# translation of rpmdrake-gl.po to Galician # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/gl.php3 # # Galician translation of MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft # Jesús Bravo Álvarez , 2000 # Leandro Regueiro , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-gl\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-26 15:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-17 16:59+0200\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Engadir un medio" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64 #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Servidor HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Dispositivo extraible" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Ruta ou punto de montaxe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:717 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Actualizacións de seguridade" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, fuzzy, c-format msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Escolla un espello..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Nome de usuario:" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: ../edit-urpm-sources.pl:112 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Cómpre encher como minimo as dúas primeiras entradas." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "Xa hai un medio con este nome, ¿desexa substituilo?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Engadindo un medio:" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tipo de medio:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211 #: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317 #: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517 #: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:93 #: ../rpmdrake:516 ../rpmdrake:530 ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:1109 #: ../rpmdrake:1170 ../rpmdrake.pm:127 ../rpmdrake.pm:170 ../rpmdrake.pm:363 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205 #: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251 #: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356 #: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:93 #: ../rpmdrake:516 ../rpmdrake:1170 ../rpmdrake:1176 ../rpmdrake.pm:363 #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Por favor agarde, eliminando medio..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Editar un medio" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Editando o medio \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Garda-los cambios" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Necesita inseri-lo medio para continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para garda-los cambios, cómpre que o medio estea inserido na unidade." #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Configura-los proxys" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Límite do medio:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393 #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:919 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Límite do medio" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:385 #: ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Engadir..." #: ../edit-urpm-sources.pl:461 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format msgid "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:489 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:503 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:513 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:534 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:535 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Configura-lo medio" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "¿Activado?" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Actualiza-lo medio" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Por favor agarde, actualizando o medio..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Por favor agarde, xerando hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Actualizar..." #: ../edit-urpm-sources.pl:650 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:911 #, c-format msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:914 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:915 #, fuzzy, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "A ventá de axuda foi iniciada, amosarase en pouco tempo." #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1363 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "¡Benvid@ ó Xestor de Medios de Software!\n" "\n" "Esta ferramenta axudaralle a configura-los medios de paquetes que desexa\n" "usar no seu ordenador. Despois estarán dispoñibles para instalar novo\n" "software ou levar a cabo actualizacións." #: ../edit-urpm-sources.pl:684 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "A base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor peche calquera\n" "outra aplicación que estea traballando ca base de datos de paquetes\n" "(¿ten outro xestor de medios noutro escritorio, ou está instalando\n" "paquetes agora mesmo?)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Está a piques de engadir un novo medio de paquetes, `%s'.\n" "Isto significa que poderá engadir novos paquetes de software\n" "ó seu sistema dende este novo medio." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Medio engadido con éxito `%s'." #: ../rpmdrake:90 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Executando en modo usuario" #: ../rpmdrake:91 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Está executando o programa coma un usuario normal.