diff options
author | khasida <khasida@fedoraproject.org> | 2009-04-02 05:07:21 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-04-02 05:07:21 +0000 |
commit | 1fb5a835a79a96aec44fbb5fccce8115cf6a57c6 (patch) | |
tree | 12302c527cd28fcae6d582ce0ae5e852a9e18882 | |
parent | 0a006942aac6eb6d7ab6a1cd495558a9052d24a7 (diff) | |
download | initscripts-1fb5a835a79a96aec44fbb5fccce8115cf6a57c6.tar initscripts-1fb5a835a79a96aec44fbb5fccce8115cf6a57c6.tar.gz initscripts-1fb5a835a79a96aec44fbb5fccce8115cf6a57c6.tar.bz2 initscripts-1fb5a835a79a96aec44fbb5fccce8115cf6a57c6.tar.xz initscripts-1fb5a835a79a96aec44fbb5fccce8115cf6a57c6.zip |
Sending translation for Japanese
-rw-r--r-- | po/ja.po | 550 |
1 files changed, 168 insertions, 382 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of initscripts.master.ja.po to Japanese +# translation of initscripts.po to Japanese # # James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003. # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004. @@ -7,12 +7,12 @@ # Tatsuo Sekine <tsekine@sdri.co.jp>, 2005. # isoiso <isoiso@one-design.jp>, 2006. # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007. -# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008. +# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts.master.ja\n" +"Project-Id-Version: initscripts\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:46+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-02 15:02+1000\n" "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,9 +21,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS デーモン ($prog) を停止中: " +msgstr "OpenAIS ($prog) を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -31,8 +30,7 @@ msgstr "$ez_name の $prog を再読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:283 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" -"転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。" +msgstr "転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " @@ -81,10 +79,8 @@ msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定できません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 @@ -131,7 +127,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "移動先" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." @@ -173,7 +169,7 @@ msgstr "RPC svcgssd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597 msgid "$s compilation failed " -msgstr "" +msgstr "$s のコンパイルが失敗" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 @@ -271,20 +267,17 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "ドメインは '$NISDOMAIN' です" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:67 -#, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "自動 nice デーモンを起動中: " +msgstr "CGroup ルールエンジンデーモンを起動中..." #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#, fuzzy msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "Perlbal を起動中: " +msgstr "Shorewall を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "" -"エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。" +msgstr "エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -295,9 +288,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "トンネルのリモート IPv4 アドレスがありませんので、設定は無効です" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$prog 起動" +msgstr "$prog スタートアップ" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " @@ -329,8 +321,7 @@ msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " @@ -349,16 +340,16 @@ msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS モニタを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" +msgstr "" +"使い方: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。" +msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" @@ -374,8 +365,7 @@ msgstr "夜間 yum 更新を無効にしました。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。" +msgstr "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -431,15 +421,12 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "システムロガーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS processes: " -msgstr "NFS サービスを起動中: " +msgstr "全ての MaraDNS プロセスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 @@ -455,9 +442,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 -#, fuzzy msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -msgstr "xend デーモンを停止中: " +msgstr "Open Hardware Manager を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149 msgid "Checking configuration files for $prog: " @@ -476,20 +462,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME は $DEVICE に接続されています" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "" +"使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 -#, fuzzy msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc ($prog) を起動中: " +msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "" +msgstr "\t-r kernelrelease: カーネルリリースのバージョンを指定します" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -530,14 +516,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -#, fuzzy msgid "Starting smokeping: " -msgstr "openvpn を起動中: " +msgstr "smokeping を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4daemon を停止中: " +msgstr "Mldonkey (mlnet) を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 msgid "Loading uinput module: " @@ -548,9 +532,8 @@ msgid "Starting puppet: " msgstr "puppet を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 -#, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." -msgstr "CIM server は実行中ではありません" +msgstr "PostgreSQL サーバー は稼働していません。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:71 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -573,9 +556,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " -msgstr "greylistd を停止中: " +msgstr "SQLgrey を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" @@ -599,7 +581,7 @@ msgstr "NFS デーモンを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "" +msgstr "$prog の停止なし: iscsi がまだアクティブです" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " @@ -644,9 +626,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:34 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "disk encryption を停止中: " +msgstr "$dst 用の disk encryption を停止中" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " @@ -679,9 +660,8 @@ msgstr "$desc ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#, fuzzy msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "Perlbal を停止中: " +msgstr "Shorewall を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -705,16 +685,15 @@ msgstr "$0: エラー: $prog は実行していません" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "" +msgstr "\t-y \t\t: 全ての質問にイエスで答えます。" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "設定 puppet を生成する: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 -#, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "SMART デバイスを設定中: " +msgstr "ctdbd サービスをチェック中: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." @@ -734,7 +713,7 @@ msgstr "$prog は既に停止済。" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "データベースチェック" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " @@ -809,7 +788,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -msgstr "" +msgstr "\t-R \t\t: 再帰的な依存関係チェック" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " @@ -836,13 +815,12 @@ msgid "Starting Pound: " msgstr "Pound を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline}" msgstr "" "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|configtest}" +"reload|cyclelogs|online|offline}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -870,7 +848,7 @@ msgstr "分散型 コンパイラスケジューラを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" -msgstr "" +msgstr "パースエラー" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" @@ -882,8 +860,7 @@ msgstr "$ID を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "" -"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません" +msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:194 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" @@ -967,9 +944,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast ストリーミングデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90 -#, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "xenstored デーモンを停止中: " +msgstr "certmaster デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " @@ -1001,7 +977,7 @@ msgstr "$name を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543 msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "" +msgstr "依存関係の処理に失敗" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 @@ -1010,7 +986,7 @@ msgstr "使い方: ifup <デバイス名>" #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "$message" @@ -1018,8 +994,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " @@ -1035,14 +1010,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -#, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "NFS locking を停止中: " +msgstr "smokeping を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "RADIUS サービスを停止中: " +msgstr "MaraDNS-Zoneserver を停止中: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1061,9 +1034,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "MogileFS トラッカーデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -#, fuzzy msgid "Starting unbound: " -msgstr "Pound を起動中: " +msgstr "unbound を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Starting NIS service: " @@ -1071,7 +1043,7 @@ msgstr "NIS サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "" +msgstr "\"$s\" の実行に失敗。($ret)" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 @@ -1153,9 +1125,8 @@ msgid "$named reload" msgstr "$named 再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -msgstr "YP サーバーサービスを起動中: " +msgstr "全ての MaraDNS-Zoneserver プロセスを起動中: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -1182,9 +1153,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent トラッカーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -#, fuzzy msgid "Compiling $prog: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "$prog をコンパイル中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -1196,9 +1166,8 @@ msgid " done." msgstr " 完了。" #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 -#, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "acpi デーモンを停止中: " +msgstr "abrt デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " @@ -1267,7 +1236,7 @@ msgstr "${NAME} サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "移動中" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" @@ -1298,12 +1267,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} は無効になっています。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622 msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "" +msgstr "キャッシュ $s.ko の消去に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 -#, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "denyhosts を起動中: " +msgstr "cyphesis を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -1314,9 +1282,8 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "プロセスアカウントは停止しています。" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " @@ -1341,7 +1308,7 @@ msgstr "CRASH ファイルを見つけました。 srv は開始していませ #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" -msgstr "" +msgstr "サーバーキーは既にインストール済みです" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " @@ -1360,18 +1327,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCP マウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571 -#, fuzzy msgid "$s is stopped" -msgstr "$base は停止しています" +msgstr "$s は停止しています" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" @@ -1479,13 +1444,12 @@ msgstr "" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS デーモン ($prog) を起動中: " +msgstr "OpenAIS ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:42 msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "" +msgstr "unbound の制御キーと証明証を生成中:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1527,9 +1491,8 @@ msgid "Shutting down argus: " msgstr "argus を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:81 -#, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "xenner デーモンを停止中: " +msgstr "CGroup ルールエンジンデーモンを停止中..." #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -1561,9 +1524,8 @@ msgid "reload" msgstr "再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 -#, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4daemon を起動中: " +msgstr "Mldonkey (mlnet) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1574,9 +1536,8 @@ msgid "Stopping uuidd: " msgstr "uuidd を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -#, fuzzy msgid "Starting ladvd: " -msgstr "dund を起動中: " +msgstr "ladvd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1591,9 +1552,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Windows アプリケーション用のバイナリハンドラーは既に登録済です" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570 -#, fuzzy msgid "$s$pid is running..." -msgstr "($pid) は実行中..." +msgstr "$s$pid は実行中..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -1613,7 +1573,7 @@ msgstr "全ての ${MODULE_NAME} ドライバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -msgstr "ターゲットはまだ使用中です。サービスをシャットダウンできません。" +msgstr "ターゲットはまだ使用中です。