summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/timezone.pm
blob: ad79cdb6b6186d3eba5e78192cb0f429ddb9d275 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
package timezone; # $Id$

use diagnostics;
use strict;
use vars;

use common;
use log;


sub getTimeZones {
    my ($prefix) = @_;
    local *F;
    open F, "cd $prefix/usr/share/zoneinfo && find [A-Z]* -type f |";
    my @l = chomp_(<F>);
    close F or die "cannot list the available zoneinfos";
    sort @l;
}

sub read {
    my %t = getVarsFromSh("$::prefix/etc/sysconfig/clock") or return {};
    { timezone => $t{ZONE}, UTC => text2bool($t{UTC}) };
}

sub ntp_server {
    my ($prefix, $server) = @_;

    my $f = "$prefix/etc/ntp.conf";
    -e $f or return;

    if (@_ > 1) {
	my $added = 0;
	substInFile {
	    if (/^#?\s*server\s+(\S*)/ && $1 ne '127.127.1.0') {
		$_ = $added ? "#server $1\n" : "server $server\n";
		$added = 1;
	    }
	} $f;
	output("$prefix/etc/ntp/step-tickers", "$server\n");
    } else {
	($server) = grep { $_ ne '127.127.1.0' } map { if_(/^\s*server\s+(\S*)/, $1) } cat_($f);
    }
    $server;
}

sub write {
    my ($prefix, $t) = @_;

    ntp_server($prefix, $t->{ntp});

    eval { cp_af("$prefix/usr/share/zoneinfo/$t->{timezone}", "$prefix/etc/localtime") };
    $@ and log::l("installing /etc/localtime failed");
    setVarsInSh("$prefix/etc/sysconfig/clock", {
	ZONE => $t->{timezone},
	UTC  => bool2text($t->{UTC}),
	ARC  => "false",
    });
}

my %l2t = (
'Afrikaans (South Africa)' => 'Africa/Johannesburg',
'Arabic' => 'Africa/Cairo',
'Armenian (Armenia)' => 'Asia/Yerevan',
'Azeri (Azerbaijan)' => 'Asia/Baku',
'Belarussian (Belarus)' => 'Europe/Minsk',
'Bosnian (Bosnia)' => 'Europe/Sarajevo',
'Brezhoneg (Brittany)' => 'Europe/Paris',
'Bulgarian (Bulgaria)' => 'Europe/Sofia',
'Catalan' => 'Europe/Madrid',
'Chinese Traditional (Taiwan)' => 'Asia/Taipei',
'Chinese Simplified (China)' => 'Asia/Beijing',
'Croatian (Bosnia)' => 'Europe/Sarajevo',
'Croatian (Croatia)' => 'Europe/Zagreb',
'Cymraeg (Welsh)' => 'Europe/London',
'Czech' => 'Europe/Prague',
'Danish (Denmark)' => 'Europe/Copenhagen',
'Dutch (Netherlands)' => 'Europe/Amsterdam',
'English (United States)' => 'America/New_York',
'English (United Kingdom)' => 'Europe/London',
'Esperanto' => 'Europe/Warsaw',
'Estonian (Estonia)' => 'Europe/Tallinn',
'Euskara (Basque)' => 'Europe/Madrid',
'Finnish (Finland)' => 'Europe/Helsinki',
'French (France)' => 'Europe/Paris',
'French (Belgium)' => 'Europe/Brussels',
'French (Canada)' => 'Canada/Atlantic', # or Newfoundland ? or Eastern ?
'Gaeilge (Ireland)' => 'Europe/Dublin',
'Galego' => 'Europe/Madrid',
'Georgian (Georgia)' => 'Asia/Yerevan',
'German (Austria)' => 'Europe/Vienna',
'German (Germany)' => 'Europe/Berlin',
'Greek (Greece)' => 'Europe/Athens',
'Greenlandic' => 'Arctic/Longyearbyen',
'Hebrew (Israel)' => 'Asia/Tel_Aviv',
'Hungarian (Hungary)' => 'Europe/Budapest',
'Icelandic (Iceland)' => 'Atlantic/Reykjavik',
'Indonesian (Indonesia)' => 'Asia/Jakarta',
'Iranian (Iran)' => 'Asia/Tehran',
'Italian (Italy)' => 'Europe/Rome',
#-'Italian (San Marino)' => 'Europe/San_Marino',
#-'Italian (Vatican)' => 'Europe/Vatican',
#-'Italian (Switzerland)' => 'Europe/Zurich',
'Japanese (Japon)' => 'Asia/Tokyo',
'Korean (Korea)' => 'Asia/Seoul',
'Latvian (Latvia)' => 'Europe/Riga',
'Lithuanian (Lithuania)' => 'Europe/Vilnius',
'Macedonian (Macedonia)' => 'Europe/Skopje',
'Maori (New Zealand)' => 'Australia/Sydney',
'Norwegian (Bokmaal)' => 'Europe/Oslo',
'Norwegian (Nynorsk)' => 'Europe/Oslo',
'Polish (Poland)' => 'Europe/Warsaw',
'Portuguese (Brazil)' => 'Brazil/East', # most people live on the east coast
'Portuguese (Portugal)' => 'Europe/Lisbon',
'Romanian (Rumania)' => 'Europe/Bucharest',
'Russian (Russia)' => 'Europe/Moscow',
'Serbian (Serbia)' => 'Europe/Belgrade',
'Slovak (Slovakia)' => 'Europe/Bratislava',
'Slovenian (Slovenia)' => 'Europe/Ljubljana',
'Spanish (Argentina)' => 'America/Buenos_Aires',
'Spanish (Mexico)' => 'America/Mexico_City',
'Spanish (Spain)' => 'Europe/Madrid',
'Swedish (Sweden)' => 'Europe/Stockholm',
'Tajik (Tajikistan)' => 'Asia/Dushanbe',
'Tamil (Sri Lanka)' => 'Asia/Colombo',
'Tatar' => 'Europe/Minsk',
'Thai (Thailand)' => 'Asia/Bangkok',
'Turkish (Turkey)' => 'Europe/Istanbul',
'Ukrainian (Ukraine)' => 'Europe/Kiev',
'Uzbek (Uzbekistan)' => 'Asia/Tashkent',
'Vietnamese (Vietnam)' => 'Asia/Saigon',
'Walon (Belgium)' => 'Europe/Brussels',
);

