aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorkiyoto hashida <khashida@redhat.com>2008-04-04 06:30:05 +0000
committerkiyoto hashida <khashida@redhat.com>2008-04-04 06:30:05 +0000
commit0af9a7de74367e1989f3d22d042a935a02e1f7bd (patch)
tree9a31ff1b5a711398dbb3d575bea666418ed3d0e9
parent16a8e0afc3f8d246a92647c2320bc9140a28e38b (diff)
downloadinitscripts-0af9a7de74367e1989f3d22d042a935a02e1f7bd.tar
initscripts-0af9a7de74367e1989f3d22d042a935a02e1f7bd.tar.gz
initscripts-0af9a7de74367e1989f3d22d042a935a02e1f7bd.tar.bz2
initscripts-0af9a7de74367e1989f3d22d042a935a02e1f7bd.tar.xz
initscripts-0af9a7de74367e1989f3d22d042a935a02e1f7bd.zip
2008-04-04 kiyoto hashida <khashida@redhat.com> (via khasida@fedoraproject.org)
* po/ja.po: Completed Japanese translation. khashida@redhat.com
-rw-r--r--po/ja.po152
1 files changed, 52 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 1ebee3d5..7b0c9213 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-03 18:20+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-04 16:12+1000\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1826,9 +1826,8 @@ msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr "$file は \"$user\" が読むことができません"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "liquidwar ゲームサーバーを停止中: "
+msgstr "分散型コンパイラスケジューラを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
#: /etc/rc.d/init.d/functions:304 /etc/rc.d/init.d/functions:320
@@ -1853,19 +1852,16 @@ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
msgstr "Qpid AMQP デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "/sbin/$IP6TABLES がありません。"
+msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES がありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16
-#, fuzzy
msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "YP マップサーバーを起動中: "
+msgstr "DAAP サーバーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
-#, fuzzy
msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "cobbler デーモンを起動中: "
+msgstr "MogileFS トラッカーデーモンを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1912,9 +1908,8 @@ msgid " stop-all|status-all}"
msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "ファイアウォールルールを適用中: "
+msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールルールを消去中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
@@ -1957,9 +1952,8 @@ msgid "Shutting down CIM server: "
msgstr "CIM サーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "ビデオディスクレコーダー ($prog) を起動中: "
+msgstr "GNU Krell モニターサーバー($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -1970,9 +1964,8 @@ msgid "Starting nsd... "
msgstr "nsd を起動中... "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:44
-#, fuzzy
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "$desc ($prog) を起動中: "
+msgstr "${desc} (${prog}) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97
msgid "CIM server ($pid) is running"
@@ -2304,9 +2297,8 @@ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
msgstr "$SERVICE 設定を再読み込み: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "ファイアウォールルールを適用中: "
+msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールルールを消去中: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:102 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/preload:107
@@ -2382,9 +2374,8 @@ msgid "Stopping fail2ban: "
msgstr "fail2ban デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "$IP6TABLES モジュールを取り外し中"
+msgstr "${IP6TABLES}: モジュールを取り外し中:"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
msgid "dead but subsys locked"
@@ -2415,9 +2406,8 @@ msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-#, fuzzy
msgid "DSS key generation"
-msgstr "DSA キー生成"
+msgstr "DSS キー生成"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -2480,9 +2470,8 @@ msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "RADIUS サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/preload:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "$prog デーモンを停止中: "
+msgstr "preload デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -2505,19 +2494,16 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "qemu バイナリ形式のハンドラが登録されています。"
#: /etc/rc.d/init.d/monit:55
-#, fuzzy
msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) を保存中: "
+msgstr "$desc ($prog) を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:135
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:164
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021
@@ -2530,9 +2516,8 @@ msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "使い方: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:117
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
msgid "irattach shutdown"
@@ -2583,9 +2568,8 @@ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr "*** 再度有効にするには 「setenforce 1」 を実行します。"
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61
-#, fuzzy
msgid "Stopping ibmasm: "
-msgstr "named を停止中: "
+msgstr "ibmasm を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
@@ -2601,9 +2585,8 @@ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
msgstr "$ez_name の $prog を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です。"
+msgstr "設定ファイル /etc/sysconfig/arptables がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60
msgid "Setting path to vshelper"
@@ -2635,9 +2618,8 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "xen デーモンを停止中: "
+msgstr "xenconsoled デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Configured network block devices: "
@@ -2669,9 +2651,8 @@ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
msgstr "*** シェルに移行します; システムは継続します。"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:328
-#, fuzzy
msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "$master_prog を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -2734,9 +2715,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
msgstr "$0: カーネルは CPU マイクロコードデバイスのサポートをしていません"
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "${NAME} サービスを停止中: "
+msgstr "${NAME} サービスを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
msgid "*** An error occurred during the file system check."