サービスを終了できません。" #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" @@ -1723,13 +1683,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152 -#, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "INN サービスを再読み込み中: " +msgstr "NIS サービスを再読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ" "ん" @@ -1764,18 +1722,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron ジョブの無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -#, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "$prog を再読み込み中: " +msgstr "$prog の設定を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "システムロガーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -#, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "pandを停止中: " +msgstr "ladvd を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1916,7 +1872,7 @@ msgstr "SMART デバイスを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "monotone データベースにパケットをインポート中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761 @@ -1938,7 +1894,7 @@ msgstr "Manifest が存在していません: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "" +msgstr "Mldonkey (mlnet) は停止しています" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 @@ -1996,9 +1952,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "自動 nice デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -#, fuzzy msgid "Checking database format in" -msgstr "データベースを消去中: " +msgstr "データベース形式をチェック中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " @@ -2013,33 +1968,32 @@ msgid "Loading drivers" msgstr "ドライバーを読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "オプション:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "パケットインポート" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS デーモンは実行していません" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 -#, fuzzy msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "supervisord を起動中: " +msgstr "cyphesis world を充填中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" -msgstr "" +msgstr "古いキーの削除ファイルを無くすため" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" @@ -2055,12 +2009,11 @@ msgstr "Bluetooth サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" -"*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください" +msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "" +msgstr "\t-c configfile\t: 設定ファイルを指定します" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2154,9 +2107,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:76 -#, fuzzy msgid "Starting func daemon: " -msgstr "xend デーモンを起動中: " +msgstr "func デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " @@ -2165,8 +2117,7 @@ msgstr "arptable ファイアウォールルールを適用中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "" -"デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。" +msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -2214,9 +2165,8 @@ msgstr "$FILE 内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPA #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "$prog を再起動中:" +msgstr "Shorewall を再起動中:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" @@ -2248,7 +2198,7 @@ msgstr "NFS statd を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "サーバー $MONOTONE_KEYID 用に RSA キーを生成中" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " @@ -2289,9 +2239,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録解除しています: " #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "自動 nice デーモンを停止中: " +msgstr "telescope デーモンを終了中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" @@ -2311,25 +2260,23 @@ msgstr "与えられた IPv4 アドレス $ipv4addr はグローバルでは使 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "パスフレーズファイルを移動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "トンネルデバイス '$device' の起動が達成できません" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73 -#, fuzzy msgid "Service $prog not running." -msgstr "$prog は実行中ではありません" +msgstr "サービス $prog は実行中ではありません" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "sge_shadowd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "データベースを初期化中: " +msgstr "データベースを初期化中 " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 @@ -2337,9 +2284,8 @@ msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "${prog} を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" @@ -2368,16 +2314,15 @@ msgstr "サービス $1 を開始? (Y)es/(N)o/(C)ontinue [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485 msgid "no scripts exist." -msgstr "" +msgstr "スクリプトがありません。" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS サービスを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606 -#, fuzzy msgid "Cleaning up $prog: " -msgstr "$prog を起動中: " +msgstr "$prog をクリーンアップ中: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -2396,14 +2341,12 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:43 -#, fuzzy msgid "Starting nsd:" -msgstr "dund を起動中: " +msgstr "nsd を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" -"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません" +msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2445,9 +2388,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} サービスを開始中: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS: " -msgstr "Perlbal を停止中: " +msgstr "MaraDNS を停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" @@ -2463,8 +2405,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -msgstr "" -"これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。" +msgstr "これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2500,9 +2441,8 @@ msgid "is stopped" msgstr "は停止" #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 -#, fuzzy msgid "Starting snake-server:" -msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを起動中: " +msgstr "snake-server を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 @@ -2518,9 +2458,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS デーモンを再読み込み中... " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 -#, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "NIS サービスを起動中: " +msgstr "ctdbd サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2535,14 +2474,12 @@ msgid "Initializing database: " msgstr "データベースを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 -#, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "acpi デーモンを起動中: " +msgstr "abrt デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "プロセスアカウントを開始中: " +msgstr "PostgreSQL アカウントを作成中: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 msgid "" @@ -2574,7 +2511,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572 msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "" +msgstr "$s は機能しませんが、別のスクリプトが稼働しています。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 @@ -2586,9 +2523,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS サービスを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを停止中: " +msgstr "monotone サーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -2707,8 +2643,7 @@ msgstr "$BASENAME を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" -"与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。" +msgstr "与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." @@ -2752,7 +2687,7 @@ msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を再読み #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "古いサーバーのパスフレーズファイルを新しい場所に移動中" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " @@ -2803,9 +2738,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73 -#, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " -msgstr "xenstored デーモンを起動中: " +msgstr "certmaster デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2820,17 +2754,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "HPI SNMP サブエージェントデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "ユーティリティ 'ip' (パッケージ: iproute) は存在しないか、実行可能になってい" "ません - 停止" @@ -2901,8 +2833,7 @@ msgstr "moomps を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019 @@ -2993,12 +2924,11 @@ msgstr "設定ファイル /etc/sysconfig/arptables がありません" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "" +msgstr "stat ディレクトリ ($STAT_PATH) の作成に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -#, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "ネットワークプラグデーモンを終了中: " +msgstr "Bandwidthd ネットワークトラフィックモニターを終了中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -3018,9 +2948,8 @@ msgstr "" "'$gatewayipv6' を経由して、ルート '$networkipv6' を追加しています。 " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 -#, fuzzy msgid "Loading database with rules: " -msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: " +msgstr "ルール付きデータベースを読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" @@ -3043,9 +2972,8 @@ msgstr "" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "使い方: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -3060,9 +2988,8 @@ msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599 -#, fuzzy msgid "$prog compiled " -msgstr "$prog は停止" +msgstr "$prog はコンパイル済" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" @@ -3086,23 +3013,20 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:59 -#, fuzzy msgid "Stopping unbound: " -msgstr "Pound を停止中: " +msgstr "unbound を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "" +msgstr "cache ディレクトリ ($CACHE_PATH) の作成に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124 msgid "$prog not running" msgstr "$prog は実行中ではありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3113,10 +3037,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP パスワードサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:151 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3129,7 +3051,7 @@ msgstr " 失敗" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "データベースの初期化" #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " @@ -3205,12 +3127,12 @@ msgstr "supervisord を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409 msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "" +msgstr "$s で依存関係のループを検出" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" -msgstr "" +msgstr "%s にはパスワード保護があります" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" @@ -3251,7 +3173,7 @@ msgstr "$prog を再読み込み中" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " -msgstr "*** 警告 -- システムが正常にシャットダウンされませんでした。 " +msgstr "*** 警告 -- システムが正常に終了されませんでした。 " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 msgid "Stopping $desc ($prog): " @@ -3303,9 +3225,8 @@ msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP マップサーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: " +msgstr "Bandwidthd ネットワークトラフィックモニターを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737 msgid "" @@ -3340,9 +3261,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: 時間サーバーと同期中: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 -#, fuzzy msgid "Starting Open Hardware Manager: " -msgstr "xend デーモンを起動中: " +msgstr "Open Hardware Manager を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." @@ -3373,9 +3293,8 @@ msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} は停止しています" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554 -#, fuzzy msgid "$prog stopping " -msgstr "$prog 停止" +msgstr "$prog 停止中" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " @@ -3427,7 +3346,7 @@ msgstr "次の起動時には fsck はスキップされます。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "" +msgstr "\tscript(s)\t: systemtap スクリプトを指定します" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:794 msgid "Enabling local swap partitions: " @@ -3460,7 +3379,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "" +msgstr "警告: $prog が終了していない可能性があり、開始/再開始が失敗する可能性があります" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -3479,9 +3398,8 @@ msgid "Stopping $display_name: " msgstr "$display_name を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA キー生成" +msgstr "キーの生成" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:735 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3565,7 +3483,7 @@ msgstr "$0: マイクロコードデバイス $DEVICE がないようです。" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " -msgstr "" +msgstr "ctdbd をキル中です" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 msgid "Starting uuidd: " @@ -3594,14 +3512,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "'/sbin/service network restart' でネットワークを再起動してください。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "MySQL データベースを初期化中: " +msgstr "PostgreSQL データベースを作成中: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3623,7 +3539,7 @@ msgstr "$NAME を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "" +msgstr "0.26 以前の monotone データベースは手動で移行する必要があります:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " @@ -3638,9 +3554,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -#, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "greylistd を起動中: " +msgstr "SQLgrey を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " @@ -3652,8 +3567,7 @@ msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" +msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:62 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 /etc/rc.d/init.d/collectd:60 @@ -3684,14 +3598,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "与えられたアドレス '$addr' はグローバル IPv4 ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -#, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "acpi デーモンを起動中: " +msgstr "telescope デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:120 -#, fuzzy msgid "$servicename is not running." -msgstr "CIM server は実行中ではありません" +msgstr "$servicename は実行中ではありません" #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" @@ -3797,8 +3709,7 @@ msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel は停止" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "ユーティリティ 'sysctl' (パッケージ: procps) は存在しないか、実行可能になって" "いません - 停止" @@ -3812,8 +3723,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "より詳細な情報は $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist を見てくだ" "さい。" @@ -3823,9 +3733,8 @@ msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "$SERVICE を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 -#, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "スワップパーティションを有効化中: " +msgstr "zfs パーティションをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -3840,9 +3749,8 @@ msgid "Loading new virus-database: " msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 -#, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "exim を停止中: " +msgstr "cyphesis を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3937,8 +3845,7 @@ msgstr "reader attach/detach イベントの待機中..