diff options
author | Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com> | 2006-12-09 22:56:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com> | 2006-12-09 22:56:06 +0000 |
commit | de505adaa355e4083c917c416dc7e75c957bbc1c (patch) | |
tree | 59b5e63d3ee6acc074bdc31732b867923de4d481 | |
parent | ecca2e52ca37f91c6cb04ccd86866309bd1555e9 (diff) | |
download | initscripts-de505adaa355e4083c917c416dc7e75c957bbc1c.tar initscripts-de505adaa355e4083c917c416dc7e75c957bbc1c.tar.gz initscripts-de505adaa355e4083c917c416dc7e75c957bbc1c.tar.bz2 initscripts-de505adaa355e4083c917c416dc7e75c957bbc1c.tar.xz initscripts-de505adaa355e4083c917c416dc7e75c957bbc1c.zip |
Updated Marathi translationr8-48
-rw-r--r-- | po/mr.po | 684 |
1 files changed, 304 insertions, 380 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-08 02:03+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 04:31+0530\n" "Last-Translator: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>\n" "Language-Team: Marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "व्यूहरचित SMB आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "रात्री apt update कार्यान्वित आहे." +msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -1792,85 +1792,77 @@ msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 या प्रकारे संबोधले जाऊ शकत नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144 -#, fuzzy msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "सुचना" +msgstr "सुचना: 'tun6to4' इंटरफेस 'IPV6_DEFAULTGW' ला समर्थन करत नाही, दुर्लक्षित" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:78 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "यंत्र." +msgstr "यंत्र ${DEVICE} उपस्थित असल्याचे जाणवत नाही, आरंभीकरण विलंबित करत आहे." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 -#, fuzzy msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "प्रणाली." +msgstr "*** प्रणाली आकार आणि हार्ड ड्राइवचा वेग." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " -msgstr "" +msgstr "$BASENAME सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" +msgstr "दिलेला IPv4 पत्ता '$testipv4addr_valid' योग्य स्वरूपात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "" +msgstr "IPv4 स्वचलित डीफ्रॅगमेंटेशन अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "अपरिचित" +msgstr "अपरिचित चूक" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 -#, fuzzy msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "NFS " +msgstr "puppetmaster सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" -msgstr "" +msgstr "मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -msgstr "" +msgstr "टनल यंत्र 'sit0' अजूनही सुरू आहे" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन पुनःभारित करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 -#, fuzzy msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "अतिरिक्त $IPTABLES मॉड्यूल्स भारित करतोय: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: LUKS ला non-random कळची गरज आहे, टाळत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" -msgstr "" +msgstr "मृत परंतु subsys ताळेबंद" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 -#, fuzzy msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "PLX (isicom) मॉड्यूल्स भारित करतोय... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" -msgstr "" +msgstr "$prog सोडणे" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS mountd बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "" +msgstr "पुढील बूट वेळी fsck बलप्रविष्ट केले जाईल." #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 /etc/rc.d/init.d/functions~:438 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438 @@ -1879,7 +1871,7 @@ msgstr "WARNING" #: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "" +msgstr "802.1Q VLAN पॅरामीटर रचत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/named:274 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" @@ -1887,25 +1879,23 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105 msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "" +msgstr "sm-client बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Gnokii SMS डीमन बंद करत आहे ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342 -#, fuzzy msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "आत" +msgstr "$FILE मध्ये चूक: IPADDR_START मोठा IPADDR_END पेक्षा" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 -#, fuzzy msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "NFS " +msgstr "Gnokii SMS डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "" +msgstr "जुन्या समुह कोटा फाइली रुपंतरित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -1917,23 +1907,23 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " -msgstr "" +msgstr "moomps थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/network:277 msgid "Configured devices:" -msgstr "" +msgstr "व्यूहरचित यंत्रे:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "" +msgstr "दिलेला IPv6 पत्ता '$testipv6addr_valid' वैध नाही" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " -msgstr "" +msgstr "RADIUS सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" -msgstr "" +msgstr "$file \"$user\" च्या मालकीची नाही" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -1941,19 +1931,19 @@ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " -msgstr "" +msgstr "राउटर शोध सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "" +msgstr "इतर फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "" +msgstr "Intel CPU microcode अद्यतन लागू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदवले आहेत." #: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405 @@ -1961,9 +1951,8 @@ msgid " OK " msgstr " ठीक " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 -#, fuzzy msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "आत:" +msgstr "IPADDR सापडलe fcfg-${BIND_INTERFACE}: फाइलमध्ये" #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 /etc/rc.d/init.d/functions~:338 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338 @@ -1972,16 +1961,15 @@ msgstr "वापर: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "" +msgstr "सेवांच्या थांबण्याची प्रतिक्षा करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "" +msgstr "INNFeed सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 -#, fuzzy msgid "Shutting icecast streaming daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -1989,118 +1977,113 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनिटर डीमन थांबवत आहे ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'अग्रेषन नियंत्रण' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 -#, fuzzy msgid "Services are stopped." -msgstr "सेवा." +msgstr "सेवा थांबल्या आहेत." #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "" +msgstr "${prog} सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "" +msgstr "*** पुनःकार्यान्वित करण्यासाठी 'setenforce 1' चालवा." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा ${DEVICE} साठी चालवण्यायोग्य नाही" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 -#, fuzzy msgid " $TYPE tables: " -msgstr "प्रकार " +msgstr " $TYPE तक्ते: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "" +msgstr "उपयोक्ता हे यंत्र नियंत्रित करू शकत नाही." #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -msgstr "NFS " +msgstr "$prog $ez_name साठी बंद करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "" +msgstr "ifup-ppp ${DEVNAME} साठी बाहेर पडत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "" +msgstr "ifup-sl $DEVICE साठी बाहेर पडत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 -#, fuzzy msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" -msgstr "नाही" +msgstr "" +"'यजमानापर्यंत मार्ग नाही' '$networkipv6' मार्ग '$gatewayipv6' गेटवे मार्फत जमा करत " +"आहे '$device' यंत्राद्वारे" #: /etc/rc.d/init.d/network:137 /etc/rc.d/init.d/network:148 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "" +msgstr "$i इंटरफेस सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "" +msgstr "vncserver शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured network block devices: " -msgstr "" +msgstr "व्यूहरचित संजाळ ब्लॉक यंत्र: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "" +msgstr "/sbin/$IPTABLES अस्तित्वात नाही." #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी अनोंदणीकृत करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "फायरवॉल नियम साफ करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/named:167 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "चूक आत" +msgstr "नामीत व्यूहरचनेत चूक" #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -msgstr "" +msgstr "pipe फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे(पुनःप्रयत्न): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "" +msgstr "cyrus.conf फाइल पुनःभारित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 -#, fuzzy msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "चूक" +msgstr "चूक: [ipv6_log] Loglevel वैध '$level' नाही(arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "NOTICE " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI initiator service: " -msgstr "NFS " +msgstr "iSCSI आरंभक सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "सर्व चालू नियम आणि उपयोक्ता व्याख्यीत शृंखला साफ करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" @@ -2108,21 +2091,20 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|con #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "" +msgstr "टनल यंत्र '$device' सुरू करणे झाले नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:188 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:185 msgid " failed." -msgstr "" +msgstr " अपयशी." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "CRITICAL " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 -#, fuzzy msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS कोटे सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" @@ -2130,25 +2112,24 @@ msgstr "वापर: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "" +msgstr "$0: कर्नलला CPU मायक्रोकोड यंत्र आधार नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} अस्तित्वात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:616 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:616 -#, fuzzy msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "प्रणाली." +msgstr "*** फाइल प्रणाली तपासात चूक उद्भवली." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "" +msgstr "लक्ष्य धोरणे DROP वर बदलत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "" +msgstr "Avahi DNS डीमन चालू आहे" #: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364 @@ -2157,31 +2138,31 @@ msgstr "वापर: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "" +msgstr "${prog_base} पुनःभारित आहे:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "" +msgstr "नविन ${PEERCONF} व्यूहरचना फाइल रचत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "" +msgstr "$prog व्यूहरचना पुन्हा वाचत आहे: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " -msgstr "" +msgstr "$subsys थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" -msgstr "" +msgstr "ipsec आदेश सापडू शकत नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "असमर्थित निवड '$selection' दर्शवली (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:217 msgid "Reloading $named: " -msgstr "" +msgstr "$named पुनःभारित आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" @@ -2190,16 +2171,15 @@ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr "" +msgstr " अपयशी; लिंक उपस्थित नाही. तार तपासून पहा?