\n" "Non poderá facer modificacións no sistema,\n" "pero ainda poderá explora-la base de datos existente." #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel e hardware" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Librerias" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "True type" msgstr "" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Base" msgstr "Base" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 #: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Empaquetado" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 #: ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Rede" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impresión" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Arrinque e Inicio" #: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:144 #: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:181 #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Other" msgstr "Outros" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalización" #: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118 #: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 #: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Development" msgstr "Desenvolvemento" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Bases de datos" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME e GTK+" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE e Qt" #: ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 #: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Ciencias" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomía" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Bioloxía" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Química" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Informática" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Ciencias da Terra" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matemáticas" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Física" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Comunicacións" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editores" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emuladores" #: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140 #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Games" msgstr "Xogos" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Aventura" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Taboleiros" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Cartas" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzzles" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Deportes" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Estratexia" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Entretementos" #: ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arquivado" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Gravación de CDs" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Copia de Seguridade" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitorización" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Transferencia de ficheiros" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Mensaxería instantánea" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "News" msgstr "Novas" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Correo" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Acceso Remoto" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publicación" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminais" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shells" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Utilidades de ficheiro" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Utilidades de texto" #: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 #: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Escritorio gráfico" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "Baseado en FVWM" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Books" msgstr "Libros" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Faqs" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Libros de informática" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literatura" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:642 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Non dispoñible)" #: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:366 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Resultados da busca" #: ../rpmdrake:308 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Resultados da busca (ningún)" #: ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Por favor agarde, buscando..." #: ../rpmdrake:327 ../rpmdrake:957 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1362 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:332 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483 #, fuzzy, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Actualizable" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483 #, c-format msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Non seleccionado" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:421 ../rpmdrake:525 ../rpmdrake:527 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Máis información no paquete..." #: ../rpmdrake:422 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Por favor escolla" #: ../rpmdrake:422 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Necesítase un dos seguintes paquetes:" #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Por favor agarde, facendo a lista dos paquetes..." #: ../rpmdrake:456 #, c-format msgid "No update" msgstr "Sen actualización" #: ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "A lista de actualizacións está baleira. Isto significa que non hai\n" "actualizacións dispoñibles para os paquetes que ten instalados no seu\n" "ordenador, ou que xa as instalou todas." #: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "All" msgstr "Todos" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:516 ../rpmdrake:519 #, c-format msgid "More info" msgstr "Máis información" #: ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Información nos paquetes" #: ../rpmdrake:542 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Cómpre eliminar algúns paquetes adicionais" #: ../rpmdrake:543 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Non se puideron eliminar algúns paquetes" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Se se eliminan estes paquetes o sistema estropearíase, síntoo:\n" "\n" #: ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:582 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Paquetes adicionais que cómpre instalar" #: ../rpmdrake:583 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:597 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Non se puideron instalar algúns paquetes" #: ../rpmdrake:598 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Síntoo, os seguintes paquetes non puideron ser seleccionados:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:868 