aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosep Puigdemont <baldrick@terra.es>2004-02-25 22:35:52 +0000
committerJosep Puigdemont <baldrick@terra.es>2004-02-25 22:35:52 +0000
commit118a43fd0f6f40cc9df79150f23ef086dd742023 (patch)
tree89107fe9df6bd1cdcc068b0276d6ac0257acaa57
parent60b381747c18e192bd5c1945be1300a5c51765d9 (diff)
downloadinitscripts-118a43fd0f6f40cc9df79150f23ef086dd742023.tar
initscripts-118a43fd0f6f40cc9df79150f23ef086dd742023.tar.gz
initscripts-118a43fd0f6f40cc9df79150f23ef086dd742023.tar.bz2
initscripts-118a43fd0f6f40cc9df79150f23ef086dd742023.tar.xz
initscripts-118a43fd0f6f40cc9df79150f23ef086dd742023.zip
First draft for ca.po
-rw-r--r--po/ca.po326
1 files changed, 169 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 80413b1c..32588110 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,60 +1,61 @@
+# translation of initscripts.ca.po to Català
# Catalan translations for initscripts package.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Fundation
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
# David Majà <kavid@iespana.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"Project-Id-Version: ca\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-13 08:18+0100\n"
-"Last-Translator: David majà <kavid@iespana.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-25 22:42+0100\n"
+"Last-Translator: David Majà <kavid@iespana.es>\n"
+"Language-Team: Català\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:441
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr ""
+msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està actualitzant el servidor RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (slave): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Checking filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està actualitzant la configuració del dimoni cron: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr ""
+msgstr "ipchains i $IPTABLES no és poden utilitzar junts."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
+msgstr "S'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers degut a un paràmetre per defecte"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut definir els parametres per a 802.1Q VLAN."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat, retardant la inicialització."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -62,239 +63,243 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Start $x"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: Obrint el tallafoc per l'entrada del $server pel port 123"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el dimoni Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està configurant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan aplicant les regles del tallafoc $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està reiniciant el servei INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39
msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86"
-msgstr ""
+msgstr "Les X no estan configurades. Executant redhat-config-xfree86"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:107
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
+"Ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el servei YP passwd: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:234
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36
msgid "vncserver start"
-msgstr ""
+msgstr "inicia el vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr ""
+msgstr " no s'ha trobat el modul del directori $PC."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "aturada de $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH2 RSA: "
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan iniciant els serveis routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:339
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "PASSAT"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (es torna a intentar):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245
msgid "Table: $table"
-msgstr ""
+msgstr "Taula: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "S'han configurat els punts de muntatge de SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr ""
+msgstr " cardmgr encara s'està executant."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140
msgid "Initializing database: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan aturant els serveis PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103
msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
-msgstr ""
+msgstr "reinici"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositiu ${DEVICE} te una adreça MAC diferenta de la esperada, ignorant."
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr ""
+msgstr "Error, un altre ordinador ja està utilitzant l'adreça ${IPADDR}."
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "Assigning devices: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan assignant dispositius: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "S'han configurat els punts de muntatge de NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el dimoni APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:328
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "FALLIDA"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:220
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr ""
+msgstr "Premeu N abans de %d segons per no forçar la comprovació del sistema de fitxers..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan esborrant les cadenes definides per l'usuari:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "aturada de vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "cardmgr està aturat"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per usuari:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr ""
+msgstr "error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr ""
+msgstr "Fallada en càrrega la firmware"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
+"Atenció: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit maxim de "
+"'$tunnelmtu', ignorat"
#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està inhabilitant la defragmentació automatica de IPv4: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr ""
+msgstr "\t\tBenvingut a "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
-msgstr ""
+msgstr "mdadm"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan buidant les regles del tallafoc: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
@@ -302,51 +307,51 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està engegat, atureu-lo primer"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258
msgid " done."