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 msgid "Starting moomps: " -msgstr "" +msgstr "moomps सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 -#, fuzzy msgid "Loading Firmware" -msgstr "भारित करतोय" +msgstr "फर्मवेयर भारित करतोय" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:140 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" @@ -2207,32 +2187,31 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" -msgstr "" +msgstr "$prog पुनःभारित आहे" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 -#, fuzzy msgid "Stopping $desc ($prog): " -msgstr "NFS " +msgstr "$desc थांबवत आहे($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "" +msgstr "सर्व प्रक्रीयांस KILL इशारा पाठवत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" -msgstr "" +msgstr "netdump अकार्यान्वित करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "" +msgstr "$file \"$user\" कडून वाचण्यायोग्य नाही" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "" +msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक्षित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "" +msgstr "Avahi DNS डीमन सुरू करत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2249,171 +2228,163 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "" +msgstr "YP मॅप सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "नाव " +msgstr "सर्व ${MODULE_NAME} ड्राइवर थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 -#, fuzzy msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" -msgstr "बाहेर" +msgstr "" +"दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे" +"(वैध: ०-१२८)" #: /etc/rc.d/init.d/named:90 msgid "$named: already running" -msgstr "" +msgstr "$named: आधिच चालू" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:96 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "" +msgstr "$prog: वेळ सेवकासह सिंक्रोनाइझ करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "कोणतीही ifcfg-${VIP_INTERFACE} फाइल carp ${FILE} व्यूहरचनेसाठी सापडली नाही:" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "" +msgstr "$prog सुरू करत आहे $site साठी: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 msgid "Starting $type $name: " -msgstr "" +msgstr "$type $name सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption: " -msgstr "NFS " +msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "" +msgstr "RPC gssd बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/functions~:397 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" -msgstr "" +msgstr "${base} थांबला आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:56 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "" +msgstr "$PARENTCONFIG व्यूहरचना फाइल हरवली आहे." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 -#, fuzzy msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "NFS " +msgstr "puppetmaster थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "" +msgstr "RPC idmapd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" -msgstr "" +msgstr "DSA कळ निर्मिती" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 msgid "$prog stop" -msgstr "" +msgstr "$prog थांबा" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "" +msgstr "YP सेवक सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी नोंदणीकृत करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38 msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "" +msgstr "denyhosts अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:200 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "" +msgstr "पुढील बूट वेळी fsck टाळले जाईल." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842 -#, fuzzy msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "स्थानिक " +msgstr "स्थानिक स्वॅप विभाजने कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "${DEVICE} सुरू करण्यात अपयशी." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:745 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "'$modequiet' पॅरामीटर 'quiet' रीतीसाठी वैध नाही (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "" +msgstr "मिक्सर रचना सुरक्षित करत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "" +msgstr "टनल यंत्र 'sit0' कार्यान्वित करणे झाले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth सेवा सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246 -#, fuzzy msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "I." +msgstr "\t\t संवादी आरंभात दाखल होण्यासाठी 'I' दाबा." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "" +msgstr "SSH2 DSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89 -#, fuzzy msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "नाही आत" +msgstr "802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्ये ${DEVICE} यंत्रासाठी उपलब्ध नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" +msgstr "दिलेले IPv6 मुलभूत यंत्र '$device' अस्तित्वात नाही किंवा सुरू झालेले नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "" +msgstr "/usr/sbin/dip अस्तित्वात नाही किंवा तो चालवण्याजोगा नाही" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:761 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "" +msgstr "यजमाननाम ${HOSTNAME} पुनःनिर्धारित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "" +msgstr "संजाळ-संलग्न फाइलप्रणाल्या तपासत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:106 -#, fuzzy msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "SMB " +msgstr "SMB फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6 पत्ता' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 -#, fuzzy msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "आत:" +msgstr "एक किंवा अधिक carp व्यूहरचनांत चूक, वर पहा:" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 -#, fuzzy msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "NFS " +msgstr "Xpilot खेळ सेवक सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "" +msgstr "रात्री apt अद्यतन अकार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -2421,16 +2392,15 @@ msgstr "वापर: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "" +msgstr "यजमाननाम ${HOSTNAME} रचत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "" +msgstr "YP passwd सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 -#, fuzzy msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "चूक" +msgstr "चूक: [ipv6_log] हरवलेला 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" @@ -2438,63 +2408,61 @@ msgstr "वापर: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." -msgstr "" +msgstr "$BASENAME आधीच चालू." #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " -msgstr "" +msgstr "रँडम बीज सुरक्षित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 -#, fuzzy msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "भारित करतोय ISDN" +msgstr "ISDN मॉड्यूल्स भारित करतोय" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:56 msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "" +msgstr "nsd सेवा बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -msgstr "" +msgstr "$0: मायक्रोकोड यंत्र $DEVICE अस्तित्वात नाही?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "" +msgstr "$PRIVOXY_CONF शोधू शकत नाही, बाहेर." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "arptables फायरवॉल नियम लागू करा: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" +msgstr "कृपया संजाळ '/sbin/service network restart' यासह सुरू करा" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "" +msgstr "सामान्य पत्ता रिडन्डन्सी प्रोटोकॉल डीमन" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:618 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "" +msgstr "*** जेव्हा तुम्ही शेल सोडता." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31 msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "" +msgstr "denyhosts कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " -msgstr "" +msgstr "sm-client सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 -#, fuzzy msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "आत" +msgstr "/etc/sysconfig/carp/ मध्ये कोणतेही आभासी पत्ते व्यूहरचित नाहीत" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "" +msgstr "$OTRS_PROG चा अंतिम प्रारंभ.. झाला" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2502,11 +2470,11 @@ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "" +msgstr "CIFS फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "" +msgstr "ipmi_poweroff ड्राइवर सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 @@ -2520,59 +2488,55 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "" +msgstr "rusers सेवा सुरू करत: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "" +msgstr "openvpn बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 -#, fuzzy msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित NFS " +msgstr "कार्यान्वित NFS आरोहणबिंदू: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" -msgstr "" +msgstr "${base} चालू झालाय" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 -#, fuzzy msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:902 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "दिलेला पत्ता '$addr' हा एक वैश्विक IPv4 नाही (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 -#, fuzzy msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "प्रणाली" +msgstr "प्रणाली पुनःव्यूवहरचना उपकरण चालवत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'निवड' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 -#, fuzzy msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "चालू" +msgstr "" +"IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले " +"असणे गरजेचे आहे" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "Avahi डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "" +msgstr "रात्री apt अद्यतने अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 -#, fuzzy msgid "Starting NFS services: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:95 msgid "" @@ -2584,19 +2548,19 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " -msgstr "" +msgstr "संजाळ पॅरामीटर्स निर्धारित करत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "" +msgstr "HAL डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "" +msgstr "/proc प्रविष्ट्ये निश्चित केली होती" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "" +msgstr "RPC idmapd बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -2604,64 +2568,61 @@ msgstr "वापर: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "" +msgstr "'$device' टनल यंत्र निर्मिती झाली नाही" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:151 msgid "Starting hpiod: " -msgstr "" +msgstr "hpiod सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 /etc/rc.d/rc.sysinit:625 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:74 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:600 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:625 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "" +msgstr "फाइल प्रणाल्या अनारोहित आहे" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "" +msgstr "$prog सुरू करत आहे $ez_name साठी: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " -msgstr "" +msgstr "pand सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "" +msgstr "acpi डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 -#, fuzzy msgid "Device '$device' doesn't exist" -msgstr "यंत्र" +msgstr "'$device' यंत्र अस्तित्वात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "" +msgstr "$type $name थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" +msgstr "अधिक माहितीसाठी $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist पहा." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "" +msgstr "घड्याळ $CLOCKDEF निर्धारित करत आहे: `date`" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "INSECURE MODE FOR $key" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 -#, fuzzy msgid "Starting $servicename: " -msgstr "NFS " +msgstr "$servicename सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 -#, fuzzy msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस भारित करतोय: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52 msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "" +msgstr "Crossfire खेळ सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2679,72 +2640,68 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1301 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1435 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'यंत्र' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "" +msgstr "प्रक्रीया खातेकरण बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "" +msgstr "/sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाही." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनिटर डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "दिलेली pidfile '$pidfile' अस्तित्वात नाही, radvd ला ट्रिगर पाठवू शकत नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:377 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:377 -#, fuzzy msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "सुचना" +msgstr "सुचना: लिंक 'rawip' एनकॅप्सूलेशन वापरून IPv6 आधार देत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 -#, fuzzy msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "प्रणाली." +msgstr "प्रणाली रीबूट होताना कृपयी थोडी प्रतिक्षा करा..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "Avahi DNS डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 -#, fuzzy msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "NFS " +msgstr "yum-updatesd थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "" +msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक नोंदवत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "" +msgstr "वाचक संलग्न/विलग घटनांची प्रतिक्षा करत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" -msgstr "" +msgstr "$prog साफ" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "" +msgstr "NCP फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43 msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "" +msgstr "CIM सेवक सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" -msgstr "" +msgstr "netconsole आरंभीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "" +msgstr "/proc प्रविष्ट्ये दृश्यता निश्चित करत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:432 /etc/rc.d/init.d/functions~:427 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:427 @@ -2753,36 +2710,36 @@ msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 msgid "disabling netconsole" -msgstr "" +msgstr "netconsole अकार्यान्वित करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "" +msgstr "हार्डवेयर बदलांसाठी तपासत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "" +msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "" +msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl सापडले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "" +msgstr "ipmi_poweroff ड्राइवर थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदणीकृत नाहीत." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "" +msgstr "SSH1 RSA यजमान कळ उत्पन्न करा: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -msgstr "" +msgstr "$IPTABLES मॉड्यूल्स अभारित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" @@ -2790,62 +2747,59 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "" +msgstr "'$testipv6addr_valid' या दिलेल्या पत्त्यासाठी पूर्वपद लांबी हरवली आहे" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 -#, fuzzy msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "आत" +msgstr "स्टेल लॉक फाइली कदाचित $directory मध्ये असतील" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 -#, fuzzy msgid "Turning off swap: " -msgstr "बंद " +msgstr "स्वॅप बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "" +msgstr "$PRIVOXY_BIN सापडले नाही, बाहेर." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "ट्रिगर radvd ला पाठवण्यासाठी असमर्थीत कारण '$reason'" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "" +msgstr "Wesnoth खेळ सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "" +msgstr "imapproxyd सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181 -#, fuzzy msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "आत आत" +msgstr "$FILE मध्ये चूक: आधिच पाहिलेला ipaddr $IPADDR $ipseen मध्ये" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr "" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "" +msgstr "INNWatch सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "" +msgstr "radvd (व्यवस्थित) प्रतिष्ठापित नाही, ट्रिगरींग अपयशी" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "" +msgstr "YP सेवक सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" @@ -2853,41 +2807,37 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" -msgstr "" +msgstr "मॉड्यूल भारित करण्यास अपयशी: isicom" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67 -#, fuzzy msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "सुचना SELinux " +msgstr "*** सुचना -- SELinux ${SELINUXTYPE} धोरण रीलेबल आवश्यक. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" +msgstr "'$device' या दिलेल्या IPv6 मुलभूत यंत्रास निःसंदिग्ध nexthop ची गरज आहे" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" -msgstr "" +msgstr "$prog सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:72 -#, fuzzy msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS statd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179 -#, fuzzy msgid "Force-reload not supported." -msgstr "पुनःभारण." +msgstr "बलिष्ट-पुनःभारण समर्थीत नाही." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "दिलेले यंत्र '$device' समर्थीत नाही (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:686 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686 -#, fuzzy msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "स्थानिक " +msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 #: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310 @@ -2896,12 +2846,11 @@ msgstr "स्थानिक " #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" -msgstr "" +msgstr "$base शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "NFS " +msgstr "restorecond बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -2909,118 +2858,107 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "Denyhosts कार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "" +msgstr "$prog थांबवत आहे:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "" +msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} यंत्रासाठी बाहेर पडत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "Avahi डीमन पुनःभारित आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357 -#, fuzzy msgid "Loading default keymap: " -msgstr "भारित करतोय " +msgstr "मुलभूत कीमॅप भारित करतोय: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "NFS " +msgstr "OpenAIS डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "" +msgstr "$prog डीमन व्यूहरचना पुनःभारित आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129 -#, fuzzy msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "किल्ली" +msgstr "$dst साठीची कळ फाइल सापडली नाही, टाळत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "" +msgstr "Moodle cron job अकार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Wine बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदणीकृत नाहीत." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" -msgstr "" +msgstr "सुरू करा" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -msgstr "GFS2 " +msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 -#, fuzzy msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "आत " +msgstr "RPMS अद्ययावत करत आहे $group समुहामध्ये: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:128 -#, fuzzy msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "चालू" +msgstr "सूचना: vconfig REORDER_HDR ${DEVICE} वर अकार्यान्वित करण्यास असमर्थ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" +msgstr "IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS लॉकिंग थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "" +msgstr "imapproxyd बंद करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1369 -#, fuzzy msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" -msgstr "स्थानिक" +msgstr "" +"दिलेला IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' लिंक-स्थानिक आहे, परंतु स्कोप किंवा गेटवे यंत्र " +"दर्शवलेले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन थांबवत आहे($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:93 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS statd थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -#, fuzzy msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "NFS " +msgstr "Crossfire खेळ सेवक सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835 -#, fuzzy msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -msgstr "स्वॅप " +msgstr "/etc/fstab स्वॅप कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533 -#, fuzzy msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "स्वॅप विभाजन" +msgstr "स्वॅप विभाजनातील पॅनिक डम्प सुरक्षित करत आहे:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "" +msgstr "ipchains आणि $IPTABLES एकत्र वापरता येत नाहीत." #: /etc/rc.d/init.d/network:257 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "" +msgstr "IPv4 पॅकेट अग्रेषन अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:60 msgid "$1 $prog: " @@ -3028,34 +2966,35 @@ msgstr "$1 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "" +msgstr "संजाळ प्लगीन डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " -msgstr "" +msgstr "postfix सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" +"दिलेल्या IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' ला '$device_scope' स्कोप व्याख्यित केलेला आहे, " +"दिलेले मुलभूत गेटवे यंत्र '$device' वापरले जाणार नाहीे" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "" +msgstr "APM डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 -#, fuzzy msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "ISDN" +msgstr "ISDN मॉड्यूल्स अभारित आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "" +msgstr "6to4 व्यूहरचना वैध नाही" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "" +msgstr "$OTRS_PROG चे अंतिम शटडाउन.. झाले" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -3068,29 +3007,27 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-rel #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" -msgstr "" +msgstr "netdump आरंभीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " -msgstr "" +msgstr "$IP6TABLES मॉड्यूल्स अभारित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "" +msgstr "X आता व्यूहरचित आहे. व्यवस्था मध्यस्थ सुरू करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 msgid "CIM server is not running" -msgstr "" +msgstr "CIM सेवक चालू नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 -#, fuzzy msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "यंत्र" +msgstr "'$device' यंत्र कार्यान्वित करणे झाले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 -#, fuzzy msgid "Stopping puppet: " -msgstr "NFS " +msgstr "puppet थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:542 /etc/rc.d/init.d/functions~:537 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537 @@ -3099,38 +3036,35 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr "" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL वापरण्याआधी तुम्हास डेटा स्वरूप सुधारित करणे गरजेचे आहे." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663 -#, fuzzy msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "आत " +msgstr "root फाइलप्रणाली वाचन-लेखन रीतीमध्ये पुन्हा आरोहित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 msgid "$prog start" -msgstr "" +msgstr "$prog आरंभ" #: /etc/rc.d/init.d/named:182 msgid "Stopping $named: " -msgstr "" +msgstr "$named थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:61 -#, fuzzy msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "प्रणाली" +msgstr "हार्डवेयर घड्याळास प्रणाली घड्याळाशी सिंक करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "" +msgstr "व्यूहरचना फाइल किंवा कळा अवैध आहेत" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135 -#, fuzzy msgid "Checking for $prog daemon: " -msgstr "NFS " +msgstr "$prog डीमनसाठी तपासत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:538 /etc/rc.d/init.d/functions~:533 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533 @@ -3147,48 +3081,44 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:767 -#, fuzzy msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "बाहेर" +msgstr "भाग $c दिलेल्या IPv4 पत्त्याचा '$testipv4addr_valid' परिसीमेबाहेर आहे" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 msgid "$prog not running" -msgstr "" +msgstr "$prog चालू नाही" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "" +msgstr "संजाळन व्यूहरचित नाही - बाहेर पडत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "" +msgstr "Avahi डीमन चालू आहे" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "" +msgstr "acpi डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 -#, fuzzy msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "SMB " +msgstr "SMB फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258 -#, fuzzy msgid "Firewall is stopped." -msgstr "फायरवॉल." +msgstr "फायरवॉल थांबला आहे." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:603 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:628 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628 -#, fuzzy msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "स्वयंचलित आत." +msgstr "स्वयंचलित रीबूट सुरू आहे." #: /etc/rc.d/init.d/functions:509 /etc/rc.d/init.d/functions~:504 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504 @@ -3197,65 +3127,58 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:88 msgid "Starting $named: " -msgstr "" +msgstr "$named सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "स्वॅप " +msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " -msgstr "" +msgstr "sm-client पुनःभारित आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 -#, fuzzy msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -msgstr "चालू" +msgstr "dip $DEVICE साठी $MODEMPORT वर $LINESPEED येथे सुरू झाले" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "" +msgstr "/proc फाइलप्रणाली अनुपलब्ध" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:92 -#, fuzzy msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "NFS " +msgstr "NFS mountd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:381 /etc/rc.d/init.d/functions:389 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:376 /etc/rc.d/init.d/functions~:384 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:376 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:384 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "${base} (pid $pid) चालू आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -msgstr "GFS2 " +msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे (lazy): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "" +msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:36 -#, fuzzy msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "NIS " +msgstr "NIS क्षेत्र बांधत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "" +msgstr "Moodle cron job कार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 -#, fuzzy msgid "Starting yum-updatesd: " -msgstr "NFS " +msgstr "yum-updatesd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 -#, fuzzy msgid "$base reload" -msgstr "पुनःभारण" +msgstr "$base पुनःभारण" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -3296,20 +3219,21 @@ msgstr "पुनःभारण" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 /etc/rc.d/init.d/xend:46 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 /etc/rc.d/init.d/zope:38 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "" +msgstr "$prog थांबवत आहे: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192 -#, fuzzy msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "चूक" +msgstr "IPv6to4 पूर्वपद गणण्यात चूक उद्भवली" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" +"आर्ग्यूमेंट १ रिकामे आहे पण इंटरफेस नाव असायला हवे होते - IPv6to4 आरंभीकरण " +"टाळत आहे" #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -msgstr "" +msgstr "${SERVICE}: अनोळखी सेवा" |