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Cómpre eliminar algúns paquetes" #: ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seleccionado: %d MB / Espacio libre no disco: %d MB" #: ../rpmdrake:632 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Tamaño seleccionado: %d MB" #: ../rpmdrake:640 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Ficheiros:\n" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:645 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Medio: " #: ../rpmdrake:647 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versión instalada: " #: ../rpmdrake:651 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versión: " #: ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Tamaño: " #: ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:655 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importancia: " #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Resumo: " #: ../rpmdrake:659 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Razón para actualizar: " #: ../rpmdrake:661 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Descrición: " #: ../rpmdrake:717 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "" #: ../rpmdrake:717 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Actualizacións normais" #: ../rpmdrake:734 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:735 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tódolos paquetes, por orde alfabética" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Tódolos paquetes, por grupo" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Tódolos paquetes, por tamaño" #: ../rpmdrake:742 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Tódolos paquetes, por estado da selección" #: ../rpmdrake:743 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tódolos paquetes, por medio de " #: ../rpmdrake:743 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Tódolos paquetes, por dispoñibilidade da actualización" #: ../rpmdrake:744 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "in names" msgstr "nos nomes" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "nas descricións" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "in file names" msgstr "nos nomes dos ficheiros" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Recarga-la lista de paquetes" #: ../rpmdrake:807 ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Actualiza-lo medio" #: ../rpmdrake:832 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Información normal" #: ../rpmdrake:832 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Información completa" #: ../rpmdrake:852 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Necesita seleccionar algún paquete primeiro." #: ../rpmdrake:857 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Están seleccionados demasiados paquetes" #: ../rpmdrake:858 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake:869 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:894 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Eliminación de Paquetes de Software" #: ../rpmdrake:895 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake:896 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalación de Paquetes de Software" #: ../rpmdrake:903 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Atopar:" #: ../rpmdrake:908 #, c-format msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../rpmdrake:919 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../rpmdrake:921 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Saír" #: ../rpmdrake:949 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Erro moi grave" #: ../rpmdrake:950 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Ocorreu un erro moi grave: %s." #: ../rpmdrake:958 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:967 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "" #: ../rpmdrake:968 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Ten como minimo un medio de actualización configurado, pero\n" "todos eles están desactivados. Debe executar o Xestor de Medios\n" "de Software para activar como minimo un (márqueo na columna\n" "¿Activado?).\n" "\n" "Despois, reinicie MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:978 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Cómo escoller manualmente un espello" #: ../rpmdrake:979 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1007 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Por favor agarde, buscando os paquetes dispoñibles..." #: ../rpmdrake:1054 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Examinando %s" #: ../rpmdrake:1073 #, c-format msgid "changes:" msgstr "cambios:" #: ../rpmdrake:1077 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Eliminar .%s" #: ../rpmdrake:1079 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Usar .%s coma ficheiro principal" #: ../rpmdrake:1081 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Non facer nada" #: ../rpmdrake:1093 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalación rematada" #: ../rpmdrake:1103 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Examinar..." #: ../rpmdrake:1129 ../rpmdrake:1254 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Instalouse todo con éxito" #: ../rpmdrake:1130 ../rpmdrake:1255 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Tódolos paquetes solicitados foron instalados con éxito." #: ../rpmdrake:1132 ../rpmdrake:1239 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problema durante a instalación" #: ../rpmdrake:1133 ../rpmdrake:1240 ../rpmdrake:1269 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Houbo un problema durante a instalación:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Non é posible consegui-los paquetes fonte." #: ../rpmdrake:1155 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Non é posible consegui-los paquetes fonte, síntoo. %s" #: ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake:1212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Erro(s) :\n" "%s" #: ../rpmdrake:1163 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalación de paquetes..." #: ../rpmdrake:1163 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando..." #: ../rpmdrake:1168 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Cambia-lo medio" #: ../rpmdrake:1169 