diff options
author | Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak@redhat.com> | 2008-03-24 19:13:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak@redhat.com> | 2008-03-24 19:13:00 +0000 |
commit | f9da589a3cd8acf1de3ec5ada9a8e14fe7ec5649 (patch) | |
tree | 6554cc5bdf3e47dce2d545965a01af550dacd8e0 | |
parent | 4c531d694326e8a45a3d540308d10bd2db3ddf98 (diff) | |
download | initscripts-f9da589a3cd8acf1de3ec5ada9a8e14fe7ec5649.tar initscripts-f9da589a3cd8acf1de3ec5ada9a8e14fe7ec5649.tar.gz initscripts-f9da589a3cd8acf1de3ec5ada9a8e14fe7ec5649.tar.bz2 initscripts-f9da589a3cd8acf1de3ec5ada9a8e14fe7ec5649.tar.xz initscripts-f9da589a3cd8acf1de3ec5ada9a8e14fe7ec5649.zip |
2008-03-24 Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak@redhat.com> (via
sandeeps@fedoraproject.org)
* po/mr.po: Updated 893 translated messages for Marathi.
-rw-r--r-- | po/mr.po | 677 |
1 files changed, 179 insertions, 498 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of mr.po to marathi +# translation of initscripts.master.mr.po to marathi # Marathi translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. @@ -7,19 +7,18 @@ # Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006. # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006. # sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007. +# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mr\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-22 17:55+0530\n" -"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" +"Project-Id-Version: initscripts.master.mr\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-20 13:18+0530\n" +"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"\n" -"\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -63,7 +62,7 @@ msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" -"सुचना: 6to4 साठी व्यूहरचित MTU '$IPV6TO4_MTU' कमाल मर्यादा '$tunnelmtu' ओलांडत " +"सुचना: 6to4 साठी संयोजीत MTU '$IPV6TO4_MTU' कमाल मर्यादा '$tunnelmtu' ओलांडत " "आहे, दूर्लक्षित" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 @@ -76,8 +75,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN पॅरामीटर निर्धारित कर #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे वाटते, आरंभीकरण विलंबित करत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 @@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:72 /etc/rc.d/init.d/xenner:92 msgid " blkbackd" -msgstr "" +msgstr " blkbackd" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " @@ -125,14 +123,12 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} अस्तित्वात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -msgstr "फायरवॉल व्यूहरचित नाही. " +msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "फायरवॉल व्यूहरचित नाही. " +msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही. " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " @@ -153,7 +149,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole मध्ये सर्वर पत्त #: /etc/rc.d/init.d/xenner:45 /etc/rc.d/init.d/xenner:64 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:108 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 @@ -170,9 +166,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "लूपबॅक फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे (पुनःप्रयत्न):" #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 -#, fuzzy msgid "Starting xend daemon: " -msgstr "xen डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "xend डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" @@ -187,27 +182,24 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "टनलचा दूरस्थ IPv4 पत्ता हरवलेला आहे, व्यूहरचना वैध नाही" #: /etc/rc.d/init.d/preload:56 -#, fuzzy msgid "Starting preload daemon: " -msgstr "$prog डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "preload डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:53 -#, fuzzy msgid "Stopping Condor daemons: " -msgstr "xen डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "Condor डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "radvd ला ट्रिगर करण्यासाठी असमर्थित मेकॅनिझम '$mechanism' " +msgstr "radvd ला ट्रिगर करण्यासाठी असमर्थीत मेकॅनिझम '$mechanism' " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "" +msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} अकार्यान्वीत केले गेले." #: /etc/rc.d/init.d/named:195 -#, fuzzy msgid "Reloading " -msgstr "maps पुनःभारित आहे" +msgstr "पुन्ह दाखलन" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " @@ -328,9 +320,8 @@ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: कृपया मला 'halt' किंवा 'reboot' म्हणा!" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 -#, fuzzy msgid "Setting NIS domain: " -msgstr "NIS क्षेत्र संरचीत करत आहे: " +msgstr "NIS क्षेत्र संयोजीत करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" @@ -378,14 +369,12 @@ msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 -#, fuzzy msgid "Starting uuidd: " -msgstr "dund सुरू करत आहे: " +msgstr "uuidd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 -#, fuzzy msgid "Loading uinput module: " -msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल भारित करतोय : " +msgstr "uninput विभाग दाखल करीत आहे : " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " @@ -405,7 +394,7 @@ msgstr "लॉग फिरवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "*** clamav-server व्यूहरचित करता येऊ शकतो" +msgstr "*** clamav-server संयोजीत करता येऊ शकतो" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " @@ -440,9 +429,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:62 -#, fuzzy msgid "Reloading Condor daemons: " -msgstr "xen डीमन पुनः दाखल करीत आहे: " +msgstr "Condor डीमन पुनः दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." @@ -462,11 +450,11 @@ msgstr "सर्व शृंखला साफ करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "MySQL डेटाबेस आरंभित आहे:" +msgstr "MySQL डेटाबेस आरंभित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "" +msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} अकार्यान्वीत केले गेले." #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " @@ -482,9 +470,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 -#, fuzzy msgid "Reloading xend daemon: " -msgstr "xen डीमन पुनः दाखल करीत आहे: " +msgstr "xend डीमन पुनः दाखल करीत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" @@ -495,9 +482,8 @@ msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "लूपबॅक यंत्र $dev विलग करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:99 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " @@ -552,9 +538,8 @@ msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "liquidwar खेळ सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 -#, fuzzy msgid "Starting $schedd_prog: " -msgstr "$prog सुरू करत आहे: " +msgstr "$schedd_prog प्रारंभ करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." @@ -577,15 +562,13 @@ msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog आधीपासूनच थांबवल्या गेले आहे." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "फायरवॉल नियम $IP6TABLES_DATA मध्ये सुरक्षित करत आहे: " +msgstr "${IP6TABLES}: $IP6TABLES_DATA मध्ये सुरक्षित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:69 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:70 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 -#, fuzzy msgid "Shutting down $progbase: " -msgstr "${prog_base} बंद करत आहे:" +msgstr "${prog_base} बंद करीत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 @@ -594,11 +577,11 @@ msgid "" "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "सुचना: ipppd (कर्नल 2.4.x व खाली) एनकॅप्सूलेशन 'syncppp' वापरून IPv6 ला समर्थन करत " -"नाही." +"नाही" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(कोणताही माउस व्यूहरचित नाही)" +msgstr "(कोणताही माउस संयोजीत नाही)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" @@ -676,7 +659,7 @@ msgstr "iSCSI ला बंद करू शकत नाही. रूट iSCSI #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "व्यूहरचित NFS आरोहणबिंदू: " +msgstr "संयोजीत NFS आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " @@ -703,9 +686,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 -#, fuzzy msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -msgstr "राउटर शोध सुरू करत आहे: " +msgstr "वितरण कंपाईलर नियंत्रक प्रारंभ करू शकले नाही: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Stopping UPS monitor: " @@ -754,16 +736,14 @@ msgid "" msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत अकान्वित आहे, परंतु कर्नलमध्ये सध्या अकार्यान्वित नाही" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "शृंखलांस $policy धोरणांवर निर्धारित आहे: " +msgstr "${IPTABLES}: शृंखलांस $policy धोरणांवर निश्चित करीत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" -msgstr "" -"IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 वापरा" +msgstr "IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 वापरा" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -778,9 +758,8 @@ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:121 -#, fuzzy msgid "Resuming logging: " -msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे: " +msgstr "दाखलन पुन्हा सुरू करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -791,9 +770,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:40 -#, fuzzy msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "विडीओ डीस्क रेकॉर्डर ($prog) थांबवत आहे: " +msgstr "GNU Krell मॉनीटर सर्वर ($prog) थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" @@ -840,22 +818,20 @@ msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 -#, fuzzy msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "वापर: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:382 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** सावधान -- प्रणाली सुव्यवस्तिथपने बंद झाले नाही. " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down $NAME: " -msgstr "$BASENAME बंद करत आहे: " +msgstr "$NAME बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:55 /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid " xenstored" -msgstr "" +msgstr " xenstored" #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 @@ -931,7 +907,7 @@ msgstr "$base मृत परंतु subsys ताळेबंद" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल भारित करतोय : " +msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -946,9 +922,8 @@ msgid "$prog reload" msgstr "$prog पुनःभारण" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 -#, fuzzy msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -msgstr "cobbler डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "MogileFS नियंत्रक डीमन थांबवित आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "*** system size and speed of hard drives." @@ -962,23 +937,20 @@ msgstr "वापर: ifup <device name>" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:44 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:47 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:45 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:48 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 -#, fuzzy msgid "Starting $progbase: " -msgstr "${prog_base} सुरू करत आहे:" +msgstr "$progbase सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:58 -#, fuzzy msgid "X is now configured. Starting firstboot." -msgstr "X आता व्यूहरचित आहे. व्यवस्था मध्यस्थ सुरू करत आहे" +msgstr "X आता संयोजीत आहे. प्राथमिक बूट सुरू करत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "वापर: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:86 -#, fuzzy msgid "Stopping xenner daemons" -msgstr "xen डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "xenner डीमन थांबवित आहे" #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " @@ -989,9 +961,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' रिकामी आहे, ट्रिगर radvd ला पाठवू शकत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "$IPTABLES फायरवॉल नियम लागू करत आहे: " +msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम लागू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/named:76 msgid "named: already running" @@ -1023,28 +994,24 @@ msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 पूर्वपदाचे गणन करताना चूक उद्भवली" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 -#, fuzzy msgid "Starting SCSI target daemon: " -msgstr "iSCSI डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "SCSI लक्ष्य डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक्षित करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 -#, fuzzy msgid "Stopping SCSI target daemon: " -msgstr "iSCSI डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "SCSI डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/named:202 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "named पुनः दाखलन" +msgstr "$named पुनः दाखलन" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:33 -#, fuzzy msgid "Starting $name: " -msgstr "named सुरू करत आहे: " +msgstr "$name सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:332 msgid "Starting disk encryption:" @@ -1067,9 +1034,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "वापर: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 -#, fuzzy msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -msgstr "xen डीमन पुनः दाखल करीत आहे: " +msgstr "xenconsoled डीमन पुनः दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " @@ -1088,9 +1054,8 @@ msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog लॉग फाइल पुन्हा उघडत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 -#, fuzzy msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "वापर: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " @@ -1105,9 +1070,8 @@ msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "capi4linux थांबवत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:79 -#, fuzzy msgid "Shutting down upsdrvctl: " -msgstr "pand बंद करत आहे: " +msgstr "upsdrvctl बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" @@ -1142,13 +1106,11 @@ msgstr "${NAME} सेवा थांबवत आहे: " msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" -msgstr "" -"$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग" +msgstr "$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 -#, fuzzy msgid "Starting xenconsoled daemon: " -msgstr "xen डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "xenconsoled डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 @@ -1178,9 +1140,8 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "प्रक्रीया खातेकरण अकार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 -#, fuzzy msgid "Stopping xend daemon: " -msgstr "xen डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "xend डीमन थांबवित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:23 msgid "Starting ejabberd: " @@ -1222,23 +1183,20 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:59 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -msgstr "$desc ($prog) बंद करा: " +msgstr "${desc} (${prog}) बंद करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " -msgstr "ISDN मॉड्यूल्स अभारित आहे" +msgstr "${IPTABLES}: विभाग दाखलन बंद करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "pdns-recursor थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50 /etc/rc.d/init.d/rhmd:50 -#, fuzzy msgid "$0: reload not supported" -msgstr "बलिष्ट-पुनःभारण समर्थीत नाही." +msgstr "$0: पुन: दाखलन समर्थीत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/named:139 msgid "Stopping named: " @@ -1295,7 +1253,7 @@ msgstr "rstat सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "CIFS आरोहणबिंदू व्यूहरचित आहे: " +msgstr "CIFS आरोहणबिंदू संयोजीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " @@ -1334,27 +1292,24 @@ msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:72 -#, fuzzy msgid "Starting asterisk: " -msgstr "argus सुरू करत आहे: " +msgstr "एस्टेरीस्क सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:57 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload|cleardb [test][verbose]}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" +"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|cleardb [test][verbose]}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** समस्या. तुम्हास शेलमध्ये टाकत आहे; प्रणाली रीबूट करेल" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 -#, fuzzy msgid "Starting arptables_jf" -msgstr "argus सुरू करत आहे: " +msgstr "arptables_jf प्रारंभ" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " @@ -1369,9 +1324,8 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापन रचत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42 -#, fuzzy msgid "Stopping uuidd: " -msgstr "Pound थांबवत आहे: " +msgstr "uuidd थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." @@ -1411,7 +1365,7 @@ msgstr "Avahi डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -msgstr "" +msgstr "लक्ष्य आता सुध्दा वापरणीत आहे. सेवा बंद करू शकत नाही." #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" @@ -1422,15 +1376,12 @@ msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE मध्ये चूक: आधिच पाहून झालेले यंत्र $parent_device:$DEVNUM $devseenमध्ये" #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 -#, fuzzy msgid "program is not running" -msgstr "$prog कार्यान्वीत नाही" +msgstr "कार्यक्रम कार्यरत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:90 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" -msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 msgid "Key file for $dst not found, skipping" @@ -1458,18 +1409,16 @@ msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Avahi डीमन पुनः दाखल करत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "/sbin/$IPTABLES अस्तित्वात नाही." +msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES अस्तित्वात नाही." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:34 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "फायरवॉल व्यूहरचित नाही. " +msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही. " #: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/condor:106 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:90 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:102 @@ -1507,9 +1456,8 @@ msgid "Reloading $prog:" msgstr "$prog पुनःभारित आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 -#, fuzzy msgid "Binding NIS service: " -msgstr "NIS सेवा एकत्रीत करत आहे: " +msgstr "NIS सेवाची बांधणी करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 msgid "Starting ICQ transport: " @@ -1528,8 +1476,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'स्थानिक IPv4 पत्ता' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 आणि RADVD IPv6 अग्रेषम वापरणे सहसा कार्यान्वित असावे, पण ते तसे नाही" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 @@ -1545,9 +1492,8 @@ msgid "amd shutdown" msgstr "amd शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 -#, fuzzy msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -msgstr "xen डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "xen blktapctrl डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " @@ -1559,9 +1505,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "RSA कळ निर्मिती" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 -#, fuzzy msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा अकार्यान्वित करत आहे: " +msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 msgid "Starting dund: " @@ -1589,12 +1534,11 @@ msgid "" "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "दिलेला दूरस्थ पत्ता '$addressipv4tunnel' टनल यंत्र '$device' वरील हा'$devnew' " -"यंत्रावर आधिच व्यूहरचित आहे" +"यंत्रावर आधिच संयोजीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 -#, fuzzy msgid "Starting distributed compiler daemon: " -msgstr "cobbler डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "डिस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" @@ -1605,9 +1549,8 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE अस्तित्वात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 -#, fuzzy msgid "Starting $display_name: " -msgstr "$progname सुरू करत आहे: " +msgstr "$display_name सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55 msgid "Reloading oki4daemon: " @@ -1618,9 +1561,8 @@ msgid "full mode): " msgstr "पूर्ण माध्यम): " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:56 -#, fuzzy msgid "X is not configured. Running system-config-display." -msgstr "X व्यूहरचित नाही. system-config-display चालवत आहे" +msgstr "X संयोजीत नाही. system-config-display चालवत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " @@ -1675,9 +1617,8 @@ msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "संजाळ प्लग डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "फायरवॉल नियम $IPTABLES_DATA मध्ये सुरक्षित करत आहे: " +msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम $IPTABLES_DATA मध्ये संचयीत करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Currently active devices:" @@ -1688,14 +1629,12 @@ msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "इंटरफेस $i बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -msgstr "cobbler डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "डीस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:44 -#, fuzzy msgid "Starting Condor daemons: " -msgstr "xen डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "Condor डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" @@ -1719,9 +1658,8 @@ msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Wesnoth खेळ सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:49 -#, fuzzy msgid "Stopping xenstored daemon: " -msgstr "xen डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "xenstored डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " @@ -1751,7 +1689,7 @@ msgstr "Manifest अस्तित्वात नाही: $PUPPETMASTER_MANI #: /etc/rc.d/init.d/xenner:68 /etc/rc.d/init.d/xenner:96 msgid " xenconsoled" -msgstr "" +msgstr " xenconsoled" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 @@ -1831,14 +1769,12 @@ msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS डीमन चालत नाहीये" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 -#, fuzzy msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा कार्यान्वित करत आहे: " +msgstr "Moodle क्रॉन सेवा कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 -#, fuzzy msgid "program is dead and /var/run pid file exists" -msgstr "$prog कार्यरत नाही व /var/run pid फाइल अस्तित्वात आहे" +msgstr "कार्यक्रम कार्यरत नाही व /var/run pid फाइल अस्तित्वात आहे" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" @@ -1875,9 +1811,8 @@ msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file \"$user\" कडून वाचण्यायोग्य नाही" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49 -#, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -msgstr "liquidwar खेळ सेवक थांबवत आहे: " +msgstr "डिस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर नियंत्रक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 #: /etc/rc.d/init.d/functions:304 /etc/rc.d/init.d/functions:320 @@ -1902,19 +1837,16 @@ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Qpid AMQP डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "/sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाही." +msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाही." #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16 -#, fuzzy msgid "Starting DAAP server: " -msgstr "YP मॅप सेवक सुरू करत आहे: " +msgstr "DAAP सर्वर सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 -#, fuzzy msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " -msgstr "cobbler डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "MogileFS नियंत्रक डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1961,9 +1893,8 @@ msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "फायरवॉल नियम साफ करत आहे: " +msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल नियम निष्क्रीय करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " @@ -2006,9 +1937,8 @@ msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "CIM सेवक बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:27 -#, fuzzy msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "वीडीओ डीस्क रीकॉर्डर ($prog) सुरू करत आहे: " +msgstr "GNU Krell मॉनीटर सर्वर ($prog) सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2019,9 +1949,8 @@ msgid "Starting nsd... " msgstr "nsd सुरू करत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:44 -#, fuzzy msgid "Starting ${desc} (${prog}): " -msgstr "$desc ($prog) सुरू करत आहे: " +msgstr " ${desc} (${prog}) सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97 msgid "CIM server ($pid) is running" @@ -2128,10 +2057,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "वापर: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"उपकार्यक्रम 'ip' (संकुल: iproute) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "उपकार्यक्रम 'ip' (संकुल: iproute) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 msgid "Shutting down nsd services: " @@ -2194,7 +2121,7 @@ msgstr "कार्यान्वित CIFS आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled." -msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा असमर्थित आहे." +msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा अकार्यान्वीत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" @@ -2202,7 +2129,7 @@ msgstr "$prog शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "SSH2 RSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: " +msgstr "SSH2 RSA यजमान कळ बनवित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." @@ -2235,7 +2162,7 @@ msgstr "Avahi DNS डीमन पुनःभारित करत आहे.. #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "व्यूहरचित SMB आरोहणबिंदू: " +msgstr "संयोजीत SMB आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2283,7 +2210,7 @@ msgstr "NFS सेवा बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "व्यूहरचित NCP आरोहणबिंदू: " +msgstr "संयोजीत NCP आरोहणबिंदू: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2302,7 +2229,7 @@ msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" -"${DEVICE} यंत्रास ${FOUNDMACADDR} हा MAC पत्ता आहे, व्यूहरचित पत्ता${HWADDR} ऐवजी. " +"${DEVICE} यंत्रास ${FOUNDMACADDR} हा MAC पत्ता आहे, संयोजीत पत्ता${HWADDR} ऐवजी. " "दूर्लक्षित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/functions:431 @@ -2333,8 +2260,7 @@ msgstr "$FILE मध्ये चूक: अवैध उपनाम क्र msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" -msgstr "" -"$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग" +msgstr "$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" @@ -2349,9 +2275,8 @@ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "$SERVICE संरचना पुनः दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "फायरवॉल नियम साफ करत आहे: " +msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम निष्क्रीय करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:102 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/preload:107 @@ -2425,9 +2350,8 @@ msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "fail2ban थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " -msgstr "$IP6TABLES मॉड्यूल्स अभारित आहे: " +msgstr "${IP6TABLES}: विभाग अभारित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" @@ -2435,7 +2359,7 @@ msgstr "मृत परंतु subsys ताळेबंद" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "PLX (isicom) मॉड्यूल्स भारित करतोय... " +msgstr "PLX (isicom) विभाग दाखल करीत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:82 msgid "$prog abort" @@ -2458,9 +2382,8 @@ msgid "WARNING" msgstr "WARNING" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 -#, fuzzy msgid "DSS key generation" -msgstr "DSA कळ निर्मिती" +msgstr "DSA किल्ली निर्मिती" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -2476,11 +2399,11 @@ msgstr "Gnokii SMS डीमन बंद करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:77 /etc/rc.d/init.d/xenner:88 msgid " netbackd" -msgstr "" +msgstr " netbackd" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" -msgstr "" +msgstr "$prog ची $rc स्थिती" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " @@ -2512,7 +2435,7 @@ msgstr " ठीक " #: /etc/rc.d/init.d/network:269 msgid "Configured devices:" -msgstr "व्यूहरचित यंत्रे:" +msgstr "संयोजीत यंत्रे:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" @@ -2523,9 +2446,8 @@ msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "RADIUS सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:66 -#, fuzzy msgid "Stopping preload daemon: " -msgstr "$prog डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "preload डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -2548,20 +2470,16 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदवले आहेत." #: /etc/rc.d/init.d/monit:55 -#, fuzzy msgid "Reloading $desc ($prog): " -msgstr "$desc ($prog) सुरक्षित करत आहे: " +msgstr "$desc ($prog) पुन्ह दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:135 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:164 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 @@ -2574,9 +2492,8 @@ msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "वापर: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:117 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" @@ -2627,9 +2544,8 @@ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** पुनःकार्यान्वित करण्यासाठी 'setenforce 1' चालवा." #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 -#, fuzzy msgid "Stopping ibmasm: " -msgstr "named थांबवत आहे: " +msgstr "ibmasm थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " @@ -2645,9 +2561,8 @@ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "$prog $ez_name साठी बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" -msgstr "व्यूहरचना फाइल किंवा कळा अवैध आहेत" +msgstr "/etc/sysconfig/arptables संयोजना फाइल आढळले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" @@ -2679,21 +2594,20 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 -#, fuzzy msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -msgstr "xen डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "xenconsoled डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Configured network block devices: " -msgstr "व्यूहरचित संजाळ ब्लॉक यंत्र: " +msgstr "संयोजीत संजाळ ब्लॉक यंत्र: " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:50 /etc/rc.d/init.d/xenner:104 msgid " evtchnd" -msgstr "" +msgstr " evtchnd" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "" +msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल विभाग दाखल झाले नाही." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " @@ -2712,9 +2626,8 @@ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** तुम्हास शेलवर नेत आहे; प्रणाली रीबूट होईल" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:328 -#, fuzzy msgid "Stopping $master_prog: " -msgstr "$prog थांबवत आहे: " +msgstr "$master_prog थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -2737,10 +2650,8 @@ msgid "$prog not running" msgstr "$prog चालू नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -2751,10 +2662,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:134 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:23 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -2781,9 +2690,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: कर्नलला CPU मायक्रोकोड यंत्र आधार नाही" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME} service: " -msgstr "${NAME} सेवा थांबवत आहे: " +msgstr "${NAME} पुन्ह दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 msgid "*** An error occurred during the file system check." @@ -2814,9 +2722,8 @@ msgid "PORT environment is not set." msgstr "PORT वातावरण निश्चित नाही." #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 -#, fuzzy msgid "Generating dropbear DSS host key: " -msgstr "SSH2 DSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: " +msgstr "dropbear DSSD यजमान किल्ली बनवित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" @@ -2832,7 +2739,7 @@ msgstr "ipsec आदेश सापडू शकत नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "असमर्थित निवड '$selection' दर्शवली (arg 2)" +msgstr "अकार्यान्वीत निवड '$selection' दर्शवली (arg 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" @@ -2848,7 +2755,7 @@ msgstr " अपयशी; लिंक उपस्थित नाही. त #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "फर्मवेयर भारित करतोय" +msgstr "फर्मवेयर दाखल करीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " @@ -2867,9 +2774,8 @@ msgid "Stopping all running guests" msgstr "सर्व कार्यरीत अतिथी खाते बंद करीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 -#, fuzzy msgid "Generating dropbear RSA host key: " -msgstr "SSH2 RSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: " +msgstr "dropbear RSA यजमान किल्ली बनवित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " @@ -2923,29 +2829,26 @@ msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP मॅप सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:322 -#, fuzzy msgid "Stopping $schedd_prog: " -msgstr "$prog थांबवत आहे: " +msgstr "$schedd_prog थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" -msgstr "" -"दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)" +msgstr "दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 msgid "Stopping oki4daemon: " msgstr "oki4डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -msgstr "फायरवॉल व्यूहरचित नाही. " +msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल कार्यरत नाही." #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" -msgstr "" +msgstr "कार्यक्रम किंवा सेवा स्थिती अपरिचीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:32 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -2993,18 +2896,16 @@ msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "puppetmaster थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 -#, fuzzy msgid "Starting ltsp-$prog: " -msgstr "$prog सुरू करत आहे: " +msgstr "ltsp-$prog सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA कळ निर्मिती" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 -#, fuzzy msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -msgstr "xen डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "xen blktapctrl डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " @@ -3035,9 +2936,8 @@ msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} सुरू करण्यात अपयशी." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:43 -#, fuzzy msgid "Starting xenner daemons" -msgstr "xen डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "xenner डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" @@ -3061,16 +2961,15 @@ msgstr "\t\t संवादी आरंभात दाखल होण्य #: /etc/rc.d/init.d/sshd:74 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "SSH2 DSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: " +msgstr "SSH2 DSA यजमान कळ बनवित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्ये ${DEVICE} यंत्रासाठी उपलब्ध नाही" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 -#, fuzzy msgid "Stopping $display_name: " -msgstr "$progname थांबवत आहे: " +msgstr "$display_name थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" @@ -3101,9 +3000,8 @@ msgid "Starting argus: " msgstr "argus सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:92 /etc/rc.d/init.d/moodle:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -3135,12 +3033,11 @@ msgstr "रँडम बीज सुरक्षित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "ISDN मॉड्यूल्स भारित करतोय" +msgstr "ISDN विभाग दाखल करीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:228 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -3156,7 +3053,7 @@ msgstr "$PRIVOXY_CONF शोधू शकत नाही, बाहेर." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -msgstr "व्यूहरचित GFS2 आरोहणबिंदू: " +msgstr "संयोजीत GFS2 आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" @@ -3185,14 +3082,12 @@ msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 -#, fuzzy msgid "Starting $NAME: " -msgstr "$BASENAME सुरू करत आहे: " +msgstr "$NAME प्रारंभ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "अतिरिक्त $IPTABLES मॉड्यूल्स भारित करतोय: " +msgstr "${IPTABLES}: अगाऊ विभाग दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -3203,9 +3098,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "वापर: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration: " -msgstr "$prog व्यूहरचना पुन्हा वाचत आहे: " +msgstr "$prog संयोजना पुन्हा वाचत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " @@ -3249,11 +3143,12 @@ msgid "fast mode): " msgstr "वेगवान माध्यम): " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"वापरणी: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" +"reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" @@ -3263,17 +3158,15 @@ msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'निवड' (arg 2)" msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" -"IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे" +msgstr "IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "रात्री apt अद्यतने अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "वापरणी: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:55 msgid "Starting NFS services: " @@ -3334,7 +3227,7 @@ msgstr "फाइल प्रणाल्या अनारोहित आह #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:75 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" -msgstr "" +msgstr "$ntpstep किंवा $ntpconf मध्ये NTP सर्वर निर्देशीत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 @@ -3359,8 +3252,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "अधिक माहितीसाठी $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist पहा." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 @@ -3373,7 +3265,7 @@ msgstr "$servicename सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस भारित करतोय: " +msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3439,18 +3331,16 @@ msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:24 -#, fuzzy msgid "Shutting down DAAP server: " -msgstr "CIM सेवक बंद करत आहे: " +msgstr "DAAP सर्वर बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:66 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "वाचक संलग्न/विलग घटनांची प्रतिक्षा करत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 -#, fuzzy msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "वापर: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "$prog flush" @@ -3489,9 +3379,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl सापडले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93 -#, fuzzy msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -msgstr "$prog बंद करत आहे: " +msgstr "ltsp-$prog बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3514,9 +3403,8 @@ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "'$testipv6addr_valid' या दिलेल्या पत्त्यासाठी पूर्वपद लांबी हरवली आहे" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40 -#, fuzzy msgid "Starting xenstored daemon: " -msgstr "xen डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "xenstored डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 @@ -3529,9 +3417,8 @@ msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "स्टेल लॉक फाइली कदाचित $directory मध्ये असतील" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "अतिरिक्त $IPTABLES मॉड्यूल्स भारित करतोय: " +msgstr "${IP6TABLES}: अगाई विभाग दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 msgid "Turning off swap: " @@ -3570,18 +3457,16 @@ msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd (व्यवस्थित) प्रतिष्ठापित नाही, ट्रिगरींग अपयशी" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:91 -#, fuzzy msgid "Stopping asterisk: " -msgstr "supervisord थांबवत आहे: " +msgstr "asterisk थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Xpilot खेळ सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 /etc/rc.d/init.d/xenstored:78 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -3617,9 +3502,8 @@ msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "साधन '$DEVICE' वैध GRE साधन नाम स्वरूपास समर्थित नाही." #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277 -#, fuzzy msgid "Starting $master_prog: " -msgstr "$prog सुरू करत आहे: " +msgstr "$master_prog सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180 msgid "Force-reload not supported." @@ -3651,7 +3535,7 @@ msgstr "maps पुनः दाखल करीत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:113 msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -msgstr "" +msgstr "$prog प्रारंभ करू शकले नाही: SELinux कार्यान्वीत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/functions:403 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -3662,9 +3546,8 @@ msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "restorecond बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 -#, fuzzy msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" -msgstr "$prog सक्रीय नाही व /var/lock lock फाइल उपलब्ध आहे" +msgstr "कार्यक्रम निष्क्रीय आहे व /var/lock कुलूपबंद फाइल उपलब्ध आहे" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -3697,9 +3580,8 @@ msgid "Starting $progname: " msgstr "$progname सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा असमर्थित आहे." +msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वीत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -3722,10 +3604,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "सूचना: vconfig REORDER_HDR ${DEVICE} वर अकार्यान्वित करण्यास असमर्थ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:43 msgid "Starting iSCSI daemon: " @@ -3748,9 +3628,8 @@ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन थांबवत आहे($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:32 -#, fuzzy msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" -msgstr "संरचीत नाही: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " +msgstr "संयोजीत नाही: $prog, /etc/gkrellmd.conf आढळले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 msgid "Stopping denyhosts: " @@ -3790,7 +3669,7 @@ msgstr "APM डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "ISDN मॉड्यूल्स अभारित आहे" +msgstr "ISDN विभाग अभारित आहे" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" @@ -3800,8 +3679,7 @@ msgstr "$dst: hash पर्यायासाठी मूल्य नाह msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "" -"वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही" +msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" @@ -3822,9 +3700,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:42 -#, fuzzy msgid "Stopping $name: " -msgstr "named थांबवत आहे: " +msgstr "$name थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." @@ -3928,9 +3805,8 @@ msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "शृंखलांस $policy धोरणांवर निर्धारित आहे: " +msgstr "${IP6TABLES}: शृंखलांस $policy धोरणांवर निश्चित केले आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:571 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:596 @@ -3942,15 +3818,12 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux बूलीयन निषक्रीय करत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"उपकार्यक्रम 'sysctl' (संकुल: procps) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "उपकार्यक्रम 'sysctl' (संकुल: procps) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297 -#, fuzzy msgid "Starting sge_shadowd: " -msgstr "supervisord सुरू करत आहे: " +msgstr "sge_shadowd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32 msgid "Starting oki4daemon: " @@ -3962,7 +3835,7 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "" +msgstr "${IP6TABLES}: फॉयरवॉल विभाग दाखल केले नाही." #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4018,18 +3891,16 @@ msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा समर्थित आहे." +msgstr "sge_shadowd क्रॉन सेवा कार्यान्वीत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "$IP6TABLES फायरवॉल नियम लागू करत आहे: " +msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल नियम लागू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -4094,193 +3965,3 @@ msgstr "$prog थांबवत आहे: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "ध्वनी एनट्रोपी डीमन बंद करत आहे: " -#~ msgid "Shutting down $MODEL: " -#~ msgstr "$MODEL बंद करत आहे: " - -#~ msgid "Checking for hardware changes" -#~ msgstr "हार्डवेयर बदलांसाठी तपासत आहे" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "ठीक" - -#~ msgid "Starting $subsys: " -#~ msgstr "$subsys सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "no response, killing with -TERM " -#~ msgstr "प्रतिसाद नाही, -TERM चा वापर करून रद्द करीत आहे " - -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "pmud डीमन सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "PostgreSQL server is not running." -#~ msgstr "PostgreSQL सेवक चालू नाही." - -#~ msgid "Shutting down SQLgrey: " -#~ msgstr "SQLgrey बंद करत आहे: " - -#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" -#~ msgstr "${CONFDIR} मध्ये कोणतेही आभासी पत्ते व्यूहरचित नाहीत:" - -#~ msgid "database check" -#~ msgstr "डाटाबेस तपासा" - -#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "वापर: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -#~ msgstr "मुलभूत कीमॅप ($KEYTABLE) भारित करतोय : " - -#~ msgid "Starting kernel logger: " -#~ msgstr "कर्नल लॉगर सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" - -#~ msgid "move passphrase file" -#~ msgstr "पासफ्रेज फाइलचे स्थानांतर करा" - -#~ msgid "Starting cyphesis: " -#~ msgstr "cyphesis सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -#~ msgstr "अतिरिक्त $IP6TABLES मॉड्यूल्स भारित करतोय: " - -#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" -#~ msgstr "सर्व ucarp डीमन थांबविण्यात आले व IP पत्ता अनिश्चीत केले:" - -#~ msgid "Shutting down kernel logger: " -#~ msgstr "कर्नल लॉगर बंद करत आहे: " - -#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "${FILE} मध्ये VIP_ADDRESS आढऴले नाही , VIP ID ${ID} दुर्लक्षीत:" - -#~ msgid "Importing packets to monotone database: " -#~ msgstr "मोनोटोन डाटाबेस करीता पॅकेट आयात करण्यात येत आहे: " - -#~ msgid "Checking database format in" -#~ msgstr "डेटाबेसच्या प्रकाराची तपासनी करीत आहे" - -#~ msgid "packet import" -#~ msgstr "पॅकेट आयात" - -#~ msgid "key generation" -#~ msgstr "कळ निर्मिती" - -#~ msgid "Populating cyphesis world: " -#~ msgstr "cyphesis जग सक्रीय करत आहे: " - -#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" -#~ msgstr "सर्व ucarp संरचना यशस्वीरीत्या उपयोजीत करण्यात आले:" - -#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" -#~ msgstr "एक किंवा अधिक ucarp डीमन कार्यरत करतेवेळी चूक:" - -#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" -#~ msgstr "एक किंवा अधिक ucarp व्यूहरचनांत चूक:" - -#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID सर्वर करीता RSA कळ तयार करीता आहे" - -#~ msgid "Initializing database" -#~ msgstr "डेटाबेस आरंभीत आहे" - -#~ msgid "Creating PostgreSQL account: " -#~ msgstr "PostgreSQL खाते तयार करीत आहे: " - -#~ msgid "Stopping monotone server: " -#~ msgstr "मोनोटोन सेवक थांबवत आहे: " - -#~ msgid "Loading default keymap" -#~ msgstr "मुलभूत कीमॅप भारित करतोय" - -#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -#~ msgstr "जुन्या सर्वरवरील पासफ्रेज फाइल नव्या स्थानावर स्थानांतर करीत आहे: " - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "moomps थांबवत आहे: " - -#~ msgid "Loading database with rules: " -#~ msgstr "नविन डेटाबेस नियमांसह दाखल करीत आहे: " - -#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -#~ msgstr "वापर: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" - -#~ msgid "Stopping $subsys: " -#~ msgstr "$subsys थांबवत आहे: " - -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "moomps सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "database initialization" -#~ msgstr "डाटाबेसचे प्रारंभीकरण" - -#~ msgid "Creating PostgreSQL database: " -#~ msgstr "PostgreSQL डाटाबेस तयार करीत आहे: " - -#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -#~ msgstr "Pre-0.26 मोनोटोन डाटाबेस स्वतः स्थानांतर करा: " - -#~ msgid "Starting SQLgrey: " -#~ msgstr "SQLgrey सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "${base} has run" -#~ msgstr "${base} चालू झालाय" - -#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "${FILE} मध्ये PASSWORD आढवला नाही , VIP ID ${ID}ला दुर्लक्ष केले:" - -#~ msgid "Running system reconfiguration tool" -#~ msgstr "प्रणाली पुनःव्यूवहरचना उपकरण चालवत आहे" - -#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -#~ msgstr "घड्याळ $CLOCKDEF निर्धारित करत आहे: `date`" - -#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "${FILE}मध्ये BIND_ADDRESS आढळले नाही , VIP ID ${ID} ला दुर्लक्ष केले:" - -#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" -#~ msgstr "असे लक्षात येते की कुठलेच ucarp डीमन कार्यान्वीत नाही:" - -#~ msgid "Shutting down cyphesis: " -#~ msgstr "cyphesis बंद करत आहे: " - -#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " -#~ msgstr "ConsoleKit थांबवत आहे: " - -#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -#~ msgstr "कार्यरत PostgreSQL डाटाबेसची तपासनी करण्यास असमर्थ." - -#~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -#~ msgstr "" -#~ "cyphesis सेवा कार्यान्वीत करण्यकरीता $CYPHESISUSER वापरकर्ता सापडला नाही." - -#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -#~ msgstr "$IPTABLES मॉड्यूल्स अभारित आहे: " - -#~ msgid "Stopping $prog:" -#~ msgstr "$prog थांबवत आहे:" - -#~ msgid "Loading default keymap: " -#~ msgstr "मुलभूत कीमॅप भारित करतोय: " - -#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "" -#~ "${FILE} करीता ID (1-255) च्या क्षेत्राच्या बाहेर आहे, VIP ID ${ID} ला दुर्लक्षीत केले:" - -#~ msgid "Starting ConsoleKit: " -#~ msgstr "ConsoleKit सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "Reloading named: " -#~ msgstr "named पुनः दाखल होत आहे: " - -#~ msgid "Networking not configured - exiting" -#~ msgstr "संजाळन व्यूहरचित नाही - बाहेर पडत आहे" - -#~ msgid "Firewall is stopped." -#~ msgstr "फायरवॉल थांबला आहे." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" -#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" - -#~ msgid "Starting monotone server: " -#~ msgstr "मोनोटोन सर्वर सुरू करत आहे: " |