diff options
author | Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com> | 2020-07-10 18:27:43 +0200 |
---|---|---|
committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2020-07-10 18:27:43 +0200 |
commit | 57a2fc823f9cd17cddd446d7f458a65108c7837e (patch) | |
tree | 85b827a242051e478462a97dc06671667d553661 | |
parent | 416a3da454b51fccc992decfd486094fe737294f (diff) | |
download | initscripts-57a2fc823f9cd17cddd446d7f458a65108c7837e.tar initscripts-57a2fc823f9cd17cddd446d7f458a65108c7837e.tar.gz initscripts-57a2fc823f9cd17cddd446d7f458a65108c7837e.tar.bz2 initscripts-57a2fc823f9cd17cddd446d7f458a65108c7837e.tar.xz initscripts-57a2fc823f9cd17cddd446d7f458a65108c7837e.zip |
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings)
Translation: fedora-sysv/initscripts
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/tr/
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings)
Translation: fedora-sysv/initscripts
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/tr/
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings)
Translation: fedora-sysv/initscripts
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/tr/
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings)
Translation: fedora-sysv/initscripts
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/tr/
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings)
Translation: fedora-sysv/initscripts
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/tr/
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings)
Translation: fedora-sysv/initscripts
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/tr/
-rw-r--r-- | po/tr.po | 89 |
1 files changed, 45 insertions, 44 deletions
@@ -2,29 +2,30 @@ # Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011 # Altan Unsal <altanunsal@gmail.com>, 2016. #zanata # Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019. #zanata +# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-29 10:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-21 18:40+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-" -"sysv/initscripts/tr/>\n" +"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"fedora-sysv/initscripts/tr/>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.1\n" #: ../network-scripts/ifdown:15 ../network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown <configuration>" -msgstr "kullanımı: ifdown <aygıt ismi>" +msgstr "kullanım: ifdown <aygıt ismi>" #: ../network-scripts/ifdown:33 ../network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Kullanıcılar bu aygıtı kontrol edemez." +msgstr "Kullanıcılar bu aygıtı denetleyemez." #: ../network-scripts/ifdown:40 msgid "" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "" #: ../network-scripts/ifdown-routes:6 msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "kullanımı: ifdown-routes <ağ-aygıtı> [<takma-isim>]" +msgstr "kullanım: ifdown-routes <ağ-aygıtı> [<takma-isim>]" #: ../network-scripts/ifdown-sit:40 ../network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" @@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "'$DEVICE' aygıtı geçerli bir GRE aygıt ismi olarak desteklenmiyor." #: ../network-scripts/ifup:30 ../network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup <configuration>" -msgstr "Kullanılışı: ifup <aygıt ismi>" +msgstr "Kullanım: ifup <aygıt ismi>" #: ../network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "HATA: vlan ${VID} ${DEVICE} olarak ${PHYSDEV} aygıtına eklenemedi" #: ../network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "Kullanılışı: ifup-aliases <ağ-aygıtı> [<üst-yapılanma>]\n" +msgstr "kullanım: ifup-aliases <ağ-aygıtı> [<üst-yapılandırma>]\n" #: ../network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." @@ -207,11 +208,11 @@ msgstr "${ipaddr[$idx]} adresini ${DEVICE} için eklerken hata." #: ../network-scripts/ifup-eth:322 msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." -msgstr "${DEVICE} için varsayılan ağ geçidi ${GATEWAY} eklenirken hata oluştu." +msgstr "${DEVICE} için öntanımlı ağ geçidi ${GATEWAY} eklenirken hata oluştu." #: ../network-scripts/ifup-eth:327 msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}." -msgstr "${REALDEVICE} için varsayılan ağ geçidi eklenirken hata oluştu." +msgstr "${REALDEVICE} için öntanımlı ağ geçidi eklenirken hata oluştu." #: ../network-scripts/ifup-eth:365 msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." @@ -262,11 +263,11 @@ msgstr "" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "Aygıt 'tun6to4' ('$DEVICE'daki) zaten kullanımda, önce kapatın" +msgstr "'tun6to4' aygıtı ('$DEVICE'daki) zaten çalışıyor, önce kapatın" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "Verilen IPV4 adresi '$ipv4addr' internet kullanımına uygun değil," +msgstr "Verilen IPv4 adresi '$ipv4addr' global olarak kullanılamaz" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" @@ -281,7 +282,7 @@ msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" -"Uyarı: 6to4 için ayarlanmış MTU '$IPV6TO4_MTU' maksimum değeri " +"Uyarı: 6to4 için yapılandırılmış MTU '$IPV6TO4_MTU' azami değeri " "('$tunnelmtu') aşıyor, yok sayıldı" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:251 @@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "" #: ../network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "kullanımı: ifup-routes <ağ-aygıtı> [<takma_isim>]" +msgstr "kullanım: ifup-routes <ağ-aygıtı> [<takma_isim>]" #: ../network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" @@ -321,15 +322,15 @@ msgstr "Uzak IPV4 tünel adresi eksik, yapılandırma geçersiz" #: ../network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "Aygıt '$DEVICE' zaten kullanımda, lütfen önce kapatın" +msgstr "'$DEVICE' aygıtı zaten çalışıyor, lütfen önce kapatın" #: ../network-scripts/ifup-tunnel:61 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" -msgstr "Geçersiz tünel tipi $TYPE" +msgstr "Geçersiz tünel türü $TYPE" #: ../network-scripts/init.ipv6-global:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Kullanım: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../network-scripts/network-functions:401 msgid "" @@ -388,8 +389,8 @@ msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" -"Makinaya yol yok, '$networkipv6' yolu '$gatewayipv6' geçidi yoluyla " -"'$device' üzerinden ekleniyor" +"'Makina için rota yok', '$networkipv6' rotası '$gatewayipv6' ağ geçidi " +"yoluyla '$device' üzerinden ekleniyor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" @@ -501,30 +502,29 @@ msgstr "Verilen IPv6 MTU '$ipv6_mtu' sınır dışında (out of range)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" -"Verilen IPv6 öntanımlı geçit (gateway) '$address' düzgün bir biçimde değil" +msgstr "Verilen IPv6 öntanımlı ağ geçidi '$address' düzgün bir biçimde değil" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" -"Verilen IPv6 öntanımlı geçiti için '$device_scope' scope 'u tanımlı, verilen " -"öntanımlı geçit aygıtı '$device' kullanılmayacak" +"Verilen IPv6 öntanımlı ağ geçidi '$address' için '$device_scope' kapsamı " +"tanımlı, verilen öntanımlı ağ geçidi aygıtı '$device' kullanılmayacak" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" -"Verilen öntanımlı IPv6 geçiti '$address' link-local, ama ne scope ne de " -"geçit aygıtı belirtilmemiş" +"Verilen öntanımlı IPv6 ağ geçidi '$address' link-local, ama ne kapsam ne de " +"ağ geçidi aygıtı belirtilmemiş" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" -"IPv6 öntanımlı aygıtı '$device' belirtilmiş bir sonraki durağa (nexthop) " -"gereksinim duyuyor" +"Verilen IPv6 öntanımlı aygıtı '$device' belirtilmiş bir sonraki durağa " +"(nexthop) gereksinim duyuyor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Verilen IPv6 öntanımlı aygıtı '$device' yok veya çalışmıyor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" -msgstr "Varsayılan bir rota ayarlamak için parametre belirtilmedi" +msgstr "Öntanımlı bir rota ayarlamak için parametre belirtilmedi" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -551,15 +551,16 @@ msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" -"Verilen pidfile '$pidfile' yok, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor" +"Verilen '$pidfile' pid-dosyası mevcut değil, radvd'ye tetikleme bilgisi " +"gönderilemiyor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Pidfile '$pidfile' boş, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor" +msgstr "'$pidfile' pid-dosyası boş, radvd'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "radvd (düzgün olarak) yüklü değil, tetikleme başarısız" +msgstr "radvd (düzgün olarak) kurulu değil, tetikleme başarısız" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1066 msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected" @@ -602,10 +603,10 @@ msgid "" "try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to " "use systemctl." msgstr "" -"service komutu yalnızca temel LSB seçeneklerini destekler [start (başlat), " -"stop (durdur), restart (yeniden başlat), try-restart (yeniden başlat-dene), " -"reload (yeniden yükle), force reload (zorla yeniden yükle), status (durum)]. " -"Diğer eylemler için lütfen systemctl komutunu kullanmayı deneyiniz." +"service komutu sadece temel LSB seçeneklerini destekler [start (başlat), " +"stop (durdur), restart (yeniden başlat), try-restart (yeniden başlatmayı " +"dene), reload (yeniden yükle), force reload (zorla yeniden yükle), status " +"(durum)]. Diğer eylemler için lütfen systemctl komutunu kullanmayı deneyiniz." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:33 msgid "Starting $prog (via systemctl): " @@ -613,11 +614,11 @@ msgstr "$prog (systemctl üzerinden) başlatılıyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:36 msgid "Stopping $prog (via systemctl): " -msgstr "$prog hizmeti (systemctl üzerinden) durduruluyor: " +msgstr "$prog (systemctl üzerinden) durduruluyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:39 msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " -msgstr "$prog servisinin ayarları (systemctl üzerinden) yeniden yükleniyor: " +msgstr "$prog yapılandırması (systemctl üzerinden) yeniden yükleniyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:42 msgid "Restarting $prog (via systemctl): " @@ -629,7 +630,7 @@ msgstr "systemd tekrar yükleniyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:236 ../etc/rc.d/init.d/functions:274 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Kullanılışı: daemon [+/-öncelik_düzeyi] {program}" +msgstr "$0: Kullanım: daemon [+/-öncelik_seviyesi] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:304 msgid "$base startup" @@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "$base başlat" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:314 ../etc/rc.d/init.d/functions:333 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "Kullanım: killproc [-p pidfile] [ -d gecikme] {program} [-signal]" +msgstr "Kullanım: killproc [-p pid-dosyası] [ -d gecikme] {program} [-signal]" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:323 ../etc/rc.d/init.d/functions:450 msgid "-b option can be used only with -p" @@ -660,15 +661,15 @@ msgstr "$base $killlevel" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:396 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Kullanılışı: pidfileofproc {program}" +msgstr "Kullanım: pidfileofproc {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:411 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "Kullanım: pidofproc [-p pidfile] {program}" +msgstr "Kullanım: pidofproc [-p pid-dosyası] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:437 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "Kullanım: status [-p pidfile] {program}" +msgstr "Kullanım: status [-p pid-dosyası] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:451 #, fuzzy @@ -741,7 +742,7 @@ msgstr "$i arayüzü etkinleştiriliyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:151 msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" -msgstr "Legacy statik yönlendirme desteği mevcut değil: /sbin/route bulunamadı" +msgstr "Eski statik yönlendirme desteği kullanılamıyor: /sbin/route bulunamadı" #: ../etc/rc.d/init.d/network:178 msgid "" |