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Por favor insira o medio chamado \"%s\" no dispositivo [%s]" #: ../rpmdrake:1174 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Descargando o paquete `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1193 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1202 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1268 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Fallo na instalación" #: ../rpmdrake:1210 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" #: ../rpmdrake:1224 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Preparando a instalación dos paquetes..." #: ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalando o paquete `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1252 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "instalouse todo correctamente" #: ../rpmdrake:1259 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Non se atoparon paquetes para a instalación." #: ../rpmdrake:1260 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1282 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Por favor agarde, lendo a base de datos de paquetes..." #: ../rpmdrake:1329 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Por favor agarde, eliminando paquetes..." #: ../rpmdrake:1334 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problema durante a eliminación" #: ../rpmdrake:1335 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Houbo un problema durante a eliminación dos paquetes:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1367 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" $count ? $b : ''; } sub bestTimezone { $c2t{fuzzyChoice($_[0])} || 'GMT' } sub ntp_servers() { +{ 'time.sinectis.com.ar' => 'Argentina', 'tick.nap.com.ar' => 'Argentina', 'tock.nap.com.ar' => 'Argentina', 'ntp.adelaide.edu.au' => 'Australia', 'ntp.saard.net' => 'Australia', 'ntp1.belbone.be' => 'Belgium', 'ntp2.belbone.be' => 'Belgium', 'ntp.cpsc.ucalgary.ca' => 'Canada', 'ntp1.cmc.ec.gc.ca' => 'Canada', 'ntp2.cmc.ec.gc.ca' => 'Canada', 'time.chu.nrc.ca' => 'Canada', 'time.nrc.ca' => 'Canada', 'timelord.uregina.ca' => 'Canada', 'ntp.globe.cz' => 'Czech republic', 'ntp.karpo.cz' => 'Czech republic', 'ntp1.contactel.cz' => 'Czech republic', 'ntp2.contactel.cz' => 'Czech republic', 'clock.netcetera.dk' => 'Denmark', 'clock2.netcetera.dk' => 'Denmark', 'slug.ctv.es' => 'Spain', 'tick.keso.fi' => 'Finland', 'tock.keso.fi' => 'Finland', 'ntp.ndsoftwarenet.com' => 'France', 'ntp.obspm.fr' => 'France', 'ntp.tuxfamily.net' => 'France', 'ntp1.tuxfamily.net' => 'France', 'ntp2.tuxfamily.net' => 'France', 'ntp.univ-lyon1.fr' => 'France', 'zg1.ntp.carnet.hr' => 'Croatia', 'zg2.ntp.carnet.hr' => 'Croatia', 'st.ntp.carnet.hr' => 'Croatia', 'ri.ntp.carnet.hr' => 'Croatia', 'os.ntp.carnet.hr' => 'Croatia', 'ntp.incaf.net' => 'Indonesia', 'ntp.maths.tcd.ie' => 'Ireland', 'time.ien.it' => 'Italy', 'ntps.net4u.it' => 'Italy', 'ntp.cyber-fleet.net' => 'Japan', 'time.nuri.net' => 'Korea, republic of', 'ntp2a.audiotel.com.mx' => 'Mexico', 'ntp2b.audiotel.com.mx' => 'Mexico', 'ntp2c.audiotel.com.mx' => 'Mexico', 'ntp.doubleukay.com' => 'Malaysia', 'ntp1.theinternetone.net' => 'Netherlands', 'ntp2.theinternetone.net' => 'Netherlands', 'ntp3.theinternetone.net' => 'Netherlands', 'fartein.ifi.uio.no' => 'Norway', 'info.cyf-kr.edu.pl' => 'Poland', 'ntp.ip.ro' => 'Romania', 'ntp.psn.ru' => 'Russia', 'time.flygplats.net' => 'Sweden', 'ntp.shim.org' => 'Singapore', 'biofiz.mf.uni-lj.si' => 'Slovenia', 'time.ijs.si' => 'Slovenia', 'time.ijs.si' => 'Slovenia', 'clock.cimat.ues.edu.sv' => 'El salvador', 'a.ntp.alphazed.net' => 'United kingdom', 'bear.zoo.bt.co.uk' => 'United kingdom', 'ntp.cis.strath.ac.uk' => 'United kingdom', 'ntp2a.mcc.ac.uk' => 'United kingdom', 'ntp2b.mcc.ac.uk' => 'United kingdom', 'ntp2c.mcc.ac.uk' => 'United kingdom', 'ntp2d.mcc.ac.uk' => 'United kingdom', 'tick.tanac.net' => 'United kingdom', 'time-server.ndo.com' => 'United kingdom', 'sushi.compsci.lyon.edu' => 'United states AR', 'ntp.drydog.com' => 'United states AZ', 'clock.fmt.he.net' => 'United states CA', 'clock.sjc.he.net' => 'United states CA', 'ntp.ucsd.edu' => 'United states CA', 'ntp1.sf-bay.org' => 'United states CA', 'ntp2.sf-bay.org' => 'United states CA', 'time.berkeley.netdot.net' => 'United states CA', 'ntp1.linuxmedialabs.com' => 'United states CO', 'ntp1.tummy.com' => 'United states CO', 'louie.udel.edu' => 'United states DE', 'rolex.usg.edu' => 'United states GA', 'timex.usg.edu' => 'United states GA', 'ntp-0.cso.uiuc.edu' => 'United states IL', 'ntp-1.cso.uiuc.edu' => 'United states IL', 'ntp-1.mcs.anl.gov' => 'United states IL', 'ntp-2.cso.uiuc.edu' => 'United states IL', 'ntp-2.mcs.anl.gov' => 'United states IL', 'gilbreth.ecn.purdue.edu' => 'United states IN', 'harbor.ecn.purdue.edu' => 'United states IN', 'molecule.ecn.purdue.edu' => 'United states IN', 'ntp.ourconcord.net' => 'United states MA', 'ns.nts.umn.edu' => 'United states MN', 'nss.nts.umn.edu' => 'United states MN', 'time-ext.missouri.edu' => 'United states MO', 'chronos1.umt.edu' => 'United states MT', 'chronos2.umt.edu' => 'United states MT', 'chronos3.umt.edu' => 'United states MT', 'tick.jrc.us' => 'United states NJ', 'tock.jrc.us' => 'United states NJ', 'cuckoo.nevada.edu' => 'United states NV', 'tick.cs.unlv.edu' => 'United states NV', 'tock.cs.unlv.edu' => 'United states NV', 'clock.linuxshell.net' => 'United states NY', 'clock.nyc.he.net' => 'United states NY', 'ntp0.cornell.edu' => 'United states NY', 'reva.sixgirls.org' => 'United states NY', 'clock.psu.edu' => 'United states PA', 'fuzz.psc.edu' => 'United states PA', 'ntp-1.cede.psu.edu' => 'United states PA', 'ntp-2.cede.psu.edu' => 'United states PA', 'ntp-1.ece.cmu.edu' => 'United states PA', 'ntp-2.ece.cmu.edu' => 'United states PA', 'ntp.cox.smu.edu' => 'United states TX', 'ntp.fnbhs.com' => 'United states TX', 'ntppub.tamu.edu' => 'United states TX', 'ntp-1.vt.edu' => 'United states VA', 'ntp-2.vt.edu' => 'United states VA', 'ntp.cmr.gov' => 'United states VA', 'ntp1.cs.wisc.edu' => 'United states WI', 'ntp3.cs.wisc.edu' => 'United states WI', 'ntp3.sf-bay.org' => 'United states WI', 'ntp.cs.unp.ac.za' => 'South africa', 'tock.nml.csir.co.za' => 'South africa', 'pool.ntp.org' => 'World Wide', }; } 1;