sub fuzzyChoice { 
    my ($b, $count) = common::bestMatchSentence($_[0], keys %l2t);
    $count ? $b : '';
}
sub bestTimezone { $l2t{fuzzyChoice($_[0])} || 'GMT' }

my %sex = (
fr_FR => { '[iln]a$' => 1, '[cdilnst]e$' => 1, 'e$' => .8, 'n$' => .1, 'd$' => .05, 't$' => 0 },
en => { 'a$' => 1, 'o$' => 0, '[ln]$' => .3, '[rs]$' => .2 },
);


sub sexProb($) {
    local ($_) = @_;
    my $l = $sex{$ENV{LC_ALL}} or return 0.5;

    my ($prob, $nb) = (0, 0);
    foreach my $k (keys %$l) {
	/$k/ and $prob += $l->{$k}, $nb++;
    }
    $nb ? $prob / $nb : 0.5;
}

sub ntp_servers { 
q(Australia (ntp.adelaide.edu.au)
Australia (ntp.saard.net)
Australia (time.esec.com.au)
Canada (ntp.cpsc.ucalgary.ca)
Canada (ntp1.cmc.ec.gc.ca)
Canada (ntp2.cmc.ec.gc.ca)
Canada (time.chu.nrc.ca)
Canada (time.nrc.ca)
Canada (timelord.uregina.ca)
Spain (slug.ctv.es)
France (ntp.univ-lyon1.fr)
Croatia (zg1.ntp.carnet.hr)
Croatia (zg2.ntp.carnet.hr)
Croatia (st.ntp.carnet.hr)
Croatia (ri.ntp.carnet.hr)
Croatia (os.ntp.carnet.hr)
Indonesia (ntp.incaf.net)
Italy (time.ien.it)
Korea, republic of (time.nuri.net)
Norway (fartein.ifi.uio.no)
Russia (ntp.landau.ac.ru)
Singapore (ntp.shim.org)
Slovenia (time.ijs.si)
United kingdom (ntp.cs.strath.ac.uk)
United kingdom (ntp2a.mcc.ac.uk)
United kingdom (ntp2b.mcc.ac.uk)
United kingdom (ntp2c.mcc.ac.uk)
United kingdom (ntp2d.mcc.ac.uk)
United states DE (louie.udel.edu)
United states IL (ntp-0.cso.uiuc.edu)
United states IL (ntp-1.cso.uiuc.edu)
United states IL (ntp-2.cso.uiuc.edu)
United states IN (gilbreth.ecn.purdue.edu)
United states IN (harbor.ecn.purdue.edu)
United states IN (molecule.ecn.purdue.edu)
);
}

