diff options
author | raven <raven@fedoraproject.org> | 2009-08-22 11:10:05 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-08-22 11:10:05 +0000 |
commit | ac8920acf898a461584189ebfc9691f018e323f3 (patch) | |
tree | 8eac1a0a44225cfc7eeb89dd7799c6894dd88fa2 | |
parent | 4b1ce9e1dff62fd73dc0b7e45e4a19aaa0aa0241 (diff) | |
download | initscripts-ac8920acf898a461584189ebfc9691f018e323f3.tar initscripts-ac8920acf898a461584189ebfc9691f018e323f3.tar.gz initscripts-ac8920acf898a461584189ebfc9691f018e323f3.tar.bz2 initscripts-ac8920acf898a461584189ebfc9691f018e323f3.tar.xz initscripts-ac8920acf898a461584189ebfc9691f018e323f3.zip |
Sending translation for Polish
-rw-r--r-- | po/pl.po | 377 |
1 files changed, 92 insertions, 285 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-15 20:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:09+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,9 +111,8 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "nie zainstalowano słowników" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -290,9 +289,8 @@ msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Uruchamianie Shorewall: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 -#, fuzzy msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -msgstr "Sprawdzanie udziałów na lokalnych systemach plików: " +msgstr "Sprawdzanie zamontowanych systemów plików Oprofile..." #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -340,18 +338,16 @@ msgid "Reloading nsca: " msgstr "Ponowne wczytywanie nsca: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#, fuzzy msgid "Insufficient privilege" -msgstr "$0: błąd: niewystarczające uprawnienia" +msgstr "Niewystarczające uprawnienia" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji yuma: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 -#, fuzzy msgid "Module $module is loaded." -msgstr "Wczytano moduł netconsole" +msgstr "Wczytano moduł $module." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -370,10 +366,10 @@ msgstr "" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgstr "" +"Użycie: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -399,7 +395,7 @@ msgstr "Nocna aktualizacja yuma jest wyłączona." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "" +msgstr "Ponowne wywoływanie nieudanych zdarzeń udev" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -453,14 +449,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Wyłączanie $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "Uruchamianie demona func: " +msgstr "Uruchamianie demona pmud: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "Ponowne wczytywanie pliku syslog-ng.conf: " +msgstr "Ponowne wczytywanie syslog-ng: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " @@ -523,7 +517,7 @@ msgstr "Uruchamianie mechanizmu klastra Corosync ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie freshclam" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -601,9 +595,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Uruchamianie demona xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "Uruchamianie ${prog}: " +msgstr "Uruchamianie ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " @@ -619,7 +612,7 @@ msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "Zastosowywanie ustawień sysctl ktune:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 @@ -639,12 +632,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Odmontowywanie systemów plików NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 @@ -694,9 +686,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysku $dst" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "Wyłączanie $prog: " +msgstr "Wyłączanie rfcomm: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -715,9 +706,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "Wyłączanie greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "Zatrzymywanie demona xend: " +msgstr "Zatrzymywanie demona OpenSCADA: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " @@ -844,9 +834,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "Uruchomiono pppd dla ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} przy ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -922,7 +911,7 @@ msgstr "Uruchamianie planisty rozproszonego kompilatora: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator stettings:" -msgstr "" +msgstr "Bieżące ustawienia windy:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -975,9 +964,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Użycie: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "Wyłączanie Postfiksa: " +msgstr "Wyłączanie pkcsslotd:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -993,13 +981,12 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "Ponowne wczytywanie $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline}" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1019,9 +1006,8 @@ msgid "Resuming logging: " msgstr "Wznawianie dziennika: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "Uruchomienie \"$s\" nie powiodło się. " +msgstr "Zatrzymanie \"$s\" nie powiodło się. " #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1091,18 +1077,16 @@ msgstr "" "Użycie: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "Uruchamianie $prog dla $site: " +msgstr "Uruchamianie $prog dla $file: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "Wyłączanie $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego /etc/sysconfig/arptables" +msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego /etc/radvd.conf" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1118,14 +1102,12 @@ msgid "Stopping smokeping: " msgstr "Zatrzymywanie smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "$prog jest już uruchomiony." +msgstr "CTDB jest już uruchomione." #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "Wczytywanie modułu uinput: " +msgstr "Wczytywanie modułu jądra $module: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -1144,9 +1126,8 @@ msgid "Starting unbound: " msgstr "Uruchamianie unbound: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -#, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie znaleziono brctl" +msgstr "Obsługa tap jest niedostępna: nie znaleziono tunctl" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " @@ -1175,7 +1156,7 @@ msgstr "Wyłączanie udziałów: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "Łagodne wyłączanie starego $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1230,7 +1211,7 @@ msgstr "Zapisywanie aktualnych reguł do $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl stettings:" -msgstr "" +msgstr "Bieżące ustawienia sysctl ktune:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1310,9 +1291,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Nieprawidłowy typ tunelu $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "Uruchamianie demona HAL: " +msgstr "Uruchamianie agenta ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" @@ -1406,9 +1386,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: nie znaleziono konfiguracji dla ${1}." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -#, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "Uruchamianie dziennika systemowego: " +msgstr "Uruchamianie syslog-ng: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 @@ -1421,7 +1400,7 @@ msgstr "znaleziono plik CRASH, usługa nie została uruchomiona" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 msgid "Preparing $PROG certificat: " -msgstr "" +msgstr "Przygotowywanie certyfikatu $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1440,9 +1419,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktywne punkty montowania NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " @@ -1515,9 +1493,8 @@ msgstr "${base} jest martwy, ale podsystem jest zablokowany" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 -#, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -msgstr "Usługa $prog nie obsługuje ponownego wczytywania: " +msgstr "Usługa ${0##*/} nie obsługuje ponownego wczytywania: " #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 @@ -1529,9 +1506,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "Uruchamianie usług rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji $prog: " +msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 @@ -1690,18 +1666,16 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Zatrzymywanie wszystkich sterowników ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 -#, fuzzy msgid "$file: " -msgstr "$rcfile " +msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Użycie: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nie istnieje" +msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune nie istnieje." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1848,9 +1822,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Wyłączanie zadania crona Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "Uruchamianie Pound: " +msgstr "Uruchamianie dund: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -1865,9 +1838,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "Wyłączanie ladvd: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "Użycie: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1886,14 +1858,12 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "Uruchamianie demona rozproszonego kompilatora: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "Uruchamianie demona xend: " +msgstr "Uruchamianie demona OpenSCADA: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "Zatrzymywanie $PROG: " +msgstr "Zatrzymywanie $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " @@ -1944,9 +1914,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Brak parametru \"IPv4 address\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "Wyłączanie demona APM: " +msgstr "Wyłączanie demona ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -2097,9 +2066,8 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "Wyłączanie demona up-imapproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 -#, fuzzy msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "Nie wczytano modułu netconsole" +msgstr "Nie wczytano modułu $module." #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" @@ -2154,9 +2122,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Uruchamianie klienta ziarna BitTorrenta: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "Wyłączanie ladvd: " +msgstr "Wyłączanie pand: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -2204,6 +2171,8 @@ msgstr "Znaleziono poprzednią wersję formatu bazy danych." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" msgstr "" +"Wydarzyło się coś złego, wymagana jest ręczna interwencja, może ponowne " +"uruchomienie?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2258,9 +2227,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Zastosowywanie reguł zapory sieciowej arptables: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 @@ -2318,9 +2286,8 @@ msgid "$base is stopped" msgstr "$base jest zatrzymany" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "Wyłączanie ladvd: " +msgstr "Wyłączanie dund: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 @@ -2386,9 +2353,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Uruchamianie serwera gry Crossfire: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "Wyłączanie serwera CIM: " +msgstr "Wyłączanie serwera ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2423,9 +2389,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Podnoszenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "Uruchamianie $prog dla $site: " +msgstr "Uruchamianie $prog dla $file: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2502,9 +2467,8 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "Uruchamianie nsd:" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "Wyłączanie $prog: " +msgstr "Wyłączanie pośrednika ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2566,7 +2530,7 @@ msgstr "Użyj \"scandvb -o vdr\" z pakietu dvb-apps, aby go utworzyć." #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "Przywracanie windy ${KERNEL_ELEVATOR}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2639,20 +2603,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "Uruchamianie demona abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -#, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "Uruchamianie $master_prog: " +msgstr "Uruchamianie nowego nadrzędnego $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "Tworzenie konta PostgreSQL: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "" +"Użycie: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<plik_konfiguracji.