@@ -2767,9 +2747,8 @@ msgid "PORT environment is not set."
msgstr "PORT 環境が設定されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
-#, fuzzy
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: "
+msgstr "dropbear DSS ホストキーを生成中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
@@ -2820,9 +2799,8 @@ msgid "Stopping all running guests"
msgstr "実行中の全ゲストを停止中"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
-#, fuzzy
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSA ホストキーを生成中: "
+msgstr "dropbear RSA ホストキーを生成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -2876,9 +2854,8 @@ msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP マップサーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:322
-#, fuzzy
msgid "Stopping $schedd_prog: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "$schedd_prog を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739
msgid ""
@@ -2893,9 +2870,8 @@ msgid "Stopping oki4daemon: "
msgstr "oki4daemon を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "ファイアウォールが設定されていません。"
+msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールは稼働していません。"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:68
msgid "program or service status is unknown"
@@ -2947,18 +2923,16 @@ msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "puppetmaster を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
-#, fuzzy
msgid "Starting ltsp-$prog: "
-msgstr "$prog を起動中: "
+msgstr "ltsp-$prog を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
msgid "DSA key generation"
msgstr "DSA キー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-#, fuzzy
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "xen デーモンを起動中: "
+msgstr "xen blktapctrl デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
msgid "Starting Wesnoth game server: "
@@ -2989,9 +2963,8 @@ msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} の活性化に失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:43
-#, fuzzy
msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "xen デーモンを起動中: "
+msgstr "xenner デーモンを起動中"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:78
msgid "Saving mixer settings"
@@ -3022,9 +2995,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "802.1Q VLAN サポートはカーネルで有効ではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "$progname を停止中: "
+msgstr "$display_name を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
@@ -3055,9 +3027,8 @@ msgid "Starting argus: "
msgstr "argus を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:92 /etc/rc.d/init.d/moodle:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -3092,9 +3063,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "ISDN モジュールを読み込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:228
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -3140,14 +3110,12 @@ msgid "Starting sm-client: "
msgstr "sm-client を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-#, fuzzy
msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "$BASENAME を起動中: "
+msgstr "$NAME を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "$IPTABLES モジュールを読み込み中"
+msgstr "${IPTABLES}: 追加のモジュールを読み込み中:"
#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -3158,7 +3126,6 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "使い方: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration: "
msgstr "$prog 設定を再読み込み中: "
@@ -3204,11 +3171,12 @@ msgid "fast mode): "
msgstr "高速モード): "
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+"reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
@@ -3227,9 +3195,8 @@ msgid "Disabling nightly apt update: "
msgstr "夜間 apt 更新を無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:55
msgid "Starting NFS services: "
@@ -3400,18 +3367,16 @@ msgid "Stopping yum-updatesd: "
msgstr "yum-updates を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:24
-#, fuzzy
msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "CIM サーバーを停止中: "
+msgstr "DAAP サーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:66
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "reader attach/detach イベントの待機中..."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
-#, fuzzy
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
msgid "$prog flush"
@@ -3450,9 +3415,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が見つかりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "ltsp-$prog を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3475,9 +3439,8 @@ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid' の接頭部の長さが足りません"
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40
-#, fuzzy
msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "xen デーモンを起動中: "
+msgstr "xenstored デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86
@@ -3490,9 +3453,8 @@ msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr "$directory に古いロックファイルがあるかもしれません"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "$IPTABLES モジュールを読み込み中"
+msgstr "${IP6TABLES}: 追加のモジュールを読み込み中:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139
msgid "Turning off swap: "
@@ -3531,18 +3493,16 @@ msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd が(適切に)インストールされていない為、起動信号失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:91
-#, fuzzy
msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "supervisord を停止中: "
+msgstr "asterisk を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
msgstr "Xpilot ゲームサーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 /etc/rc.d/init.d/xenstored:78
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -3578,9 +3538,8 @@ msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277
-#, fuzzy
msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "$prog を起動中: "
+msgstr "$master_prog を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180
msgid "Force-reload not supported."
@@ -3623,9 +3582,8 @@ msgid "Shutting down restorecond: "
msgstr "restorecond を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
-#, fuzzy
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "$prog は終了していますが /var/lock ロックファイルがあります"
+msgstr "プログラムは終了していますが /var/lock ロックファイルがあります"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
@@ -3658,9 +3616,8 @@ msgid "Starting $progname: "
msgstr "$progname を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "denyhosts cron サービスは停止しています。"
+msgstr "Moodle cron ジョブは無効になっています。"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -3709,9 +3666,8 @@ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) の停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:32
-#, fuzzy
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-msgstr "未設定: $prog、 /etc/sysconfig/hddtemp 参照: "
+msgstr "未設定: $prog、/etc/gkrellmd.conf が見付かりません"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
msgid "Stopping denyhosts: "
@@ -3784,9 +3740,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping $name: "
-msgstr "named を停止中: "
+msgstr "$name を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:83
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
@@ -3890,9 +3845,8 @@ msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "SMB ファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "チェインポリシーを $policy に設定中"
+msgstr "${IP6TABLES}: チェインをポリシー $policy に設定中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:571
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:596
@@ -3979,18 +3933,16 @@ msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd は存在しないか、実行可能になっていません"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "denyhosts cron サービスが有効になりました。"
+msgstr "Moodle cron ジョブが有効になりました。"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "yum-updatesd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "$IP6TABLES ファイアウォールルールを適用中: "
+msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールルールを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "