diff options
author | Josep Puigdemont <baldrick@terra.es> | 2004-02-25 22:35:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Josep Puigdemont <baldrick@terra.es> | 2004-02-25 22:35:52 +0000 |
commit | 118a43fd0f6f40cc9df79150f23ef086dd742023 (patch) | |
tree | 89107fe9df6bd1cdcc068b0276d6ac0257acaa57 | |
parent | 60b381747c18e192bd5c1945be1300a5c51765d9 (diff) | |
download | initscripts-118a43fd0f6f40cc9df79150f23ef086dd742023.tar initscripts-118a43fd0f6f40cc9df79150f23ef086dd742023.tar.gz initscripts-118a43fd0f6f40cc9df79150f23ef086dd742023.tar.bz2 initscripts-118a43fd0f6f40cc9df79150f23ef086dd742023.tar.xz initscripts-118a43fd0f6f40cc9df79150f23ef086dd742023.zip |
First draft for ca.po
-rw-r--r-- | po/ca.po | 326 |
1 files changed, 169 insertions, 157 deletions
@@ -1,60 +1,61 @@ +# translation of initscripts.ca.po to Català # Catalan translations for initscripts package. -# Copyright (C) 2004 Free Software Fundation +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the initscripts package. # David Majà <kavid@iespana.es>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts\n" +"Project-Id-Version: ca\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-13 08:18+0100\n" -"Last-Translator: David majà <kavid@iespana.es>\n" -"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-25 22:42+0100\n" +"Last-Translator: David Majà <kavid@iespana.es>\n" +"Language-Team: Català\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "" +msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr "" +msgstr "S'està actualitzant el servidor RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (slave): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking filesystems" -msgstr "" +msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "" +msgstr "S'està actualitzant la configuració del dimoni cron: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "" +msgstr "ipchains i $IPTABLES no és poden utilitzar junts." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "" +msgstr "S'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers degut a un paràmetre per defecte" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el servidor YP map: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut definir els parametres per a 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat, retardant la inicialització." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -62,239 +63,243 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Start $x" -msgstr "" +msgstr "Inicia $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "" +msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "" +msgstr "$prog: Obrint el tallafoc per l'entrada del $server pel port 123" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el dimoni Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "" +msgstr "S'està configurant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "S'estan aplicant les regles del tallafoc $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "" +msgstr "S'està reiniciant el servei INN: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" -msgstr "" +msgstr "Les X no estan configurades. Executant redhat-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:107 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" +"Ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el servei YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97 msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "" +msgstr "Ús: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 msgid "vncserver start" -msgstr "" +msgstr "inicia el vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." -msgstr "" +msgstr " no s'ha trobat el modul del directori $PC." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" -msgstr "" +msgstr "aturada de $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "" +msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH2 RSA: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "" +msgstr "S'estan iniciant els serveis routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:339 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "PASSAT" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "" +msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (es torna a intentar):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245 msgid "Table: $table" -msgstr "" +msgstr "Taula: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "S'han configurat els punts de muntatge de SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." -msgstr "" +msgstr " cardmgr encara s'està executant." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140 msgid "Initializing database: " -msgstr "" +msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "" +msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "" +msgstr "S'estan aturant els serveis PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103 msgid "Setting chains to policy $policy: " -msgstr "" +msgstr "S'estan configurant les cadenes a la política $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" -msgstr "" +msgstr "reinici" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" +msgstr "El dispositiu ${DEVICE} te una adreça MAC diferenta de la esperada, ignorant." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30 msgid "Stopping system message bus: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "" +msgstr "Error, un altre ordinador ja està utilitzant l'adreça ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " -msgstr "" +msgstr "S'estan assignant dispositius: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "S'han configurat els punts de muntatge de NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el dimoni APM: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:328 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "FALLIDA" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "" +msgstr "Premeu N abans de %d segons per no forçar la comprovació del sistema de fitxers..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "S'estan esborrant les cadenes definides per l'usuari:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "" +msgstr "aturada de vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "" +msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "" +msgstr "cardmgr està aturat" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per usuari:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "" +msgstr "error a ifcfg-${parent_device}: fitxers" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." -msgstr "" +msgstr "Fallada en càrrega la firmware" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" +"Atenció: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit maxim de " +"'$tunnelmtu', ignorat" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "" +msgstr "S'està inhabilitant la defragmentació automatica de IPv4: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "" +msgstr "\t\tBenvingut a " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "" +msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" -msgstr "" +msgstr "mdadm" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Flushing firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "S'estan buidant les regles del tallafoc: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" @@ -302,51 +307,51 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "" +msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està engegat, atureu-lo primer" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258 msgid " done." -msgstr "" +msgstr " fet." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:155 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " -msgstr "" +msgstr "S'estan carregant els moduls adicionals de $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "" +msgstr "S'estan carregant els moduls PLS (isicom) ... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "" +msgstr "En la següent arrencada es forçarà el fsck." #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "" +msgstr "$0: crideu-me com a 'halt' o 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:350 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "AVÍS" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "" +msgstr "S'estan configurant el parametres de la 802.1Q VLAN : " #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "" @@ -354,51 +359,54 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" +"S'ha trobat una version de la base de dades mes vella.\n" +"Necessiteu actualitzar el format de les dades abans d'utilitzar el PostgreSQL.\n" +"Veieu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a mes informació." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "" +msgstr "S'estan desmontant els sistemes de fitxers (es torna a intentar): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "" +msgstr "error en el $FILE: IPADDR_START mes gran que IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "Error afegint adreça ${IPADDR} per a ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "" +msgstr "S'està enviant a tots els processos el TERM signal..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " -msgstr "" +msgstr "INFORMACIÓ " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "" +msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxers de xarxa (es torna a intentar): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" +msgstr "*** Ús estem deixant en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:281 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "" +msgstr "S'estan comprovant els canvis a /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "" +msgstr "S'estan comprovant les cites del sistema de fitxers local: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565 msgid "Converting old group quota files: " @@ -406,122 +414,122 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "" +msgstr "La configuració del maquinari a excedit el temps." #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el servidor RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "" +msgstr "S'estan els altres sistemes de fitxers: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "" +msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "" +msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/network:216 msgid "Configured devices:" -msgstr "" +msgstr "Dispositius configurats:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "" +msgstr "S'estan buidant totes les cadenes:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " -msgstr "" +msgstr "S'està carregant el sistema de fonts: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "" +msgstr "S'està carregant la Firmware" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "" +msgstr "S'estan iniciant els serveis AppleTalk: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "" +msgstr "S'està separant el dispositiu loopback $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "" +msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxer de xarxa: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:751 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "" +msgstr "S'estan configurant els paràmetres de la unitat per a ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:94 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "" +msgstr "S'estan configurant els paràmetres del kernel: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "" +msgstr "ifup-ppp per a ${DEVNAME} està sortint" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "" +msgstr "ifup-sl per a $DEVICE exiting" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el servidor NetWare emulator: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" -msgstr "" +msgstr "L'origen de dades aleatòries existeix" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "" +msgstr "S'està muntant el sistema de fitxers USB: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "(RAID Repair)" -msgstr "" +msgstr "(Arregla RAID)" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "" +msgstr "S'està actualitzant $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" -msgstr "" +msgstr "$prog actualitzat" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " @@ -529,27 +537,27 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el servidor YP map: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "" +msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el servei NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap estat disponible per aquest paquet" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "" +msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 @@ -557,28 +565,32 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" +"Atenció: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no suporta IPv6 s'està " +"utilitzant l'encapsulació 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "" +msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr "" +msgstr "El dimoni iSCSI encara s'està executant" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "ERROR: [ipv6_log] El Loglevel no es vàlid '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" +"El reenviament global IPv6 està activat a la configuració, però actualment " +"no esta activat al kernel" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "" +msgstr "S'estan configurant el paràmetres de la xarxa: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " @@ -586,51 +598,51 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:277 msgid "$prog not running" -msgstr "" +msgstr "El $prog no s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "S'estan netejant totes les regles i les cadenes definides per l'usuari:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr "" +msgstr " rawdevices és troben ubicats al directori /dev/raw/ " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el dimoni APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260 msgid " failed." -msgstr "" +msgstr " fallada." #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 msgid "$base startup" -msgstr "" +msgstr "engegada de $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " -msgstr "" +msgstr "CRITIC " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "" +msgstr "S'estan iniciant les cites NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "Configurats els punts de muntatge NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "" +msgstr "*** S'ha produit un error durant la comprovació del sistema de fitxers." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:123 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 @@ -639,23 +651,23 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el monitor UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "" +msgstr "El modul PCIC no està definit en les opcions d'inici!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "" +msgstr "S'esta aturant el sistema de logger: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "" +msgstr "Ús: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" -msgstr "" +msgstr "S'està deshabilitant el netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" @@ -663,27 +675,27 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "" +msgstr "S'està actualitzant el $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "" +msgstr "S'està aturant el $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "cardmgr (pid $pid) s'està executant..." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el logger del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "" +msgstr "S'està inicialitzant la base de dades MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" @@ -1350,8 +1362,7 @@ msgid "Starting NFS statd: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 @@ -1786,3 +1797,4 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "" + |