-msgstr ""
+msgstr " fet."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:155
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan carregant els moduls adicionals de $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan carregant els moduls PLS (isicom) ... "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:189
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr ""
+msgstr "En la següent arrencada es forçarà el fsck."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr ""
+msgstr "$0: crideu-me com a 'halt' o 'reboot'!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:350
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "AVÍS"
#: /etc/rc.d/init.d/network:87
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan configurant el parametres de la 802.1Q VLAN : "
#: /etc/rc.d/init.d/named:110
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
msgid ""
@@ -354,51 +359,54 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
+"S'ha trobat una version de la base de dades mes vella.\n"
+"Necessiteu actualitzar el format de les dades abans d'utilitzar el PostgreSQL.\n"
+"Veieu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a mes informació."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan desmontant els sistemes de fitxers (es torna a intentar): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr ""
+msgstr "error en el $FILE: IPADDR_START mes gran que IPADDR_END"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "Error afegint adreça ${IPADDR} per a ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està enviant a tots els processos el TERM signal..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
-msgstr ""
+msgstr "INFORMACIÓ "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxers de xarxa (es torna a intentar): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+msgstr "*** Ús estem deixant en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:281
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr ""
+msgstr "S'estan comprovant els canvis a /etc/auto.master ...."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan comprovant les cites del sistema de fitxers local: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565
msgid "Converting old group quota files: "
@@ -406,122 +414,122 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr ""
+msgstr "La configuració del maquinari a excedit el temps."
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el servidor RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan els altres sistemes de fitxers: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:126
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:216
msgid "Configured devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositius configurats:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan buidant totes les cadenes:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està carregant el sistema de fonts: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "S'està carregant la Firmware"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan iniciant els serveis AppleTalk: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està separant el dispositiu loopback $dev: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxer de xarxa: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:751
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres de la unitat per a ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:94
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres del kernel: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-ppp per a ${DEVNAME} està sortint"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-sl per a $DEVICE exiting"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el servidor NetWare emulator: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
-msgstr ""
+msgstr "L'origen de dades aleatòries existeix"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està muntant el sistema de fitxers USB: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:486
msgid "(RAID Repair)"
-msgstr ""
+msgstr "(Arregla RAID)"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està actualitzant $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:75
msgid "$prog reload"
-msgstr ""
+msgstr "$prog actualitzat"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
@@ -529,27 +537,27 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el servidor YP map: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el servei NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap estat disponible per aquest paquet"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr ""
+msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat ($KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
@@ -557,28 +565,32 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
+"Atenció: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no suporta IPv6 s'està "
+"utilitzant l'encapsulació 'syncppp'"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr ""
+msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr ""
+msgstr "El dimoni iSCSI encara s'està executant"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] El Loglevel no es vàlid '$level' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
+"El reenviament global IPv6 està activat a la configuració, però actualment "
+"no esta activat al kernel"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan configurant el paràmetres de la xarxa: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
@@ -586,51 +598,51 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:277
msgid "$prog not running"
-msgstr ""
+msgstr "El $prog no s'està executant"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan netejant totes les regles i les cadenes definides per l'usuari:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr ""
+msgstr " rawdevices és troben ubicats al directori /dev/raw/ "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260
msgid " failed."
-msgstr ""
+msgstr " fallada."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:151
msgid "$base startup"
-msgstr ""
+msgstr "engegada de $base"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
-msgstr ""
+msgstr "CRITIC "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:68
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan iniciant les cites NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "Configurats els punts de muntatge NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr ""
+msgstr "*** S'ha produit un error durant la comprovació del sistema de fitxers."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:123
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
@@ -639,23 +651,23 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr ""
+msgstr "El modul PCIC no està definit en les opcions d'inici!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "S'esta aturant el sistema de logger: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:284
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171
msgid "disabling netdump"
-msgstr ""
+msgstr "S'està deshabilitant el netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
@@ -663,27 +675,27 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "S'està actualitzant el $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "cardmgr (pid $pid) s'està executant..."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el logger del sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està inicialitzant la base de dades MySQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
@@ -1350,8 +1362,7 @@ msgid "Starting NFS statd: "
msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
@@ -1786,3 +1797,4 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr ""
+