系統:"
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemue 二進位格式處理常式已經註冊。"
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "通用位址冗餘協定幕後程式"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "正在重新載入 $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "正在啟動 $server:"
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t:指定配置檔案"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach 關機"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "正在停止 NFS 鎖定:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:防火牆非運作中。"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "正在啟動 $prog:$conf、$INTERFACES、$DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在停止硬碟溫度偵測的幕後程式 ($prog):"
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach 啟動"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "正在重新載入 $prog 別名檔:"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "正在啟動 ${prog}:"
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** 執行「setenforce 1」以重新啟用。"
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 preload 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在停止 PC/SC 智慧卡幕後程式 ($prog):"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "正在啟動 ipmi_poweroff 驅動程式:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "正在為 $ez_name 關閉 $prog:"
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "組態設定檔 /etc/sysconfig/arptables 遺失"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "無法建立 stat 目錄 ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "正在停止 Bandwidthd 網路流量監控程式:"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "正在準備 $PROG 設定:"
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "正在忽略於 $uri URI 的客端"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver 關閉"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 xenconsoled 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "設定好的網路區塊裝置:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "啟動 GNU cfengine 環境歷史的幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "正在啟用 denyhosts:"
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "已編譯的 $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "未在執行中"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統 (重試):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案:"
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "正在啟動 $LLDPAD:"
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "正在啟動 $indexer:"
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "正在清除 systemtap script:"
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "無法製作快取目錄 ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "正在重新啟動 $file 的 $prog:"
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog 沒有執行"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "正在強迫更新 $prog 組態:"
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "正在關閉於 $uri URI 的客端..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "正在停止 YP passwd 服務:"
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited 未在執行中。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "新增 udev 持續的規則"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "正在關閉 $name:"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "資料庫初始化"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "正在啟動 NFS quotas:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "正在重新載入 ${NAME} 服務:"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** 檢查檔案系統時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統:"
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "正在將目標方針改為 DROP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "正在重新載入 ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "正在產生 dropbear DSS 主機金鑰:"
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "正在重新讀取 $prog 設定:"
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "在 $s 上偵測到了相依性迴圈"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s 已受到密碼保護"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "找不到 FireHOL 組態 ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "目前的 elevator 設定:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "正在載入韌體"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "停止 %server 逾時"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "正在啟動 liquidwar 遊戲伺服器:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "匯出資料庫時 $prog 發生錯誤,請查看 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "正在停止 auto nice 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "正在停止所有執行中的客座端"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "正在產生 dropbear RSA 主機金鑰:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "正在重新載入 $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "正在停止 $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "正在傳送 KILL 訊號給所有程序..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "正在重新掃描 IB 子網:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "正在正將目前的規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG:"
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "正在啟動 Avahi DNS 幕後程式... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器:"
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "正在啟動 Bandwidthd 網路流量監控程式:"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "正在啟動 YP passwd 服務:"
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "正在停止 $indexer:"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM 伺服器未在執行中,但是存在 pid 檔案"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "程式或服務狀態不明"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "請指定一種 $type 名稱"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "錯誤。預設的主要資料庫不存在。"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog:正在與時間伺服器同步:"
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "過期的鎖定檔存在;正在將它移除。"
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file 並非「$user」所有"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog:"
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "正在啟動 $type $name:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "正在重新載入 ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "正在啟動 Video Disk Recorder ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog 正在停止"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "正在啟動 $display_name:"
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "正在停止 puppetmaster:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "正在啟動 Perlbal:"
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "產生 DSA 金鑰"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 xen blktapctrl 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "正在啟動 nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "正在頻譜轉送:"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog 停止"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "正在停止 YP 伺服器服務:"
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "伺服器金鑰已被安裝"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "正在啟動藍芽裝置:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "下次系統啟動時 fsck 將不會執行。"
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t:指定 systemtap script"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "正在啟用本機 swap 分割區:"
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "正在啟動 xenner 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "正在儲存混音裝置設定"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "正在啟動 rfcomm:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "警告:$prog 可能不存在,啟動/重新啟動的動作可能會失敗"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "正在產生 SSH2 DSA 主機金鑰:"
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "正在停止 $display_name:"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "週期性 fetch-crl 已停用。"
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "正在檢查網路連接檔案系統"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "正在關閉 $prog 與輸出模組 $module:"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "正在啟動 Xpilot 遊戲伺服器:"
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "正在啟動 argus:"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "正在關閉 ${prog}:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "用法:killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "正在設定主機名稱 ${HOSTNAME}:"
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "正在停止 FCoE 初始器服務:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "正在啟動 $prog 與輸出模組 $module:"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "錯誤:[ipv6_log] 找不到「message」(arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam 幕後程式「未」啟用與運作 (請確認)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog 已停止執行但 subsys 被鎖定"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "正在執行客端於 $uri URI:"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "正在儲存亂數種子:"
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "正在載入 ISDN 模組"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "停用 ctdbd"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "正在掛載本機檔案系統:"
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "金鑰產生"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "正在啟動 sm-client:"
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "正在啟動 $NAME:"
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone 資料庫必須透過手動式的方式來進行遷移:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:正在載入額外的模組:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "正在掛載 CIFS 檔案系統:"
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "正在產生 exim 憑證:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "正在啟動 rusers 服務:"
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL:正在處理檔案 ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "正在編譯 systemtap script:"
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 NFS 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 telescope 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "正在關閉 vmpsd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "正在停用每晚的 apt 更新:"
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "正在啟動 NFS 服務:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器:"
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "已經在使用中"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 HAL 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "正在停止 unbound:"