{yml|conf}>]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" @@ -2791,9 +2755,8 @@ msgid "status $rc of $prog" msgstr "stan $rc dla $prog" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "Zatrzymywanie demona abrt: " +msgstr "Zatrzymywanie demona Gadget: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2827,9 +2790,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON nie jest ustawiony." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "Uruchamianie incrond: " +msgstr "Uruchamianie pkcsslotd: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2933,18 +2895,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Rejestrowanie obsługi binariów dla aplikacji Windows: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 -#, fuzzy msgid "Starting pand: " -msgstr "Uruchamianie nsd:" +msgstr "Uruchamianie pand:" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Uruchamianie demona SMS Gnokii ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "Uruchamianie demona abrt: " +msgstr "Uruchamianie demona Gadget: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2963,9 +2923,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "Skonfigurowane urządzenia:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (ciężkim sposobem): " +msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (nie znaleziono PID, ciężkim sposobem): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -3018,7 +2977,7 @@ msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "Zastosowywanie ustawień sysctl z $SYSCTL_POST: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3063,9 +3022,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "Uruchamianie $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "Uruchamianie $prog: " +msgstr "Uruchamianie pośrednika ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -3080,9 +3038,8 @@ msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Uruchamianie ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 -#, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "Uruchamianie $ID: " +msgstr "Uruchamianie $DCBD: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." @@ -3121,9 +3078,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Wyłączanie monitora ruchu sieciowego Bandwidthd: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "Uruchamianie $PROG: " +msgstr "Przygotowywanie konfiguracji $PROG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " @@ -3206,18 +3162,16 @@ msgid "Stopping unbound: " msgstr "Zatrzymywanie unbound: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -#, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "Czyszczenie $prog: " +msgstr "Czyszczenie skryptów SystemTap: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "Wykonanie pamięci podręcznej folderu nie powiodło się ($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "Uruchamianie $prog dla $site: " +msgstr "Ponowne uruchamianie $prog dla $file: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" @@ -3318,7 +3272,7 @@ msgstr "Ponowne wczytywanie demonów Condora: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie uprawnień/grup systemu plików Oprofile... " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -3451,7 +3405,7 @@ msgstr "stan programu lub usługi jest nieznany" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "Nie zastosowano ustawień ktune." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3542,9 +3496,8 @@ msgid "Server key already installed" msgstr "Klucz serwera jest już zainstalowany" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -#, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "Uruchamianie usług Bluetooth:" +msgstr "Włączanie usług Bluetooth:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3580,9 +3533,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Włączenie urządzenia tunelu \"sit0\" nie działa" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "Uruchamianie $prog: " +msgstr "Uruchamianie rfcomm: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3600,7 +3552,7 @@ msgstr "\t\tNaciśnij \"I\", aby przejść do uruchamiania interaktywnego." #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymywanie clement" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3616,7 +3568,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie $display_name: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie wczytanego sterownika Oprofile..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3672,7 +3624,7 @@ msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] brak \"message\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" +msgstr "Demon freshclam NIE jest uruchomiony (sprawdź to)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3743,9 +3695,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "wspólny adres nadmiarowego demona protokołu" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -#, fuzzy msgid "certs generation" -msgstr "tworzenie klucza" +msgstr "tworzenie certyfikatów" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 @@ -3753,10 +3704,10 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** kiedy opuścisz powłokę." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "" +"Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " @@ -3783,9 +3734,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -#, fuzzy msgid "Checking Configuration: " -msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji: " +msgstr "Sprawdzanie konfiguracji: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " @@ -3800,9 +3750,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Montowanie systemów plików CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 -#, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "Tworzenie klucza kontrolnego i certyfikatu unbound: " +msgstr "Tworzenie certyfikatu Exim: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 @@ -3822,9 +3771,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "Uruchamianie usług rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -#, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "Kompilowanie $prog: " +msgstr "Kompilowanie skryptów SystemTap: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -3899,9 +3847,8 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "Uruchamianie demona docelowego iSCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -#, fuzzy msgid "No scripts exist." -msgstr "skrypt nie istnieje." +msgstr "Żaden skrypt nie istnieje." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" @@ -4081,9 +4028,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Wyłączanie demona DNS Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -#, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "Zatrzymywanie smokeping: " +msgstr "Zatrzymywanie syslog-ng: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4107,9 +4053,8 @@ msgid "$base reload" msgstr "Ponowne wczytywanie $base" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "Wyłączanie sm-client: " +msgstr "Wyłączanie amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4251,9 +4196,8 @@ msgid "Generating chrony command key: " msgstr "Tworzenie klucza polecenia chrony: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 -#, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " -msgstr "$0: ponowne wczytanie nie jest obsługiwane" +msgstr "Ponowne wczytanie $DCBD nie jest obsługiwane: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4345,9 +4289,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji demona $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji $prog: " +msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -4515,18 +4458,16 @@ msgid "Stopping $name: " msgstr "Zatrzymywanie $name: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "Uruchamianie serwera RADIUS: " +msgstr "Uruchamianie serwera ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "Zastosowywanie windy ${ELEVATOR}: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -#, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "Uruchamianie sm-client: " +msgstr "Uruchamianie amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" @@ -4595,7 +4536,7 @@ msgstr "UWAGA " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "" +msgstr "Przywracanie zapisanych ustawień sysctl: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " @@ -4630,9 +4571,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: ustawianie łańcuchów dla polityki $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 -#, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " -msgstr "Wyłączanie $prog: " +msgstr "Wyłączanie $DCBD: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 @@ -4656,9 +4596,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: moduły zapory sieciowej nie zostały wczytane." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -#, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "Zatrzymywanie $prog: " +msgstr "Zatrzymywanie ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4670,7 +4609,7 @@ msgstr "Wyłączanie usługi ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" -msgstr "" +msgstr "Dodawanie konfiguracji" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." @@ -4709,9 +4648,8 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Włączanie usługi crona denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG:" -msgstr "Uruchamianie $PROG: " +msgstr "Uruchamianie $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " @@ -4838,134 +4776,3 @@ msgstr "Zatrzymywanie $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Wyłączanie demona entropii dźwięku: " - -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "" -#~ "Parametr kontrolny przekazywania pakietów \"$fw_control\" jest " -#~ "nieprawidłowy (arg 1)" - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nie istnieje dla $DEVICE" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "Przekazywania pakietów IPv6 dla poszczególnych urządzeń nie da się " -#~ "kontrolować przez sysctl - zamiast tego użyj netfilter6" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania SMB: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "Aktywne punkty montowania SMB: " - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "Stosowne zatrzymywanie $prog: " - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie oki4daemon: " - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "" -#~ "Parametr \"$modequiet\" w trybie \"quiet\" jest nieprawidłowy (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "Użycie: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla $DEVICE" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "Usługa $prog nie jest uruchomiona." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|configtest}" - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "Podany adres IPv4 \"$testipv4addr_valid\" ma niewłaściwy format" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "Urządzenie tunelowe \"sit0\" jest wciąż włączone" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "Narzędzie \"ip\" (pakiet: iproute) nie istnieje lub nie jest wykonywalne " -#~ "- zatrzymaj" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "Podany adres IPv6 \"$testipv6addr_valid\" jest nieprawidłowy" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie moomps: " - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "Brak parametru \"forwarding control\" (arg 1)" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "ifup-sl dla $DEVICE kończy działanie" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Użycie: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "Uruchamianie moomps: " - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "W podanym adresie \"$testipv6addr_valid\" długość przedrostka jest poza " -#~ "zakresem (prawidłowo: 0-128)" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie oki4daemon: " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików SMB: " - -#~ msgid "$servicename is not running." -#~ msgstr "$servicename nie jest uruchomiony." - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "Narzędzie \"sysctl\" (pakiet: procps) nie istnieje lub nie jest " -#~ "wykonywalne - zatrzymaj" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "" -#~ "Brak długości przedrostka dla podanego adresu \"$testipv6addr_valid\"" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "Wymuszanie ponownego wczytania jest nieobsługiwane." - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "" -#~ "Część $c podanego adresu IPv4 \"$testipv4addr_valid\" jest poza " -#~ "dozwolonym zakresem" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "Montowanie systemów plików SMB: " - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie oki4daemon: " - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "uruchomiono dip dla $DEVICE na $MODEMPORT na $LINESPEED" |