diff options
author | Weblate (bot) <hosted@weblate.org> | 2021-07-10 17:45:37 +0200 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2021-07-10 17:45:37 +0200 |
commit | 0a03ff16377b750ea2ef417af54066fa128a2c2a (patch) | |
tree | 625adc9ee3a0fd4a2c315b021a2052a87af94d3d | |
parent | 2a6228550a52b7483f4e571786cd559b5f69914a (diff) | |
download | initscripts-0a03ff16377b750ea2ef417af54066fa128a2c2a.tar initscripts-0a03ff16377b750ea2ef417af54066fa128a2c2a.tar.gz initscripts-0a03ff16377b750ea2ef417af54066fa128a2c2a.tar.bz2 initscripts-0a03ff16377b750ea2ef417af54066fa128a2c2a.tar.xz initscripts-0a03ff16377b750ea2ef417af54066fa128a2c2a.zip |
Translated using Weblate (Friulian) (#381)
Translated using Weblate (Friulian)
Co-authored-by: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>
-rw-r--r-- | po/fur.po | 115 |
1 files changed, 73 insertions, 42 deletions
@@ -1,10 +1,10 @@ -# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020. +# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-07 17:04+0000\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" "fedora-sysv/initscripts/fur/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.1\n" #: ../network-scripts/ifdown:15 ../network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown <configuration>" @@ -351,24 +351,34 @@ msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:569 msgid "Failed to set value '$value' [mode] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" +"Impussibil stabilî il valôr '$value' [mode] al dispositîf di agregazion " +"${DEVICE}" #: ../network-scripts/network-functions:575 msgid "Failed to set value '$value' [miimon] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" +"Impussibil stabilî il valôr '$value' [miimon] al dispositîf di agregazion " +"${DEVICE}" #: ../network-scripts/network-functions:595 msgid "" "Failed to set '$arp_ip' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" +"Impussibil stabilî il valôr '$arp_ip' [arp_ip_target] al dispositîf di " +"agregazion ${DEVICE}" #: ../network-scripts/network-functions:603 msgid "" "Failed to set '$value' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" +"Impussibil stabilî il valôr '$value' [arp_ip_target] al dispositîf di " +"agregazion ${DEVICE}" #: ../network-scripts/network-functions:608 msgid "Failed to set '$value' value [$key] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" +"Impussibil stabilî il valôr '$value' [$key] al dispositîf di agregazion " +"${DEVICE}" #: ../network-scripts/network-functions:681 msgid "DEBUG " @@ -399,6 +409,8 @@ msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" +"'Nissun percors pal host' si zonte il percors '$networkipv6' tramit il " +"gateway '$gatewayipv6' midiant dal dispositîf '$device'" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" @@ -561,38 +573,47 @@ msgstr "Il file-pid '$pidfile' nol esist, impussibil inviâ lescjis a radvd" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" +"Il pidfile'$pidfile' al è vueit, nol è pussibil inviâ il segnâl di ativazion " +"a radvd" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "" +msgstr "radvd no instalât (ben), faliment tal mandâ la ativazion" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1066 msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected" -msgstr "" +msgstr "Rilevament di direzion dople: rilevadis direzions duplicadis" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1067 msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration" msgstr "" +"Rilevament di direzion dople: par plasê, juste la configurazion de tô rêt" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1071 msgid "" "Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' " "state" msgstr "" +"In spiete di direzion(s) IPv6 de interface ${device} par lassâ il stât " +"“tentative”" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1079 msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state" -msgstr "" +msgstr "Cualchi direzion IPv6 di ${device} e reste ancjemò in stât “tentative”" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1080 msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more" msgstr "" +"Eseguìs 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' par viodi di " +"plui" #: ../usr/sbin/service:95 msgid "" "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " "${SERVICE_MANGLED}" msgstr "" +"Daûr a indreçâ viers /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " +"${SERVICE_MANGLED}" #: ../usr/sbin/service:98 msgid "" @@ -600,168 +621,178 @@ msgid "" "try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to " "use systemctl." msgstr "" +"Il comant dal servizi al supuarte dome lis azions LSB di base (start, stop, " +"restart, try-restart, reload, force-reload, status). Par chês altris azions " +"prove a doprâ systemctl." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:33 msgid "Starting $prog (via systemctl): " -msgstr "" +msgstr "Daûr a inviâ $prog (vie systemctl): " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:36 msgid "Stopping $prog (via systemctl): " -msgstr "" +msgstr "Daûr a fermâ $prog (vie systemctl): " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:39 msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " -msgstr "" +msgstr "Daûr a tornâ a cjariâ la configurazion di $prog (vie systemctl): " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:42 msgid "Restarting $prog (via systemctl): " -msgstr "" +msgstr "Daûr a tornâ a inviâ $prog (vie systemctl): " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:52 msgid "Reloading systemd: " -msgstr "" +msgstr "Daûr a tornâ a cjariâ systemd: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:236 ../etc/rc.d/init.d/functions:274 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "" +msgstr "$0: ûs: demoni [+/-nicelevel] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:304 msgid "$base startup" -msgstr "" +msgstr "Inviament di $base" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:314 ../etc/rc.d/init.d/functions:333 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "" +msgstr "Ûs: killproc [-p pidfile] [ -d ritart] {program} [-signal]" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:323 ../etc/rc.d/init.d/functions:450 msgid "-b option can be used only with -p" -msgstr "" +msgstr "al è pussibil doprâ la opzion -b dome cun -p" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:324 msgid "Usage: killproc -p pidfile -b binary program" -msgstr "" +msgstr "Ûs: killproc -p pidfile -b program binari" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:353 ../etc/rc.d/init.d/functions:363 #: ../etc/rc.d/init.d/functions:378 msgid "$base shutdown" -msgstr "" +msgstr "Distudament di $base" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:369 msgid "$base $killlevel" -msgstr "" +msgstr "$base $killlevel" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:396 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "" +msgstr "Ûs: pidfileofproc {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:411 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "" +msgstr "Ûs: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:437 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "" +msgstr "Ûs: status [-p pidfile] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "Usage: status -p pidfile -b binary program" -msgstr "" +msgstr "Ûs: status -p pidfile -b program binari" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:478 ../etc/rc.d/init.d/functions:484 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "${base} (pid $pid) in esecuzion..." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:488 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "" +msgstr "${base} al è muart ma al esist ancjemò il file pid" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:492 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Il stât di ${base} nol è cognossût par vie di privileçs insuficients." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:501 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "" +msgstr "${base} al è muart ma subsys al è blocât" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:504 msgid "${base} is stopped" -msgstr "" +msgstr "${base} al è fermât" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:512 msgid " OK " -msgstr "" +msgstr " Va ben " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:523 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "FALÎT" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:534 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "PASSÂT" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:545 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "AVERTIMENT" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:595 msgid "$STRING" -msgstr "" +msgstr "$STRING" #: ../etc/rc.d/init.d/network:52 msgid "" "You are using 'network' service provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" +"Tu stâs doprant il servizi 'network' furnît cui 'network-scripts', che cumò " +"a son deplorâts." #: ../etc/rc.d/init.d/network:54 msgid "" "It is advised to switch to 'NetworkManager' instead for network management." -msgstr "" +msgstr "Si consee di passâ invezit a 'NetworkManager' pe gjestion de rêt." #: ../etc/rc.d/init.d/network:77 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "" +msgstr "Ativazion de interface di loopback: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:81 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "" +msgstr "Nissun supuart disponibil par 802.1Q VLAN tal kernel." #: ../etc/rc.d/init.d/network:132 ../etc/rc.d/init.d/network:139 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "" +msgstr "Ativazion de interface $i: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:151 msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "" +"Il supuart al tradizionâl static-route nol è disponibil: nol è stât cjatât /" +"sbin/route" #: ../etc/rc.d/init.d/network:178 msgid "" "Target is not reachable, but timeout was already reached. Continuing anyway." msgstr "" +"Nol è pussibil rivâ te destinazion, ma il timp massim al è za scjadût. Si " +"continue distès." #: ../etc/rc.d/init.d/network:189 msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up" -msgstr "" +msgstr "rootfs o /usr al sta suntun filesystem di rêt, si lasse impiade la rêt" #: ../etc/rc.d/init.d/network:199 msgid "system is shutting down, leaving interfaces up as requested" msgstr "" +"il sisteme si sta distudant, si lasse ativis lis interfacis come domandât" #: ../etc/rc.d/init.d/network:249 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "" +msgstr "Daûr a distudâ la interface $i: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "" +msgstr "Daûr a distudâ la interface di loopback: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Configured devices:" -msgstr "" +msgstr "Dispositîfs configurâts:" #: ../etc/rc.d/init.d/network:270 msgid "Currently active devices:" -msgstr "" +msgstr "Dispositîfs atîfs in chest moment:" #: ../etc/rc.d/init.d/network:280 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "" +msgstr "Ûs: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" |