1;
153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942
# translation of rpmdrake-it.po to italiano
# RpmDrake 8.1.po.it
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco
# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2000-2002.
# <rosselli@ling.unipi.it>, 2001
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-it\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-02 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Andiamo avanti?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Benvenuto nel programma di installazione software!\n"
"\n"
"Il sistema Mandrake Linux offre parecchie migliaia di pacchetti\n"
"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il "
"software\n"
"da installare sul tuo computer."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Benvenuto in MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti che vuoi "
"installare sul tuo\n"
"computer."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Benvenuto nell'utilità di rimozione software!\n"
"\n"
"Questa utilità ti aiuterà a scegliere che software vuoi rimuovere dal\n"
"tuo computer."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la rimozione dei pacchetti:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Si sono verificati dei problemi durante la rimozione"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Attendere, rimozione dei pacchetti in corso..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Attendere, consultazione del database dei pacchetti in corso..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'installazione:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problemi durante l'installazione"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Errore non recuperabile: nessun pacchetto da installare"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Non è stato trovato nessun pacchetto da installare."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Tutti i pacchetti richiesti sono stati installati con successo."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Tutto è stato installato con successo."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"L'installazione è terminata, %s.\n"
"\n"
"Sono stati creati alcuni file di configurazione `.rpmnew' o `.rpmsave',\n"
"adesso puoi ispezionarli in modo da decidere cosa fare:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "tutto è stato installato correttamente"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
"Alcuni pacchetti non sono stati installati\n"
"correttamente"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr ""
"Attendi, rimuovo dei pacchetti per consentire ad altri di essere "
"aggiornati..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Errore/i riportati:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Installazione fallita, alcuni file mancano.\n"
"Potrebbe essere una buona idea aggiornare il database delle sorgenti."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installazione fallita"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr ""
"Per favore inserisci il supporto etichettato \"%s\" nel dispositivo [%s]"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Cambia supporto"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Impossibile recuperare i pacchetti sorgente. %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Impossibile recuperare i pacchetti sorgente."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr ""
"Un programma necessario (grpmi) non è presente. Controllate la vostra "
"installazione."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Program missing"
msgstr "Il programma è assente"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Ispezionare..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installazione finita"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare niente"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Usa .%s come file principale"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Rimuovi .%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "modifiche:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Ispezione di %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Attendi, cerco i pacchetti disponibili..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"C'è stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli aggiornamenti "
"con urpmi.\n"
"\n"
"Potrebbe essere dovuto ad un mirror temporaneamente non in linea, oppure la\n"
"tua versione di Mandrake Linux (%s) non è ancora / non più supportata dagli "
"aggiornamenti ufficiali di\n"
"Mandrake Linux.\n"
"\n"
"Vuoi provare un altro mirror?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Errore durante l'aggiunta del supporto per gli aggiornamenti"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
"Attendere, contatto il mirror per inizializzare i pacchetti di aggiornamento."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Potete anche scegliere il mirror che preferite manualmente: per far questo,\n"
"lanciate il Software Sources Manager e aggiungete una fonte \"Aggiornamenti\n"
"di sicurezza\".\n"
"\n"
"Quindi riavviate MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Come scegliere manualmente il mirror"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
"Si è verificato un errore irreversibile durante l'aggiornamento delle "
"informazioni sui pacchetti."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Error updating medium"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del supporto"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
"Attendere, contatto il mirror per aggiornare le informazioni sui pacchetti."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Devo contattare il mirror per recuperare gli ultimi aggiornamenti.\n"
"Controlla che la rete sia in funzione.\n"
"\n"
"Proseguiamo?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installazione pacchetti software"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Update"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Rimozione Pacchetti Software"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti devono essere rimossi per altri da aggiornare:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proseguiamo?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Alcuni pacchetti devono essere rimossi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Attenzione: sembra che il tentativo di aggiungere un numero\n"
"così elevato di pacchetti potrebbe portare all'esaurimento dello\n"
"spazio su disco, durante o subito dopo l'installazione dei pacchetti.\n"
"Questo è particolarmente pericoloso e merita una riflessione.\n"
"\n"
"Vuoi davvero installare tutti i pacchetti selezionati?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Troppi pacchetti selezionati"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Tutte le informazioni"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Informazioni normali"