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "沒有 script 存在。"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc 項目已修復"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "正在卸載檔案系統"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "週期性 fetch-crl 已啟用。"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(沒有啟動,沒有註冊的服務)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "正在關閉 $PROG:"
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel 已停止。"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}:無法辨識的服務"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfce 未在執行中,但存在鎖定檔案"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "正在停止 $type $name:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 會有更多資訊"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "正在啟動 $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "正在掛載 zfs 分割區:"
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "正在載入新的病毒資料庫:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "正在停止 Crossfire 遊戲伺服器:"
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "正在關閉程序審計:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "正在重新載入 $prog:"
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在啟動硬碟溫度偵測幕後程式 ($prog):"
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 Avahi DNS 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "正在關閉 DAAP 伺服器:"
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "等待讀取程式連接/脫勾事件..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "正在掛載 NCP 檔案系統:"
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "正在關閉 amavisd-snmp-subagent:"
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "正在停止 $server:"
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "正在啟動 CIM 伺服器:"
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "正在啟動 CallWeaver:"
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "正在停止 rstat 服務:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP 伺服器並未指定於 $ntpstep 或 $ntpconf 之中"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "正在重新啟動 $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "正在停止 liquidwar 遊戲伺服器:"
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "正在重新載入 nsca:"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驅動程式:"
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu 二進位格式處理常式尚未註冊。"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "正在產生 SSH1 RSA 主機金鑰:"
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "正在重新載入 CRLs:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:防火牆模組尚未被載入。"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "過期的鎖定檔可能會在 $directory 中出現"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在載入額外的模組:"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "正在關閉 swap 磁區:"
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named:已執行"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "錯誤:[ipv6_log]「$level」Loglevel 無效 (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "正在重新啟動 $indexer:"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "正在關閉 ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "正在停止 INNWatch 服務:"
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "正在停止 asterisk:"
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "初始器仍有連接"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "正在啟動 YP 伺服器服務:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog 已經在執行中。"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "正在產生 chrony 指令金鑰:"
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "正在重新啟動 $ical:"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "正在檢查本機檔案系統的配額限制:"
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "正在啟動 NFS statd:"
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "正在啟動 $master_prog:"
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests 被設定為開機時不啟動任何客端"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd 關機"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "正在啟動 rstat 服務:"
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron 服務已啟用。"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "正在重新載入 ${NAME}:"
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "正在重新載入 exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "若要更新配置,您會需要 sendmail-cf 這個套件。"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "正在關閉 restorecond:"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "程式已停止執行但 /var/lock 鎖定檔案仍存在"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) 正在執行..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "正在重新載入 $prog 幕後程式的組態設定:"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "正在重新載入 ${prog} conig 檔案:"
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "找不到 $dst 的鍵值檔案,忽略"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "正在啟動 $progname:"
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "正在重新載入安全網路與 ypserv.conf 檔案:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron job 已停用。"
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "已經在執行中。"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "啟動"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "正在更新 $group 群組中的 RPMS:"
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "由於組態語法錯誤不會重新載入 ${httpd}"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "正在關閉 ${desc} (${prog}):"
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "正在啟用週期性 fetch-crl:"
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "尚未實做重新載入"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "正在加入 dhclient NTP 伺服器至 chrony:"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "正在停止紅外線遙控幕後程式 ($prog):"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "未配置:$prog,找不到 /etc/gkrellmd.conf"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "正在啟動 Crossfire 遊戲伺服器:"
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: 錯誤:權限不足"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "正在啟用 /etc/fstab swap 空間:"
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** 正在停用系統回復的強制安全性。"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "正在停止 $progname:"
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "已停止"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "已請求關閉動作但 SHUTDOWN_TIMEOUT 未設定"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog 尚未支援"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "正在卸載 ISDN 模組"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "正在停止 $dagent:"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine 二進位格式處理常式尚未註冊。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "錯誤:[ipv6_log] Syslog 已被選則,不過二進位「logger」不存在或是無法執行"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "用法:$service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 up-imapproxy 幕後程式:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "正在停止 $name:"
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "正在套用 ${ELEVATOR} elevator:"
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "正在啟動 amavisd-snmp-subagent:"
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM 伺服器沒有在運作"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "正在啟動 $server:"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "正在停止 puppet:"
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "正在啟動 fail2ban:"
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "使用 PostgreSQL 之前需要先升級資料格式。"
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "正在啟動 Audio Entropy 幕後程式... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "正在重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式:"
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog 啟動"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "正在卸載 $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "已啟動每晚執行的 yum 更新。"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "正在將硬體時鐘和系統時間同步"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "正在啟動 $spooler:"
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "正在停止 $monitor:"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "組態設定檔或金鑰無效"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "注意 "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "正在還原至已儲存的 sysctl 設定:"
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "正在清理 $type $name:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "正在開啟 allow_ypbind SELinux boolean"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 acpi 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 vbi proxy 幕後程式:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在將 chains 設定為 $policy 方針:"
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "正在自動重新開機。"
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "正在關閉 allow_ypbind SELinux boolean"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "正在重新載入 smokeping:"
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd 關閉"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "正在啟動 ${NAME}:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:防火牆模組尚未載入。"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "正在停止 ${ifprog}:"
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新:"
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "正在關閉 ctdbd 服務:"
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf 增錄"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "正在重新載入規則組態設定..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "正在為 qemu 應用程式註冊二進位處理常式"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "正在停止 nsd:"
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc 檔案系統無法用"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "正在啟動 NFS mountd:"
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "正在重新載入 rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "正在啟用 denyhosts cron 服務:"
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "正在啟動 $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "正在啟動 monotone 伺服器:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "丟棄 $prog"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron job 已啟用。"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "正在啟動 yum-updatesd:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在套用防火牆規則:"
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "正在停止 $prog:"
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "正在關閉 Audio Entropy 幕後程式:"