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:105 msgid "$prog flush" @@ -3966,7 +3873,7 @@ msgstr "パス" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL データベース実行のためのチェックが出来ません。" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -3979,6 +3886,8 @@ msgstr "liquidwar ゲームサーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." msgstr "" +"cyphesis サービスを実行するためのユーザー $CYPHESISUSER が " +"見付かりません。" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3993,14 +3902,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA ホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 -#, fuzzy msgid "$NAME: already running" -msgstr "$BASENAME は既に実行中です。" +msgstr "$NAME: 既に実行中です。" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -#, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "nsca を再読み込み中: " +msgstr "CRLs を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" @@ -4012,7 +3919,7 @@ msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid' の接頭部の長さ #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " -msgstr "" +msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74 @@ -4090,14 +3997,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 -#, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "dropbear DSS ホストキーを生成中: " +msgstr "chrony command キーを生成中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 " +msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -4120,9 +4025,8 @@ msgid "innd shutdown" msgstr "innd 停止" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc ($prog) を停止中: " +msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -4146,7 +4050,7 @@ msgstr "${base} が停止していますが PID ファイルが残っていま #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "" +msgstr "設定を更新するには sendmail-cf パッケージが必要です。" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " @@ -4194,9 +4098,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle cron ジョブは無効になっています。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552 -#, fuzzy msgid "Failed to run \"$s\". " -msgstr "${DEVICE} の活性化に失敗" +msgstr "\"$s\" の実行に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4219,8 +4122,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効にできません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 プライバシーメソッド '$IPV6_PRIVACY' を有効化できません。(カーネルに" "よってサポートされていません。)" @@ -4246,9 +4148,8 @@ msgstr "" "もゲートウェイデバイスも指定されていません。" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled デーモンを停止中: " +msgstr "cobbler デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -4279,11 +4180,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:166 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" +"使い方: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4378,8 +4280,7 @@ msgstr "fail2ban を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" -"PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。" +msgstr "PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " @@ -4437,9 +4338,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux ブール値をオンにします" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを起動中: " +msgstr "monotone サーバーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " @@ -4450,9 +4350,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 -#, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled デーモンを起動中:" +msgstr "cobbler デーモンを起動中:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -4492,14 +4391,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "夜間 apt 更新の有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 -#, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "nsd サービスを停止中: " +msgstr "ctdbd サービスを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:115 -#, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "設定を再読み込み: " +msgstr "ルール設定を再読み込み中..." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " @@ -4510,9 +4407,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "Pound を停止中: " +msgstr "nsd を停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -4535,14 +4431,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron サービスを有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "xend デーモンを停止中: " +msgstr "func デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "ser2net を再読み込み中: " +msgstr "smokeping を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114 @@ -4647,111 +4541,3 @@ msgstr "$prog を停止中: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Audio Entropy デーモンを停止中: " -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "モジュール $module は読み込まれています。" - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "リソース設定を再読み込み中: " - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog を起動中: " - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "iSCSI を停止できません。ルートが iSCSI ディスクにあります。" - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI デーモンを停止中: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "GFS2 マウントポイントをアクティブにする: " - -#~ msgid "Loading $module kernel module: " -#~ msgstr "$module カーネルモジュールを読み込み中:" - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "ディスクの暗号化を開始中: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" -#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "RNG を使ってディスクの暗号化を開始中:" - -#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME を停止中: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): " - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中: " - -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "dund を停止中: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "nsd を起動中... " - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "アクティブ GFS マウントポイント: " - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "RPC $PROG を終了中: " - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME を起動中: " - -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "pand を起動中: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中: " - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "設定済みの GFS マウントポイント: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "停止するサービスを待機中: " - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS ファイルシステムをマウント中: " - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog を停止中: " - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog を起動中: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "サービスは停止しています。" - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "設定済みの GFS2 マウントポイント: " - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog を停止中: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "$prog を起動中:" - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "$prog をスタートできません:SELinux が有効ではありません" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 ファイルシステムをマウント中: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI デーモンを起動中: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): " |