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update source(s)"
msgstr "Aggiorna sorgente(i)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Ricarica la lista dei pacchetti"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Annulla la selezione"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in files"
msgstr "nei file"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "nelle descrizioni"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "nei nomi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by update availability"
msgstr "per disponibilità aggiornamenti"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by source repository"
msgstr "per repositorio di sorgente"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by selection state"
msgstr "per selezione"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by size"
msgstr "per dimensione"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by group"
msgstr "per gruppo"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages,"
msgstr "Tutti i pacchetti,"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Tutti i pacchetti, alfabeticamente"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Scelte di Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Aggiornamenti comuni"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Correzione bug"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Aggiornamenti sulla sicurezza"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Riepilogo: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Importanza: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Dimensioni: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versione: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Causa dell'aggiornamento:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Versione attualmente installata:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Source: "
msgstr "Sorgente: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Non disponibile)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "File:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Dimensione selezione: %d MB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Selezionati: %d MB / Spazio libero su disco: %d MB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Per soddisfare le dipendenze, i seguenti pacchetti devono essere\n"
"deselezionati ora:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Spiacente, i seguenti pacchetti non possono essere selezionati:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere installati"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Per soddisfare le dipendenze, anche i seguenti pacchetti devono\n"
"essere installati:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Sono necessari altri pacchetti"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere rimossi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Spiacente, la rimozione di questi pacchetti danneggerebbe il tuo sitema:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Per soddisfare le dipendenze, anche i seguenti pacchetti devono essere\n"
"rimossi:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Ci sono altri pacchetti da rimuovere"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Ulteriori informazioni sul pacchetto..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informazioni sui pacchetti"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More infos"
msgstr "Maggiori informazioni"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Aggiungibile"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Aggiornabile"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n"
"non ci sono aggiornamenti per i pacchetti installati sul tuo computer,\n"
"o che li hai già installati tutti."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Nessun aggiornamento"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Attendere, creo una lista dei pacchetti..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "unknown package "
msgstr "pacchetto sconosciuto "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Uno dei seguenti pacchetti è necessario:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Per favore scegli"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Non selezionato"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Risultati della Ricerca"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Per favore attendere, ricerca in corso..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Risultati della Ricerca (nessuno)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Benvenuto all'editor delle sorgenti dei pacchetti!\n"
"\n"
"Questa utilità ti aiuterà a configurare le sorgenti dei pacchetti che vuoi "
"usare\n"
"sul tuo computer. Poi saranno disponibili per installare nuovi pacchetti "
"software\n"
"o per effettuare aggiornamenti."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save and quit"
msgstr "Salva ed esci"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Aggiorna..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Abilitato?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure sources"
msgstr "Configura sorgenti"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Devi specificare nome utente/password per l'autenticazione da parte del "
"proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nome host del proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Se hai bisogno di specificare un proxy, digita il nome dell'host e "
"opzionalmente la porta\n"
"(sintassi: <proxy[:porta]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Configurazione dei proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Attendere l'aggiornamento del supporto..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Per salvare le modifiche devi inserire il supporto nel drive"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Devi inserire il supporto per continuare"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Salva le modifiche"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Percorso relativo a synthesis/hdlist"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Modifica sorgente \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a source"
msgstr "Modifica una sorgente"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Attendere la rimozione supporto..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Attendere l'aggiunta del supporto..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of source:"
msgstr "Tipo di sorgente:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a source:"
msgstr "Aggiunta sorgente:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"C'è già un supporto con quel nome, vuoi\n"
"veramente sostrituirlo?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Dovresti compilare almeno le prime due caselle."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Scegli un mirror..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Percorso o punto di mount:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Dispositivo rimovibile"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "Server HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Server FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "File locali"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a source"
msgstr "Aggiunta sorgente:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Impossibile aggiornare il supporto, sarà automaticamente disabilitato."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Impossibile creare il supporto."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Seleziona la sorgente che vuoi aggiornare:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Attendere l'aggiornamento del supporto..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " fallita!"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr " fatto."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Scaricamento di '%s', velocità: %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Scaricamento di '%s', tempo rimasto: %s, velocità: %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Inizio lo scaricamento di '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining distant file of source `%s'..."
msgstr "Esamino il file remoto della sorgente '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of source `%s'..."
msgstr "Esamino il file della sorgente '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for source `%s'..."
msgstr "Copio il file per la sorgente '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Scegli il mirror che preferisci."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Non riesco a trovare un mirror adatto.\n"
"\n"
"Possono esserci molte ragioni per questo problema; la più comun è\n"
"il caso nel quale l'architettura del tuo processore non è supportata\n"
"dagli update ufficiali di Mandrake Linux."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Nessun mirror"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n"
"\n"
"%s\n"
"La rete, o il sito di MandrakeSoft, sono probabilmente non disponibili.\n"
"Potresti riprovare più tardi."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Errore durante il download"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Attendere il download  degli indirizzi dei mirror dal sito di MandrakeSoft."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Devo contattare il sito di MandrakeSoft per recuperare la lista dei mirror.\n"
"Controlla che la tua rete sia in funzione.\n"
"\n"
"Proseguiamo?"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Cina"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Russia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Corea"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israele"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danimarca"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Germania"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Informazioni..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Installa software"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Rimuovere Software"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Gestore delle sorgenti software"

#~ msgid "Unable to get source packages, sorry."
#~ msgstr "Impossibile recuperare i pacchetti sorgente, mi spiace."

#~ msgid "Everything already installed."
#~ msgstr "E' già tutto installato."

#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr "E' già tutto installato (deve essere così?)"

#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"

#~ msgid "(Non available)"
#~ msgstr "(Non disponibile)"

#~ msgid ""
#~ "%sFiles:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Changelog:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sFiles:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Registro modifiche:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Source: %s\n"
#~ msgstr "Sorgente: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome: %s\n"
#~ "Versione: %s\n"
#~ "Dimensione: %s KB\n"
#~ "Importanza: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Riepilogo: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome: %s\n"
#~ "Versione: %s\n"
#~ "Dimensione: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Riepilogo: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Gestione software"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrità del tuo sistema"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Progresso dell'installazione/aggiornamento"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Sto andando a prendere:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Installazione:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " è richiesto da %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " crea conflitto con %s-%s-%s"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Protocollo non supportato\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Formato URL errato\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Formato utente nell'URL errato\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "Non posso risolvere il proxy\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "Non posso risolvere l'host\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "Non posso connettermi\n"

#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "Risposta scorretta dal server FTP\n"

#~ msgid "Ftp access denied\n"
#~ msgstr "Accesso FTP negato\n"

#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "Password utente per FTP errata\n"

#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
#~ msgstr "Risposta FTP: PASS, scorretta\n"

#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
#~ msgstr "Risposta FTP: USER, scorretto\n"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "Risposta FTP: PASV, scorretta\n"

#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
#~ msgstr "Risposta FTP: formato 227, scorretto\n"

#~ msgid "Ftp can't get host\n"
#~ msgstr "FTP: non trovo l'host\n"

#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "FTP: non posso riconnettermi\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "FTP: non posso settare il modo binario\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "File parziale\n"

#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "FTP: non posso RETR il file\n"

#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "FTP: Errore in scrittura\n"

#~ msgid "Ftp quote error\n"
#~ msgstr "FTP: errore di quota\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "http non trovato\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "Errore di scrittura\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Nome utente specificato illegalmente\n"

#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "FTP: non posso STOR il file\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Errore in lettura\n"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Memoria esaurita\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Tempo scaduto\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "FTP: non posso settare il modo ASCII\n"

#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "FTP: PORT fallito\n"

#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
#~ msgstr "FTP: non posso usare REST\n"

#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
#~ msgstr "FTP: non posso ottenere le dimensioni\n"

#~ msgid "Http range error\n"
#~ msgstr "Http, errore di intervallo\n"

#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "Http, errore POST\n"

#~ msgid "Ssl connect error\n"
#~ msgstr "Errore nella connessione SSL\n"

#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "FTP: non posso riprendere il download\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Non posso leggere il file\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "Fallito collegamento LDAP\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "Ricerca LDAP fallita\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Libreria non trovata\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Funzione non trovata\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "Cancellato per callback\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Argomento errato nella funzione\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Ordine di chiamata errato\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Codice di errore %d sconosciuto\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Salta"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Sto preparando l'installazione"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Non posso controllare la firma GPG"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n"
#~ "GnuPG non è correttamente installato"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Non installare"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problema di firma"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Non posso aprire il pacchetto"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Il pacchetto è corrotto"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Il pacchetto non può essere installato"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Errore nella verifica delle dipendenze :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Forza"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "uso: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "errore grpmi: devi essere superuser!\n"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr "Traduzione Italiana: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "rilasciato sotto GPL"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n"
#~ "Riprova più tardi"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi...\n"
#~ "Sto recuperando la lista dei mirrors..."

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f Kb"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mb"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " n/d "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso leggere il file con le descrizioni\n"
#~ "Presta attenzione, puoi fare danni"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "sicurezza"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "generico"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "bugfix"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi... \n"
#~ "Recupero il file con le descrizioni"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso scaricare la lista dei pacchetti da aggiornare\n"
#~ "Prova con un altro mirror"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione! Questi pacchetti NON SONO testati a dovere.\n"
#~ "Puoi veramente danneggiare il tuo sistema installandoli.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Disponibile/i su disco: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi... \n"
#~ "Aggiorno la lista dei pacchetti"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nome: %s\n"
#~ "Tipo: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "sconosciuto"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nome: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d pacchetti selezionati: %.1f Mb"

#~ msgid "GnuPG not found"
#~ msgstr "Non ho trovato GnuPG"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non ho trovato GnuPG\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n"
#~ "dei pacchetti\n"
#~ "\n"
#~ "Installa il pacchetto GPG\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Non mostrare ancora questo messaggio"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "oops non ho trovato %s!\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Attendi, per favore"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 pacchetti selezionati: 0.0 Mb"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_File"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/File/_Preferenze"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/File/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/File/_Esci"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Guida"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Guida/_Informazioni su Mandrake Update"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installato"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensioni"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sommario"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, versione 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  uso:\n"
#~ "    -h, --help:    mostra questo help ed esce\n"
#~ "    -v, --version: mostra la versione ed esce\n"
#~ "    -V, --verbose: aumenta il livello delle risposte\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: (mirror casuale)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Lista\n"
#~ "degli Aggiornamenti"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Aggiorno la lista dei pacchetti da aggiornare"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona\n"
#~ "tutto"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Scarta tutto"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Fai gli\n"
#~ "aggiornamenti"

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Fai gli aggiornamenti"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti normali"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti di sviluppo"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n"
#~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n"
#~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n"
#~ "necessità dell'aggiornamento"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi...\n"
#~ "Ordino i pacchetti"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Scegli i tuoi pacchetti"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Pacchetti da aggiornare"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Pacchetti da NON aggiornare"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n"
#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n"
#~ "installata\n"
#~ "\n"
#~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preferenze per i Proxy"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxies"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "Http Proxy:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porta:"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "Ftp Proxy:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Password per il Proxy:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Errore: curl_easy_init()"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rete"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "directory RPM"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Configurazione di rete:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versione:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Mostra aggiornamenti sulla sicurezza"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Mostra gli aggiornamenti normali"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Mostra gli aggiornamenti bugfix"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "mirror:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Aggiorna la lista dei mirror..."

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Scegli i pacchetti"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sicurezza"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellanea"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tempo rimasto:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(in sec)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "MandrakeUpdate: Preferenze"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 8.0\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, versione 8.0\n"